1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-08-04 07:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgstr "&Aztertu berriro"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgstr "&Prozesadorea:"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Berreskaneatu"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:423
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
303 msgstr "&Datu-baseak"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
409 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgstr "Altueraren balioa"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Kutxa moten apainketa"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Lodieraren balioa"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "&Marraren lodiera:"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Bereizmenaren balioa"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgstr "Tamainaren balioa"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgstr "A&tzeko planoa:"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Hautatu adarra"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgstr "Alderantzikatuta"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Des)aktibatu"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Aldatu &kolorea..."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "&Aldatu izena..."
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Gehitu hautapena"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgstr "Gehitu &denak"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
718 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgstr "&Letra-tipoa:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 msgstr "Ttipi-ttipia"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgstr "Oso oso txikia"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
818 msgstr "Oso oso handia"
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Aurreko aldaketa"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Onartu aldaketa"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Baztertu aldaketa"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgstr "Letra-familia"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgstr "Letra-multzoak"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgstr "Letra-kolorea"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgstr "Letra-tamaina"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Beti txandakatuta"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgstr "Txandakatu &guztiak"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1001 msgstr "Eremu guztiak"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1029 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgstr "Formatua ematea"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "A&urreko testua:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1067 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1068 "estiloak onartzen badu."
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "A&tzeko testua:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1080 "estiloak onartzen badu."
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1088 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1095 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1096 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1107 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1108 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1111 msgid "All aut&hors"
1112 msgstr "Egile &guztiak"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgstr "&Leheneratu"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgstr "Letra-koloreak"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgstr "Testu nagusia:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgstr "Lehenetsia..."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Ohar grisak:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Dokumentu &berria:"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgstr "&Arakatu..."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Dokumentu &berria"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1219 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1220 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgstr "TeX kodea: "
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Mantendu berdinak"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1255 msgid "S&wap && Reverse"
1256 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1259 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1260 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1263 msgid "Use Class Defaults"
1264 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1267 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1268 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1271 msgid "Save as Document Defaults"
1272 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1279 msgid "Show ERT button only"
1280 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1287 msgid "Show ERT contents"
1288 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1295 msgid "For more information, refer to the complete log."
1296 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1303 msgid "Description:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1307 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1308 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1311 msgid "View Complete &Log..."
1312 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1315 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1316 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1319 msgid "Show Output &Anyway"
1320 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1324 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1325 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1327 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1328 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1332 msgstr "&Fitxategia"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1335 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1339 msgstr "Fitxategi-izena"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1344 msgstr "&Fitxategia:"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1347 msgid "Select a file"
1348 msgstr "Hautatu fitxategia"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1352 msgstr "&Zirriborroa"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1356 msgstr "&Txantiloia"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1359 msgid "Available templates"
1360 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1364 msgid "LaTe&X and LyX options"
1365 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1368 msgid "LaTeX Options"
1369 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1381 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1382 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1384 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1385 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1386 "elkarrizketa-koadroa)."
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1396 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1397 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1400 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1401 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1404 msgid "Si&ze and Rotation"
1405 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1415 msgid "Angle to rotate image by"
1416 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1422 msgid "The origin of the rotation"
1423 msgstr "Biraketaren jatorria"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1439 msgid "Height of image in output"
1440 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1444 msgid "Width of image in output"
1445 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1448 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1449 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1453 msgid "&Maintain aspect ratio"
1454 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1461 msgid "Clip to bounding box values"
1462 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1465 msgid "Clip to &bounding box"
1466 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1470 msgid "&Left bottom:"
1471 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1480 msgstr "Goian &eskuinean:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1497 msgstr "FitxaTrepeta"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1528 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "&Hitz osoak"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Uneko &dokumentua"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1589 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "Dokumentu &maisua"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1613 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1614 "murriztuko da bilaketa"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1625 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1626 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "&Zabaldu makroak"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1651 msgstr "Mugikor mota:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Orriaren goian"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Hemen &behin betiko"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "&Mugikorren orria"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Orriaren behean"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "&Biratu albora"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1695 msgstr "Letra-tipoa"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1702 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1703 "LuaTeX eskatzen du)"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1719 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1731 msgstr "&Erromatarra:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "Sa&ns Serif:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1747 msgstr "E&skala (%):"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1752 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1756 msgid "&Typewriter:"
1757 msgstr "I&dazmakina:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1760 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1761 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1765 msgstr "E&skala (%):"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1768 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1770 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1775 msgstr "&Matematika:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1778 msgid "Select the math typeface"
1779 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1786 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1788 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1791 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1793 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1796 msgid "Use true s&mall caps"
1797 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1800 msgid "Use old style instead of lining figures"
1801 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1804 msgid "Use &old style figures"
1805 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1809 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1812 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1813 "\"microtype\" paketearen bidez"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1816 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1817 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1821 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1822 "box prevents that."
1824 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1825 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1828 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1829 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1836 msgid "Select an image file"
1837 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1841 msgstr "Irteeraren tamaina"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1844 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1846 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1849 msgid "Set &height:"
1850 msgstr "Ezarri &altuera:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1853 msgid "&Scale graphics (%):"
1854 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1857 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1859 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1863 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1866 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1868 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1871 msgid "Rotate Graphics"
1872 msgstr "Biratu grafikoak"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1887 msgid "A&ngle (degrees):"
1888 msgstr "&Angelua (graduak):"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1892 msgid "File name of image"
1893 msgstr "Irudien fitxategia"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1896 msgid "&Coordinates and Clipping"
1897 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1901 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1902 "viewport for PDF output)"
1904 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1905 "irteeraren leihatila)"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1908 msgid "Clip to c&oordinates"
1909 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1923 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1924 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1926 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1927 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1931 msgid "Additional LaTeX options"
1932 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1935 msgid "LaTeX &options:"
1936 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1940 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1941 "at application level (see Preferences dialog)."
1943 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1944 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1945 "elkarrizketa-koadroa)."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1948 msgid "Sho&w in LyX"
1949 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1952 msgid "Sca&le on screen (%):"
1953 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1956 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1957 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1960 msgid "Graphics Group"
1961 msgstr "Grafikoen taldea"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1965 msgid "Assigned &to group:"
1966 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1969 msgid "Click to define a new graphics group."
1970 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1973 msgid "O&pen new group..."
1974 msgstr "&Ireki talde berria..."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1977 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1978 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1982 msgstr "Zirriborro-era"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1986 msgstr "&Zirriborro-era"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1989 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1990 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1993 msgid "..............."
1994 msgstr "..............."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2001 msgid "<-----------"
2002 msgstr "<-----------"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2005 msgid "----------->"
2006 msgstr "----------->"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2009 msgid "\\-----v-----/"
2010 msgstr "\\-----v-----/"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2013 msgid "/-----^-----\\"
2014 msgstr "/-----^-----\\"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2021 msgid "Supported spacing types"
2022 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2029 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2030 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2033 msgid "&Fill Pattern:"
2034 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2041 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2042 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2046 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2047 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2058 msgid "Name associated with the URL"
2059 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2068 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2069 "to enter LaTeX code."
2071 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2072 "kodea sartzea nahi baduzu."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2075 msgid "Specify the link target"
2076 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2080 msgstr "Esteka mota"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2083 msgid "Link to the web or to every other target"
2084 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2091 msgid "Link to an email address"
2092 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2099 msgid "Link to a file"
2100 msgstr "Estekatu fitxategia"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2104 msgstr "&Fitxategia"
2106 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2108 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2110 msgid "Listing Parameters"
2111 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2116 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2117 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2122 msgid "&Bypass validation"
2123 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2127 msgstr "E&pigrafea:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2134 msgid "Mo&re parameters"
2135 msgstr "Parametro &gehiago"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2138 msgid "Underline spaces in generated output"
2139 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2142 msgid "&Mark spaces in output"
2143 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2146 msgid "Show LaTeX preview"
2147 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2150 msgid "&Show preview"
2151 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2154 msgid "File name to include"
2155 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2158 msgid "&Include Type:"
2159 msgstr "&Txertatze mota:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2171 msgstr "Hitzez hitz"
2173 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2176 msgid "Program Listing"
2177 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2180 msgid "Edit the file"
2181 msgstr "Editatu fitxategia"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2188 msgid "A&vailable Indexes:"
2189 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2192 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2193 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2197 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2199 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2200 "dagokion aukerak zehaztu."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2203 msgid "Index Generation"
2204 msgstr "Indizearen sorrera"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2212 msgid "Define program options of the selected processor."
2213 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2216 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2217 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2220 msgid "&Use multiple indexes"
2221 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2225 msgid "&New:[[index]]"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2230 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2232 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2235 msgid "Add a new index to the list"
2236 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2244 msgid "Remove the selected index"
2245 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2248 msgid "Rename the selected index"
2249 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2253 msgstr "&Aldatu izena..."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2256 msgid "Define or change button color"
2257 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2260 msgid "Information Type:"
2261 msgstr "Informazio mota:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2264 msgid "Information Name:"
2265 msgstr "Informazioaren izena:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2268 msgid "Inset Parameter Configuration"
2269 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2272 msgid "Update dialog when moving context"
2273 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2276 msgid "S&ynchronize Dialog"
2277 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2280 msgid "Apply settings immediately"
2281 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2285 msgid "I&mmediate Apply"
2286 msgstr "Aplikatu &berehala"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2289 msgid "Restore initial values in dialog"
2290 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2293 msgid "Push new inset into the document"
2294 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2298 msgstr "Txertakuntza berria"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2301 msgid "Document &Class"
2302 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2305 msgid "Click to select a local document class definition file"
2307 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2310 msgid "&Local Layout..."
2311 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2314 msgid "Class Options"
2315 msgstr "Klasearen aukerak"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2318 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2319 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2322 msgid "&Predefined:"
2323 msgstr "&Aurredefinituta:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2327 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2330 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2331 "hautatzeko/desautatzeko."
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2335 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2338 msgid "&Graphics driver:"
2339 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2342 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2343 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2346 msgid "Select de&fault master document"
2347 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2354 msgid "Enter the name of the default master document"
2355 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2358 msgid "&Suppress default date on front page"
2359 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2362 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2363 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2366 msgid "&Quote style:"
2367 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2370 msgid "Language pa&ckage:"
2371 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2375 msgid "Select which language package LyX should use"
2376 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2381 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2383 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2384 "\\usepackage{babel})"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2391 msgid "Lan&guage default"
2392 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2396 msgstr "&Bestelakoa:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2400 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2401 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2402 "have been inserted with."
2404 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2405 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2409 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2410 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2414 msgstr "&Desplazamendua:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2417 msgid "Value of the vertical line offset."
2418 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2421 msgid "Value of the line width."
2422 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2429 msgid "Value of the line thickness."
2430 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2433 msgid "Input here the listings parameters"
2434 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2438 msgid "Feedback window"
2439 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2442 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2443 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2446 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2447 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2452 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2454 msgstr "Zerrendatua"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2457 msgid "&Main Settings"
2458 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2465 msgid "Check for inline listings"
2466 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2469 msgid "&Inline listing"
2470 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2473 msgid "Check for floating listings"
2474 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2485 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2486 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2489 msgid "Line numbering"
2490 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2497 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2498 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2505 msgid "Difference between two numbered lines"
2506 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2510 msgstr "Letra-&tamaina:"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2513 msgid "Choose the font size for line numbers"
2514 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2523 msgstr "Letra-&tamaina:"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2526 msgid "The content's base font size"
2527 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2530 msgid "Font Famil&y:"
2531 msgstr "Letra-&familia:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2534 msgid "The content's base font style"
2535 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2538 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2539 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2542 msgid "&Break long lines"
2543 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2546 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2547 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2550 msgid "S&pace as symbol"
2551 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2554 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2555 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2575 msgstr "&Hizkuntza:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2583 msgstr "&Dialektoa:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2594 msgid "Fi&rst line:"
2595 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2598 msgid "The first line to be printed"
2599 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2603 msgstr "A&zken lerroa:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2606 msgid "The last line to be printed"
2607 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2611 msgstr "&Aurreratua"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2614 msgid "More Parameters"
2615 msgstr "Parametro gehiago"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2618 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2620 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2646 msgstr "Erregistro &mota:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "Hurrengo &abisua"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2679 msgstr "Hurrengo &errorea"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2707 msgstr "Goiburu &ber.:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "Goiburu &altuera:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2715 msgstr "&Oin-jauzia:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "&Zutabe ber.:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2738 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2739 "(konpilazioa luzatzen du)"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2742 msgid "&Maintain counters and references"
2743 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2746 msgid "Include all subdocuments in the output"
2747 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2750 msgid "&Include all children"
2751 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2757 msgid "Number of rows"
2758 msgstr "Errenkada kopurua"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2763 msgstr "&Errenkadak:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Zutabe kopurua"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2779 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2780 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2783 msgid "Vertical alignment"
2784 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2788 msgstr "&Bertikala:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2791 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2792 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2795 msgid "&Horizontal:"
2796 msgstr "&Horizontala:"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2803 msgid "decoration type / matrix border"
2804 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2807 msgid "All packages:"
2808 msgstr "Pakete guztiak:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2811 msgid "Load A&utomatically"
2812 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2815 msgid "Load Alwa&ys"
2816 msgstr "Kargatu &beti"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2819 msgid "Do &Not Load"
2820 msgstr "&Ez kargatu"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2823 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2824 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2827 msgid "Indent &Formulas"
2828 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2831 msgid "Size of the indentation"
2832 msgstr "Koskaren tamaina"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2835 msgid "Formula numbering side:"
2836 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2839 msgid "Side where formulas are numbered"
2840 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2844 msgstr "E&rabilgarri:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2858 msgstr "&Hautatuta:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2861 msgid "Nomenclature"
2862 msgstr "Nomenklatura"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2869 msgid "Des&cription:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2878 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2879 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2881 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2882 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2889 msgid "LyX internal only"
2890 msgstr "LyX barnerako soilik"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2894 msgstr "LyX &oharra"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2897 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2898 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2905 msgid "Print as grey text"
2906 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2913 msgid "&List in Table of Contents"
2914 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2921 msgid "Output Format"
2922 msgstr "Irteerako formatua"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2925 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2926 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2929 msgid "De&fault output format:"
2930 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2934 msgstr "LyX-en &formatua:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2938 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2939 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2940 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2941 "in collaborative settings and with version control systems."
2943 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2944 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2945 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2946 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2949 msgid "Save &transient properties"
2950 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2954 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2957 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2958 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2961 msgid "&Allow running external programs"
2962 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2965 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2967 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2971 msgid "S&ynchronize with output"
2972 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2975 msgid "C&ustom macro:"
2976 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2979 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2980 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2983 msgid "XHTML Output Options"
2984 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2987 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2988 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2991 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2992 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2995 msgid "&Math output:"
2996 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2999 msgid "Format to use for math output."
3000 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3015 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3022 msgid "Math &image scaling:"
3023 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3026 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3027 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3030 msgid "Write CSS to File"
3031 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3034 msgid "&Use hyperref support"
3035 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3042 msgid "Header Information"
3043 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3059 msgstr "&Gako-hitzak:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3063 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3064 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3067 msgid "Automatically fi&ll header"
3068 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3071 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3072 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3075 msgid "Load in &fullscreen mode"
3076 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3080 msgstr "&Hiperestekak"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3083 msgid "Allows link text to break across lines."
3084 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3087 msgid "B&reak links over lines"
3088 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3091 msgid "No &frames around links"
3092 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3095 msgid "C&olor links"
3096 msgstr "E&steken koloreak"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3099 msgid "Bibliographical backreferences"
3100 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3103 msgid "B&ackreferences:"
3104 msgstr "&Erreferentziak:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3108 msgstr "&Laster-markak"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3111 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3112 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3115 msgid "&Numbered bookmarks"
3116 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3119 msgid "&Open bookmark tree"
3120 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3123 msgid "Number of levels"
3124 msgstr "Maila kopurua"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3127 msgid "Additional O&ptions"
3128 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3131 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3132 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3135 msgid "Paper Format"
3136 msgstr "Paper-formatua"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3144 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3145 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3148 msgid "&Orientation:"
3149 msgstr "&Orientazioa:"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3157 msgstr "&Horizontala"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3162 msgstr "Orri-diseinua"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3165 msgid "Page &style:"
3166 msgstr "Orri-&estiloa:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3169 msgid "Style used for the page header and footer"
3170 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3173 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3174 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3177 msgid "&Two-sided document"
3178 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3182 msgstr "Etiketa-zabalera"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3186 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3187 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3190 msgid "Lo&ngest label"
3191 msgstr "Eti&keta luzeena"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3194 msgid "Line &spacing"
3195 msgstr "L&erro-tartea"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3216 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3226 msgstr "Pertsonalizatua"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3229 msgid "&Indent Paragraph"
3230 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3234 msgstr "&Justifikatua"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3249 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3250 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3253 msgid "Paragraph's &Default"
3254 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3257 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3258 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3265 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3266 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3269 msgid "&Horizontal Phantom"
3270 msgstr "Mamu &horizontala"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3273 msgid "Vertical space of the phantom content"
3274 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3277 msgid "&Vertical Phantom"
3278 msgstr "Mamu &bertikala"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3290 msgid "&Use system colors"
3291 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3295 msgstr "Matematikak"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3299 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3302 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3303 "atzerapenaren ostean."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3306 msgid "Automatic in&line completion"
3307 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3310 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3311 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3314 msgid "Automatic p&opup"
3315 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3318 msgid "Autoco&rrection"
3319 msgstr "&Zuzenketa autom."
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3327 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3330 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3331 "atzerapenaren ostean."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3334 msgid "Automatic &inline completion"
3335 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3338 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3339 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3342 msgid "Automatic &popup"
3343 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3347 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3350 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3354 msgid "Cursor i&ndicator"
3355 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3358 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3364 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3365 "if it is available."
3367 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3368 "erabilgarri egonez gero."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3371 msgid "s inline completion dela&y"
3372 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3376 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3377 "if it is available."
3379 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3380 "da erabilgarri egonez gero."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3383 msgid "s popup d&elay"
3384 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3388 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3390 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3393 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3394 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3398 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3399 "It will be shown right away."
3401 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3402 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3405 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3406 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3409 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3410 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3413 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3414 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3417 msgid "Converter Defi&nitions"
3418 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3422 msgstr "B&ihurtzailea:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3425 msgid "E&xtra flag:"
3426 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3429 msgid "&From format:"
3430 msgstr "Formatu&tik:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3434 msgstr "Formatu&ra:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3448 msgid "Converter File Cache"
3449 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3456 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3457 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3461 msgstr "Segurtasuna"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3464 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3465 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3469 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3471 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3474 msgid "Use need&auth option"
3475 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3479 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3480 "'needauth' option."
3482 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3483 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3486 msgid "Display &graphics"
3487 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3490 msgid "Instant &preview:"
3491 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3496 msgstr "Desaktibatua"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3500 msgstr "Matematikarik ez"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3507 msgid "Preview si&ze:"
3508 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3511 msgid "Factor for the preview size"
3512 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3515 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3516 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3519 msgid "&Mark end of paragraphs"
3520 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3523 msgid "Session Handling"
3524 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3527 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3528 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3531 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3532 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3535 msgid "Restore cursor &positions"
3536 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3539 msgid "&Load opened files from last session"
3540 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3543 msgid "&Clear all session information"
3544 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3547 msgid "Backup && Saving"
3548 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3551 msgid "Backup &original documents when saving"
3552 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3555 msgid "&Backup documents, every"
3556 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3564 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3565 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3566 "state (compressed or uncompressed)."
3568 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3569 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3570 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3573 msgid "&Save new documents compressed by default"
3574 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3578 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3579 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3582 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3583 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3584 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3587 msgid "Save the &document directory path"
3588 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3591 msgid "Windows && Work Area"
3592 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3595 msgid "Open documents in &tabs"
3596 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3600 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3601 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3603 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3604 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3605 "eginbide honek eragina izan dezan."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3608 msgid "Use s&ingle instance"
3609 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3612 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3614 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3617 msgid "Displa&y single close-tab button"
3618 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3621 msgid "Closing last &view:"
3622 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3625 msgid "Closes document"
3626 msgstr "Dokumentua ixten du"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3629 msgid "Hides document"
3630 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3633 msgid "Ask the user"
3634 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3641 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3642 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3646 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3647 "width used when set to 0."
3649 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3650 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3653 msgid "Cursor width (&pixels):"
3654 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3657 msgid "Scroll &below end of document"
3658 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3661 msgid "Skip trailing non-word characters"
3662 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3665 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3666 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3669 msgid "Sort &environments alphabetically"
3670 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3673 msgid "&Group environments by their category"
3674 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3677 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3678 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3681 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3682 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3685 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3687 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3691 msgstr "Pantaila osoa"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3694 msgid "&Hide toolbars"
3695 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3698 msgid "Hide scr&ollbar"
3699 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3702 msgid "Hide &tabbar"
3703 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3706 msgid "Hide &menubar"
3707 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3710 msgid "Hide sta&tusbar"
3711 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3714 msgid "&Limit text width"
3715 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3718 msgid "Screen used (&pixels):"
3719 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3730 msgid "&Document format"
3731 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3734 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3735 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3738 msgid "Sho&w in export menu"
3739 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3742 msgid "Vector &graphics format"
3743 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3746 msgid "S&hort name:"
3747 msgstr "Izen &laburra:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3750 msgid "E&xtensions:"
3751 msgstr "L&uzapenak:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3759 msgstr "L&aster-tekla:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3767 msgstr "&Ikustailea:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3771 msgstr "&Kopiatzailea:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3775 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3778 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3782 msgid "Default Output Formats"
3783 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3786 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3788 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3792 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3793 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3795 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3796 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3799 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3800 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3803 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3804 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3807 msgid "With &TeX fonts:"
3808 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3812 msgstr "&Japoniera:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3816 msgstr "&Helb. el.:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3823 msgid "Your E-mail address"
3824 msgstr "Helbide elektronikoa"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3831 msgid "Use &keyboard map"
3832 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3841 msgstr "Ar&akatu..."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3845 msgstr "B&igarrena:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3849 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3850 "time LyX is launched."
3852 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3853 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3856 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3857 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3864 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3865 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3869 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3870 "speed it up, low values slow it down."
3872 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3873 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3877 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3879 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3882 msgid "&Middle mouse button pasting"
3883 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3886 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3887 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3906 msgid "User &interface language:"
3907 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3910 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3912 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3913 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3916 msgid "Language &package:"
3917 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3924 msgstr "Automatikoa"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3928 msgid "Always Babel"
3929 msgstr "Beti erabili Babel"
3931 # hizkuntzaren paketea
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3934 msgid "None[[language package]]"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3938 msgid "Command s&tart:"
3939 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3942 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3943 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3946 msgid "Command e&nd:"
3947 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3950 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3951 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3954 msgid "Default decimal &separator:"
3955 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3958 msgid "Default length &unit:"
3959 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3963 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3964 "the language package)"
3966 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3967 "(hizkuntzaren paketeari)"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3970 msgid "Set languages &globally"
3971 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3975 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3978 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3979 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3983 msgstr "Automatikoki &hasi"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3987 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3990 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3991 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3995 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3998 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3999 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4002 msgid "Mark &foreign languages"
4003 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4006 msgid "Right-to-Left Language Support"
4007 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4010 msgid "Cursor movement:"
4011 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4023 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4025 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4028 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4029 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4033 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4038 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4042 msgstr "&Prozesadorea:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4045 msgid "BibTeX command and options"
4046 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4050 msgid "Processor for &Japanese:"
4051 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4058 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4062 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4063 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4066 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4067 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4070 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4071 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4074 msgid "CheckTeX start options and flags"
4075 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4078 msgid "&CheckTeX command:"
4079 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4082 msgid "&Nomenclature command:"
4083 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4087 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4088 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4089 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4091 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4092 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4093 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4096 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4097 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4100 msgid "Set class options to default on class change"
4101 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4104 msgid "R&eset class options when document class changes"
4105 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4108 msgid "Forward Search"
4109 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4112 msgid "DV&I command:"
4113 msgstr "&DVI komandoa:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4116 msgid "&PDF command:"
4117 msgstr "&PDF komandoa:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4120 msgid "Dvips Options"
4121 msgstr "Dvips aukerak"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4124 msgid "Paper t&ype:"
4125 msgstr "Paper m&ota:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4128 msgid "Paper si&ze:"
4129 msgstr "Paper-&tamaina:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4133 msgstr "&Horizontala:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4136 msgid "Other Options"
4137 msgstr "Bestelako aukerak"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4140 msgid "Output &line length:"
4141 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4145 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4146 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4147 "paragraphs are separated by a blank line."
4149 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4150 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4151 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4154 msgid "&Date format:"
4155 msgstr "&Data-formatua:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4158 msgid "Date format for strftime output"
4159 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4162 msgid "&Overwrite on export:"
4163 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4166 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4168 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4171 msgid "Ask permission"
4172 msgstr "Eskatu baimena"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4175 msgid "Main file only"
4176 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4180 msgstr "Fitxategi denak"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4184 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4185 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4186 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4187 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4188 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4189 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4191 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4192 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4193 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4194 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4195 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4196 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4200 msgid "&PATH prefix:"
4201 msgstr "&Bide-izenak:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4205 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4206 "variable. Use the OS native format."
4208 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4209 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4213 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4214 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4218 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4219 "environment variable. Use the OS native format."
4221 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4222 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4223 "erabiltzen duen formatua."
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4237 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4238 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4241 msgid "&Temporary directory:"
4242 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4245 msgid "Ly&XServer pipe:"
4246 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4249 msgid "&Backup directory:"
4250 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4253 msgid "&Example files:"
4254 msgstr "&Adibideak:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4257 msgid "&Document templates:"
4258 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4261 msgid "&Working directory:"
4262 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4265 msgid "H&unspell dictionaries:"
4266 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4269 msgid "Sans Seri&f:"
4270 msgstr "Sans Seri&f:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4273 msgid "T&ypewriter:"
4274 msgstr "I&dazmakina:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4278 msgstr "&Erromatarra:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4281 msgid "Default &zoom %:"
4282 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4286 msgstr "Letra-tamaina"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4294 msgstr "Oso h&andia:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4298 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4306 msgstr "&Eskergena:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4310 msgstr "Oso oso &txikia:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4314 msgstr "Oso t&xikia:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4326 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4330 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4333 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4334 "kalitatea gutxiagotuko da."
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4337 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4338 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4346 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4349 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4350 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4353 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4355 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4359 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4360 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4363 msgid "&Spellchecker engine:"
4364 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4367 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4368 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4371 msgid "Accept compound &words"
4372 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4375 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4376 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4379 msgid "S&pellcheck continuously"
4380 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4383 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4384 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4387 msgid "&Escape characters:"
4388 msgstr "I&hes karaktereak:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4391 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4392 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4395 msgid "Al&ternative language:"
4396 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4399 msgid "General Look && Feel"
4400 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4403 msgid "&User interface file:"
4404 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4408 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4412 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4413 "save the preferences and restart LyX."
4415 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4416 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4419 msgid "Use icons from system's &theme"
4420 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4423 msgid "Context Help"
4424 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4428 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4429 "the main work area of an edited document"
4431 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4432 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4435 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4436 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4443 msgid "&Maximum last files:"
4444 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4452 msgid "Nomenclature settings"
4453 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4457 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4459 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4463 msgid "&List Indentation:"
4464 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4467 msgid "Custom &Width:"
4468 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4471 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4473 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4477 msgid "Avai&lable indexes:"
4478 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4481 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4483 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4486 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4487 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4491 msgstr "&Azpiindizea"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4495 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4496 "code in index names."
4498 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4499 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4510 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4511 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4514 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4515 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4518 msgid "&Clear automatically"
4519 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4522 msgid "Debug messages"
4523 msgstr "Arazketako mezuak"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4526 msgid "Display no debug messages"
4527 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4531 msgstr "&Bat ere ez"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4534 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4535 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4542 msgid "Display all debug messages"
4543 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4550 msgid "Display statusbar messages?"
4551 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4554 msgid "&Statusbar messages"
4555 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4559 msgid "&In[[buffer]]:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4563 msgid "Filter case-sensitively"
4564 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4567 msgid "Case Sensiti&ve"
4568 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4571 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4572 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4579 msgid "Sorting of the list of available labels"
4580 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4583 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4585 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4592 msgid "Available &Labels:"
4593 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4596 msgid "Sele&cted Label:"
4597 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4600 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4601 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4604 msgid "Jump to the selected label"
4605 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4608 msgid "&Go to Label"
4609 msgstr "&Joan etiketara"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4612 msgid "Reference For&mat:"
4613 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4616 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4617 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4621 msgstr "<erreferentzia>"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4624 msgid "(<reference>)"
4625 msgstr "(<erreferentzia>)"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4629 msgstr "<orrialdea>"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4632 msgid "on page <page>"
4633 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4636 msgid "<reference> on page <page>"
4637 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4640 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4641 msgid "Formatted reference"
4642 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4645 msgid "Textual reference"
4646 msgstr "Testu-erreferentzia"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4650 msgstr "Etiketa soilik"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4653 msgid "Update the label list"
4654 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4658 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4659 "references, and only if you are using refstyle.)"
4661 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4662 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4671 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4672 "references, and only if you are using refstyle.)"
4674 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4675 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4676 "erabiltzen baduzu)."
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4680 msgstr "Letra maiuskulak"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4683 msgid "Do not output part of label before \":\""
4684 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4688 msgstr "Aurrizkirik ez"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4692 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4693 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4696 msgid "Match w&hole words only"
4697 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4700 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4702 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4705 msgid "&Export formats:"
4706 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4709 msgid "&Send exported file to command:"
4710 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4713 msgid "Edit shortcut"
4714 msgstr "Editatu laster-tekla"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4717 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4718 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4721 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4722 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4726 msgstr "&Ezabatu tekla"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4729 msgid "Clear current shortcut"
4730 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4739 msgstr "&Laster-tekla:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4747 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4748 "the 'Clear' button"
4750 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4751 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4757 msgid "Spell Checker"
4758 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4762 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4764 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4768 msgid "Unknown word:"
4769 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4772 msgid "Current word"
4773 msgstr "Uneko hitza"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4777 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4780 msgid "Re&placement:"
4781 msgstr "&Ordezkapena:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4784 msgid "Replace with selected word"
4785 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4788 msgid "Replace word with current choice"
4789 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4792 msgid "S&uggestions:"
4793 msgstr "&Iradokizunak:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4796 msgid "Ignore this word"
4797 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4802 msgstr "&Ez ikusi egin"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4805 msgid "Ignore this word throughout this session"
4806 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4810 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4813 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4814 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4818 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4821 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4822 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4826 msgstr "&Kategoria:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4829 msgid "Select this to display all available characters at once"
4830 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4833 msgid "&Display all"
4834 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4837 msgid "Current cell:"
4838 msgstr "Uneko gelaxka:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4841 msgid "Current row position"
4842 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4845 msgid "Current column position"
4846 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4849 msgid "&Table Settings"
4850 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4854 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4857 msgid "Merge cells of different rows"
4858 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4862 msgstr "&Errenkada anitza"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4865 msgid "&Vertical Offset:"
4866 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4869 msgid "Optional vertical offset"
4870 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4873 msgid "Cell setting"
4874 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4877 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4878 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4881 msgid "rotation angle"
4882 msgstr "biratze-angelua"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4889 msgid "Table-wide settings"
4890 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4897 msgid "Verti&cal alignment:"
4898 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4901 msgid "Vertical alignment of the table"
4902 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4905 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4906 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4913 msgid "Column settings"
4914 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4917 msgid "&Horizontal alignment:"
4918 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4921 msgid "Horizontal alignment in column"
4922 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4925 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4927 msgstr "Justifikatua"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4930 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4931 msgid "At Decimal Separator"
4932 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4935 msgid "&Decimal separator:"
4936 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4939 msgid "Fixed width of the column"
4940 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4943 msgid "&Vertical alignment in row:"
4944 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4948 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4951 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4954 msgid "Merge cells of different columns"
4955 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4958 msgid "Mu<icolumn"
4959 msgstr "&Zutabe anitza"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4962 msgid "LaTe&X argument:"
4963 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4966 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4967 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4975 msgstr "Ezarri ertzak"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4978 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4983 msgstr "Ertz guztiak"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4986 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4994 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4998 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4999 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5006 msgid "Use default (grid-like) border style"
5007 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5011 msgstr "&Lehenetsia"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5014 msgid "Additional Space"
5015 msgstr "Tarte gehigarria"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5018 msgid "T&op of row:"
5019 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5022 msgid "Botto&m of row:"
5023 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5026 msgid "Bet&ween rows:"
5027 msgstr "Errenkada &artean:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5030 msgid "&Multi-page table"
5031 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5034 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5035 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5038 msgid "&Use multi-page table"
5039 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5042 msgid "Row settings"
5043 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5050 msgid "Border above"
5051 msgstr "Ertza goian"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5054 msgid "Border below"
5055 msgstr "Ertza behean"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5066 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5068 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5092 msgid "First header:"
5093 msgstr "Lehen goiburua:"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5096 msgid "This row is the header of the first page"
5097 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5100 msgid "Don't output the first header"
5101 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5113 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5115 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5118 msgid "Last footer:"
5119 msgstr "Azken orri-oina:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5122 msgid "This row is the footer of the last page"
5123 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5126 msgid "Don't output the last footer"
5127 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5134 msgid "Set a page break on the current row"
5135 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5138 msgid "Page &break on current row"
5139 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5142 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5143 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5146 msgid "Multi-page table alignment"
5147 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5150 msgid "Close this dialog"
5151 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5154 msgid "Rebuild the file lists"
5155 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5159 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5161 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5162 "erakusten bada soilik."
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5169 msgid "Selected classes or styles"
5170 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5173 msgid "LaTeX classes"
5174 msgstr "LaTeX klaseak"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5177 msgid "LaTeX styles"
5178 msgstr "LaTeX estiloak"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5181 msgid "BibTeX styles"
5182 msgstr "BibTeX estiloak"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5185 msgid "BibTeX databases"
5186 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5189 msgid "Biblatex bibliography styles"
5190 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5193 msgid "Biblatex citation styles"
5194 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5197 msgid "Toggles view of the file list"
5198 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5202 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5205 msgid "Paragraph Separation"
5206 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5209 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5210 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5213 msgid "&Indentation:"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5217 msgid "&Vertical space:"
5218 msgstr "Tarte &bertikala:"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5221 msgid "Size of the vertical space"
5222 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5229 msgid "&Line spacing:"
5230 msgstr "&Lerro-tartea:"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5233 msgid "Spacing type"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5237 msgid "Number of lines"
5238 msgstr "Lerro kopurua"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5241 msgid "Format text into two columns"
5242 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5245 msgid "Two-&column document"
5246 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5250 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5251 "justified in the output)"
5253 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5257 msgid "Use &justification in LyX work area"
5258 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5261 msgid "Language of the thesaurus"
5262 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5266 msgstr "Indizearen sarrera"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5270 msgstr "&Gako-hitza:"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5273 msgid "Word to look up"
5274 msgstr "Hitza bilatzeko"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5282 msgid "The selected entry"
5283 msgstr "Hautatutako sarrera"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5287 msgstr "&Hautapena:"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5290 msgid "Replace the entry with the selection"
5291 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5294 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5295 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5302 msgid "Enter string to filter contents"
5303 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5307 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5308 "tables, and others)"
5310 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5311 "taulen zerrenda, e.a.)"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5314 msgid "Update navigation tree"
5315 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5324 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5325 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5328 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5329 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5332 msgid "Move selected item down by one"
5333 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5336 msgid "Move selected item up by one"
5337 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5344 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5345 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5352 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5353 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5356 msgid "LyX: Enter text"
5357 msgstr "LyX: sartu testua"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5360 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5362 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5366 msgid "&Do not show this warning again!"
5367 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5370 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5371 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5377 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5381 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5391 msgstr "Betegarri bertikala"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5398 msgid "Select the output format"
5399 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5402 msgid "Show the source as the master document gets it"
5403 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5406 msgid "Master's perspective"
5407 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5410 msgid "Automatic update"
5411 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5414 msgid "Current Paragraph"
5415 msgstr "Uneko paragrafoa"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5418 msgid "Complete Source"
5419 msgstr "Osatu iturburua"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5422 msgid "Preamble Only"
5423 msgstr "Atarikoa soilik"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5427 msgstr "Gorputza soilik"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5432 msgstr "&Birkargatu"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5435 msgid "Unit of width value"
5436 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5439 msgid "number of needed lines"
5440 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5443 msgid "use number of lines"
5444 msgstr "erabili lerro kopurua"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5448 msgstr "&Lerro hedapena:"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5451 msgid "Outer (default)"
5452 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5459 msgid "use overhang"
5460 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5467 msgid "Overhang value"
5468 msgstr "Gainezka-balioa"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5471 msgid "Unit of overhang value"
5472 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5475 msgid "Check this to allow flexible placement"
5476 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5479 msgid "Allow &floating"
5480 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5483 msgid "Basic (BibTeX)"
5484 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5486 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5488 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5489 "styles primarily suitable for science and maths."
5491 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5492 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5499 msgstr "aipatu gabe"
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5505 msgid "Add to bibliography only."
5506 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5513 msgstr "Gakoa soilik."
5515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5523 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5524 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5528 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5529 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5530 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5531 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5532 "Bibliography processor is advised."
5534 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5535 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5536 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5537 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5538 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5553 msgid "bibliography entry"
5554 msgstr "bibliografia-sarrera"
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5558 msgid "Full bibliography entry."
5559 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5564 msgstr "Aipu automatikoa"
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5569 msgstr "Automatikoa"
5571 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5574 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5575 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5579 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5580 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5589 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5591 msgstr "Goi-indizea"
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5599 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5600 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5601 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5602 "bibliography processor is advised."
5604 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5605 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5606 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5607 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5608 "erabiltzea gomendatzen da."
5610 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5612 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5613 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5616 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5617 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5620 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5621 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5625 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5626 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5627 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5629 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5630 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5631 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5634 msgid "Bibliography entry."
5635 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5643 msgstr "titulu laburra"
5645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5646 msgid "Natbib (BibTeX)"
5647 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5649 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5651 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5652 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5653 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5654 "names, shortened and full author lists, and more."
5656 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5657 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5658 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5659 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5662 msgid "American Economic Association (AEA)"
5663 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5666 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5667 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5668 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5669 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5671 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5672 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5673 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5674 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5675 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5676 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5677 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5678 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5681 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5682 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5683 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5684 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5686 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5688 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5689 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5690 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5691 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5692 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5697 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5699 msgstr "TituluLaburra"
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5702 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5703 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5704 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5708 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5709 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5710 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5711 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5716 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5717 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5718 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5719 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5724 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5725 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5728 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5729 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5730 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5731 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5732 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5733 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5743 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5744 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5746 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5747 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5748 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5754 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5755 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5765 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5766 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5767 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5768 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5769 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5770 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5771 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5773 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5774 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5775 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5776 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5777 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5779 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5784 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5785 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5786 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5787 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5788 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5789 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5790 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5792 msgstr "Aldez aurretikoa"
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5795 msgid "Publication Month"
5796 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5799 msgid "Publication Month:"
5800 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5803 msgid "Publication Year"
5804 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5807 msgid "Publication Year:"
5808 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5811 msgid "Publication Volume"
5812 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5815 msgid "Publication Volume:"
5816 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5819 msgid "Publication Issue"
5820 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5823 msgid "Publication Issue:"
5824 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5836 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5838 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5845 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5846 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5850 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5852 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5853 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5855 msgstr "Gako-hitzak"
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5858 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5863 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5864 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5866 #: lib/layouts/spie.layout:49
5868 msgstr "Gako-hitzak:"
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5871 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5872 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5873 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5878 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5879 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5881 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5882 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5885 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5888 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5889 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5890 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5891 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5893 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5895 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5897 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5898 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5900 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5901 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5902 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5903 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5908 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5910 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5927 msgid "Acknowledgement"
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5934 msgid "Acknowledgement."
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5938 msgid "Figure Notes"
5939 msgstr "Irudiaren oharrak"
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5947 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5948 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5952 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5953 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5954 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5956 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5957 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5958 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5959 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5964 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5965 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5966 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5967 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5968 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5970 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5974 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5975 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5976 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5978 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5981 msgstr "TestuNagusia"
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5985 msgstr "Irudiaren oharra"
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5988 msgid "Text of a note in a figure"
5989 msgstr "Irudiko oharraren testua"
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5998 msgstr "Taularen oharrak"
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6002 msgstr "Taularen oharra"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6005 msgid "Text of a note in a table"
6006 msgstr "Taulako oharraren testua"
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6010 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6023 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6024 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6031 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6036 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6037 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6038 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6039 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6079 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6088 msgid "Case \\thecase."
6089 msgstr "\\thecase kasua."
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6092 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6094 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6113 msgstr "Aldarrikapena"
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6154 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6178 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6222 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6292 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6378 msgstr "Proposizioa"
6380 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6407 msgid "Remark \\theremark."
6408 msgstr " \\theremark. oharpena"
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6433 msgid "Solution \\thesolution."
6434 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6437 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6438 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6439 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6440 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6441 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6467 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6471 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6473 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6478 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6479 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6483 msgid "Standard in Title"
6484 msgstr "Arrunta tituluan"
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6487 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6488 msgid "Author Footnote"
6489 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6493 msgstr "Egilearen oina"
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6497 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6498 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6502 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6503 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6506 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6507 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6510 msgid "IEEE Transactions"
6511 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6514 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6518 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6519 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6521 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6522 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6523 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6525 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6529 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6530 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6534 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6538 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6548 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6550 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6551 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6553 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6555 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6556 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6558 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6561 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6562 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6563 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6565 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6568 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6570 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6572 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6578 msgid "IEEE membership"
6579 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6592 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6595 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6596 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6597 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6598 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6599 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6601 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6602 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6604 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6605 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6607 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6609 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6611 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6612 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6617 msgid "Short Author|S"
6618 msgstr "Egile laburrak|E"
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6621 msgid "A short version of the author name"
6622 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6626 msgstr "Egilearen izena"
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6630 msgstr "Egilearen izena"
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6633 msgid "Author Affiliation"
6634 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6637 msgid "Author affiliation"
6638 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6642 msgstr "Egilearen marka"
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6646 msgstr "Egilearen marka"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6649 msgid "Special Paper Notice"
6650 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6653 msgid "After Title Text"
6654 msgstr "Titulu osteko testua"
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6657 msgid "Page headings"
6658 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6662 msgstr "Ezkerraldea"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6665 msgid "Left side of the header line"
6666 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6671 msgstr "MarkatuBiak"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6674 msgid "Publication ID"
6675 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6679 msgstr "Laburpena---"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6682 msgid "Index Terms---"
6683 msgstr "Indizearen terminoak---"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6686 msgid "Paragraph Start"
6687 msgstr "Paragrafo hasiera"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6691 msgstr "Lehen karakterea"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6694 msgid "First character of first word"
6695 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6705 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6707 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6709 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6710 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6712 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6715 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6716 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6717 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6718 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6721 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6723 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6729 msgid "Peer Review Title"
6730 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6733 msgid "PeerReviewTitle"
6734 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6739 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6740 #: src/RowPainter.cpp:327
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6745 #: lib/layouts/jss.layout:119
6747 msgstr "Titulu laburra"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6750 msgid "Short title for the appendix"
6751 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6754 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6755 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6756 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6758 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6759 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6760 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6762 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6763 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6765 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6766 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6767 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6768 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6769 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6770 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6771 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6772 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6776 msgid "Bibliography"
6777 msgstr "Bibliografia"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6782 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6785 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6786 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6787 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6789 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6790 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6793 msgstr "Erreferentziak"
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6797 msgstr "Bibliografia"
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6804 msgid "Optional photo for biography"
6805 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6808 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6810 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6812 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6818 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6824 msgid "Name of the author"
6825 msgstr "Egilearen izena"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6828 msgid "Biography without photo"
6829 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6832 msgid "BiographyNoPhoto"
6833 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6838 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6841 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6844 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6845 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6848 msgstr "Arrazoibidea"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6851 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6852 msgid "Alternative Proof String"
6853 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6856 msgid "An alternative proof string"
6857 msgstr "Beste frogapen bat"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6860 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6861 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6862 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6863 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6867 #: lib/layouts/InStar.module:2
6868 msgid "Title and Preamble Hacks"
6869 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6871 #: lib/layouts/InStar.module:12
6873 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6874 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6875 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6876 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6877 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6878 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6879 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6881 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6882 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6883 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6884 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
6885 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6886 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6887 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6889 #: lib/layouts/InStar.module:16
6893 #: lib/layouts/InStar.module:23
6897 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6899 msgstr "R Aldizkaria"
6901 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6902 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6903 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6904 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6905 #: lib/layouts/treport.layout:4
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6911 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6912 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6913 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6917 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6918 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6920 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6922 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6923 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6926 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6927 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6928 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6934 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6935 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6936 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6937 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6938 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6940 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6941 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6942 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6943 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6944 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6945 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6953 msgstr "A0 posterra"
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6974 msgstr "Erraldoiagoa"
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6982 msgstr "Erraldoiena"
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6986 msgid "Giant Snippet"
6987 msgstr "Erraldoi mozkina"
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6991 msgid "More Giant Snippet"
6992 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6996 msgid "Most Giant Snippet"
6997 msgstr "Erraldoi mozkinena"
6999 #: lib/layouts/aa.layout:3
7000 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7001 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7003 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7004 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7005 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7009 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7012 msgstr "Azpititulua"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7019 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7020 msgid "Offprint Requests to:"
7021 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7023 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7024 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7028 #: lib/layouts/aa.layout:140
7029 msgid "Correspondence to:"
7030 msgstr "Korrespondentzia:"
7032 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7033 msgid "Acknowledgements."
7034 msgstr "Aitorpenak."
7036 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7038 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7039 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7040 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7042 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7043 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7044 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7045 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7047 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7051 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7052 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7053 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7058 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7060 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7061 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7062 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7064 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7065 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7066 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7068 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7070 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7071 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7072 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7077 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7080 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7081 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7082 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7083 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7087 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7089 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7090 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7091 msgid "Subsubsection"
7092 msgstr "Azpiazpiatala"
7094 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7095 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7096 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7098 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7100 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7101 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7107 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7109 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7114 #: lib/layouts/aa.layout:239
7115 msgid "institutemark"
7116 msgstr "erakundemarka"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7119 msgid "Institute Mark"
7120 msgstr "ErakundeMarka"
7122 #: lib/layouts/aa.layout:262
7123 msgid "Abstract (unstructured)"
7124 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7126 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7130 #: lib/layouts/aa.layout:296
7131 msgid "Abstract (structured)"
7132 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7134 #: lib/layouts/aa.layout:300
7136 msgstr "Testuingurua"
7138 #: lib/layouts/aa.layout:301
7139 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7140 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7142 #: lib/layouts/aa.layout:305
7146 #: lib/layouts/aa.layout:306
7147 msgid "Aims of your work"
7148 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7150 #: lib/layouts/aa.layout:310
7154 #: lib/layouts/aa.layout:311
7155 msgid "Methods used in your work"
7156 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7158 #: lib/layouts/aa.layout:315
7162 #: lib/layouts/aa.layout:316
7163 msgid "Results of your work"
7164 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7166 #: lib/layouts/aa.layout:337
7168 msgstr "Gako-hitzak"
7170 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7171 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7173 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7177 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7182 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7186 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7187 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7189 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7190 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7191 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7192 msgid "Acknowledgements"
7195 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7200 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7201 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7202 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7205 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7206 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7208 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7209 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7211 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7212 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7214 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7219 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7221 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7222 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7227 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7229 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7230 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7236 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7237 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7239 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7245 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7246 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7247 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7250 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7251 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7252 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7255 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7256 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7258 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7259 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7260 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7265 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7267 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7270 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7271 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7272 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7273 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7274 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7281 msgid "Altaffilation"
7282 msgstr "BesteAfiliazioa"
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7290 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7291 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7294 msgid "Alternative affiliation:"
7295 msgstr "Beste afiliazioa:"
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7309 msgid "altaffilmark"
7310 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7313 msgid "altaffiliation mark"
7314 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7317 msgid "Subject headings:"
7318 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7321 msgid "[Acknowledgements]"
7322 msgstr "[Aitorpenak]"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7326 msgstr "KokatuIrudia"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7329 msgid "Place Figure here:"
7330 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7334 msgstr "KokatuTaula"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7337 msgid "Place Table here:"
7338 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7342 msgstr "[Eranskina]"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7349 msgid "NoteToEditor"
7350 msgstr "OharraEditoreari"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7353 msgid "Note to Editor:"
7354 msgstr "Oharra editoreari:"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7361 msgid "References. ---"
7362 msgstr "Erreferentziak. ---"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7365 msgid "TableComments"
7366 msgstr "IruzkinTaula"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7370 msgstr "Oharra. ---"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7374 msgstr "Taularen oharra"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7378 msgstr "Taularen oharra:"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7381 msgid "tablenotemark"
7382 msgstr "taula_ohar_marka"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7385 msgid "tablenote mark"
7386 msgstr "taula_ohar marka"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7390 msgstr "IrudiEpigrafea"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7397 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7398 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7410 msgstr "Objektu-izena"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7417 msgid "Recognized Name"
7418 msgstr "Ezagututako izena"
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7421 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7422 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7426 msgstr "Datu-multzoa"
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7430 msgstr "Datu-multzoa:"
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7433 msgid "Separate the dataset ID from text"
7434 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7437 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7439 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7441 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7445 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7449 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7453 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7455 msgstr "Erreferentziak-"
7457 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7462 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7463 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7466 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7470 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7471 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7472 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7473 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7474 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7475 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7476 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7477 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7479 msgid "Short Title|S"
7480 msgstr "Titulu laburra|T"
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7483 msgid "Short title which will appear in the running header"
7484 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7488 msgstr "Izen laburra"
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7491 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7492 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7495 msgid "Alt Affiliation"
7496 msgstr "Beste afiliazioa"
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7499 msgid "Also Affiliation"
7500 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7504 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7521 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7526 msgid "Abbreviations"
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7530 msgid "Abbreviations:"
7531 msgstr "Laburpenak:"
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7542 msgid "List of Schemes"
7543 msgstr "Eskemen zerrenda"
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7554 msgid "List of Charts"
7555 msgstr "Diagramen zerrenda"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7559 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7564 msgid "Graph[[mathematical]]"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7569 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7570 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7573 msgid "SupplementalInfo"
7574 msgstr "InformazioOsagarria"
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7577 msgid "Supporting Information Available"
7578 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7582 msgstr "Aurk. sarrera"
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7585 msgid "Graphical TOC Entry"
7586 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7590 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7594 msgstr "ohar bibliografikoa"
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7605 #: lib/languages:795
7609 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7610 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7611 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7613 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7618 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7619 msgid "General terms:"
7620 msgstr "Termino orokorrak:"
7622 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7623 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7624 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7627 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7629 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7641 msgstr "Esker ona: "
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7645 msgstr "ACM aldizkaria"
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7648 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7649 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7654 msgid "Journal's Short Name: "
7655 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7658 msgid "ACM Conference"
7659 msgstr "ACM hitzaldia"
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7663 msgstr "Izen-abizenak"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7670 msgid "Conference Name: "
7671 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7675 msgstr "Titulu laburra"
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7678 msgid "Email address: "
7679 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7690 msgid "Affiliation: "
7691 msgstr "Afiliazioa: "
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7694 msgid "Additional Affiliation"
7695 msgstr "Beste afiliazioa"
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7698 msgid "Additional Affiliation: "
7699 msgstr "Beste afiliazioa: "
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7706 #: lib/layouts/paper.layout:163
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7715 msgid "Street Address"
7716 msgstr "Kale-helbidea"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7720 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7727 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7740 msgstr "Posta-kodea"
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7744 msgstr "Titulu-oharra"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7747 msgid "Title Note: "
7748 msgstr "Tituluaren oharra: "
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7751 msgid "SubtitleNote"
7752 msgstr "Azpititulu-oharra"
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7755 msgid "Subtitle Note: "
7756 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7760 msgstr "Egile-oharra"
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7768 msgstr "ACM bolumena"
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7776 msgstr "ACM zenbakia"
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7784 msgstr "ACM artikulua"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7788 msgstr "Artikulua: "
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7807 msgid "ACM Art Seq Num"
7808 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7811 msgid "Article Sequential Number: "
7812 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7815 msgid "ACM Submission ID"
7816 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7819 msgid "Submission ID: "
7820 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7824 msgstr "ACM salneurria"
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7828 msgstr "Salneurria:"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7848 msgstr "ACM eranskina Esk"
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7851 msgid "ACM Badge R: "
7852 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7856 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7859 msgid "ACM Badge L: "
7860 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7864 msgstr "Hasierako orrialdea"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7867 msgid "Start Page: "
7868 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7872 msgstr "Terminoak: "
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7876 msgstr "Gako-hitzak: "
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7883 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7884 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7887 msgid "CCS Description"
7888 msgstr "CSS azalpena"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7891 msgid "Significance"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7895 msgid "Computing Classification Scheme: "
7896 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7899 msgid "Set Copyright"
7900 msgstr "Ezarri copyright-a"
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7903 msgid "Set Copyright: "
7904 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7907 msgid "Copyright Year"
7908 msgstr "Copyright-aren urtea"
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7911 msgid "Copyright Year: "
7912 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7915 msgid "Teaser Figure"
7916 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7934 msgid "ShortAuthors"
7935 msgstr "EgileLaburrak"
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7938 msgid "Short authors: "
7939 msgstr "Egile laburrak: "
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7946 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7947 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7950 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7956 msgid "List of Figures"
7957 msgstr "Irudien zerrenda"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7960 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7961 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7966 msgid "List of Tables"
7967 msgstr "Taulen zerrenda"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7973 msgid "Definitions & Theorems"
7974 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7981 msgid "Additional Theorem Text"
7982 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7990 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7996 msgid "Theorem \\thetheorem."
7997 msgstr "\\thetheorem. teorema"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8001 msgid "Corollary \\thetheorem."
8002 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8006 msgid "Lemma \\thetheorem."
8007 msgstr "\\thetheorem. lema"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8011 msgid "Proposition \\thetheorem."
8012 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8016 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8017 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8021 msgid "Definition \\thetheorem."
8022 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8026 msgid "Example \\thetheorem."
8027 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8031 msgstr "Erakutsi soilik"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8034 msgid "Print version only"
8035 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8039 msgstr "Pantailan soilik"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8042 msgid "Screen version only"
8043 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8046 msgid "Anonymous Suppression"
8047 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8050 msgid "Non anonymous only"
8051 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8057 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8058 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8059 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8061 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8063 msgid "Acknowledgments"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8067 msgid "Grant Sponsor"
8068 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8072 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8075 msgid "Grant Number"
8076 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8079 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8080 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8082 # TOG == Transactions on Graphics
8083 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8085 msgid "TOG online ID"
8086 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8090 msgstr "Lineako IDa:"
8092 # TOG == Trancactions on Graphics
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8095 msgstr "TOG bolumena"
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8098 msgid "Volume number:"
8099 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8103 msgstr "TOG zenbakia"
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8106 msgid "Article number:"
8107 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8110 msgid "Set copyright"
8111 msgstr "Ezarri copyright-a"
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8114 msgid "Copyright type:"
8115 msgstr "Copyright mota:"
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8118 msgid "Copyright year"
8119 msgstr "Copyright-aren urtea"
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8122 msgid "Year of copyright:"
8123 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8126 msgid "Conference info"
8127 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8130 msgid "Conference info:"
8131 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8134 msgid "Conference name"
8135 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8147 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8151 msgid "Article DOI:"
8152 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8155 msgid "TOG article DOI"
8156 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8160 msgstr "PDFaren egilea"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8164 msgstr "PDFaren egilea:"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8168 msgid "Keyword list"
8169 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8173 msgid "Concept list"
8174 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8178 msgid "Print copyright"
8179 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8183 msgstr "Aurrerapena"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8186 msgid "Teaser image:"
8187 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8190 msgid "CR categories"
8191 msgstr "CR kategoriak"
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8194 msgid "CR Categories:"
8195 msgstr "CR kategoriak:"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8203 msgstr "CR kategoria"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8207 msgstr "CR zenbakia"
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8210 msgid "Number of the category"
8211 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8217 msgstr "Azpikategoria"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8221 msgstr "Hirugarren maila"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8224 msgid "Third-level of the category"
8225 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8229 msgstr "AipuLaburra"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8233 msgstr "Aipu laburra"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8236 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8241 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8242 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8245 msgid "TOG project URL"
8246 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8249 msgid "Project URL:"
8250 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8253 msgid "TOG video URL"
8254 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8258 msgstr "Bideoaren URLa:"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8261 msgid "TOG data URL"
8262 msgstr "TOG datuen URLa"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8266 msgstr "Datuen URLa:"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8269 msgid "TOG code URL"
8270 msgstr "TOG kodearen URLa"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8274 msgstr "Kodearen URLa:"
8276 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8277 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8279 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8282 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8283 msgid "Articles (DocBook)"
8284 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8297 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8298 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8305 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8307 msgstr "Hitzez hitz"
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8320 msgid "Citation-number"
8321 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8324 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8341 msgid "Issue-number"
8342 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8346 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8349 msgid "Issue-months"
8350 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8352 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8355 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8357 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8358 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8364 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8365 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8366 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8371 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8372 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8373 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8374 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8375 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8378 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8379 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8380 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8385 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8386 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8388 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8390 msgid "Subparagraph"
8391 msgstr "Azpiparagrafoa"
8393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8394 msgid "Subsubparagraph"
8395 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8402 msgid "-- Header --"
8403 msgstr "-- Goiburua --"
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8406 msgid "Special-section"
8407 msgstr "Atal berezia"
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8410 msgid "Special-section:"
8411 msgstr "Atal berezia:"
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8415 msgstr "AGU aldizkaria"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8418 msgid "AGU-journal:"
8419 msgstr "AGU aldizkaria:"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8422 msgid "Citation-number:"
8423 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8427 msgstr "AGU bolumena"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8431 msgstr "AGU bolumena:"
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8435 msgstr "AGU jaulkipena"
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8439 msgstr "AGU jaulkipena:"
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8443 msgstr "Copyright-a:"
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8447 msgstr "Indizearen terminoak"
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8450 msgid "Index-terms..."
8451 msgstr "Indizearen terminoak..."
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8455 msgstr "Indizearen terminoa"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8459 msgstr "Indizearen terminoa:"
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8463 msgstr "Termino-gurutzatua"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8467 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8470 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8471 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8473 msgid "Affiliation:"
8474 msgstr "Afiliazioa:"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8477 msgid "Supplementary"
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8481 msgid "Supplementary..."
8482 msgstr "Osagarria..."
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8486 msgstr "Ohar-osagarria"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8489 msgid "Sup-mat-note:"
8490 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8494 msgstr "Aipua-bestea"
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8498 msgstr "Aipua-bestea:"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8501 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8507 #: lib/layouts/egs.layout:436
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8515 msgstr "Berraztertua"
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8519 msgstr "Berraztertua:"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8522 #: lib/layouts/egs.layout:445
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8527 #: lib/layouts/egs.layout:458
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8533 msgstr "Ident-lerroa"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8537 msgstr "Ident-lerroa:"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8541 msgstr "UnekoGoiburua"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8545 msgstr "UnekoGoiburua:"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8548 msgid "Published-online:"
8549 msgstr "Linean argitaratuta:"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8560 msgid "Posting-order"
8561 msgstr "Bidaltze-ordena"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8564 msgid "Posting-order:"
8565 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8573 msgstr "AGU-orriak:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8603 msgstr "Datu-multzoak"
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8607 msgstr "Datu-multzoak:"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8631 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8642 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8643 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8649 msgstr "Erakundearen saila"
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8653 msgstr "Erakundearen izena"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8656 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8662 msgstr "Posta-kodea"
8664 #: lib/layouts/agums.layout:3
8665 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8667 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8671 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8672 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8673 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8679 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8680 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8681 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8682 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8689 msgstr "Paragrafoa*"
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8692 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8694 msgstr "Ezker-goiburua"
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8697 #: lib/layouts/foils.layout:195
8698 msgid "Left Header:"
8699 msgstr "Ezker-goiburua:"
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8702 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8703 msgid "Right Header"
8704 msgstr "Eskuin-goiburua"
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8707 #: lib/layouts/foils.layout:203
8708 msgid "Right Header:"
8709 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8721 msgstr "ArtikuluIDa"
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8725 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8729 msgstr "Egile-helbidea"
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8732 msgid "Author Address:"
8733 msgstr "Egile-helbidea:"
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8737 msgstr "SlugIruzkina"
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8740 msgid "Slug Comment:"
8741 msgstr "Slug iruzkina:"
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8749 msgstr "Plano-mahaiak"
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8757 msgstr "Plano-mahaia"
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8761 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8762 #: src/insets/Inset.cpp:101
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8771 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8772 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8779 msgid "Affiliation Mark"
8780 msgstr "Afiliazioaren marka"
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8783 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8784 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8787 msgid "Author affiliation:"
8788 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8790 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8791 msgid "Acknowledgments."
8792 msgstr "Aitorpenak."
8794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8796 msgstr "Algorithm2e"
8798 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8800 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8801 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8804 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8805 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8807 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8809 msgid "List of Algorithms"
8810 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8813 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8815 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8818 msgid "SpecialSection"
8819 msgstr "AtalBerezia"
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8822 msgid "SpecialSection*"
8823 msgstr "AtalBerezia*"
8825 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8827 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8833 msgstr "Zenbatu gabea"
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8837 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8838 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8839 msgid "Subsubsection*"
8840 msgstr "Azpiazpiatala*"
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8843 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8845 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8848 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8849 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8851 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8852 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8853 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8858 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8859 msgid "Chapter Exercises"
8860 msgstr "Ariketak kapitulua"
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8863 msgid "Short title which appears in the running headers"
8864 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8867 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8868 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8871 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8877 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8878 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8882 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8887 msgid "Current Address"
8888 msgstr "Uneko helbidea"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8891 msgid "Current address:"
8892 msgstr "Uneko helbidea:"
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8895 msgid "E-mail address:"
8896 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8904 msgid "Key words and phrases:"
8905 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8916 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8922 msgstr "Itzultzailea"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8926 msgstr "Itzultzailea:"
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8929 msgid "Subjectclass"
8930 msgstr "Gai-sailkapena"
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8933 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8934 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8936 #: lib/layouts/apa.layout:3
8937 msgid "American Psychological Association (APA)"
8939 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8941 #: lib/layouts/apa.layout:54
8943 msgstr "EskuinGoiburua"
8945 #: lib/layouts/apa.layout:63
8946 msgid "Right header:"
8947 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8949 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8953 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8954 msgid "Short title:"
8955 msgstr "Titulu laburra:"
8957 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8961 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8962 msgid "ThreeAuthors"
8965 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8969 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8970 msgid "TwoAffiliations"
8971 msgstr "BiAfiliazio"
8973 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8974 msgid "ThreeAffiliations"
8975 msgstr "HiruAfiliazio"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8978 msgid "FourAffiliations"
8979 msgstr "LauAfiliazio"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8982 msgid "Acknowledgements:"
8983 msgstr "Aitorpenak:"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8989 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8993 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8998 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8999 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9001 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9002 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9004 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9006 msgstr "DoituIrudia"
9008 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9010 msgstr "DoituBit-mapa"
9012 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9015 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9016 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9018 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9019 msgid "Custom Item|s"
9020 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9022 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9025 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9028 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9029 msgid "A customized item string"
9030 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9032 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9036 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9039 msgid "(\\alph{enumii})"
9040 msgstr "(\\alph{enumii})"
9042 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9043 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9045 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9058 msgstr "Ezker-goiburua"
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9061 msgid "Left header:"
9062 msgstr "Ezker-goiburua:"
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9065 msgid "FiveAffiliations"
9066 msgstr "Bost-afiliazio"
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9069 msgid "SixAffiliations"
9070 msgstr "Sei-afiliazio"
9072 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9073 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9074 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9075 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9099 msgid "Author Note:"
9100 msgstr "Egilearen oharra:"
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9110 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9114 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9115 msgid "Arabic Article"
9116 msgstr "Arabiera artikulua"
9118 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9119 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9120 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9122 #: lib/layouts/article.layout:3
9123 msgid "Article (Standard Class)"
9124 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9126 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9127 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9137 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9139 msgid "Presentations"
9140 msgstr "Aurkezpenak"
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9149 msgid "Overlay Specifications|v"
9150 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9154 msgid "Overlay specifications for this list"
9155 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9160 msgid "Item Overlay Specifications"
9161 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9176 msgid "Overlay specifications for this item"
9177 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9180 msgid "Mini Template"
9181 msgstr "Txantiloitxoa"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9184 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9186 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9190 msgid "Longest label|s"
9191 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9194 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9195 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9199 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9201 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9203 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9204 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9205 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9206 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9207 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9208 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9225 msgid "Mode Specification|S"
9226 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9232 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9233 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9236 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9238 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9239 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9242 msgid "Section \\arabic{section}"
9243 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9246 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9248 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9249 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9253 msgid "\\Alph{section}"
9254 msgstr "\\Alph{section}"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9257 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9258 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9261 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9262 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9265 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9270 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9272 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9276 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9277 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9280 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9281 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9303 msgid "Overlay specifications for this frame"
9304 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9307 msgid "Default Overlay Specifications"
9308 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9311 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9312 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9316 msgid "Frame Options"
9317 msgstr "Markoaren aukerak"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9322 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9323 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9324 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9325 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9326 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9332 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9333 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9337 msgstr "Markoaren titulua"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9340 msgid "Enter the frame title here"
9341 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9348 msgid "Frame (plain)"
9349 msgstr "Markoa (soila)"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9352 msgid "FragileFrame"
9353 msgstr "MarkoHauskorra"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9356 msgid "Frame (fragile)"
9357 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9361 msgstr "MarkoaBerriro"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9364 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9370 msgid "Repeat frame with label"
9371 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9375 msgstr "MarkoTitulua"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9387 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9388 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9391 msgid "Short Frame Title|S"
9392 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9395 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9396 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9399 msgid "FrameSubtitle"
9400 msgstr "MarkoAzpititulua"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9403 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9415 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9418 msgid "Column Options"
9419 msgstr "Zutabearen aukerak"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9422 msgid "Column options (see beamer manual)"
9423 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9426 msgid "Column Placement Options"
9427 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9430 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9431 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9434 msgid "ColumnsCenterAligned"
9435 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9438 msgid "Columns (center aligned)"
9439 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9442 msgid "ColumnsTopAligned"
9443 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9446 msgid "Columns (top aligned)"
9447 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9457 msgstr "Gainjarriak"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9460 msgid "Pause number"
9461 msgstr "Pausa-zenbakia"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9464 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9465 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9468 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9469 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9473 msgstr "Gaininprimatzea"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9476 msgid "Overprint Area Width"
9477 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9481 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9486 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9487 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9491 msgstr "GainjarpenArea"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9495 msgstr "Gainjarpen_area"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9498 msgid "Overlay Area Width"
9499 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9502 msgid "The width of the overlay area"
9503 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9506 msgid "Overlay Area Height"
9507 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9510 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9515 msgid "The height of the overlay area"
9516 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9521 msgstr "Kendu estalkia"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9524 msgid "Uncovered on slides"
9525 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9533 msgid "Only on slides"
9534 msgstr "Gardenkietan soilik"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9549 msgid "Action Specification|S"
9550 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9554 msgstr "Blokearen titulua"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9557 msgid "Enter the block title here"
9558 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9561 msgid "ExampleBlock"
9562 msgstr "AdibideBlokea"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9565 msgid "Example Block:"
9566 msgstr "Adibidearen blokea:"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9570 msgstr "AbisuBlokea"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9573 msgid "Alert Block:"
9574 msgstr "Abisuaren blokea:"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9580 msgstr "Titulua jartzea"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9583 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9584 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9587 msgid "Title (Plain Frame)"
9588 msgstr "Titulua (marko soila)"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9591 msgid "Short Subtitle|S"
9592 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9595 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9599 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9600 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9603 msgid "Short Institute|S"
9604 msgstr "Erakunde laburra|l"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9607 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9608 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9611 msgid "InstituteMark"
9612 msgstr "ErakundeMarka"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9615 msgid "Short Date|S"
9616 msgstr "Data laburra|l"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9619 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9620 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9623 msgid "TitleGraphic"
9624 msgstr "TituluGrafikoa"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9627 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9632 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9634 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9647 msgstr "Korolarioa."
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9655 msgid "Action Specifications|S"
9656 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9661 msgstr "Definizioa."
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9665 msgstr "Definizioak"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9668 msgid "Definitions."
9669 msgstr "Definizioak."
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9698 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9712 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9717 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9723 msgstr "OharElementua"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9726 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9743 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9744 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9749 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9762 msgid "Default Text"
9763 msgstr "Testu lehenetsia"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9766 msgid "Enter the default text here"
9767 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9771 msgstr "Beamer oharra"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9774 msgid "Note Options"
9775 msgstr "Oharren aukerak"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9778 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9779 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9783 msgstr "ArtikuluModua"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9790 msgid "PresentationMode"
9791 msgstr "AurkezpenModua"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9794 msgid "Presentation"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9798 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9802 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9803 msgid "Beamerposter"
9804 msgstr "Beamer posterra"
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9807 msgid "Multilingual Captions"
9808 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9812 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9813 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9815 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9816 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9819 msgid "Caption setup"
9820 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9824 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9826 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9827 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9830 msgid "Caption setup:"
9831 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9835 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9842 msgid "Main Language Short Title"
9843 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9846 msgid "Short title for the main(document) language"
9847 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9850 msgid "Main Language Text"
9851 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9854 msgid "Text in the main(document) language"
9855 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9858 msgid "Second Language Short Title"
9859 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9862 msgid "Short title for the second language"
9863 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9865 #: lib/layouts/book.layout:3
9866 msgid "Book (Standard Class)"
9867 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9869 #: lib/layouts/braille.module:2
9873 #: lib/layouts/braille.module:6
9875 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9878 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9879 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9881 #: lib/layouts/braille.module:22
9882 msgid "Braille (default)"
9883 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9885 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9889 #: lib/layouts/braille.module:45
9890 msgid "Braille (textsize)"
9891 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9893 #: lib/layouts/braille.module:68
9894 msgid "Braille (dots on)"
9895 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9897 #: lib/layouts/braille.module:83
9898 msgid "Braille_dots_on"
9899 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9901 #: lib/layouts/braille.module:92
9902 msgid "Braille (dots off)"
9903 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9905 #: lib/layouts/braille.module:107
9906 msgid "Braille_dots_off"
9907 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9909 #: lib/layouts/braille.module:116
9910 msgid "Braille (mirror on)"
9911 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9913 #: lib/layouts/braille.module:131
9914 msgid "Braille_mirror_on"
9915 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9917 #: lib/layouts/braille.module:140
9918 msgid "Braille (mirror off)"
9919 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9921 #: lib/layouts/braille.module:155
9922 msgid "Braille_mirror_off"
9923 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9925 #: lib/layouts/braille.module:163
9927 msgstr "Braille-koadroa"
9929 #: lib/layouts/braille.module:167
9931 msgstr "Braille koadroa"
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9937 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9944 msgstr "Elkarrizketa"
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9948 msgstr "Kontakizuna"
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9955 msgid "ACT \\arabic{act}"
9956 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9963 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9964 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9979 msgid "Parenthetical"
9980 msgstr "Parentesikoa"
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9995 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9996 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9997 msgid "Right Address"
9998 msgstr "Eskuin helbidea"
10000 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10001 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10002 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10004 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10005 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10006 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10008 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10009 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10010 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10012 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10013 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10014 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10016 #: lib/layouts/changebars.module:2
10017 msgid "Change bars"
10018 msgstr "Aldaketa-barrak"
10020 #: lib/layouts/changebars.module:7
10022 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10023 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10025 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10026 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10028 #: lib/layouts/chess.layout:3
10032 #: lib/layouts/chess.layout:36
10034 msgstr "Hari nagusia"
10036 #: lib/layouts/chess.layout:43
10038 msgstr "Hari nagusia:"
10040 #: lib/layouts/chess.layout:62
10044 #: lib/layouts/chess.layout:66
10048 #: lib/layouts/chess.layout:72
10049 msgid "SubVariation"
10050 msgstr "Azpialdaera"
10052 #: lib/layouts/chess.layout:75
10053 msgid "Subvariation:"
10054 msgstr "Azpialdaera:"
10056 #: lib/layouts/chess.layout:81
10057 msgid "SubVariation2"
10058 msgstr "2. azpialdaera"
10060 #: lib/layouts/chess.layout:84
10061 msgid "Subvariation(2):"
10062 msgstr "2. azpialdaera:"
10064 #: lib/layouts/chess.layout:90
10065 msgid "SubVariation3"
10066 msgstr "3. azpialdaera"
10068 #: lib/layouts/chess.layout:93
10069 msgid "Subvariation(3):"
10070 msgstr "3. azpialdaera:"
10072 #: lib/layouts/chess.layout:99
10073 msgid "SubVariation4"
10074 msgstr "4. azpialdaera"
10076 #: lib/layouts/chess.layout:102
10077 msgid "Subvariation(4):"
10078 msgstr "4. azpialdaera:"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:108
10081 msgid "SubVariation5"
10082 msgstr "5. azpialdaera"
10084 #: lib/layouts/chess.layout:111
10085 msgid "Subvariation(5):"
10086 msgstr "5. azpialdaera:"
10088 #: lib/layouts/chess.layout:118
10090 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10092 #: lib/layouts/chess.layout:123
10094 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10096 #: lib/layouts/chess.layout:128
10098 msgstr "Xake-taula"
10100 #: lib/layouts/chess.layout:132
10101 msgid "[chessboard]"
10102 msgstr "[xake-taula]"
10104 #: lib/layouts/chess.layout:141
10105 msgid "BoardCentered"
10106 msgstr "TaulaZentratua"
10108 #: lib/layouts/chess.layout:146
10109 msgid "[centered board]"
10110 msgstr "[taula zentratua]"
10112 #: lib/layouts/chess.layout:156
10114 msgstr "Nabarmendu"
10116 #: lib/layouts/chess.layout:161
10117 msgid "Highlights:"
10118 msgstr "Nabarmendu:"
10120 #: lib/layouts/chess.layout:176
10124 #: lib/layouts/chess.layout:181
10128 #: lib/layouts/chess.layout:187
10130 msgstr "ZaldiaMugitu"
10132 #: lib/layouts/chess.layout:192
10133 msgid "KnightMove:"
10134 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10136 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10137 msgid "Springer cl2emult"
10138 msgstr "Springer cl2emult"
10140 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10141 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10142 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10144 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10145 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10146 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10148 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10149 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10150 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10153 msgid "Custom Header/Footerlines"
10154 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10158 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10159 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10160 "Page Layout to 'fancy'!"
10162 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10163 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10164 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10167 msgid "Header/Footer"
10168 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10171 msgid "Even Header"
10172 msgstr "Goiburu bikoitia"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10175 msgid "Alternative text for the even header"
10176 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10179 msgid "Center Header"
10180 msgstr "Erdiko goiburua"
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10183 msgid "Center Header:"
10184 msgstr "Erdiko goiburua:"
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10187 msgid "Left Footer"
10188 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10191 msgid "Left Footer:"
10192 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10195 msgid "Center Footer"
10196 msgstr "Erdiko orri-oina"
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10199 msgid "Center Footer:"
10200 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10203 msgid "Right Footer"
10204 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10207 msgid "Right Footer:"
10208 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10212 msgstr "Direktorioa"
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10216 msgstr "Teklen konbinazioa"
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10220 msgstr "Maius tekla"
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10224 msgstr "Interfazearen menua"
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10227 msgid "GuiMenuItem"
10228 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10232 msgstr "Interfazeko botoia"
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10236 msgstr "Menuaren aukera"
10238 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10245 msgstr "Kapitulua*"
10247 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10248 msgid "Subparagraph*"
10249 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10252 msgid "Authorgroup"
10253 msgstr "Egile-taldea"
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10256 msgid "RevisionHistory"
10257 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10260 msgid "Revision History"
10261 msgstr "Berraztertzearen historia"
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10265 msgstr "Berraztertzea"
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10268 msgid "RevisionRemark"
10269 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10280 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10281 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10291 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10292 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10295 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10309 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10310 msgid "Postal Data"
10311 msgstr "Datu postalak"
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10316 msgid "Send To Address"
10317 msgstr "Bidali helbidera"
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10320 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10323 msgstr "Nire helbidea"
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10326 msgid "Sender Address:"
10327 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10330 msgid "Return address"
10331 msgstr "Itzulerako helbidea"
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10335 msgid "Backaddress:"
10336 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10339 msgid "Postal comment"
10340 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10343 msgid "Postal Remark:"
10344 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10352 msgstr "Kudeaketa:"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10358 msgstr "Zure erref"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10363 msgstr "Zure erref.:"
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10369 msgstr "Nire erref"
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10374 msgstr "Gure erref.:"
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10385 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10386 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10388 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10397 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10404 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10410 msgstr "BehekoTestua"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10413 msgid "Bottom text:"
10414 msgstr "Beheko testua:"
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10418 msgstr "Arearen kodea"
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10422 msgstr "Arearen kodea:"
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10432 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10435 msgstr "Telefonoa:"
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10460 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10464 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10475 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10479 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10490 msgid "Signature|S"
10491 msgstr "Sinadura|S"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10494 msgid "Here you can insert a signature scan"
10495 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10497 # encl. == enclosure == eranskina
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10509 # cc == copy carbon
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10512 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10519 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10529 msgid "Post Scriptum:"
10530 msgstr "Post Scriptum:"
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10533 msgid "SenderAddress"
10534 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10538 msgid "Backaddress"
10539 msgstr "Itzulerako helbidea"
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10542 msgid "RetourAdresse"
10543 msgstr "ItzulHelbidea"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10550 msgid "Postvermerk"
10551 msgstr "Posta-kodea"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10559 msgstr "BereSinadura"
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10564 msgstr "Zure gutuna"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10567 msgid "IhrSchreiben"
10568 msgstr "IdatziHari"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10571 msgid "MeinZeichen"
10572 msgstr "NireOharra"
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10575 msgid "Unterschrift"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10606 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10608 msgstr "Erreferentzia"
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10616 msgstr "Tratamendua"
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10620 msgstr "Testu laburra"
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10637 msgstr "Inbertsioa"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10646 msgstr "Banatzailea"
10648 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10649 msgid "DocBook Book (SGML)"
10650 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10652 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10653 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10654 msgid "Books (DocBook)"
10655 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10657 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10658 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10659 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10661 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10662 msgid "DocBook Section (SGML)"
10663 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10665 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10666 msgid "DocBook Article (SGML)"
10667 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10669 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10670 msgid "Inderscience A4 Journals"
10671 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10673 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10674 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10675 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10678 msgid "Econometrica"
10679 msgstr "Econometrica"
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10683 msgstr "Ohiko titulua"
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10686 msgid "Running Title:"
10687 msgstr "Nonahiko titulua:"
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10691 msgstr "Ohiko egilea"
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10694 msgid "Running Author:"
10695 msgstr "Nonahiko egilea:"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10698 msgid "Address Option"
10699 msgstr "Helbidearen aukera"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10702 msgid "Optional argument for the address"
10703 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10706 msgid "E-Mail Option"
10707 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10710 msgid "Optional argument for the e-mail"
10711 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10714 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10716 msgstr "Helb. el.:"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10719 msgid "Web Address"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10723 msgid "Web address:"
10724 msgstr "Web helbidea:"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10727 msgid "Authors Block"
10728 msgstr "Egileen blokea"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10731 msgid "Authors Block:"
10732 msgstr "Egileen blokea:"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10735 msgid "Thanks Text"
10736 msgstr "Eskertzaren testua"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10739 msgid "Thanks \\theThanks:"
10740 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10743 msgid "Thanks Reference"
10744 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10748 msgstr "Eskertzen erref."
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10751 msgid "Internet Address Reference"
10752 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10755 msgid "Internet Addess Ref"
10756 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10759 msgid "Corresponding Author"
10760 msgstr "Dagokion egilea"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10763 msgid "Name (First Name)"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10771 msgid "Name (Surname)"
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10775 msgid "By Same Author (bib)"
10776 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10780 msgstr "berdinaren arabera"
10782 #: lib/layouts/egs.layout:3
10783 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10784 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10786 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10788 msgstr "00.00.0000"
10790 #: lib/layouts/egs.layout:289
10791 msgid "LaTeX Title"
10792 msgstr "LaTeX titulua"
10794 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10798 #: lib/layouts/egs.layout:333
10802 #: lib/layouts/egs.layout:368
10804 msgstr "Aldizkaria:"
10806 #: lib/layouts/egs.layout:377
10808 msgstr "mszenbakia"
10810 #: lib/layouts/egs.layout:391
10812 msgstr "MS_zenbakia:"
10814 #: lib/layouts/egs.layout:401
10815 msgid "FirstAuthor"
10816 msgstr "LehenEgilea"
10818 #: lib/layouts/egs.layout:414
10819 msgid "1st_author_surname:"
10820 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10822 #: lib/layouts/egs.layout:467
10824 msgstr "Desplazamenduak"
10826 #: lib/layouts/egs.layout:480
10827 msgid "reprint_reqs_to:"
10828 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10831 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10832 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10835 msgid "Author Option"
10836 msgstr "Egilearen aukera"
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10839 msgid "Optional argument for the author"
10840 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10843 msgid "Author Address"
10844 msgstr "Egilearen helbidea"
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10847 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10848 msgid "Author Email"
10849 msgstr "Egilearen helb. elek."
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10852 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10854 msgstr "Helb. el.:"
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10857 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10859 msgstr "Egilearen URLa"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10862 msgid "Thanks Option"
10863 msgstr "Esker onaren aukera"
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10866 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10867 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10870 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10878 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10882 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10886 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10890 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10894 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10898 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10902 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10906 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10910 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10914 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10918 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10922 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10926 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10927 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10930 msgid "Case \\arabic{case}"
10931 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10938 msgid "BeginFrontmatter"
10939 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10942 msgid "Begin frontmatter"
10943 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10946 msgid "EndFrontmatter"
10947 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10950 msgid "End frontmatter"
10951 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10954 msgid "Titlenotemark"
10955 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10958 msgid "Titlenote mark"
10959 msgstr "Titulu_ohar marka"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10962 msgid "Title footnote"
10963 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10966 msgid "Footnote Label"
10967 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10970 msgid "Label you refer to in the title"
10971 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10974 msgid "Title footnote:"
10975 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10978 msgid "Author Label"
10979 msgstr "Egilearen etiketa"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10982 msgid "Label you will reference in the address"
10983 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10987 msgstr "Egile_marka"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10990 msgid "Author footnote"
10991 msgstr "Egilearen oin-oharra"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10994 msgid "Author footnote:"
10995 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10998 msgid "Author Footnote Label"
10999 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11002 msgid "Label you refer to for an author"
11003 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11006 msgid "CorAuthormark"
11007 msgstr "DagokionEgileMarka"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11010 msgid "CorAuthor mark"
11011 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11014 msgid "Corresponding author"
11015 msgstr "Dagokion egilea"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11018 msgid "Corresponding author text:"
11019 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11022 msgid "Address Label"
11023 msgstr "Helbidearen etiketa"
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11026 msgid "Label of the author you refer to"
11027 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11034 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11035 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11037 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11039 msgstr "Amaierako oharra"
11041 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11043 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11044 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11046 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11047 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11050 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11052 msgstr "Amaierako oharra ##"
11054 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11056 msgstr "amaierako oharra"
11058 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11059 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11060 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11062 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11064 msgstr "Gako-hitzak:"
11066 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11067 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11068 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11072 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11073 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11075 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11076 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11077 "Erabiltzailearen Gida-n."
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11080 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11081 msgid "Itemize Options"
11082 msgstr "Elementuen aukerak"
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11086 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11087 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11088 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11091 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11092 msgid "Enumerate Options"
11093 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11095 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11096 msgid "Description Options"
11097 msgstr "Azalpenen aukerak"
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11101 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11103 msgstr "Etiketatua"
11105 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11106 msgid "Enumerate-Resume"
11107 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11109 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11110 msgid "Number Equations by Section"
11111 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11115 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11116 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11118 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11119 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11122 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11123 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11126 msgid "Europass CV (2013)"
11127 msgstr "Europass CV (2013)"
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11130 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11131 msgid "Curricula Vitae"
11132 msgstr "Curriculum Vitae"
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11136 msgstr "Orri-oinIzena"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11139 msgid "Name (footer):"
11140 msgstr "Izena (orri-oina):"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11144 msgstr "Mugikorra:"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11147 msgid "Mobile phone number"
11148 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11153 msgstr "Helbide nagusia"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11157 msgstr "Webgune nagusia:"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11160 msgid "InstantMessaging"
11161 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11164 msgid "Instant Messaging:"
11165 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11172 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11173 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11177 msgstr "Jaioteguna"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11180 msgid "Date of birth:"
11181 msgstr "Jaiotze-data:"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11184 msgid "Nationality"
11185 msgstr "Nazionalitatea"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11188 msgid "Nationality:"
11189 msgstr "Nazionalitatea:"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11200 msgid "BeforePicture"
11201 msgstr "ArgazkiAurretik"
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11204 msgid "Space before picture:"
11205 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11216 msgid "Resize photo to this width"
11217 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11220 msgid "AfterPicture"
11221 msgstr "ArgazkiOndoren"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11224 msgid "Space after picture:"
11225 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11230 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11231 msgid "Vertical Space"
11232 msgstr "Tarte bertikala"
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11236 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11237 msgid "Additional vertical space"
11238 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11246 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11247 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11252 msgstr "Elementua:"
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11256 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11260 msgstr "Azpi-elementuak"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11264 msgstr "TituluElementua"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11267 msgid "Title item:"
11268 msgstr "Tituluaren elementua:"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11272 msgstr "TituluMaila"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11275 msgid "Title level:"
11276 msgstr "Tituluaren maila:"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11279 msgid "Text (right side)"
11280 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11284 msgstr "ElementuUrdina"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11288 msgstr "Elementu urdina:"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11291 msgid "BlueItemInset"
11292 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11295 msgid "Blue subitems"
11296 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11300 msgstr "ElementuHandia"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11304 msgstr "Elementu handia:"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11308 msgstr "ECV Elementua"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11311 msgid "MotherTongue"
11312 msgstr "Ama-hizkuntza"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11315 msgid "Mother Tongue:"
11316 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11320 msgstr "HizkGoiburua"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11323 msgid "Language Header:"
11324 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11328 msgstr "Hizkuntza:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11331 msgid "Name of the language"
11332 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11339 msgid "Level how good you think you can listen"
11340 msgstr "Entzutean duzun maila"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11344 msgstr "Irakurketa"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11347 msgid "Level how good you think you can read"
11348 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11351 msgid "Interaction"
11352 msgstr "Mintzamena"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11355 msgid "Level how good you think you can conversate"
11356 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11363 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11364 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11367 msgid "LastLanguage"
11368 msgstr "AzkenHizkuntza"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11371 msgid "Last Language:"
11372 msgstr "Azken hizkuntza:"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11376 msgstr "HizkOrri-oina"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11379 msgid "Language Footer:"
11380 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11388 msgstr "CVaren amaiera"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11392 msgstr "Nabarmendu"
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11396 msgstr "Europar CVa"
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11399 msgid "Footer name:"
11400 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11411 msgid "Size the photo is resized to"
11412 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11419 msgid "The title as it appears in the header"
11420 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11423 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11424 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11427 msgid "BulletedItem"
11428 msgstr "BuletdunElementua"
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11431 msgid "Bulleted Item:"
11432 msgstr "Buletdun elementua:"
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11439 msgid "Begin of CV"
11440 msgstr "CVaren hasiera"
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11443 msgid "PersonalInfo"
11444 msgstr "Datu pertsonalak"
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11447 msgid "Personal Info"
11448 msgstr "Datu pertsonalak"
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11451 msgid "VerticalSpace"
11452 msgstr "TarteBertikala"
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11455 msgid "Vertical space"
11456 msgstr "Tarte bertikala"
11458 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11459 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11462 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11463 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11466 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11467 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11468 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11470 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11471 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11472 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11474 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11475 msgid "Number Figures by Section"
11476 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11478 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11480 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11481 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11483 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11484 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11486 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11488 msgstr "CM zuzenketa"
11490 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11492 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11493 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11494 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11496 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11497 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11498 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11501 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11503 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11505 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11507 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11508 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11509 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11510 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11511 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11512 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11513 "newer LaTeX distributions."
11515 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11516 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11517 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11518 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11519 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11520 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11521 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11523 #: lib/layouts/fixme.module:2
11527 #: lib/layouts/fixme.module:11
11529 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11530 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11531 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11532 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11533 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11534 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11535 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11536 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11538 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11539 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11540 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11541 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11542 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11543 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11544 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11545 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11546 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11548 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11552 #: lib/layouts/fixme.module:23
11553 msgid "List of FIXMEs"
11554 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11556 #: lib/layouts/fixme.module:37
11557 msgid "[List of FIXMEs]"
11558 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11560 #: lib/layouts/fixme.module:53
11562 msgstr "Finkatu oharra"
11564 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11565 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11566 msgid "Fixme Note Options|s"
11567 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11570 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11571 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11572 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11574 #: lib/layouts/fixme.module:74
11575 msgid "Fixme Warning"
11576 msgstr "Finkatu abisua"
11578 #: lib/layouts/fixme.module:76
11582 #: lib/layouts/fixme.module:80
11583 msgid "Fixme Error"
11584 msgstr "Finkatu errorea"
11586 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11593 #: lib/layouts/fixme.module:86
11594 msgid "Fixme Fatal"
11595 msgstr "Finkatu larria"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:88
11601 #: lib/layouts/fixme.module:97
11602 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11603 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11605 #: lib/layouts/fixme.module:99
11606 msgid "Fixme (Targeted)"
11607 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11609 #: lib/layouts/fixme.module:109
11610 msgid "Fixme Note|x"
11611 msgstr "Finkatu oharra|k"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:111
11614 msgid "Insert the FIXME note here"
11615 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:116
11618 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11619 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:118
11622 msgid "Warning (Targeted)"
11623 msgstr "Abisua (bideratua)"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:122
11626 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11627 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:124
11630 msgid "Error (Targeted)"
11631 msgstr "Errorea (bideratua)"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:128
11634 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11635 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:130
11638 msgid "Fatal (Targeted)"
11639 msgstr "Larria (bideratua)"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:139
11642 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11643 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:141
11646 msgid "Fixme (Multipar)"
11647 msgstr "Finkatu (multipar)"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11650 msgid "Fixme Summary"
11651 msgstr "Finkatu laburpena"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11654 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11655 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:159
11658 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11659 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:161
11662 msgid "Warning (Multipar)"
11663 msgstr "Abisua (multipar)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:165
11666 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11667 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:167
11670 msgid "Error (Multipar)"
11671 msgstr "Errorea (multipar)"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:171
11674 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11675 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:173
11678 msgid "Fatal (Multipar)"
11679 msgstr "Larria (multipar)"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:182
11682 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11683 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:184
11686 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11687 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:200
11690 msgid "Annotated Text"
11691 msgstr "Idatzitako testua"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:202
11694 msgid "Annotated Text|x"
11695 msgstr "Idatzitako testua|t"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:203
11698 msgid "Insert the text to annotate here"
11699 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:208
11702 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11703 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:210
11706 msgid "Warning (MP Targ.)"
11707 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:214
11710 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11711 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:216
11714 msgid "Error (MP Targ.)"
11715 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:220
11718 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11719 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:222
11722 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11723 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:232
11727 msgstr "FinkOharra"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:236
11731 msgstr "FinkOharra*"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:240
11735 msgstr "FinkAbisua"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:244
11739 msgstr "FinkAbisua*"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:248
11743 msgstr "FinkErrorea"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:252
11747 msgstr "FinkErrorea*"
11749 #: lib/layouts/fixme.module:256
11751 msgstr "FinkLarria"
11753 #: lib/layouts/fixme.module:260
11755 msgstr "FinkLarria*"
11757 #: lib/layouts/foils.layout:3
11761 #: lib/layouts/foils.layout:44
11765 #: lib/layouts/foils.layout:64
11766 msgid "ShortFoilhead"
11767 msgstr "OrriburuLaburra"
11769 #: lib/layouts/foils.layout:70
11770 msgid "Rotatefoilhead"
11771 msgstr "BiratuOrriburua"
11773 #: lib/layouts/foils.layout:76
11774 msgid "ShortRotatefoilhead"
11775 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11777 #: lib/layouts/foils.layout:85
11779 msgstr "ZerrendaMarka"
11781 #: lib/layouts/foils.layout:101
11785 #: lib/layouts/foils.layout:105
11787 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11789 #: lib/layouts/foils.layout:121
11793 #: lib/layouts/foils.layout:165
11795 msgstr "Nere logotipoa"
11797 #: lib/layouts/foils.layout:174
11799 msgstr "Nere logotipoa:"
11801 #: lib/layouts/foils.layout:183
11802 msgid "Restriction"
11803 msgstr "Murrizketa"
11805 #: lib/layouts/foils.layout:187
11806 msgid "Restriction:"
11807 msgstr "Murrizketa:"
11809 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11810 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11812 msgstr "#. teorema"
11814 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11819 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11821 msgid "Corollary #."
11822 msgstr "#. korolarioa"
11824 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11825 msgid "Proposition #."
11826 msgstr "#. proposizioa"
11828 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11829 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11830 msgid "Definition #."
11831 msgstr "#. definizioa"
11833 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11838 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11843 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11846 msgstr "Korolarioa*"
11848 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11850 msgid "Proposition*"
11851 msgstr "Proposizioa*"
11853 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11854 msgid "Proposition."
11855 msgstr "Proposizioa."
11857 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11859 msgid "Definition*"
11860 msgstr "Definizioa*"
11862 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11863 msgid "Foot to End"
11864 msgstr "Oina amaierara"
11866 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11868 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11869 "code where you want the endnotes to appear."
11871 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11872 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11874 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11875 msgid "French Letter (frletter)"
11876 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11879 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11880 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11892 msgstr "Gehikuntza"
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11896 msgstr "Gehikuntza:"
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11907 msgid "ReturnAddress"
11908 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11911 msgid "ReturnAddress:"
11912 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11915 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11917 msgstr "Nire erref:"
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11920 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11922 msgstr "Zure erref:"
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11926 msgstr "Zure gutuna:"
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11950 msgstr "Helb. el.:"
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11970 msgstr "BankuKodea"
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11974 msgstr "BankuKodea:"
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11977 msgid "BankAccount"
11978 msgstr "BankuKontua"
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11981 msgid "BankAccount:"
11982 msgstr "BankuKontua:"
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11986 msgid "PostalComment"
11987 msgstr "GutunIruzkina"
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11990 msgid "PostalComment:"
11991 msgstr "GutunIruzkina:"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11995 msgstr "Erreferentzia:"
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12002 msgid "G-Brief (V. 2)"
12003 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12007 msgstr "A-ErrenkIzena"
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12011 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12015 msgstr "B-ErrenkIzena"
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12019 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12023 msgstr "C-ErrenkIzena"
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12027 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12031 msgstr "D-ErrenkIzena"
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12035 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12039 msgstr "E-ErrenkIzena"
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12043 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12047 msgstr "F-ErrenkIzena"
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12051 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12055 msgstr "G-ErrenkIzena"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12059 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12062 msgid "AddressRowA"
12063 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12066 msgid "AddressRowA:"
12067 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12070 msgid "AddressRowB"
12071 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12074 msgid "AddressRowB:"
12075 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12078 msgid "AddressRowC"
12079 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12082 msgid "AddressRowC:"
12083 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12086 msgid "AddressRowD"
12087 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12090 msgid "AddressRowD:"
12091 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12094 msgid "AddressRowE"
12095 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12098 msgid "AddressRowE:"
12099 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12102 msgid "AddressRowF"
12103 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12106 msgid "AddressRowF:"
12107 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12110 msgid "TelephoneRowA"
12111 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12114 msgid "TelephoneRowA:"
12115 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12118 msgid "TelephoneRowB"
12119 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12122 msgid "TelephoneRowB:"
12123 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12126 msgid "TelephoneRowC"
12127 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12130 msgid "TelephoneRowC:"
12131 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12134 msgid "TelephoneRowD"
12135 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12138 msgid "TelephoneRowD:"
12139 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12142 msgid "TelephoneRowE"
12143 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12146 msgid "TelephoneRowE:"
12147 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12150 msgid "TelephoneRowF"
12151 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12154 msgid "TelephoneRowF:"
12155 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12158 msgid "InternetRowA"
12159 msgstr "A-ErrenkInternet"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12162 msgid "InternetRowA:"
12163 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12166 msgid "InternetRowB"
12167 msgstr "B-ErrenkInternet"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12170 msgid "InternetRowB:"
12171 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12174 msgid "InternetRowC"
12175 msgstr "C-ErrenkInternet"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12178 msgid "InternetRowC:"
12179 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12182 msgid "InternetRowD"
12183 msgstr "D-ErrenkInternet"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12186 msgid "InternetRowD:"
12187 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12190 msgid "InternetRowE"
12191 msgstr "E-ErrenkInternet"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12194 msgid "InternetRowE:"
12195 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12198 msgid "InternetRowF"
12199 msgstr "F-ErrenkInternet"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12202 msgid "InternetRowF:"
12203 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12207 msgstr "A-ErrenkBankua"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12211 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12215 msgstr "B-ErrenkBankua"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12219 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12223 msgstr "C-ErrenkBankua"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12227 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12231 msgstr "D-ErrenkBankua"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12235 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12239 msgstr "E-ErrenkBankua"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12243 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12247 msgstr "F-ErrenkBankua"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12251 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12254 msgid "GraphicBoxes"
12255 msgstr "GrafikoKutxak"
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12258 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12259 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12263 msgstr "Islapen-kutxa"
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12267 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12271 msgstr "H-faktorea"
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12274 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12275 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12279 msgstr "V-faktorea"
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12282 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12283 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12287 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12290 msgid "Width of the box"
12291 msgstr "Kutxaren zabalera"
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12294 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12295 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12299 msgstr "Biratze-kutxa"
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12306 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12307 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12314 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12315 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12317 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12321 #: lib/layouts/hanging.module:6
12323 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12324 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12327 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12328 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12329 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12332 msgid "Hebrew Article"
12333 msgstr "Hebrear artikulua"
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12337 msgstr "#. aldarrikapena"
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12345 msgstr "#. oharpenak"
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12350 msgstr "Frogapena:"
12352 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12353 msgid "Hebrew Letter"
12354 msgstr "Hebrear gutuna"
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12370 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12382 msgstr "Jarraitzen du"
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12385 msgid "(continuing)"
12386 msgstr "(jarraitzen du)"
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12393 msgid "TITLE OVER:"
12394 msgstr "TITULU GAINA:"
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12398 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12401 msgid "INTERCUT WITH:"
12402 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12406 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12413 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12414 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12416 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12418 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12419 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12420 "in LyX's examples folder."
12422 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12423 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12424 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12428 msgstr "H-P zenbakia"
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12431 msgid "H-P statement"
12432 msgstr "H-P instrukzioa"
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12435 msgid "Statement Text"
12436 msgstr "Instrukzioaren testua"
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12439 msgid "Text for statements that require some information"
12440 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12443 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12445 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12449 msgid "Author Names"
12450 msgstr "Egileen izenak"
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12453 msgid "Author names that will appear in the header line"
12454 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12467 msgid "Classification Codes"
12468 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12471 msgid "TableCaption"
12472 msgstr "Taula-epigrafea"
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12475 msgid "Table caption"
12476 msgstr "Taularen epigrafea"
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12480 msgstr "ErrefAipua"
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12483 msgid "Cite reference"
12484 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12488 msgstr "ElementuZerrenda"
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12492 msgstr "ErromatarZerrenda"
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12495 msgid "Numbering Scheme"
12496 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12500 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12503 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12504 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12509 msgid "Corollary \\thecorollary."
12510 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12515 msgid "Lemma \\thelemma."
12516 msgstr "\\thelemma. lema"
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12521 msgid "Proposition \\theproposition."
12522 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12525 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12550 msgid "Question \\thequestion."
12551 msgstr "\\thequestion. galdera."
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12555 msgid "Claim \\theclaim."
12556 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12561 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12562 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12569 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12570 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12573 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12575 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12580 msgstr "Konbinazioa"
12582 #: lib/layouts/initials.module:2
12586 #: lib/layouts/initials.module:6
12588 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12589 "manual for a detailed description."
12591 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12592 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12594 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12595 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12596 #: lib/layouts/initials.module:39
12598 msgstr "Hasierakoa"
12600 #: lib/layouts/initials.module:35
12601 msgid "Option(s) for the initial"
12602 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12604 #: lib/layouts/initials.module:40
12605 msgid "Initial letter(s)"
12606 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12608 #: lib/layouts/initials.module:44
12609 msgid "Rest of Initial"
12610 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12612 #: lib/layouts/initials.module:45
12613 msgid "Rest of initial word or text"
12614 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12617 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12618 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12621 msgid "Short title that will appear in header line"
12622 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12626 msgstr "Berraztertu"
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12656 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12657 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12664 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12665 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12669 msgstr "bidali_hona"
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12672 msgid "submit to paper:"
12673 msgstr "bidali aldizkariari:"
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12676 msgid "Bibliography (plain)"
12677 msgstr "Bibliografia (soila)"
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12680 msgid "Bibliography heading"
12681 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12684 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12685 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12689 msgstr "LABURPENA:"
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12693 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12699 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12700 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12701 msgstr "AITORPENAK"
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12704 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12705 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12708 msgid "\\thesection."
12709 msgstr "\\thesection."
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12712 msgid "\\thesection"
12713 msgstr "\\thesection"
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12716 msgid "\\thesubsection."
12717 msgstr "\\thesubsection."
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12720 msgid "\\thesubsubsection."
12721 msgstr "\\thesubsubsection."
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12724 msgid "Main Author"
12725 msgstr "Egile nagusia"
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12729 msgid "Affiliation Key"
12730 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12733 msgid "Affiliation key of the author"
12734 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12743 msgstr "Egilekidea"
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12747 msgstr "Egilekidea"
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12750 msgid "Affiliation key of the co-author"
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12754 msgid "Short Author"
12755 msgstr "Egile laburra"
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12758 msgid "Short author:"
12759 msgstr "Egile laburra::"
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12762 msgid "Affiliation key"
12763 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12767 msgstr "Gako-hitza:"
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12778 msgid "PDB reference"
12779 msgstr "PDB erreferentzia"
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12782 msgid "PDB reference:"
12783 msgstr "PDB erreferentzia:"
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12786 msgid "Optional name"
12787 msgstr "Aukerako izena"
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12790 msgid "NDB reference"
12791 msgstr "NDB erreferentzia"
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12794 msgid "NDB reference:"
12795 msgstr "NDB erreferentzia:"
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12801 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12802 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12803 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12806 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12807 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12810 msgid "Alternative Affiliation"
12811 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12814 msgid "Affiliation Prefix"
12815 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12818 msgid "A prefix like 'Also at '"
12819 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12822 msgid "PACS numbers:"
12823 msgstr "PACS zenbakiak:"
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12826 msgid "Preprint number"
12827 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12830 msgid "Preprint number:"
12831 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12834 msgid "Online citation"
12835 msgstr "Lineako aipamena"
12837 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12838 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12839 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12841 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12842 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12843 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12845 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12846 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12847 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12849 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12850 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12851 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12853 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12854 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12855 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12857 #: lib/layouts/jss.layout:3
12858 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12859 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12861 #: lib/layouts/jss.layout:107
12862 msgid "Plain Keywords"
12863 msgstr "Gako-hitz soilak"
12865 #: lib/layouts/jss.layout:110
12866 msgid "Plain Keywords:"
12867 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12869 #: lib/layouts/jss.layout:113
12870 msgid "Plain Title"
12871 msgstr "Titulu soila"
12873 #: lib/layouts/jss.layout:116
12874 msgid "Plain Title:"
12875 msgstr "Titulu soila:"
12877 #: lib/layouts/jss.layout:122
12878 msgid "Short Title:"
12879 msgstr "Titulu laburra:"
12881 #: lib/layouts/jss.layout:125
12882 msgid "Plain Author"
12883 msgstr "Egile soila"
12885 #: lib/layouts/jss.layout:128
12886 msgid "Plain Author:"
12887 msgstr "Egile soila:"
12889 #: lib/layouts/jss.layout:131
12893 #: lib/layouts/jss.layout:133
12897 #: lib/layouts/jss.layout:156
12901 #: lib/layouts/jss.layout:158
12905 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12909 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12911 msgstr "Kode zatia"
12913 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12915 msgstr "Sarrerako kodea"
12917 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12918 msgid "Code Output"
12919 msgstr "Irteerako kodea"
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12926 msgid "AddressForOffprints"
12927 msgstr "SeparataHelbidea"
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12930 msgid "Address for Offprints:"
12931 msgstr "Separaten helbidea:"
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12934 msgid "RunningTitle"
12935 msgstr "NonahikoTitulua"
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12938 msgid "Running title:"
12939 msgstr "Nonahiko titulua:"
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12942 msgid "RunningAuthor"
12943 msgstr "NonahikoEgilea"
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12946 msgid "Running author:"
12947 msgstr "Nonahiko egilea:"
12949 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12950 msgid "Rnw (knitr)"
12951 msgstr "Rnw (knitr)"
12953 #: lib/layouts/knitr.module:6
12955 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12956 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12957 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12959 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12960 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12961 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12962 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12964 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12965 #: lib/layouts/sweave.module:6
12967 msgstr "literarioa"
12969 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12970 msgid "Sweave Options"
12971 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12973 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12974 msgid "Sweave opts"
12975 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12977 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12978 msgid "S/R expression"
12979 msgstr "S/R adierazpena"
12981 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12983 msgstr "S/R adier."
12985 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12986 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12987 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12989 #: lib/layouts/letter.layout:3
12990 msgid "Letter (Standard Class)"
12991 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12994 msgid "French Letter (lettre)"
12995 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12998 msgid "NoTelephone"
12999 msgstr "Telefonorik ez"
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13009 msgstr "Tokirik ez"
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13014 msgstr "Datarik ez"
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13017 msgid "Post Scriptum"
13018 msgstr "Post Scriptum"
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13021 msgid "EndOfMessage"
13022 msgstr "Mezuaren amaiera"
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13026 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13053 msgid "EndOfMessage."
13054 msgstr "Mezuaren amaiera."
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13058 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13064 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13065 msgid "LilyPond Book"
13066 msgstr "LilyPond liburua"
13068 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13070 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13071 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13073 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13074 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13078 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13083 msgid "LilyPond Options"
13084 msgstr "LilyPond aukerak"
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13088 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13091 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13095 msgid "Linguistics"
13096 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13100 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13101 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13104 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13105 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13106 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13109 msgid "(\\arabic{example})"
13110 msgstr "(\\arabic{example})"
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13113 msgid "(\\arabic{examplei})"
13114 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13117 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13118 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13121 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13122 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13126 msgstr "TaulaLagungarria"
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13129 msgid "Numbered Example (multiline)"
13130 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13133 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13134 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13137 msgid "Custom Numbering|s"
13138 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13141 msgid "Customize the numeration"
13142 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13146 msgstr "Azpiadibidea"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13153 msgid "Translation"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13157 msgid "Glosse Translation|s"
13158 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13161 msgid "Add a translation for the glosse"
13162 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13169 msgid "Structure Tree"
13170 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13178 msgstr "Adierazpena"
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13186 msgstr "Kontzeptuak"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13190 msgstr "kontzeptua"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13201 msgid "GroupGlossedWords"
13202 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13213 msgid "List of Tableaux"
13214 msgstr "Taulen zerrenda"
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13220 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13221 msgid "Literate programming"
13222 msgstr "Programazio literatura"
13224 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13229 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13231 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13234 msgid "Running LaTeX Title"
13235 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13239 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13243 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13246 msgid "Author Running"
13247 msgstr "Nonahiko egilea"
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13250 msgid "Author Running:"
13251 msgstr "Nonahiko egilea:"
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13255 msgstr "Aurk-egilea"
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13258 msgid "TOC Author:"
13259 msgstr "Aurk. egilea:"
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13268 msgstr "Aldarrikapena."
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13271 msgid "Conjecture #."
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13276 msgstr "#. adibidea"
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13279 msgid "Exercise #."
13280 msgstr "#. ariketa"
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13288 msgstr "#. buruketa"
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13294 msgstr "Propietatea"
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13297 msgid "Property #."
13298 msgstr "#. propietatea"
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13301 msgid "Question #."
13302 msgstr "#. galdera"
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13306 msgstr "#. oharpena"
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13309 msgid "Solution #."
13310 msgstr "#. emaitza"
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13313 msgid "Logical Markup"
13314 msgstr "Markaketa logikoa"
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13318 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13321 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13322 "enfasia, lodia eta kodea."
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13326 msgstr "karaktere-estiloa"
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13348 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13361 msgid "Short Title (TOC)|S"
13362 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13365 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13366 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13372 msgid "Short Title (Header)"
13373 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13376 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13377 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13380 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13384 msgid "The section as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13388 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13392 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13396 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13400 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13404 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13408 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13409 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13412 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13416 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13417 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13420 msgid "Chapterprecis"
13421 msgstr "KapituluZehaztua"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13428 msgid "Epigraph Source|S"
13429 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13436 msgid "The source/author of this epigraph"
13437 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13441 msgstr "Olerki-titulua"
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13444 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13445 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13448 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13449 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13453 msgstr "Olerki-titulua*"
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13459 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13460 msgid "Minimalistic"
13461 msgstr "Minimalista"
13463 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13464 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13466 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13471 msgstr "CV Modernoa"
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13479 msgstr "CV estiloa:"
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13482 msgid "Style Options"
13483 msgstr "Estiloaren aukerak"
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13486 msgid "Options for the CV style"
13487 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13494 msgid "CV Color Scheme:"
13495 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13502 msgid "CV Icon Set:"
13503 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13506 msgid "CVColumnWidth"
13507 msgstr "CVZutabeZabalera"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13510 msgid "Column Width:"
13511 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13514 msgid "PDF Page Mode"
13515 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13518 msgid "PDF Page Mode:"
13519 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13530 msgid "Family Name:"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13538 msgid "Optional address line"
13539 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13547 msgstr "Telefono mota"
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13550 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13551 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13562 msgid "Name of the social network"
13563 msgstr "Sare sozialaren izena"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13567 msgstr "InfoGehigarria"
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13570 msgid "Extra Info:"
13571 msgstr "Informazio gehigarria:"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13578 msgid "Height the photo is resized to"
13579 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13586 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13587 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13590 msgid "EmptySection"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13594 msgid "Empty Section"
13595 msgstr "Atal hutsa"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13598 msgid "CloseSection"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13606 msgid "Optional width"
13607 msgstr "Aukerako zabalera"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13610 msgid "Header content"
13611 msgstr "Goiburuaren edukia"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13630 msgid "ItemWithComment"
13631 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13634 msgid "Item with Comment:"
13635 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13643 msgstr "ZerrendakoElementua"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13647 msgstr "Zerrendako elementua:"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13651 msgstr "ElementuBikoitza"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13654 msgid "Double Item:"
13655 msgstr "Elementu bikoitza:"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13658 msgid "Left Summary"
13659 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13662 msgid "Left summary"
13663 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13667 msgstr "Testua ezkerrean"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13671 msgstr "Testua ezkerrean"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13674 msgid "Right Summary"
13675 msgstr "Laburpena eskuinean"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13678 msgid "Right summary"
13679 msgstr "Laburpena eskuinean"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13682 msgid "DoubleListItem"
13683 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13686 msgid "Double List Item:"
13687 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13691 msgstr "Aurreneko elementua"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13695 msgstr "Aurreneko elementua"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13699 msgstr "Ordenagailua"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13702 msgid "MakeCVtitle"
13703 msgstr "SortuCVtitulua"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13706 msgid "Make CV Title"
13707 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13710 msgid "MakeLetterTitle"
13711 msgstr "SortuGutunTitulua"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13714 msgid "Make Letter Title"
13715 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13718 msgid "MakeLetterClosing"
13719 msgstr "SortuGutunItxiera"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13722 msgid "Close Letter"
13723 msgstr "Gutunaren itxiera"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13727 msgstr "Hartzailea"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13730 msgid "Company Name"
13731 msgstr "Enpresaren izena"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13734 msgid "Company name"
13735 msgstr "Enpresaren izena"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13739 msgstr "Eranskinak"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13742 msgid "Alternative Name"
13743 msgstr "Bestelako izena"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13746 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13747 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13751 msgstr "Eranskinak:"
13753 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13754 msgid "Multiple Columns"
13755 msgstr "Zutabe anitza"
13757 #: lib/layouts/multicol.module:7
13759 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13760 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13761 "detailed description of multiple columns."
13763 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13764 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13765 "xehetasunak ezagutzeko."
13767 #: lib/layouts/multicol.module:19
13768 msgid "Number of Columns"
13769 msgstr "Zutabe kopurua"
13771 #: lib/layouts/multicol.module:20
13772 msgid "Insert the number of columns here"
13773 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13775 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13776 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13778 msgstr "Hitzaurrea"
13780 #: lib/layouts/multicol.module:27
13781 msgid "An optional preface"
13782 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13784 #: lib/layouts/multicol.module:30
13785 msgid "Space Before Page Break"
13786 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13788 #: lib/layouts/multicol.module:31
13790 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13792 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13794 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13795 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13796 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13798 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13799 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13800 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13802 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13803 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13804 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13806 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13810 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13812 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13813 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13814 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13816 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13817 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
13818 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13820 #: lib/layouts/noweb.module:2
13824 #: lib/layouts/noweb.module:5
13825 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13827 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13829 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13830 msgid "\\arabic{section}"
13831 msgstr "\\arabic{section}"
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13834 msgid "\\arabic{chapter}"
13835 msgstr "\\arabic{chapter}"
13837 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13838 msgid "\\Alph{chapter}"
13839 msgstr "\\Alph{chapter}"
13841 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13842 msgid "\\arabic{footnote}"
13843 msgstr "\\arabic{footnote}"
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13846 msgid "\\Roman{section}."
13847 msgstr "\\Roman{section}."
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13851 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13854 msgid "\\Alph{subsection}."
13855 msgstr "\\Alph{subsection}."
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13858 msgid "\\arabic{subsection}."
13859 msgstr "\\arabic{subsection}."
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13866 msgid "\\alph{subsubsection}."
13867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13870 msgid "\\alph{paragraph}."
13871 msgstr "\\alph{paragraph}."
13873 #: lib/layouts/paper.layout:3
13874 msgid "Paper (Standard Class)"
13875 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13877 #: lib/layouts/paper.layout:151
13879 msgstr "Azpititulua"
13881 #: lib/layouts/paralist.module:2
13882 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13883 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13885 #: lib/layouts/paralist.module:9
13887 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13888 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13889 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13890 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13891 "extended to use a similar optional argument."
13893 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13894 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13895 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13896 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13897 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13899 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13900 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13901 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13902 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13903 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13904 #: lib/layouts/paralist.module:133
13905 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13906 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13908 #: lib/layouts/paralist.module:47
13909 msgid "AsParagraphItem"
13910 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13912 #: lib/layouts/paralist.module:51
13913 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13914 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13916 #: lib/layouts/paralist.module:56
13917 msgid "InParagraphItem"
13918 msgstr "ParagrafoanElementua"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:60
13921 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13922 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:65
13925 msgid "CompactItem"
13926 msgstr "ElementuTrinkoa"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:72
13929 msgid "Compact Itemize Options"
13930 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:77
13933 msgid "AsParagraphEnum"
13934 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:81
13937 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13938 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:86
13941 msgid "InParagraphEnum"
13942 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:90
13945 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13946 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:95
13949 msgid "CompactEnum"
13950 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:102
13953 msgid "Compact Enumerate Options"
13954 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:107
13957 msgid "AsParagraphDescr"
13958 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:111
13961 msgid "As Paragraph Description Options"
13962 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:116
13965 msgid "InParagraphDescr"
13966 msgstr "ParagrafoanAzal"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:120
13969 msgid "In Paragraph Description Options"
13970 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:125
13973 msgid "CompactDescr"
13974 msgstr "AzalTrinko"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:132
13977 msgid "Compact Description Options"
13978 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13981 msgid "PDF Comments"
13982 msgstr "PDFaren iruzkinak"
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13986 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13987 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13988 "and the package documentation for details."
13990 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
13991 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
13992 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13995 msgid "Define Avatar"
13996 msgstr "Definitu avatarra"
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13999 msgid "PDF-comment"
14000 msgstr "PDF-iruzkina"
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14003 msgid "PDF-comment avatar:"
14004 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14007 msgid "Name of the Avatar"
14008 msgstr "Avatarraren izena"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14011 msgid "Define PDF-Comment Style"
14012 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14015 msgid "PDF-comment style:"
14016 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14019 msgid "Name of the style"
14020 msgstr "Estiloaren izena"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14023 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14024 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14027 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14028 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14031 msgid "Name of the list style"
14032 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14035 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14036 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14039 msgid "PDF-comment list style:"
14040 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14043 msgid "PDF-Comment-Setup"
14044 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14047 msgid "PDF (Setup)"
14048 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14051 msgid "PDF-Comment setup options"
14052 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14060 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14062 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14066 msgid "PDF-Annotation"
14067 msgstr "PDF-oharpena"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14074 msgid "PDFComment Options"
14075 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14078 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14079 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14083 msgstr "PDF-marjina"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14086 msgid "PDF (Margin)"
14087 msgstr "PDF (marjina)"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14091 msgstr "PDF-markaketa"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14094 msgid "PDF (Markup)"
14095 msgstr "PDF (markaketa)"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14098 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14099 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14102 msgid "PDF-Freetext"
14103 msgstr "PDF-testulibrea"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14106 msgid "PDF (Freetext)"
14107 msgstr "PDF (testu librea)"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14111 msgstr "PDF-karratua"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14114 msgid "PDF (Square)"
14115 msgstr "PDF (karratua)"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14119 msgstr "PDF-zirkulua"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14122 msgid "PDF (Circle)"
14123 msgstr "PDF (zirkulua)"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14131 msgstr "PDF (marra)"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14134 msgid "PDF-Sideline"
14135 msgstr "PDF-albomarra"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14138 msgid "PDF (Sideline)"
14139 msgstr "PDF (albo-marra)"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14142 msgid "Insert the comment here"
14143 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14147 msgstr "PDF-eratzuna"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14150 msgid "PDF (Reply)"
14151 msgstr "PDF (erantzuna)"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14154 msgid "PDF-Tooltip"
14155 msgstr "PDF-argibidea"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14158 msgid "PDF (Tooltip)"
14159 msgstr "PDF (argibidea)"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14162 msgid "Tooltip Text"
14163 msgstr "Argibidearen testua"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14170 msgid "Insert the tooltip text here"
14171 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14174 msgid "List of PDF Comments"
14175 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14178 msgid "[List of PDF Comments]"
14179 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14182 msgid "List Options|s"
14183 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14186 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14187 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14191 msgstr "PDF-inprimakia"
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14195 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14196 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14197 "documentation of hyperref for details."
14199 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14200 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14201 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14204 msgid "Begin PDF Form"
14205 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14209 msgstr "PDF inprimakia"
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14212 msgid "PDF Form Parameters"
14213 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14217 msgstr "Parametroak"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14220 msgid "Insert PDF form parameters here"
14221 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14224 msgid "End PDF Form"
14225 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14228 msgid "PDF Link Setup"
14229 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14232 msgid "PDF link setup"
14233 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14237 msgstr "TestuEremua"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14241 msgstr "Kontrol-koadroa"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14245 msgstr "AukeraMenua"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14252 msgid "Insert the label here"
14253 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14257 msgstr "SakatzeBotoia"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14260 msgid "SubmitButton"
14261 msgstr "BidaltzeBotoia"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14264 msgid "ResetButton"
14265 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14269 msgstr "PDF-Ekintza"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14272 msgid "The name of the PDF action"
14273 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14276 msgid "Text Field Style"
14277 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14280 msgid "Default text field style"
14281 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14284 msgid "Submit Button Style"
14285 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14288 msgid "Default submit button style"
14289 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14292 msgid "Push Button Style"
14293 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14296 msgid "Default push button style"
14297 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14300 msgid "Check Box Style"
14301 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14304 msgid "Default check box style"
14305 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14308 msgid "Reset Button Style"
14309 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14312 msgid "Default reset button style"
14313 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14316 msgid "List Box Style"
14317 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14320 msgid "Default list box style"
14321 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14324 msgid "Combo Box Style"
14325 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14328 msgid "Default combo box style"
14329 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14332 msgid "Popdown Box Style"
14333 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14336 msgid "Default popdown box style"
14337 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14340 msgid "Radio Box Style"
14341 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14344 msgid "Default radio box style"
14345 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14354 msgstr "TituluaGardenkia"
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14358 #: lib/layouts/slides.layout:3
14360 msgstr "Gardenkiak"
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14363 msgid "Slide Option"
14364 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14367 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14369 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14373 msgstr "GardenkiAmaiera"
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14381 msgstr "GardenkiZabala"
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14385 msgstr "GardenkiHutsa"
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14388 msgid "Empty slide:"
14389 msgstr "Gardenki hutsa:"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14392 msgid "Section Option"
14393 msgstr "Atalaren aukera"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14396 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14397 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14400 msgid "Itemize Type"
14401 msgstr "Elementu mota"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14404 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14405 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14408 msgid "ItemizeType1"
14409 msgstr "ElementuMota1"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14412 msgid "Enumerate Type"
14413 msgstr "Zenbatua mota"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14416 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14420 msgid "EnumerateType1"
14421 msgstr "ZenbatuaMota1"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14428 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14429 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14432 msgid "Left Column"
14433 msgstr "Ezker zutabea"
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14436 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14438 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14442 msgstr "Gardenkian"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14446 msgstr "Gardenkietan"
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14449 msgid "Overlay Specification|S"
14450 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14453 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14454 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14458 msgstr "Gardenkian+"
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14462 msgstr "Gardenkian*"
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14465 msgid "Recipe Book"
14466 msgstr "Errezeten liburua"
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14469 msgid "\\thechapter"
14470 msgstr "\\thechapter"
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14481 msgid "Ingredients"
14484 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14485 msgid "Ingredients Header"
14486 msgstr "Osagaien goiburua"
14488 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14489 msgid "Specify an optional ingredients header"
14490 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14493 msgid "Ingredients:"
14496 #: lib/layouts/report.layout:3
14497 msgid "Report (Standard Class)"
14498 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14500 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14501 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14502 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14505 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14506 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14509 msgid "Affiliation (alternate)"
14510 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14513 msgid "Affiliation (alternate):"
14514 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14517 msgid "Alternate Affiliation Option"
14518 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14521 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14522 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14525 msgid "Affiliation (none)"
14526 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14529 msgid "No affiliation"
14530 msgstr "Afiliaziorik ez"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14533 msgid "Electronic Address:"
14534 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14537 msgid "Electronic Address Option|s"
14538 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14541 msgid "Optional argument to the email command"
14542 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14545 msgid "Author URL Option"
14546 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14549 msgid "Optional argument to the homepage command"
14550 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14553 msgid "Collaboration"
14554 msgstr "Lankidetza"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14557 msgid "Collaboration:"
14558 msgstr "Lankidetza:"
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14562 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14565 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14566 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14569 msgid "acknowledgments"
14570 msgstr "aitorpenak"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14573 msgid "Ruled Table"
14574 msgstr "Taula marrekin"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14583 msgstr "Irauli orrialdea"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14587 msgstr "Testu zabala"
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14594 msgid "List of Videos"
14595 msgstr "Bideoen zerrenda"
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14603 msgstr "Esteka mugikorra"
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14607 msgstr "Esteka mugikorra"
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14610 msgid "lowercase text"
14611 msgstr "testua minuskuletan"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14614 msgid "Online cite"
14615 msgstr "Lineako aipua"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14618 msgid "online cite"
14619 msgstr "Lineako aipua"
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14622 msgid "Text behind"
14623 msgstr "Testua atzean"
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14626 msgid "text behind the cite"
14627 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14629 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14630 msgid "REVTeX (V. 4)"
14631 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14633 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14634 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14635 msgid "AltAffiliation"
14636 msgstr "OrdAfiliazioa"
14638 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14639 msgid "PACS number:"
14640 msgstr "PACS zenbakia:"
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14643 msgid "Risk and Safety Statements"
14644 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14648 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14649 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14650 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14652 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14653 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14654 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14655 "statements.lyx fitxategia."
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14659 msgstr "A-S zenbakia"
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14663 msgstr "A-S esaldia"
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14666 msgid "Safety phrase"
14667 msgstr "Segurtasun esaldia"
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14670 msgid "Phrase Text"
14671 msgstr "Esaldiaren testua"
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14674 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14676 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14680 msgstr "S esaldia:"
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14684 msgstr "SciPosterra"
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14692 msgstr "EzkerLogotipoa"
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14696 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14700 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14703 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14704 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14708 msgstr "EskuinLogotipoa"
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14711 msgid "Right logo:"
14712 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14715 msgid "Caption Width"
14716 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14718 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14719 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14720 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14722 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14723 msgid "KOMA-Script Article"
14724 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14726 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14727 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14728 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14730 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14731 msgid "KOMA-Script Book"
14732 msgstr "KOMA-Script liburua"
14734 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14735 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14736 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14739 msgid "\\alph{enumii})"
14740 msgstr "\\alph{enumii})"
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14744 msgstr "GehituZati"
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14748 msgstr "GehituKapi"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14752 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14753 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14757 msgstr "GehituAtal"
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14761 msgstr "GehituKapi*"
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14765 msgstr "GehituAtal*"
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14773 msgstr "Argitaratzaileak"
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14776 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14777 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14783 msgstr "TituluBurua"
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14786 msgid "Uppertitleback"
14787 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14790 msgid "Lowertitleback"
14791 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14795 msgstr "TituluOsagarria"
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14818 msgid "Dictum Author"
14819 msgstr "Esaeraren egilea"
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14822 msgid "The author of this dictum"
14823 msgstr "Esaera honen egilea"
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14826 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14827 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14846 msgid "Specialmail"
14847 msgstr "Gutun berezia"
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14850 msgid "Specialmail:"
14851 msgstr "GutunBerezia:"
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14866 msgid "Your letter of:"
14867 msgstr "Zure gutuna:"
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14878 msgid "Customer no.:"
14879 msgstr "Bezero zbkia.:"
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14886 msgid "Invoice no.:"
14887 msgstr "Faktura zbkia.:"
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14890 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14891 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14894 msgid "NextAddress"
14895 msgstr "HurrengoHelbidea"
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14898 msgid "Next Address:"
14899 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14902 msgid "Sender Name:"
14903 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14906 msgid "Sender Phone:"
14907 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14910 msgid "Sender Fax:"
14911 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14914 msgid "Sender E-Mail:"
14915 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14918 msgid "Sender URL:"
14919 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14931 msgstr "GutunAmaiera"
14933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14934 msgid "End of letter"
14935 msgstr "Gutunaren amaiera"
14937 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14938 msgid "KOMA-Script Report"
14939 msgstr "KOMA-Script txostena"
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14942 msgid "Section Boxes"
14943 msgstr "Atal-kutxak"
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14947 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14949 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14954 msgstr "Atal-kutxa"
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14957 msgid "Section Box"
14958 msgstr "Atalaren kutxa"
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14961 msgid "Section Box Width|S"
14962 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14965 msgid "Width of the section Box"
14966 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14973 msgid "Section Box Heading"
14974 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14977 msgid "Insert the section box header here"
14978 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14981 msgid "SubsectionBox"
14982 msgstr "Azpiatal-kutxa"
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14985 msgid "Subsection Box"
14986 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14989 msgid "SubsubsectionBox"
14990 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
14992 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14993 msgid "Subsubsection Box"
14994 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15001 msgid "LandscapeSlide"
15002 msgstr "GardenkiHorizontala"
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15005 msgid "Landscape Slide"
15006 msgstr "Gardenki horizontala"
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15009 msgid "PortraitSlide"
15010 msgstr "GardenkiBertikala"
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15013 msgid "Portrait Slide"
15014 msgstr "Gardenki bertikala"
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15017 msgid "SlideHeading"
15018 msgstr "GardenkiIzenburua"
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15021 msgid "SlideSubHeading"
15022 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15025 msgid "ListOfSlides"
15026 msgstr "GardenkiZerrenda"
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15029 msgid "List of Slides"
15030 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15033 msgid "SlideContents"
15034 msgstr "GardenkiEdukia"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15037 msgid "Slide Contents"
15038 msgstr "Gardenkien edukia"
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15041 msgid "ProgressContents"
15042 msgstr "AurrerapenEdukia"
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15045 msgid "Progress Contents"
15046 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15049 msgid "Landscape Slide:"
15050 msgstr "Gardenki horizontala:"
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15053 msgid "Portrait Slide:"
15054 msgstr "Gardenki bertikala:"
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15058 msgstr "Gardenkia*"
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15062 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15065 msgid "[List Of Slides]"
15066 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15069 msgid "[Slide Contents]"
15070 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15073 msgid "[Progress Contents]"
15074 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15077 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15078 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15082 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15083 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15084 "standard Paragraph Shapes'."
15086 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15087 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15088 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15092 msgstr "CD etiketa"
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15095 msgid "ShapedParagraphs"
15096 msgstr "FormadunParagrafoak"
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15114 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15133 msgstr "Tanta behera"
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15137 msgstr "Tanta gora"
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15144 msgid "Triangle up"
15145 msgstr "Triangelua gora"
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15148 msgid "Triangle down"
15149 msgstr "Triangelua behera"
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15152 msgid "Triangle left"
15153 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15156 msgid "Triangle right"
15157 msgstr "Triangelua eskuinera"
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15164 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15165 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15168 msgid "Shape specification"
15169 msgstr "Formaren zehaztapena"
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15172 msgid "Specification of the shape"
15173 msgstr "Formaren zehaztapena"
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15179 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15180 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15182 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15183 "Applied Mathematics - SIAM)"
15185 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15187 msgid "Conjecture*"
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15195 msgstr "Algoritmoa*"
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15201 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15202 msgid "The title as it appears in the running headers"
15203 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15205 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15206 msgid "AMS subject classifications:"
15207 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15210 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15211 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15214 msgid "Name of the conference"
15215 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15218 msgid "Conference:"
15219 msgstr "Hitzaldia:"
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15222 msgid "CopyrightYear"
15223 msgstr "CopyrightUrtea"
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15226 msgid "Copyright year:"
15227 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15230 msgid "Copyrightdata"
15231 msgstr "CopyrightDatuak"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15234 msgid "Copyright data:"
15235 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15238 msgid "TitleBanner"
15239 msgstr "TituluIragarkia"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15242 msgid "Title banner:"
15243 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15246 msgid "PreprintFooter"
15247 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15250 msgid "Preprint footer:"
15251 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15254 msgid "Digital Object Identifier:"
15255 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15258 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15259 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15263 msgstr "Terminoak:"
15265 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15269 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15273 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15274 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15275 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15277 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15278 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15279 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15281 #: lib/layouts/slides.layout:107
15283 msgstr "Gardenki berria:"
15285 #: lib/layouts/slides.layout:129
15287 msgstr "Gainjarria"
15289 #: lib/layouts/slides.layout:144
15290 msgid "New Overlay:"
15291 msgstr "Gainjarri berria:"
15293 #: lib/layouts/slides.layout:184
15295 msgstr "Ohar berria:"
15297 #: lib/layouts/slides.layout:209
15298 msgid "InvisibleText"
15299 msgstr "Testu ikusgaitza"
15301 #: lib/layouts/slides.layout:216
15302 msgid "<Invisible Text Follows>"
15303 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15305 #: lib/layouts/slides.layout:233
15306 msgid "VisibleText"
15307 msgstr "Testu ikuskorra"
15309 #: lib/layouts/slides.layout:240
15310 msgid "<Visible Text Follows>"
15311 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15313 #: lib/layouts/spie.layout:3
15314 msgid "SPIE Proceedings"
15315 msgstr "SPIE Jarduerak"
15317 #: lib/layouts/spie.layout:56
15321 #: lib/layouts/spie.layout:68
15322 msgid "Authorinfo:"
15323 msgstr "EgileInfo:"
15325 #: lib/layouts/spie.layout:96
15326 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15327 msgstr "AITORPENAK"
15329 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15331 msgstr "DEFINITU GABEA"
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15334 msgid "\\Roman{part}"
15335 msgstr "\\Roman{part}"
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15338 msgid "Part \\Roman{part}"
15339 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15343 msgstr "Kapitulua ##"
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15351 msgid "Paragraph ##"
15352 msgstr "Paragrafoa ##"
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15355 msgid "\\arabic{enumi}."
15356 msgstr "\\arabic{enumi}."
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15359 msgid "\\roman{enumiii}."
15360 msgstr "\\roman{enumiii}."
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15363 msgid "\\Alph{enumiv}."
15364 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15367 msgid "Equation ##"
15368 msgstr "Ekuazioa ##"
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15371 msgid "Footnote ##"
15372 msgstr "Oin-oharra ##"
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15375 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15376 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15378 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15380 msgstr "Algoritmoak"
15382 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15383 msgid "Margin Figures"
15384 msgstr "Albo-irudiak"
15386 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15387 msgid "Margin Tables"
15388 msgstr "Albo-taulak"
15390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15391 msgid "Marginal notes"
15392 msgstr "Albo-oharrak"
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15396 msgstr "Oin-oharrak"
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15407 msgid "Index Entries"
15408 msgstr "Indize-sarrerak"
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15412 msgstr "Zerrendatuak"
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15426 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15428 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15432 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15434 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15435 msgstr "Zerrendatuak"
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15438 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15439 msgid "List of Listings"
15440 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15444 msgid "Listings[[inset]]"
15445 msgstr "Zerrendatuak"
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15453 msgstr "Argumentua"
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15457 msgstr "etiketa gabe"
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15461 msgstr "Aurrebista"
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15465 msgid "see equation[[nomencl]]"
15466 msgstr "ikus ekuazioa"
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15470 msgid "page[[nomencl]]"
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15475 msgid "Nomenclature[[output]]"
15476 msgstr "Nomenklatura"
15478 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15480 msgstr "Hitzez hitz*"
15482 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15483 msgid "Part \\thepart"
15484 msgstr "\\thepart. zatia"
15486 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15487 msgid "Chapter \\thechapter"
15488 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15490 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15491 msgid "Appendix \\thechapter"
15492 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15494 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15495 #: lib/layouts/subequations.module:13
15496 msgid "Subequations"
15497 msgstr "Azpiekuazioak"
15499 #: lib/layouts/subequations.module:5
15501 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15502 "subequations.lyx example file."
15504 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15505 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15508 msgid "Front Matter"
15509 msgstr "Aldez aurretikoa"
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15512 msgid "--- Front Matter ---"
15513 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15516 msgid "Main Matter"
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15520 msgid "--- Main Matter ---"
15521 msgstr "--- Gorputza ---"
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15524 msgid "Back Matter"
15525 msgstr "Osagarriak"
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15528 msgid "--- Back Matter ---"
15529 msgstr "--- Osagarriak ---"
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15532 msgid "PartBacktext"
15533 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15537 msgstr "Zatiaren titulua"
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15540 msgid "Title of this part"
15541 msgstr "Zati honen titulua"
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15544 msgid "ChapSubtitle"
15545 msgstr "KapAzpititulua"
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15553 msgstr "MottoKapitulua"
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15556 msgid "Run-in headings"
15557 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15560 msgid "Sub-run-in headings"
15561 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15565 msgstr "KapGehigarria"
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15569 msgstr "kapGehigarria"
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15572 msgid "Author data:"
15573 msgstr "Egilearen datuak:"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15577 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15580 msgid "TOC author:"
15581 msgstr "Aurk. egilea:"
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15584 msgid "Running Title"
15585 msgstr "Nonahiko titulua"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15588 msgid "Running Author"
15589 msgstr "Nonahiko egilea"
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15592 msgid "Running Chapter"
15593 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15596 msgid "Running chapter:"
15597 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15600 msgid "Running Section"
15601 msgstr "Nonahiko atala"
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15604 msgid "Running section:"
15605 msgstr "Nonahiko atala:"
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15609 msgstr "Laburpena*"
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15612 msgid "Abstract* (not printed)"
15613 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15616 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15618 msgstr "Hitzaurrea"
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15621 msgid "Alternative name"
15622 msgstr "Ordezko izena"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15625 msgid "Longest Description Label"
15626 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15629 msgid "Longest description label"
15630 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15638 msgstr "SV-koadrogrisa"
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15642 msgstr "Frogapena(QED)"
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15645 msgid "Proof(smartQED)"
15646 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15648 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15649 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15650 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15652 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15653 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15655 msgstr "Goi-oharra"
15657 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15658 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15659 msgid "Headnote (optional):"
15660 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15663 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15664 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15674 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15675 msgid "Institute #"
15676 msgstr "Erakundea #"
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15679 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15680 msgid "Corr Author:"
15681 msgstr "Dagokion egilea:"
15683 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15684 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15688 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15689 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15691 msgstr "Separatak:"
15693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15694 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15695 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15699 msgstr "Azpiklasea"
15701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15702 msgid "Mathematics Subject Classification"
15703 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15710 msgid "CR Subject Classification"
15711 msgstr "CR gaien sailkapena"
15713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15714 msgid "Solution \\thesolution"
15715 msgstr "\\thesolution emaitza"
15717 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15718 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15719 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15721 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15722 msgid "Springer SV Mono"
15723 msgstr "Springer SV Mono"
15725 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15726 msgid "Springer SV Mult"
15727 msgstr "Springer SV Mult"
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15738 msgid "Contributors"
15739 msgstr "Laguntzaileak"
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15742 msgid "List of Contributors"
15743 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15746 msgid "Contributor List"
15747 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15756 msgid "For editors"
15757 msgstr "Editoreentzako"
15759 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15760 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15761 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15763 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15767 #: lib/layouts/sweave.module:6
15769 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15770 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15772 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15773 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15776 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15777 msgid "Sweave Input File"
15778 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15780 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15781 msgid "Number Tables by Section"
15782 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15784 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15786 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15787 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15789 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15790 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15792 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15793 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15794 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15796 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15797 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15798 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15801 msgid "Fancy Colored Boxes"
15802 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15806 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15807 "the tcolorbox documentation for details."
15809 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15810 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15811 "xehetasun gehiagorako."
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15815 msgstr "Koloredun kutxa"
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15818 msgid "Color Box Options"
15819 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15822 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15823 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15826 msgid "Dynamic Color Box"
15827 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15830 msgid "Color Box (Dynamic)"
15831 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15834 msgid "Fit Color Box"
15835 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15838 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15839 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15842 msgid "Raster Color Box"
15843 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15846 msgid "Subtitle Options"
15847 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15850 msgid "Insert the options here"
15851 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15854 msgid "Color Box Separator"
15855 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15858 msgid "Color Boxes"
15859 msgstr "Koloredun kutxak"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15866 msgid "Color Box Line"
15867 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15870 msgid "Color Box Setup"
15871 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15874 msgid "New Color Box Type"
15875 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15878 msgid "New Box Options"
15879 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15882 msgid "Options for the new box type (optional)"
15883 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15886 msgid "Name of the new box type"
15887 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15891 msgstr "Argumentuak"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15894 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15895 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15898 msgid "Default Value"
15899 msgstr "Balio lehenetsia"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15902 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15903 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15906 msgid "Custom Color Box 1"
15907 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15910 msgid "More Color Box Options"
15911 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15914 msgid "Insert more color box options here"
15915 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15918 msgid "Custom Color Box 2"
15919 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15922 msgid "Custom Color Box 3"
15923 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15926 msgid "Custom Color Box 4"
15927 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15930 msgid "Custom Color Box 5"
15931 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15935 msgid "Fact \\thefact."
15936 msgstr "\\thefact. egitatea"
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15940 msgid "Definition \\thedefinition."
15941 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15945 msgid "Example \\theexample."
15946 msgstr "\\theexample. adibidea"
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15950 msgid "Problem \\theproblem."
15951 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15955 msgid "Exercise \\theexercise."
15956 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15959 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15960 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15964 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15965 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15966 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15967 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15968 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15969 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15970 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15971 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15973 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
15974 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
15975 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
15976 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15977 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
15978 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
15979 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15982 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15983 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15986 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15987 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15990 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15991 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15994 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15995 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15998 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15999 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16002 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16003 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16006 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16007 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16010 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16011 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16014 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16015 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16018 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16019 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16022 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16023 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16026 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16027 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16030 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16031 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16035 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16039 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16040 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16041 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16042 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16043 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16044 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16045 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16047 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16048 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
16049 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16050 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16051 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16052 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16053 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16056 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16057 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16061 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16062 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16063 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16064 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16065 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16066 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16067 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16069 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16070 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16071 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16072 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16073 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16074 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16075 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16078 msgid "Criterion \\thecriterion."
16079 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16085 msgstr "Irizpidea*"
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16091 msgstr "Irizpidea."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16094 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16095 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16101 msgstr "Algoritmoa."
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16104 msgid "Axiom \\theaxiom."
16105 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16120 msgid "Condition \\thecondition."
16121 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16127 msgstr "Baldintza*"
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16133 msgstr "Baldintza."
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16137 msgid "Note \\thenote."
16138 msgstr "\\thenote. oharra"
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16153 msgid "Notation \\thenotation."
16154 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16169 msgid "Summary \\thesummary."
16170 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16176 msgstr "Laburpena*"
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16182 msgstr "Laburpena."
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16185 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16186 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16191 msgid "Acknowledgement*"
16192 msgstr "Aitorpena*"
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16195 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16196 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16201 msgid "Conclusion*"
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16207 msgid "Conclusion."
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16229 msgid "Assumption \\theassumption."
16230 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16235 msgid "Assumption*"
16236 msgstr "Hipotesia*"
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16241 msgid "Assumption."
16242 msgstr "Hipotesia."
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16257 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16258 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16262 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16263 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16264 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16265 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16266 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16267 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16268 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16269 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16271 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16272 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16273 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16274 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16275 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16276 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16277 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16280 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16281 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16284 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16285 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16288 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16289 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16292 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16293 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16296 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16297 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16300 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16301 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16304 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16305 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16308 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16309 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16312 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16313 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16316 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16317 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16320 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16321 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16324 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16325 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16329 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16330 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16331 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16332 "in both numbered and non-numbered forms."
16334 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16335 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16336 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16337 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16342 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16347 msgid "Criterion \\thetheorem."
16348 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16351 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16352 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16355 msgid "Axiom \\thetheorem."
16356 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16359 msgid "Condition \\thetheorem."
16360 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16363 msgid "Note \\thetheorem."
16364 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16367 msgid "Notation \\thetheorem."
16368 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16371 msgid "Summary \\thetheorem."
16372 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16375 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16376 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16379 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16380 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16383 msgid "Assumption \\thetheorem."
16384 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16387 msgid "Question \\thetheorem."
16388 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16391 msgid "Fact \\thetheorem."
16392 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16395 msgid "Problem \\thetheorem."
16396 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16399 msgid "Exercise \\thetheorem."
16400 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16403 msgid "Solution \\thetheorem."
16404 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16407 msgid "Remark \\thetheorem."
16408 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16411 msgid "Claim \\thetheorem."
16412 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16415 msgid "Theorems (AMS)"
16416 msgstr "Teoremak (AMS)"
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16420 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16421 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16422 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16423 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16425 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16426 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16427 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16428 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16430 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16431 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16432 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16434 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16437 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16438 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16439 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16440 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16441 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16442 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16444 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16445 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16446 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16447 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16448 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16449 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16450 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16453 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16454 msgid "Case \\arabic{casei}."
16455 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16458 msgid "Case \\roman{caseii}."
16459 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16462 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16463 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16466 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16467 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16470 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16471 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16475 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16476 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16477 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16478 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16479 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16481 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16482 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16483 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16484 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16485 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16486 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16488 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16489 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16490 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16494 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16495 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16496 "chapter environment."
16498 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16499 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16500 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16502 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16503 msgid "Named Theorems"
16504 msgstr "Izendatutako teoremak"
16506 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16508 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16509 "'Additional Theorem Text' argument."
16511 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16512 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16514 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16515 msgid "Named Theorem"
16516 msgstr "Izendatutako teorema"
16518 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16519 msgid "Named Theorem."
16520 msgstr "Izendatutako teorema."
16522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16544 msgstr "Aldarrikapena*"
16546 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16547 msgid "Alternative proof string"
16548 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16551 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16552 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16556 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16557 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16558 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16559 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16560 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16562 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16563 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16564 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16565 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16566 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16567 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16569 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16570 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16571 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16573 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16575 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16578 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16579 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16582 msgid "Conjecture."
16585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16606 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16607 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16611 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16612 "using the extended AMS machinery."
16614 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16615 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16617 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16621 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16623 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16624 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16625 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16627 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16628 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16629 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16633 msgstr "Izena/Titulua"
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16636 msgid "Alternative optional name or title"
16637 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16640 msgid "Prop \\theprop."
16641 msgstr "\\theprop. prop"
16644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16650 msgstr "\\theprob."
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16658 msgid "# [number of Prob]"
16659 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16662 msgid "Label of Problem"
16663 msgstr "Buruketaren etiketa"
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16666 msgid "Label of the corresponding problem"
16667 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16670 msgid "Property \\theproperty."
16671 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16675 msgstr "EGITEKO oharrak"
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16679 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16680 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16681 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16682 "suppresses the output of TODO notes."
16684 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16685 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16686 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16687 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16694 msgid "List of TODOs"
16695 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16698 msgid "[List of TODOs]"
16699 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16702 msgid "List of TODOs Heading|s"
16703 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16706 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16707 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16710 msgid "TODO Note (Margin)"
16711 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16714 msgid "TODO (Margin)"
16715 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16718 msgid "TODO Note Options|s"
16719 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16722 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16723 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16726 msgid "TODO Note (inline)"
16727 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16730 msgid "TODO (Inline)"
16731 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16734 msgid "Missing Figure"
16735 msgstr "Irudia falta da"
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16738 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16739 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16742 msgid "Todo[Inline]"
16743 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16746 msgid "Todo[margin]"
16747 msgstr "Egiteko[alboa]"
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16750 msgid "MissingFigure"
16751 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16753 #: lib/layouts/treport.layout:3
16754 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16755 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16759 msgstr "Tufte liburua"
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16763 msgstr "Alboko oharra"
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16767 msgstr "albo-oharra"
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16771 msgstr "Albo-oharra"
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16775 msgstr "albo-oharra"
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16779 msgstr "Burutazio berria"
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16782 msgid "new thought"
16783 msgstr "burutazio berria"
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16787 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16791 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16795 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16799 msgstr "maiuskula txikiak"
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16803 msgstr "Zabalera osoa"
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16806 msgid "MarginTable"
16807 msgstr "Albo-taula"
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16810 msgid "MarginFigure"
16811 msgstr "Albo-irudia"
16813 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16814 msgid "Tufte Handout"
16815 msgstr "Tufte esku-orria"
16817 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16819 msgstr "Esku-orriak"
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16822 msgid "Variable-width Minipages"
16823 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16825 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16827 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16828 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16829 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16830 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16831 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16833 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16834 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
16835 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16836 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16837 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16841 msgid "Minipage (Var. Width)"
16842 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16845 msgid "Minipage (var.)"
16846 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16849 msgid "Vert. Adjustment"
16850 msgstr "Doikuntza bert."
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16853 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16854 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16858 msgstr "Gehien. zabalera"
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16861 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16862 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16864 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16865 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16867 msgstr "Ez ikusi egin"
16869 #: lib/languages:121
16871 msgstr "Afrikaansa"
16873 #: lib/languages:129
16877 #: lib/languages:138
16878 msgid "English (USA)"
16879 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16881 #: lib/languages:149
16885 #: lib/languages:158
16886 msgid "Greek (ancient)"
16887 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16889 #: lib/languages:175
16890 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16891 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16893 #: lib/languages:186
16894 msgid "Arabic (Arabi)"
16895 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16897 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16901 #: lib/languages:208
16905 #: lib/languages:216
16906 msgid "English (Australia)"
16907 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16909 #: lib/languages:229
16910 msgid "German (Austria, old spelling)"
16911 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16913 #: lib/languages:242
16914 msgid "German (Austria)"
16915 msgstr "Alemana (Austria)"
16917 #: lib/languages:252
16919 msgstr "Indonesiera"
16921 #: lib/languages:262
16923 msgstr "Malaysiera"
16925 #: lib/languages:271
16929 #: lib/languages:285
16931 msgstr "Bielorrusiera"
16933 #: lib/languages:295
16937 #: lib/languages:303
16938 msgid "Portuguese (Brazil)"
16939 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16941 #: lib/languages:313
16945 #: lib/languages:322
16946 msgid "English (UK)"
16947 msgstr "Ingelesa (EB)"
16949 #: lib/languages:332
16951 msgstr "Bulgariera"
16953 #: lib/languages:343
16954 msgid "English (Canada)"
16955 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
16957 #: lib/languages:356
16958 msgid "French (Canada)"
16959 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
16961 #: lib/languages:366
16965 #: lib/languages:378
16966 msgid "Chinese (simplified)"
16967 msgstr "Txinatar soildua"
16969 #: lib/languages:388
16970 msgid "Chinese (traditional)"
16971 msgstr "Txinatar tradizionala"
16973 #: lib/languages:398
16977 #: lib/languages:405
16981 #: lib/languages:414
16985 #: lib/languages:424
16989 #: lib/languages:435
16990 msgid "Divehi (Maldivian)"
16991 msgstr "Divehi (Maldiva)"
16993 #: lib/languages:442
16995 msgstr "Nederlandera"
16997 #: lib/languages:453
17001 #: lib/languages:466
17003 msgstr "Esperantoa"
17005 #: lib/languages:475
17009 #: lib/languages:489
17013 #: lib/languages:504
17015 msgstr "Finlandiera"
17017 #: lib/languages:515
17021 #: lib/languages:531
17025 #: lib/languages:541
17029 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17033 #: lib/languages:564
17034 msgid "German (old spelling)"
17035 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17037 #: lib/languages:575
17041 #: lib/languages:590
17042 msgid "German (Switzerland)"
17043 msgstr "Alemana (Suitza)"
17045 #: lib/languages:603
17046 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17047 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17049 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17054 #: lib/languages:626
17055 msgid "Greek (polytonic)"
17056 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17058 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17062 #: lib/languages:654
17066 #: lib/languages:673
17068 msgstr "Islandiera"
17070 #: lib/languages:684
17071 msgid "Interlingua"
17072 msgstr "Interlingua"
17074 #: lib/languages:694
17078 #: lib/languages:703
17082 #: lib/languages:718
17086 #: lib/languages:732
17087 msgid "Japanese (CJK)"
17088 msgstr "Japoniera (CJK)"
17090 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17092 msgstr "Kannadiera"
17094 #: lib/languages:750
17098 #: lib/languages:761
17102 #: lib/languages:768
17106 #: lib/languages:777
17110 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17114 #: lib/languages:805
17118 #: lib/languages:818
17120 msgstr "Lituaniera"
17122 #: lib/languages:829
17123 msgid "Lower Sorbian"
17124 msgstr "Behe Sorabiera"
17126 #: lib/languages:838
17128 msgstr "Hungariera"
17130 #: lib/languages:849
17132 msgstr "Mazedoniera"
17134 #: lib/languages:859
17138 #: lib/languages:869
17140 msgstr "Mongoliera"
17142 #: lib/languages:878
17143 msgid "English (New Zealand)"
17144 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17146 #: lib/languages:888
17147 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17148 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17150 #: lib/languages:898
17151 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17152 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17154 #: lib/languages:909
17156 msgstr "Okzitaniera"
17158 #: lib/languages:930
17159 msgid "Piedmontese"
17160 msgstr "Piemontearra"
17162 #: lib/languages:940
17166 #: lib/languages:951
17170 #: lib/languages:961
17172 msgstr "Errumaniera"
17174 #: lib/languages:971
17176 msgstr "Erromantxera"
17178 #: lib/languages:981
17182 #: lib/languages:992
17184 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17186 #: lib/languages:1001
17188 msgstr "Sanskritoa"
17190 #: lib/languages:1008
17194 #: lib/languages:1019
17198 #: lib/languages:1034
17199 msgid "Serbian (Latin)"
17200 msgstr "Serbiera (latina)"
17202 #: lib/languages:1044
17204 msgstr "Eslovakiera"
17206 #: lib/languages:1054
17208 msgstr "Esloveniera"
17210 #: lib/languages:1063
17214 #: lib/languages:1077
17215 msgid "Spanish (Mexico)"
17216 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17218 #: lib/languages:1089
17222 #: lib/languages:1100
17226 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17230 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17234 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17236 msgstr "Thailandiera"
17238 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17242 #: lib/languages:1145
17246 #: lib/languages:1160
17248 msgstr "Turkmeniera"
17250 #: lib/languages:1170
17254 #: lib/languages:1181
17255 msgid "Upper Sorbian"
17256 msgstr "Goi Sorabiera"
17258 #: lib/languages:1191
17262 #: lib/languages:1199
17264 msgstr "Vietnamera"
17266 #: lib/languages:1208
17270 #: lib/latexfonts:82
17271 msgid "AE (Almost European)"
17272 msgstr "AE (Almost European)"
17274 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17276 msgstr "Bera Serif"
17278 #: lib/latexfonts:104
17282 #: lib/latexfonts:110
17283 msgid "Concrete Roman"
17284 msgstr "Concrete Roman"
17286 #: lib/latexfonts:116
17287 msgid "Zapf Chancery"
17288 msgstr "Zapf Chancery"
17290 #: lib/latexfonts:122
17291 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17292 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17294 #: lib/latexfonts:128
17295 msgid "Crimson (Cochineal)"
17296 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17298 #: lib/latexfonts:136
17302 #: lib/latexfonts:142
17303 msgid "Computer Modern Roman"
17304 msgstr "Computer Modern Roman"
17306 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17307 msgid "URW Garamond"
17308 msgstr "URW Garamond"
17310 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17311 #: lib/latexfonts:202
17315 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17316 msgid "Latin Modern Roman"
17317 msgstr "Latin Modern Roman"
17319 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17320 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17321 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17323 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17324 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17325 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17327 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17328 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17329 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17331 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17333 msgstr "Minion Pro"
17335 #: lib/latexfonts:302
17336 msgid "New Century Schoolbook"
17337 msgstr "New Century Schoolbook"
17339 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17341 msgstr "Noto Serif"
17343 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17344 #: lib/latexfonts:354
17348 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17349 msgid "Times Roman"
17350 msgstr "Times Roman"
17352 #: lib/latexfonts:388
17353 msgid "TeX Gyre Bonum"
17354 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17356 #: lib/latexfonts:394
17357 msgid "TeX Gyre Chorus"
17358 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17360 #: lib/latexfonts:400
17361 msgid "TeX Gyre Pagella"
17362 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17364 #: lib/latexfonts:406
17365 msgid "TeX Gyre Schola"
17366 msgstr "TeX Gyre Schola"
17368 #: lib/latexfonts:412
17369 msgid "TeX Gyre Termes"
17370 msgstr "TeX Gyre Termes"
17372 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17373 msgid "Utopia (Fourier)"
17374 msgstr "Utopia (Fourier)"
17376 #: lib/latexfonts:455
17377 msgid "Avant Garde"
17378 msgstr "Avant Garde"
17380 #: lib/latexfonts:461
17384 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17388 #: lib/latexfonts:495
17392 #: lib/latexfonts:502
17393 msgid "Computer Modern Sans"
17394 msgstr "Computer Modern Sans"
17396 #: lib/latexfonts:508
17400 #: lib/latexfonts:516
17404 #: lib/latexfonts:523
17405 msgid "Iwona (Light)"
17406 msgstr "Iwona (arina)"
17408 #: lib/latexfonts:530
17409 msgid "Iwona (Condensed)"
17410 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17412 #: lib/latexfonts:537
17413 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17414 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17416 #: lib/latexfonts:544
17420 #: lib/latexfonts:551
17421 msgid "Kurier (Light)"
17422 msgstr "Kurier (arina)"
17424 #: lib/latexfonts:558
17425 msgid "Kurier (Condensed)"
17426 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17428 #: lib/latexfonts:565
17429 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17430 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17432 #: lib/latexfonts:572
17433 msgid "Latin Modern Sans"
17434 msgstr "Latin Modern Sans"
17436 #: lib/latexfonts:579
17440 #: lib/latexfonts:586
17441 msgid "TeX Gyre Adventor"
17442 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17444 #: lib/latexfonts:592
17445 msgid "TeX Gyre Heros"
17446 msgstr "TeX Gyre Heros"
17448 #: lib/latexfonts:598
17449 msgid "URW Classico (Optima)"
17450 msgstr "URW Classico (Optima)"
17452 #: lib/latexfonts:610
17456 #: lib/latexfonts:618
17457 msgid "CM Typewriter Light"
17458 msgstr "CM Typewriter Light"
17460 #: lib/latexfonts:625
17461 msgid "Computer Modern Typewriter"
17462 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17464 #: lib/latexfonts:631
17468 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17469 msgid "Libertine Mono"
17470 msgstr "Libertine Mono"
17472 #: lib/latexfonts:653
17473 msgid "Latin Modern Typewriter"
17474 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17476 #: lib/latexfonts:660
17480 #: lib/latexfonts:667
17484 #: lib/latexfonts:674
17485 msgid "TeX Gyre Cursor"
17486 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17488 #: lib/latexfonts:680
17489 msgid "TX Typewriter"
17490 msgstr "TX Idazmakina"
17492 #: lib/latexfonts:692
17493 msgid "Crimson (New TX)"
17494 msgstr "Crimson (TX berria)"
17496 #: lib/latexfonts:700
17500 #: lib/latexfonts:706
17501 msgid "URW Garamond (New TX)"
17502 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17504 #: lib/latexfonts:714
17505 msgid "Iwona (Math)"
17506 msgstr "Iwona (matematikak)"
17508 #: lib/latexfonts:727
17509 msgid "Kurier (Math)"
17510 msgstr "Kurier (matematikak)"
17512 #: lib/latexfonts:740
17513 msgid "Libertine (New TX)"
17514 msgstr "Libertine (TX berria)"
17516 #: lib/latexfonts:748
17517 msgid "Minion Pro (New TX)"
17518 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17520 #: lib/latexfonts:757
17521 msgid "Times Roman (New TX)"
17522 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17524 #: lib/encodings:50
17525 msgid "Unicode (utf8)"
17526 msgstr "Unicode (utf8)"
17528 #: lib/encodings:55
17529 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17530 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17532 #: lib/encodings:59
17533 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17534 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17536 #: lib/encodings:62
17537 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17538 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17540 #: lib/encodings:65
17541 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17542 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17544 #: lib/encodings:68
17545 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17546 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17548 #: lib/encodings:71
17549 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17550 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17552 #: lib/encodings:75
17553 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17554 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17556 #: lib/encodings:79
17557 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17558 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17560 #: lib/encodings:83
17561 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17562 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17564 #: lib/encodings:86
17565 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17566 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17568 #: lib/encodings:89
17569 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17570 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17572 #: lib/encodings:92
17573 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17574 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17576 #: lib/encodings:95
17577 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17578 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17580 #: lib/encodings:98
17581 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17582 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17584 #: lib/encodings:101
17585 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17586 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17588 #: lib/encodings:104
17589 msgid "DOS (CP 437)"
17590 msgstr "DOS (CP 437)"
17592 #: lib/encodings:108
17593 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17594 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17596 #: lib/encodings:111
17597 msgid "Western European (CP 850)"
17598 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17600 #: lib/encodings:114
17601 msgid "Central European (CP 852)"
17602 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17604 #: lib/encodings:118
17605 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17606 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17608 #: lib/encodings:123
17609 msgid "Western European (CP 858)"
17610 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17612 #: lib/encodings:126
17613 msgid "Hebrew (CP 862)"
17614 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17616 #: lib/encodings:129
17617 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17618 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17620 #: lib/encodings:133
17621 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17622 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17624 #: lib/encodings:136
17625 msgid "Central European (CP 1250)"
17626 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17628 #: lib/encodings:140
17629 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17630 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17632 #: lib/encodings:144
17633 msgid "Western European (CP 1252)"
17634 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17636 #: lib/encodings:147
17637 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17638 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17640 #: lib/encodings:151
17641 msgid "Arabic (CP 1256)"
17642 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17644 #: lib/encodings:154
17645 msgid "Baltic (CP 1257)"
17646 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17648 #: lib/encodings:158
17649 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17650 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17652 #: lib/encodings:162
17653 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17654 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17656 #: lib/encodings:166
17657 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17658 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17660 #: lib/encodings:177
17661 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17662 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17664 #: lib/encodings:187
17665 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17666 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17668 #: lib/encodings:194
17669 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17670 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17672 #: lib/encodings:198
17673 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17674 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17676 #: lib/encodings:202
17677 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17678 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17680 #: lib/encodings:206
17681 msgid "Korean (EUC-KR)"
17682 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17684 #: lib/encodings:210
17685 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17686 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17688 #: lib/encodings:214
17689 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17690 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17692 #: lib/encodings:218
17693 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17694 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17696 #: lib/encodings:225
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17698 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17700 #: lib/encodings:227
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17702 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17704 #: lib/encodings:229
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17706 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17708 #: lib/encodings:231
17709 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17710 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17712 #: lib/encodings:238
17713 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17714 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17716 #: lib/encodings:243
17717 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17718 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17720 #: lib/encodings:247
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17725 msgid "Array Environment|y"
17726 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17729 msgid "Cases Environment|C"
17730 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17733 msgid "Aligned Environment|l"
17734 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17737 msgid "AlignedAt Environment|v"
17738 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17741 msgid "Gathered Environment|h"
17742 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17745 msgid "Split Environment|S"
17746 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17749 msgid "Delimiters...|r"
17750 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17753 msgid "Matrix...|x"
17754 msgstr "Matrizea...|a"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17761 msgid "AMS align Environment|a"
17762 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17765 msgid "AMS alignat Environment|t"
17766 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17769 msgid "AMS flalign Environment|f"
17770 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17773 msgid "AMS gather Environment|g"
17774 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17777 msgid "AMS multline Environment|m"
17778 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17781 msgid "Inline Formula|I"
17782 msgstr "Lerroko formula|l"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17785 msgid "Displayed Formula|D"
17786 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17789 msgid "Eqnarray Environment|E"
17790 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17793 msgid "AMS Environment|A"
17794 msgstr "AMS ingurunea|A"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17797 msgid "Number Whole Formula|N"
17798 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17801 msgid "Number This Line|u"
17802 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17805 msgid "Equation Label|L"
17806 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17809 msgid "Copy as Reference|R"
17810 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17813 msgid "Split Cell|C"
17814 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17818 msgstr "Txertatu|T"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17821 msgid "Add Line Above|o"
17822 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17825 msgid "Add Line Below|B"
17826 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17829 msgid "Delete Line Above|v"
17830 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17833 msgid "Delete Line Below|w"
17834 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17837 msgid "Add Line to Left"
17838 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17841 msgid "Add Line to Right"
17842 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17845 msgid "Delete Line to Left"
17846 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17849 msgid "Delete Line to Right"
17850 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17853 msgid "Show Math Toolbar"
17854 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17857 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17858 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17861 msgid "Show Table Toolbar"
17862 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17865 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17866 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17869 msgid "Next Cross-Reference|N"
17870 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17873 msgid "Go to Label|G"
17874 msgstr "Joan etiketara|t"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17877 msgid "<Reference>|R"
17878 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17881 msgid "(<Reference>)|e"
17882 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17886 msgstr "<Orrialdea>|O"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17889 msgid "On Page <Page>|O"
17890 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17893 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17894 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17897 msgid "Formatted Reference|t"
17898 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17901 msgid "Textual Reference|x"
17902 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17905 msgid "Label Only|L"
17906 msgstr "Etiketa soilik|E"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17921 msgid "Settings...|S"
17922 msgstr "Ezarpenak...|E"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17926 msgstr "Joan atzera|J"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17929 msgid "Copy as Reference|C"
17930 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17933 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17934 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17937 msgid "Open Inset|O"
17938 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17941 msgid "Close Inset|C"
17942 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17946 msgid "Dissolve Inset|D"
17947 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17950 msgid "Show Label|L"
17951 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17954 msgid "Frameless|l"
17955 msgstr "Markorik gabe|M"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17958 msgid "Simple Frame|F"
17959 msgstr "Marko bakuna|b"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17962 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17963 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17966 msgid "Oval, Thin|a"
17967 msgstr "Obalatua, mehea|h"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17970 msgid "Oval, Thick|v"
17971 msgstr "obalatua, lodia|l"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17974 msgid "Drop Shadow|w"
17975 msgstr "Jaregin itzala|i"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17978 msgid "Shaded Background|B"
17979 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17982 msgid "Double Frame|u"
17983 msgstr "Marko bikoitza|b"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17987 msgstr "LyX oharra|o"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17991 msgstr "Iruzkina|I"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17994 msgid "Greyed Out|G"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17998 msgid "Open All Notes|A"
17999 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18002 msgid "Close All Notes|l"
18003 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18010 msgid "Horizontal Phantom|H"
18011 msgstr "Mamu horizontala|h"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18014 msgid "Vertical Phantom|V"
18015 msgstr "Mamu bertikala|b"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18018 msgid "Interword Space|w"
18019 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18022 msgid "Protected Space|o"
18023 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18026 msgid "Visible Space|a"
18027 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18030 msgid "Thin Space|T"
18031 msgstr "Zuriune txikia|T"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18034 msgid "Negative Thin Space|N"
18035 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18038 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18039 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18042 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18043 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18046 msgid "Quad Space|Q"
18047 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18050 msgid "Double Quad Space|u"
18051 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18054 msgid "Horizontal Fill|F"
18055 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18058 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18059 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18062 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18063 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18066 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18067 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18071 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18075 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18079 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18083 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18086 msgid "Custom Length|C"
18087 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18090 msgid "Medium Space|M"
18091 msgstr "Tarte ertaina|e"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18094 msgid "Thick Space|h"
18095 msgstr "Tarte handia|h"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18098 msgid "Negative Medium Space|u"
18099 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18102 msgid "Negative Thick Space|i"
18103 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18107 msgstr "Lehenetsia|L"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18110 msgid "SmallSkip|S"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18127 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18130 msgid "Settings...|e"
18131 msgstr "Ezarpenak...|E"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18143 msgstr "Berritsua|B"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18146 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18147 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18151 msgstr "Zerrendatua|Z"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18154 msgid "Edit Included File...|E"
18155 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18159 msgstr "Orrialde berria|b"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18162 msgid "Page Break|a"
18163 msgstr "Orri-jauzia|j"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18166 msgid "Clear Page|C"
18167 msgstr "Orrialde garbia|G"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18170 msgid "Clear Double Page|D"
18171 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18174 msgid "Ragged Line Break|R"
18175 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18178 msgid "Justified Line Break|J"
18179 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18182 msgid "Plain Separator|P"
18183 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18186 msgid "Paragraph Break|B"
18187 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18190 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18195 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18200 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18206 msgid "Paste Recent|e"
18207 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18210 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18211 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18214 msgid "Forward Search|F"
18215 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18218 msgid "Move Paragraph Up|o"
18219 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18222 msgid "Move Paragraph Down|v"
18223 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18226 msgid "Promote Section|r"
18227 msgstr "Igo atala|I"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18230 msgid "Demote Section|m"
18231 msgstr "Jaitsi atala|J"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18234 msgid "Move Section Down|D"
18235 msgstr "Eraman atala behera|b"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18238 msgid "Move Section Up|U"
18239 msgstr "Eraman atala gora|g"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18242 msgid "Insert Regular Expression"
18243 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18246 msgid "Accept Change|c"
18247 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18250 msgid "Reject Change|j"
18251 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18254 msgid "Apply Last Text Style|A"
18255 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18258 msgid "Text Style|x"
18259 msgstr "Testu-estiloa|s"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18262 msgid "Paragraph Settings...|P"
18263 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18267 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18268 msgstr "Grafikoen taldea"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18271 msgid "Fullscreen Mode"
18272 msgstr "Pantaila osoa"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18275 msgid "Close Current View"
18276 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18283 msgid "Anything Non-Empty|o"
18284 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18288 msgstr "Edozer hitz|i"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18291 msgid "Any Number|N"
18292 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18295 msgid "User Defined|U"
18296 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18299 msgid "Append Argument"
18300 msgstr "Erantsi argumentua"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18303 msgid "Remove Last Argument"
18304 msgstr "Kendu azken argumentua"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18307 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18308 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18311 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18312 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18315 msgid "Insert Optional Argument"
18316 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18319 msgid "Remove Optional Argument"
18320 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18323 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18324 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18327 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18328 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18331 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18332 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18336 msgstr "Birkargatu|B"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18340 msgid "Edit Externally...|x"
18341 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18353 msgstr "Ezkerrean|z"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18357 msgstr "Eskuinean|s"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18361 msgstr "Ezkerrean|z"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18369 msgstr "Eskuinean|s"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18376 msgid "Multicolumn|u"
18377 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18381 msgstr "Errenkada anitza|r"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18384 msgid "Append Row|A"
18385 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18388 msgid "Delete Row|D"
18389 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18393 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18396 msgid "Move Row Up"
18397 msgstr "Eraman errenkada gora"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18400 msgid "Move Row Down"
18401 msgstr "Eraman errenkada behera"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18404 msgid "Append Column|p"
18405 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18408 msgid "Delete Column|e"
18409 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18412 msgid "Copy Column|y"
18413 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18416 msgid "Move Column Right|v"
18417 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18420 msgid "Move Column Left"
18421 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18424 msgid "Multi-page Table|g"
18425 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18428 msgid "Formal Style|m"
18429 msgstr "Estilo formala|m"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18436 msgid "Alignment|i"
18437 msgstr "Lerrokatu|k"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18440 msgid "Columns/Rows|C"
18441 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18445 msgstr "Fitxategia|F"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18449 msgstr "Bide-izena|B"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18456 msgid "File Revision|R"
18457 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18460 msgid "Tree Revision|T"
18461 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18464 msgid "Revision Author|A"
18465 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18468 msgid "Revision Date|D"
18469 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18472 msgid "Revision Time|i"
18473 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18476 msgid "LyX Version|X"
18477 msgstr "LyX bertsioa|X"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18480 msgid "Document Info|D"
18481 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18484 msgid "Copy Text|o"
18485 msgstr "Kopiatu testua|o"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18488 msgid "Activate Branch|A"
18489 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18492 msgid "Deactivate Branch|e"
18493 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18496 msgid "Activate Branch in Master|M"
18497 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18500 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18501 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18504 msgid "Invert Inset|I"
18505 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18508 msgid "Add Unknown Branch|w"
18509 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18512 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18513 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18516 msgid "All Indexes|A"
18517 msgstr "Indize guztiak|g"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18521 msgstr "Azpiindizea|z"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18524 msgid "Reject Change|R"
18525 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18528 msgid "Promote Section|P"
18529 msgstr "Igo atala|I"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18532 msgid "Demote Section|D"
18533 msgstr "Jaitsi atala|J"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18536 msgid "Move Section Down|w"
18537 msgstr "Eraman atala behera|b"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18540 msgid "Select Section|S"
18541 msgstr "Hautatu atala|H"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18544 msgid "Wrap by Preview|y"
18545 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18548 msgid "Lock Toolbars|L"
18549 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18552 msgid "Small-sized Icons"
18553 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18556 msgid "Normal-sized Icons"
18557 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18560 msgid "Big-sized Icons"
18561 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18564 msgid "Huge-sized Icons"
18565 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18568 msgid "Giant-sized Icons"
18569 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18581 msgstr "Txertatu|T"
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18589 msgstr "Dokumentua|D"
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18597 msgstr "Laguntza|L"
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18604 msgid "New from Template...|m"
18605 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18609 msgstr "Ireki...|I"
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18612 msgid "Open Recent|t"
18613 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18621 msgstr "Itxi denak"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18628 msgid "Save As...|A"
18629 msgstr "Gorde honela...|h"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18633 msgstr "Gorde denak|d"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18636 msgid "Revert to Saved|R"
18637 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18640 msgid "Version Control|V"
18641 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18645 msgstr "Inportatu|I"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18649 msgstr "Esportatu|E"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18656 msgid "New Window|W"
18657 msgstr "Leiho berria|L"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18660 msgid "Close Window|d"
18661 msgstr "Itxi leihoa|x"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18668 msgid "Register...|R"
18669 msgstr "Erregistratu...|E"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18672 msgid "Check In Changes...|I"
18673 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18676 msgid "Check Out for Edit|O"
18677 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18685 msgstr "Aldatu izena|l"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18688 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18689 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18692 msgid "Revert to Repository Version|v"
18693 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18696 msgid "Undo Last Check In|U"
18697 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18700 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18701 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18704 msgid "Show History...|H"
18705 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18708 msgid "Use Locking Property|L"
18709 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18712 msgid "Export As...|s"
18713 msgstr "Esportatu honela...|s"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18716 msgid "More Formats & Options...|r"
18717 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18725 msgstr "Berregin|B"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18728 msgid "Paste Special"
18729 msgstr "Itsaste berezia"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18732 msgid "Select Whole Inset"
18733 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18737 msgstr "Hautatu denak"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18740 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18741 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18744 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18745 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18748 msgid "Text Style|S"
18749 msgstr "Testu-estiloa|s"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18757 msgstr "Matematika|M"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18760 msgid "Rows & Columns|C"
18761 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18764 msgid "Increase List Depth|I"
18765 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18768 msgid "Decrease List Depth|D"
18769 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18772 msgid "Dissolve Inset"
18773 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18776 msgid "TeX Code Settings...|C"
18777 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18780 msgid "Float Settings...|a"
18781 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18784 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18785 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18788 msgid "Note Settings...|N"
18789 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18792 msgid "Phantom Settings...|h"
18793 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18796 msgid "Branch Settings...|B"
18797 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18800 msgid "Box Settings...|x"
18801 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18804 msgid "Index Entry Settings...|y"
18805 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18808 msgid "Index Settings...|x"
18809 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18812 msgid "Info Settings...|n"
18813 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18816 msgid "Listings Settings...|g"
18817 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18820 msgid "Table Settings...|a"
18821 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18824 msgid "Paste from HTML|H"
18825 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18828 msgid "Paste from LaTeX|L"
18829 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18832 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18833 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18836 msgid "Paste as PDF"
18837 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18840 msgid "Paste as PNG"
18841 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18844 msgid "Paste as JPEG"
18845 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18848 msgid "Paste as EMF"
18849 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18852 msgid "Plain Text|T"
18853 msgstr "Testu soila|o"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18856 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18857 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18860 msgid "Selection|S"
18861 msgstr "Hautapena|H"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18864 msgid "Selection, Join Lines|i"
18865 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18868 msgid "Dissolve Text Style"
18869 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18872 msgid "Customized...|C"
18873 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18876 msgid "Capitalize|a"
18877 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18880 msgid "Uppercase|U"
18881 msgstr "Maiuskulak|i"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18884 msgid "Lowercase|L"
18885 msgstr "Minuskulak|n"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18888 msgid "Formal Style|F"
18889 msgstr "Estilo formala|m"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18892 msgid "Multicolumn|M"
18893 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18897 msgstr "Errenkada anitza|E"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18901 msgstr "Goiko marra|G"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18904 msgid "Bottom Line|B"
18905 msgstr "Beheko marra|B"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18908 msgid "Left Line|L"
18909 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18912 msgid "Right Line|R"
18913 msgstr "Eskuineko marra|s"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18933 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18936 msgid "Add Column|u"
18937 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18940 msgid "Copy Column|p"
18941 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18944 msgid "Change Limits Type|L"
18945 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18948 msgid "Macro Definition"
18949 msgstr "Makroaren definizioa"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18952 msgid "Change Formula Type|F"
18953 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18956 msgid "Text Style|T"
18957 msgstr "Testu-estiloa|T"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18960 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18961 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18964 msgid "Add Line Above|A"
18965 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18968 msgid "Delete Line Above|D"
18969 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18972 msgid "Delete Line Below|e"
18973 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18976 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18977 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18980 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18981 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18985 msgstr "Lehenetsia|t"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18989 msgstr "Bistaratu|B"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18996 msgid "Math Normal Font|N"
18997 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19000 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19001 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19004 msgid "Math Formal Script Family|o"
19005 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19008 msgid "Math Fraktur Family|F"
19009 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19012 msgid "Math Roman Family|R"
19013 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19016 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19017 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19020 msgid "Math Bold Series|B"
19021 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19024 msgid "Text Normal Font|T"
19025 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19028 msgid "Text Roman Family"
19029 msgstr "Testua, erromatar familia"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19032 msgid "Text Sans Serif Family"
19033 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19036 msgid "Text Typewriter Family"
19037 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19040 msgid "Text Bold Series"
19041 msgstr "Testua, serie lodiak"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19044 msgid "Text Medium Series"
19045 msgstr "Testua, serie ertainak"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19048 msgid "Text Italic Shape"
19049 msgstr "Testua forma etzana"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19052 msgid "Text Small Caps Shape"
19053 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19056 msgid "Text Slanted Shape"
19057 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19060 msgid "Text Upright Shape"
19061 msgstr "Testua, zutikako forma"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19072 msgid "Mathematica|a"
19073 msgstr "Mathematica|a"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19076 msgid "Maple, Simplify|S"
19077 msgstr "Maple, sinplea|s"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19080 msgid "Maple, Factor|F"
19081 msgstr "Maple, faktorea|f"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19084 msgid "Maple, Evalm|E"
19085 msgstr "Maple, Evalm|E"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19088 msgid "Maple, Evalf|v"
19089 msgstr "Maple, Evalf|v"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19092 msgid "Open All Insets|O"
19093 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19096 msgid "Close All Insets|C"
19097 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19100 msgid "Unfold Math Macro|n"
19101 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19104 msgid "Fold Math Macro|d"
19105 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19108 msgid "Outline Pane|u"
19109 msgstr "Eskema-panela|s"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19112 msgid "Code Preview Pane|P"
19113 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19116 msgid "Messages Pane|g"
19117 msgstr "Mezuen panela|u"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19121 msgstr "Tresna-barrak|T"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19124 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19125 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19128 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19129 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19132 msgid "Close Current View|w"
19133 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19136 msgid "Fullscreen|l"
19137 msgstr "Pantaila osoa|P"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19141 msgstr "Matematika|M"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19144 msgid "Special Character|p"
19145 msgstr "Karaktere berezia|K"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19148 msgid "Formatting|o"
19149 msgstr "Tipografia berezia|g"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19152 msgid "List / TOC|i"
19153 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19157 msgstr "Mugikorra|M"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19168 msgid "Custom Insets"
19169 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19173 msgstr "Fitxategia|F"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19177 msgid "Box[[Menu]]|x"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19181 msgid "Citation...|C"
19182 msgstr "Aipamena...|A"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19185 msgid "Cross-Reference...|R"
19186 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19190 msgstr "Etiketa...|E"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19193 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19194 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19198 msgstr "Taula...|T"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19201 msgid "Graphics...|G"
19202 msgstr "Grafikoak...|G"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19209 msgid "Hyperlink...|k"
19210 msgstr "Hiperesteka...|H"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19214 msgstr "Oin-oharra|n"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19217 msgid "Marginal Note|M"
19218 msgstr "Albo-oharra|A"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19222 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19223 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19231 msgstr "Aurrebista|A"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19234 msgid "Symbols...|b"
19235 msgstr "Ikurrak...|k"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19242 msgid "End of Sentence|E"
19243 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19246 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19247 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19250 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19251 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19254 msgid "Protected Hyphen|y"
19255 msgstr "Marra babestua|b"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19258 msgid "Breakable Slash|a"
19259 msgstr "Barra zatigarria|a"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19262 msgid "Visible Space|V"
19263 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19266 msgid "Menu Separator|M"
19267 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19270 msgid "Phonetic Symbols|P"
19271 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19279 msgstr "LyX-en logoa|L"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19283 msgstr "TeX-en logoa|T"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19286 msgid "LaTeX Logo|a"
19287 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19290 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19291 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19294 msgid "Superscript|S"
19295 msgstr "Goi-indizea|G"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19298 msgid "Subscript|u"
19299 msgstr "Azpiindizea|A"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19302 msgid "Protected Space|P"
19303 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19306 msgid "Horizontal Space...|o"
19307 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19310 msgid "Horizontal Line...|L"
19311 msgstr "Marra horizontala...|h"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19314 msgid "Vertical Space...|V"
19315 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19322 msgid "Hyphenation Point|H"
19323 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19326 msgid "Ligature Break|k"
19327 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19330 msgid "Optional Line Break|B"
19331 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19334 msgid "Display Formula|D"
19335 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19338 msgid "Numbered Formula|N"
19339 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19342 msgid "Figure Wrap Float|F"
19343 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19346 msgid "Table Wrap Float|T"
19347 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19350 msgid "Table of Contents|C"
19351 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19354 msgid "List of Listings|L"
19355 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19358 msgid "Nomenclature|N"
19359 msgstr "Nomenklatura|N"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19362 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19363 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19366 msgid "LyX Document...|X"
19367 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19370 msgid "Plain Text...|T"
19371 msgstr "Testu soila...|s"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19374 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19375 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19378 msgid "External Material...|M"
19379 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19382 msgid "Child Document...|d"
19383 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19387 msgstr "Iruzkina|I"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19390 msgid "Insert New Branch...|I"
19391 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19394 msgid "Change Tracking|C"
19395 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19398 msgid "Build Program|B"
19399 msgstr "Eraiki programa|E"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19402 msgid "LaTeX Log|L"
19403 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19406 msgid "Start Appendix Here|x"
19407 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19410 msgid "View Master Document|M"
19411 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19414 msgid "Update Master Document|a"
19415 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19418 msgid "Compressed|o"
19419 msgstr "Konprimituta|K"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19422 msgid "Disable Editing|E"
19423 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19426 msgid "Track Changes|T"
19427 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19430 msgid "Merge Changes...|M"
19431 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19434 msgid "Accept Change|A"
19435 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19438 msgid "Accept All Changes|c"
19439 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19442 msgid "Reject All Changes|e"
19443 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19446 msgid "Show Changes in Output|S"
19447 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19450 msgid "Bookmarks|B"
19451 msgstr "Laster-markak|L"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19454 msgid "Next Note|N"
19455 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19458 msgid "Next Change|C"
19459 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19462 msgid "Next Cross-Reference|R"
19463 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19466 msgid "Go to Label|L"
19467 msgstr "Joan etiketara|t"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19470 msgid "Save Bookmark 1|S"
19471 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19474 msgid "Save Bookmark 2"
19475 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19478 msgid "Save Bookmark 3"
19479 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19482 msgid "Save Bookmark 4"
19483 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19486 msgid "Save Bookmark 5"
19487 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19490 msgid "Clear Bookmarks|C"
19491 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19494 msgid "Navigate Back|B"
19495 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19498 msgid "Spellchecker...|S"
19499 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19502 msgid "Thesaurus...|T"
19503 msgstr "Thesaurus...|T"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19506 msgid "Statistics...|a"
19507 msgstr "Estatistikak...|a"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19510 msgid "Check TeX|h"
19511 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19514 msgid "TeX Information|I"
19515 msgstr "TeX informazioa|i"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19518 msgid "Compare...|C"
19519 msgstr "Konparatu...|K"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19522 msgid "Reconfigure|R"
19523 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19526 msgid "Preferences...|P"
19527 msgstr "Hobespenak...|H"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19530 msgid "Introduction|I"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19535 msgstr "Tutoretza|T"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19538 msgid "User's Guide|U"
19539 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19542 msgid "Additional Features|F"
19543 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19546 msgid "Embedded Objects|O"
19547 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19550 msgid "Customization|C"
19551 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19554 msgid "Shortcuts|S"
19555 msgstr "Laster-teklak|L"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19558 msgid "LyX Functions|y"
19559 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19562 msgid "LaTeX Configuration|L"
19563 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19566 msgid "Specific Manuals|p"
19567 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19570 msgid "About LyX|X"
19571 msgstr "LyX-i buruz|L"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19574 msgid "Beamer Presentations|B"
19575 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19582 msgid "Colored boxes|r"
19583 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19586 msgid "Feynman-diagram|F"
19587 msgstr "Feynman diagrama|F"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19595 msgstr "LilyPond|P"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19598 msgid "Linguistics|L"
19599 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19602 msgid "Multilingual Captions|C"
19603 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19607 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19610 msgid "PDF comments|D"
19611 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19614 msgid "PDF forms|o"
19615 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19618 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19619 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19630 msgid "New document"
19631 msgstr "Dokumentu berria"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19634 msgid "Open document"
19635 msgstr "Ireki dokumentua"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19638 msgid "Save document"
19639 msgstr "Gorde dokumentua"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19642 msgid "Check spelling"
19643 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19646 msgid "Spellcheck continuously"
19647 msgstr "Zuzendu jarraian"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19658 msgid "Find and replace"
19659 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19662 msgid "Find and replace (advanced)"
19663 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19666 msgid "Navigate back"
19667 msgstr "Arakatu atzerantz"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19670 msgid "Toggle emphasis"
19671 msgstr "Txandakatu enfasia"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19674 msgid "Toggle noun"
19675 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19679 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19682 msgid "Insert math"
19683 msgstr "Txertatu matematika"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19686 msgid "Insert graphics"
19687 msgstr "Txertatu grafikoak"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19690 msgid "Insert table"
19691 msgstr "Txertatu taula"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19694 msgid "Toggle outline"
19695 msgstr "Txandakatu eskema"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19698 msgid "Toggle math toolbar"
19699 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19702 msgid "Toggle table toolbar"
19703 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19706 msgid "Toggle review toolbar"
19707 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19710 msgid "View/Update"
19711 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19722 msgid "View master document"
19723 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19726 msgid "Update master document"
19727 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19730 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19731 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19734 msgid "View other formats"
19735 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19738 msgid "Update other formats"
19739 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19743 msgstr "Gehigarria"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19746 msgid "Numbered list"
19747 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19750 msgid "Itemized list"
19751 msgstr "Elementuen zerrenda"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19754 msgid "Increase depth"
19755 msgstr "Handiagotu sakonera"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19758 msgid "Decrease depth"
19759 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19762 msgid "Insert figure float"
19763 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19766 msgid "Insert table float"
19767 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19770 msgid "Insert label"
19771 msgstr "Txertatu etiketa"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19774 msgid "Insert cross-reference"
19775 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19778 msgid "Insert citation"
19779 msgstr "Txertatu aipamena"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19782 msgid "Insert index entry"
19783 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19786 msgid "Insert nomenclature entry"
19787 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19790 msgid "Insert footnote"
19791 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19794 msgid "Insert margin note"
19795 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19798 msgid "Insert LyX note"
19799 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19803 msgstr "Txertatu kutxa"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19806 msgid "Insert hyperlink"
19807 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19810 msgid "Insert TeX code"
19811 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19814 msgid "Insert math macro"
19815 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19818 msgid "Include file"
19819 msgstr "Sartu fitxategia"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19823 msgstr "Testu-estiloa"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19826 msgid "Paragraph settings"
19827 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19831 msgstr "Gehitu errenkada"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19835 msgstr "Gehitu zutabea"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19839 msgstr "Ezabatu errenkada"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19842 msgid "Delete column"
19843 msgstr "Ezabatu zutabea"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19846 msgid "Move row up"
19847 msgstr "Eraman errenkada gora"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19850 msgid "Move column left"
19851 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19854 msgid "Move row down"
19855 msgstr "Eraman errenkada behera"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19858 msgid "Move column right"
19859 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19862 msgid "Set top line"
19863 msgstr "Ezarri goiko marra"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19866 msgid "Set bottom line"
19867 msgstr "Ezarri beheko marra"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19870 msgid "Set left line"
19871 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19874 msgid "Set right line"
19875 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19878 msgid "Set border lines"
19879 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19882 msgid "Set all lines"
19883 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19886 msgid "Unset all lines"
19887 msgstr "Kendu marra guztiak"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19891 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19894 msgid "Align center"
19895 msgstr "Lerrokatu erdian"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19898 msgid "Align right"
19899 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19902 msgid "Align on decimal"
19903 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19907 msgstr "Lerrokatu goian"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19910 msgid "Align middle"
19911 msgstr "Lerrokatu erdian"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19914 msgid "Align bottom"
19915 msgstr "Lerrokatu behean"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19918 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19919 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19922 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19923 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19926 msgid "Set multi-column"
19927 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19930 msgid "Set multi-row"
19931 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19935 msgstr "Matematika"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19938 msgid "Set display mode"
19939 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19943 msgstr "Azpiindizea"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19946 msgid "Insert square root"
19947 msgstr "Txertatu erro karratua"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19950 msgid "Insert root"
19951 msgstr "Txertatu erroa"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19954 msgid "Insert standard fraction"
19955 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19959 msgstr "Txertatu batuketa"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19962 msgid "Insert integral"
19963 msgstr "Txertatu integrala"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19966 msgid "Insert product"
19967 msgstr "Txertatu biderketa"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19971 msgstr "Txertatu ( )"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19975 msgstr "Txertatu [ ]"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19979 msgstr "Txertatu { }"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19982 msgid "Insert delimiters"
19983 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19986 msgid "Insert matrix"
19987 msgstr "Txertatu matrizea"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19990 msgid "Insert cases environment"
19991 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19994 msgid "Toggle math panels"
19995 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19998 msgid "Math Macros"
19999 msgstr "Mat. makroak"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20002 msgid "Remove last argument"
20003 msgstr "Kendu azken argumentua"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20006 msgid "Append argument"
20007 msgstr "Erantsi argumentua"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20010 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20011 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20014 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20015 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20018 msgid "Remove optional argument"
20019 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20022 msgid "Insert optional argument"
20023 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20026 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20027 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20030 msgid "Append argument eating from the right"
20031 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20034 msgid "Append optional argument eating from the right"
20035 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20038 msgid "Phonetic Symbols"
20039 msgstr "Ikur fonetikoak"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20042 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20043 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20046 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20047 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20051 msgstr "IPA bokalak"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20054 msgid "IPA Other Symbols"
20055 msgstr "IPA beste ikurrak"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20058 msgid "IPA Suprasegmentals"
20059 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20062 msgid "IPA Diacritics"
20063 msgstr "IPA diakritikoak"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20066 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20067 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20070 msgid "Command Buffer"
20071 msgstr "Komandoaren bufferra"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20075 msgid "Review[[Toolbar]]"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20079 msgid "Track changes"
20080 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20083 msgid "Show changes in output"
20084 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20087 msgid "Next change"
20088 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20091 msgid "Accept change inside selection"
20092 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20095 msgid "Reject change inside selection"
20096 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20099 msgid "Merge changes"
20100 msgstr "Batu aldaketak"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20103 msgid "Accept all changes"
20104 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20107 msgid "Reject all changes"
20108 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20111 msgid "Insert note"
20112 msgstr "Txertatu oharra"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20116 msgstr "Hurrengo oharra"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20119 msgid "LyX Documentation Tools"
20120 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20124 msgstr "Informazioa"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20127 msgid "Menu Separator"
20128 msgstr "Menu-bereizlea"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20132 msgstr "LyX-en logotipoa"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20136 msgstr "TeX-en logotipoa"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20140 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20143 msgid "LaTeX2e Logo"
20144 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20147 msgid "View Other Formats"
20148 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20151 msgid "Update Other Formats"
20152 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20155 msgid "Version Control"
20156 msgstr "Bertsio-kontrola"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20160 msgstr "Erregistratu"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20163 msgid "Check-out for edit"
20164 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20167 msgid "Check-in changes"
20168 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20171 msgid "View revision log"
20172 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20175 msgid "Revert changes"
20176 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20179 msgid "Compare with older revision"
20180 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20183 msgid "Compare with last revision"
20184 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20187 msgid "Insert Version Info"
20188 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20191 msgid "Use SVN file locking property"
20192 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20195 msgid "Update local directory from repository"
20196 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20199 msgid "Math Panels"
20200 msgstr "Matematikaren panelak"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20203 msgid "Math spacings"
20204 msgstr "Matematikaren tarteak"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20207 msgid "Styles & classes"
20208 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20217 msgstr "Letra-tipoak"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20224 msgid "Frame decorations"
20225 msgstr "Marko-apaingarriak"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20228 msgid "Big operators"
20229 msgstr "Eragile handiak"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20232 msgid "Miscellaneous"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20241 msgid "Arrows (extended)"
20242 msgstr "Geziak (hedatua)"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20249 msgid "Operators (extended)"
20250 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20257 msgid "Relations (extended)"
20258 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20261 msgid "Negative relations (extended)"
20262 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20269 msgid "Delimiters (fixed size)"
20270 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20273 msgid "Miscellaneous (extended)"
20274 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20413 msgid "Thin space\t\\,"
20414 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20417 msgid "Medium space\t\\:"
20418 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20421 msgid "Thick space\t\\;"
20422 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20425 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20426 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20429 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20430 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20433 msgid "Negative space\t\\!"
20434 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20437 msgid "Phantom\t\\phantom"
20438 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20441 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20442 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20445 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20446 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20449 msgid "Smash\t\\smash"
20450 msgstr "Smash\t\\smash"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20453 msgid "Top smash\t\\smasht"
20454 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20457 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20458 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20461 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20462 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20465 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20466 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20469 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20470 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20477 msgid "Square root\t\\sqrt"
20478 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20481 msgid "Other root\t\\root"
20482 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20485 msgid "Styles & Classes"
20486 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20489 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20490 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20493 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20494 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20497 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20498 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20501 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20502 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20505 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20506 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20509 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20510 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20513 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20514 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20517 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20518 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20521 msgid "Standard\t\\frac"
20522 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20525 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20526 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20529 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20530 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20533 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20534 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20537 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20538 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20541 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20542 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20545 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20546 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20549 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20550 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20553 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20554 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20557 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20558 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20561 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20562 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20565 msgid "Binomial\t\\binom"
20566 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20569 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20570 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20573 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20574 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20577 msgid "Roman\t\\mathrm"
20578 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20581 msgid "Bold\t\\mathbf"
20582 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20585 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20586 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20589 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20590 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20593 msgid "Italic\t\\mathit"
20594 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20597 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20598 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20601 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20602 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20605 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20606 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20609 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20610 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20613 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20614 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20617 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20618 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20641 msgid "Frame Decorations"
20642 msgstr "Marko-apaingarriak"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20717 msgid "overleftarrow"
20718 msgstr "overleftarrow"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20721 msgid "overrightarrow"
20722 msgstr "overrightarrow"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20725 msgid "overleftrightarrow"
20726 msgstr "overleftrightarrow"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20734 msgstr "underbrace"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20737 msgid "underleftarrow"
20738 msgstr "underleftarrow"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20741 msgid "underrightarrow"
20742 msgstr "underrightarrow"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20745 msgid "underleftrightarrow"
20746 msgstr "underleftrightarrow"
20748 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20749 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20768 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20769 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20773 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20774 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20778 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20779 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20783 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20784 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20794 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20800 msgid "stackrelthree"
20801 msgstr "stackrelthree"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20809 msgstr "rightarrow"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20820 msgid "updownarrow"
20821 msgstr "updownarrow"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20824 msgid "leftrightarrow"
20825 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20827 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20830 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20834 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20838 msgstr "behera gezi bikoitza"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20842 msgstr "gora gezi bikoitza"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20845 msgid "Updownarrow"
20846 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20849 msgid "Leftrightarrow"
20850 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20853 msgid "Longleftrightarrow"
20854 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20857 msgid "Longleftarrow"
20858 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20861 msgid "Longrightarrow"
20862 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20865 msgid "longleftrightarrow"
20866 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20869 msgid "longleftarrow"
20870 msgstr "ezker-gezi luzea"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20873 msgid "longrightarrow"
20874 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20877 msgid "leftharpoondown"
20878 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20881 msgid "rightharpoondown"
20882 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20886 msgstr "nora mapatu"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20890 msgstr "nora mapatu luzea"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20894 msgstr "ipar-mendera gezia"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20898 msgstr "ipar-ekira gezia"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20901 msgid "leftharpoonup"
20902 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20905 msgid "rightharpoonup"
20906 msgstr "eskuineko gezia gora"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20909 msgid "hookleftarrow"
20910 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20913 msgid "hookrightarrow"
20914 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20918 msgstr "hego-mendera gezia"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20922 msgstr "hego-ekira gezia"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20925 msgid "rightleftharpoons"
20926 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20930 msgstr "plus minus"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20942 msgstr "plus zirkuluan"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20946 msgstr "minus plus"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20950 msgstr "ald. kapela"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20953 msgid "bigtriangleup"
20954 msgstr "hiruki handia gora"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20958 msgstr "minus zirkuluan"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20966 msgstr "plus ald. kapelan"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20969 msgid "bigtriangledown"
20970 msgstr "hiruki handia behera"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20974 msgstr "bider zirkuluan"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20982 msgstr "kapela karratua"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20985 msgid "triangleright"
20986 msgstr "hirukia eskuinera"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20990 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20998 msgstr "ald. kapel karratua"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21001 msgid "triangleleft"
21002 msgstr "hirukia ezkerrera"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21006 msgstr "puntua zirkuluan"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21018 msgstr "v gezia behera"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21026 msgstr "zirkulu handia"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21030 msgstr "ald. barra zeiharra"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21034 msgstr "v gezia gora"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21054 msgstr "daga bikoitza"
21056 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21059 msgstr "integral txikia"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21063 msgstr "txikiago edo berdin"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21067 msgstr "handiago edo berdin"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21159 msgstr "sqsubseteq"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21163 msgstr "sqsupseteq"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21173 # erlazio matematikoa
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21175 msgid "in[[math relation]]"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21244 msgstr "varepsilon"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21412 msgstr "varUpsilon"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21535 msgid "diamondsuit"
21536 msgstr "diamondsuit"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21551 msgid "textrm \\AA"
21552 msgstr "textrm \\AA"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21556 msgstr "textrm \\O"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21559 msgid "mathcircumflex"
21560 msgstr "mathcircumflex"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21568 msgstr "textdegree"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21572 msgstr "mathdollar"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21575 msgid "mathparagraph"
21576 msgstr "mathparagraph"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21579 msgid "mathsection"
21580 msgstr "mathsection"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21627 msgid "Big Operators"
21628 msgstr "Eragile handiak"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21691 msgid "ointctrclockwiseop"
21692 msgstr "ointctrclockwiseop"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21695 msgid "ointctrclockwise"
21696 msgstr "ointctrclockwise"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21699 msgid "ointclockwiseop"
21700 msgstr "ointclockwiseop"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21703 msgid "ointclockwise"
21704 msgstr "ointclockwise"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21735 msgid "landupintop"
21736 msgstr "landupintop"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21739 msgid "landdownint"
21740 msgstr "landdownint"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21743 msgid "landdownintop"
21744 msgstr "landdownintop"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21760 msgstr "varoiintop"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21763 msgid "varointclockwise"
21764 msgstr "varointclockwise"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21767 msgid "varointclockwiseop"
21768 msgstr "varointclockwiseop"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21771 msgid "varointctrclockwise"
21772 msgstr "varointctrclockwise"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21775 msgid "varointctrclockwiseop"
21776 msgstr "varointctrclockwiseop"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21867 msgid "vartriangle"
21868 msgstr "vartriangle"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21871 msgid "triangledown"
21872 msgstr "triangledown"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21880 msgstr "CheckedBox"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21891 msgid "wasylozenge"
21892 msgstr "wasylozenge"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21903 msgid "measuredangle"
21904 msgstr "measuredangle"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21936 msgstr "varnothing"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21939 msgid "blacktriangle"
21940 msgstr "blacktriangle"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21943 msgid "blacktriangledown"
21944 msgstr "blacktriangledown"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21947 msgid "blacksquare"
21948 msgstr "blacksquare"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21951 msgid "blacklozenge"
21952 msgstr "blacklozenge"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21959 msgid "sphericalangle"
21960 msgstr "sphericalangle"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21964 msgstr "complement"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21983 msgid "varcopyright"
21984 msgstr "varcopyright"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21995 msgid "invdiameter"
21996 msgstr "invdiameter"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22008 msgstr "varhexagon"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22023 msgid "blacksmiley"
22024 msgstr "blacksmiley"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22040 msgstr "Leftcircle"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22043 msgid "Rightcircle"
22044 msgstr "Rightcircle"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22052 msgstr "LEFTCIRCLE"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22055 msgid "RIGHTCIRCLE"
22056 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22060 msgstr "LEFTcircle"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22063 msgid "RIGHTcircle"
22064 msgstr "RIGHTcircle"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22112 msgstr "varhexstar"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22116 msgstr "davidsstar"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22140 msgstr "eighthnote"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22143 msgid "quarternote"
22144 msgstr "quarternote"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22267 msgid "sagittarius"
22268 msgstr "sagittarius"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22271 msgid "capricornus"
22272 msgstr "capricornus"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22288 msgstr "APLcomment"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22295 msgid "APLdownarrowbox"
22296 msgstr "APLdownarrowbox"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22307 msgid "APLleftarrowbox"
22308 msgstr "APLleftarrowbox"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22315 msgid "APLrightarrowbox"
22316 msgstr "APLrightarrowbox"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22327 msgid "APLuparrowbox"
22328 msgstr "APLuparrowbox"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22331 msgid "dashleftarrow"
22332 msgstr "dashleftarrow"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22335 msgid "dashrightarrow"
22336 msgstr "dashrightarrow"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22339 msgid "leftleftarrows"
22340 msgstr "leftleftarrows"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22343 msgid "leftrightarrows"
22344 msgstr "leftrightarrows"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22347 msgid "rightrightarrows"
22348 msgstr "rightrightarrows"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22351 msgid "rightleftarrows"
22352 msgstr "rightleftarrows"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22356 msgstr "Lleftarrow"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22359 msgid "Rrightarrow"
22360 msgstr "Rrightarrow"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22363 msgid "twoheadleftarrow"
22364 msgstr "twoheadleftarrow"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22367 msgid "twoheadrightarrow"
22368 msgstr "twoheadrightarrow"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22371 msgid "leftarrowtail"
22372 msgstr "leftarrowtail"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22375 msgid "rightarrowtail"
22376 msgstr "rightarrowtail"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22379 msgid "looparrowleft"
22380 msgstr "looparrowleft"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22383 msgid "looparrowright"
22384 msgstr "looparrowright"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22387 msgid "curvearrowleft"
22388 msgstr "curvearrowleft"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22391 msgid "curvearrowright"
22392 msgstr "curvearrowright"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22395 msgid "circlearrowleft"
22396 msgstr "circlearrowleft"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22399 msgid "circlearrowright"
22400 msgstr "circlearrowright"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22412 msgstr "upuparrows"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22415 msgid "downdownarrows"
22416 msgstr "downdownarrows"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22419 msgid "upharpoonleft"
22420 msgstr "upharpoonleft"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22423 msgid "upharpoonright"
22424 msgstr "upharpoonright"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22427 msgid "downharpoonleft"
22428 msgstr "downharpoonleft"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22431 msgid "downharpoonright"
22432 msgstr "downharpoonright"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22435 msgid "leftrightharpoons"
22436 msgstr "leftrightharpoons"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22439 msgid "rightsquigarrow"
22440 msgstr "rightsquigarrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22443 msgid "leftrightsquigarrow"
22444 msgstr "leftrightsquigarrow"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22448 msgstr "nleftarrow"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22451 msgid "nrightarrow"
22452 msgstr "nrightarrow"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22455 msgid "nleftrightarrow"
22456 msgstr "nleftrightarrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22460 msgstr "nLeftarrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22463 msgid "nRightarrow"
22464 msgstr "nRightarrow"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22467 msgid "nLeftrightarrow"
22468 msgstr "nLeftrightarrow"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22475 msgid "shortleftarrow"
22476 msgstr "shortleftarrow"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22479 msgid "shortrightarrow"
22480 msgstr "shortrightarrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22483 msgid "shortuparrow"
22484 msgstr "shortuparrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22487 msgid "shortdownarrow"
22488 msgstr "shortdownarrow"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22491 msgid "leftrightarroweq"
22492 msgstr "leftrightarroweq"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22495 msgid "curlyveedownarrow"
22496 msgstr "curlyveedownarrow"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22499 msgid "curlyveeuparrow"
22500 msgstr "curlyveeuparrow"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22519 msgid "curlywedgeuparrow"
22520 msgstr "curlywedgeuparrow"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22523 msgid "curlywedgedownarrow"
22524 msgstr "curlywedgedownarrow"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22527 msgid "leftrightarrowtriangle"
22528 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22531 msgid "leftarrowtriangle"
22532 msgstr "leftarrowtriangle"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22535 msgid "rightarrowtriangle"
22536 msgstr "rightarrowtriangle"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22552 msgstr "Longmapsto"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22555 msgid "longmapsfrom"
22556 msgstr "longmapsfrom"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22559 msgid "Longmapsfrom"
22560 msgstr "Longmapsfrom"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22564 msgstr "xleftarrow"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22567 msgid "xrightarrow"
22568 msgstr "xrightarrow"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22587 msgid "eqslantless"
22588 msgstr "eqslantless"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22592 msgstr "eqslantgtr"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22616 msgstr "lessapprox"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22664 msgstr "lesseqqgtr"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22668 msgstr "gtreqqless"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22683 msgid "thickapprox"
22684 msgstr "thickapprox"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22719 msgid "preccurlyeq"
22720 msgstr "preccurlyeq"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22723 msgid "succcurlyeq"
22724 msgstr "succcurlyeq"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22727 msgid "curlyeqprec"
22728 msgstr "curlyeqprec"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22731 msgid "curlyeqsucc"
22732 msgstr "curlyeqsucc"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22744 msgstr "precapprox"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22748 msgstr "succapprox"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22751 msgid "vartriangleleft"
22752 msgstr "vartriangleleft"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22755 msgid "vartriangleright"
22756 msgstr "vartriangleright"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22759 msgid "trianglelefteq"
22760 msgstr "trianglelefteq"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22763 msgid "trianglerighteq"
22764 msgstr "trianglerighteq"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22779 msgid "risingdotseq"
22780 msgstr "risingdotseq"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22783 msgid "fallingdotseq"
22784 msgstr "fallingdotseq"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22803 msgid "shortparallel"
22804 msgstr "shortparallel"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22808 msgstr "smallsmile"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22812 msgstr "smallfrown"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22815 msgid "blacktriangleleft"
22816 msgstr "blacktriangleleft"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22819 msgid "blacktriangleright"
22820 msgstr "blacktriangleright"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22831 msgid "wasytherefore"
22832 msgstr "wasytherefore"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22835 msgid "backepsilon"
22836 msgstr "backepsilon"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22851 msgid "trianglelefteqslant"
22852 msgstr "trianglelefteqslant"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22855 msgid "trianglerighteqslant"
22856 msgstr "trianglerighteqslant"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22868 msgstr "subsetplus"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22872 msgstr "supsetplus"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22875 msgid "subsetpluseq"
22876 msgstr "subsetpluseq"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22879 msgid "supsetpluseq"
22880 msgstr "supsetpluseq"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22920 msgstr "interleave"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22928 msgstr "rightslice"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22936 msgstr "talloblong"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22968 msgstr "vcentcolon"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22971 msgid "colonapprox"
22972 msgstr "colonapprox"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22975 msgid "Colonapprox"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23020 msgstr "wasypropto"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23031 msgid "Negative Relations (extended)"
23032 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23139 msgid "precnapprox"
23140 msgstr "precnapprox"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23143 msgid "succnapprox"
23144 msgstr "succnapprox"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23156 msgstr "subsetneqq"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23160 msgstr "supsetneqq"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23168 msgstr "nsubseteqq"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23176 msgstr "nsupseteqq"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23195 msgid "varsubsetneq"
23196 msgstr "varsubsetneq"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23199 msgid "varsupsetneq"
23200 msgstr "varsupsetneq"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23203 msgid "varsubsetneqq"
23204 msgstr "varsubsetneqq"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23207 msgid "varsupsetneqq"
23208 msgstr "varsupsetneqq"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23211 msgid "ntriangleleft"
23212 msgstr "ntriangleleft"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23215 msgid "ntriangleright"
23216 msgstr "ntriangleright"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23219 msgid "ntrianglelefteq"
23220 msgstr "ntrianglelefteq"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23223 msgid "ntrianglerighteq"
23224 msgstr "ntrianglerighteq"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23247 msgid "nshortparallel"
23248 msgstr "nshortparallel"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23251 msgid "ntrianglelefteqslant"
23252 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23255 msgid "ntrianglerighteqslant"
23256 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23263 msgid "smallsetminus"
23264 msgstr "smallsetminus"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23283 msgid "doublebarwedge"
23284 msgstr "doublebarwedge"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23331 msgid "divideontimes"
23332 msgstr "divideontimes"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23343 msgid "leftthreetimes"
23344 msgstr "leftthreetimes"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23347 msgid "rightthreetimes"
23348 msgstr "rightthreetimes"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23352 msgstr "curlywedge"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23359 msgid "circleddash"
23360 msgstr "circleddash"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23364 msgstr "circledast"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23367 msgid "circledcirc"
23368 msgstr "circledcirc"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23387 msgid "bigcurlyvee"
23388 msgstr "bigcurlyvee"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23391 msgid "bigcurlywedge"
23392 msgstr "bigcurlywedge"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23403 msgid "bigparallel"
23404 msgstr "bigparallel"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23407 msgid "biginterleave"
23408 msgstr "biginterleave"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23451 msgid "ogreaterthan"
23452 msgstr "ogreaterthan"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23463 msgid "varcurlyvee"
23464 msgstr "varcurlyvee"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23467 msgid "varcurlywedge"
23468 msgstr "varcurlywedge"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23496 msgstr "varobslash"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23500 msgstr "varocircle"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23519 msgid "varolessthan"
23520 msgstr "varolessthan"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23523 msgid "varogreaterthan"
23524 msgstr "varogreaterthan"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23528 msgstr "varbigcirc"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23532 msgstr "brokenvert"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23583 msgid "llparenthesis"
23584 msgstr "llparenthesis"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23587 msgid "rrparenthesis"
23588 msgstr "rrparenthesis"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23591 msgid "binampersand"
23592 msgstr "binampersand"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23595 msgid "bindnasrepma"
23596 msgstr "bindnasrepma"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23599 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23600 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23603 msgid "Voiced bilabial plosive"
23604 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23607 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23608 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23611 msgid "Voiced alveolar plosive"
23612 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23615 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23616 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23619 msgid "Voiced retroflex plosive"
23620 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23623 msgid "Voiceless palatal plosive"
23624 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23627 msgid "Voiced palatal plosive"
23628 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23631 msgid "Voiceless velar plosive"
23632 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23635 msgid "Voiced velar plosive"
23636 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23639 msgid "Voiceless uvular plosive"
23640 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23643 msgid "Voiced uvular plosive"
23644 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23647 msgid "Glottal plosive"
23648 msgstr "Glotal oklusiboa"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23651 msgid "Voiced bilabial nasal"
23652 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23655 msgid "Voiced labiodental nasal"
23656 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23659 msgid "Voiced alveolar nasal"
23660 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23663 msgid "Voiced retroflex nasal"
23664 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23667 msgid "Voiced palatal nasal"
23668 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23671 msgid "Voiced velar nasal"
23672 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23675 msgid "Voiced uvular nasal"
23676 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23679 msgid "Voiced bilabial trill"
23680 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23683 msgid "Voiced alveolar trill"
23684 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23687 msgid "Voiced uvular trill"
23688 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23691 msgid "Voiced alveolar tap"
23692 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23695 msgid "Voiced retroflex flap"
23696 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23699 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23700 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23703 msgid "Voiced bilabial fricative"
23704 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23707 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23708 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23711 msgid "Voiced labiodental fricative"
23712 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23715 msgid "Voiceless dental fricative"
23716 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23719 msgid "Voiced dental fricative"
23720 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23723 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23724 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23727 msgid "Voiced alveolar fricative"
23728 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23731 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23732 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23735 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23736 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23739 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23740 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23743 msgid "Voiced retroflex fricative"
23744 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23747 msgid "Voiceless palatal fricative"
23748 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23751 msgid "Voiced palatal fricative"
23752 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23755 msgid "Voiceless velar fricative"
23756 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23759 msgid "Voiced velar fricative"
23760 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23763 msgid "Voiceless uvular fricative"
23764 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23767 msgid "Voiced uvular fricative"
23768 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23771 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23772 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23775 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23776 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23779 msgid "Voiceless glottal fricative"
23780 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23783 msgid "Voiced glottal fricative"
23784 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23787 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23788 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23791 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23792 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23795 msgid "Voiced labiodental approximant"
23796 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23799 msgid "Voiced alveolar approximant"
23800 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23803 msgid "Voiced retroflex approximant"
23804 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23807 msgid "Voiced palatal approximant"
23808 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23811 msgid "Voiced velar approximant"
23812 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23815 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23816 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23819 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23820 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23823 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23824 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23827 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23828 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23831 msgid "Bilabial click"
23832 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23835 msgid "Dental click"
23836 msgstr "Klik horzkaria"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23839 msgid "(Post)alveolar click"
23840 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23843 msgid "Palatoalveolar click"
23844 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23847 msgid "Alveolar lateral click"
23848 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23851 msgid "Voiced bilabial implosive"
23852 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23855 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23856 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23859 msgid "Voiced palatal implosive"
23860 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23863 msgid "Voiced velar implosive"
23864 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23867 msgid "Voiced uvular implosive"
23868 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23871 msgid "Ejective mark"
23872 msgstr "Marka eiektiboa"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23875 msgid "Close front unrounded vowel"
23876 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23879 msgid "Close front rounded vowel"
23880 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23883 msgid "Close central unrounded vowel"
23884 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23887 msgid "Close central rounded vowel"
23888 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23891 msgid "Close back unrounded vowel"
23892 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23895 msgid "Close back rounded vowel"
23896 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23899 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23900 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23903 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23904 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23907 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23908 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23911 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23912 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23915 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23916 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23919 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23920 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23923 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23924 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23927 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23928 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23931 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23932 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23935 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23936 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23939 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23940 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23943 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23944 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23947 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23948 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23951 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23952 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23955 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23956 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23959 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23960 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23963 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23964 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23967 msgid "Near-open vowel"
23968 msgstr "Bokal ia-irekia"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23971 msgid "Open front unrounded vowel"
23972 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23975 msgid "Open front rounded vowel"
23976 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23979 msgid "Open back unrounded vowel"
23980 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23983 msgid "Open back rounded vowel"
23984 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23987 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23988 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23991 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23992 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23995 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23996 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23999 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24000 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24003 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24004 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24007 msgid "Epiglottal plosive"
24008 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24011 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24012 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24015 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24016 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24019 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24020 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24023 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24024 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24027 msgid "Top tie bar"
24028 msgstr "Goiko lotura-barra"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24031 msgid "Bottom tie bar"
24032 msgstr "Beheko lotura-barra"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24040 msgstr "Erdi-luzea"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24043 msgid "Extra short"
24044 msgstr "Oso laburra"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24047 msgid "Primary stress"
24048 msgstr "Azentu nagusia"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24051 msgid "Secondary stress"
24052 msgstr "Azentu lagungarria"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24055 msgid "Minor (foot) group"
24056 msgstr "Talde txikia (oina)"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24059 msgid "Major (intonation) group"
24060 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24063 msgid "Syllable break"
24064 msgstr "Silaba-jauzia"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24067 msgid "Linking (absence of a break)"
24068 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24075 msgid "Voiceless (above)"
24076 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24083 msgid "Breathy voiced"
24084 msgstr "Marmar ahostunak"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24087 msgid "Creaky voiced"
24088 msgstr "Ahostun glotala"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24091 msgid "Linguolabial"
24092 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24108 msgstr "Hasperendua"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24111 msgid "More rounded"
24112 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24115 msgid "Less rounded"
24116 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24120 msgstr "Aurrekaria"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24127 msgid "Centralized"
24128 msgstr "Zentratuta"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24131 msgid "Mid-centralized"
24132 msgstr "Erdi-zentratuta"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24139 msgid "Non-syllabic"
24140 msgstr "Ez-silabikoa"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24148 msgstr "Ezpainkarizatua"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24152 msgstr "Sabaikarizatua"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24156 msgstr "Belarizatua"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24159 msgid "Pharyngialized"
24160 msgstr "Faringalizatua"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24163 msgid "Velarized or pharyngialized"
24164 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24172 msgstr "Beheratuta"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24175 msgid "Advanced tongue root"
24176 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24179 msgid "Retracted tongue root"
24180 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24184 msgstr "Sudurkaria"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24187 msgid "Nasal release"
24188 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24191 msgid "Lateral release"
24192 msgstr "Alboko joera"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24195 msgid "No audible release"
24196 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24199 msgid "Extra high (accent)"
24200 msgstr "Estra altua (azentua)"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24203 msgid "Extra high (tone letter)"
24204 msgstr "Estra altua (tonua)"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24207 msgid "High (accent)"
24208 msgstr "altua (azentua)"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24211 msgid "High (tone letter)"
24212 msgstr "Altua (tonua)"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24215 msgid "Mid (accent)"
24216 msgstr "Erdia (azentua)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24219 msgid "Mid (tone letter)"
24220 msgstr "Erdia (tonua)"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24223 msgid "Low (accent)"
24224 msgstr "Baxua (azentua)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24227 msgid "Low (tone letter)"
24228 msgstr "Baxua (tonua)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24231 msgid "Extra low (accent)"
24232 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24235 msgid "Extra low (tone letter)"
24236 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24240 msgstr "Tonu bat behera"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24244 msgstr "Tonu bat gora"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24247 msgid "Rising (accent)"
24248 msgstr "Gorantz (azentua)"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24251 msgid "Rising (tone letter)"
24252 msgstr "Gorantz (tonua)"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24255 msgid "Falling (accent)"
24256 msgstr "Beherantz (azentua)"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24259 msgid "Falling (tone letter)"
24260 msgstr "Beherantz (tonua)"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24263 msgid "High rising (accent)"
24264 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24267 msgid "High rising (tone letter)"
24268 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24271 msgid "Low rising (accent)"
24272 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24275 msgid "Low rising (tone letter)"
24276 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24279 msgid "Rising-falling (accent)"
24280 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24283 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24284 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24287 msgid "Global rise"
24288 msgstr "Goranzko globala"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24291 msgid "Global fall"
24292 msgstr "Beheranzko globala"
24294 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24295 msgid "ChessDiagram"
24296 msgstr "Xake-taula"
24298 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24299 msgid "Chess diagram"
24300 msgstr "Xake-taula"
24302 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24304 "A chess position diagram.\n"
24305 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24306 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24307 "the position that you want to display.\n"
24308 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24309 "and remember to type in a relative path\n"
24310 "to the LyX document location.\n"
24311 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24312 "to enable general editing of the board.\n"
24313 "You might also check out the\n"
24314 "'Options->Test legality' option, and\n"
24315 "remember to middle and right click to\n"
24316 "insert new material in the board.\n"
24317 "In order for this to work, you have to\n"
24318 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24319 "that TeX will find it, and you will need\n"
24320 "to install the skak package from CTAN.\n"
24322 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24323 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24324 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24325 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24326 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24327 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24328 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24329 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24331 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24332 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24333 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24334 "material berria txertatzeko.\n"
24335 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24336 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24337 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24339 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24344 msgid "Dia diagram"
24345 msgstr "Dia diagrama"
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24348 msgid "Dia diagram.\n"
24349 msgstr "Dia diagrama.\n"
24351 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24352 msgid "GnumericSpreadsheet"
24353 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24356 msgid "Spreadsheet"
24357 msgstr "Kalkulu-orria"
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24361 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24362 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24363 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24364 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24365 "both for gnumeric and excel files.\n"
24367 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24369 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24371 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24372 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24373 "bihurketak lantzeko.\n"
24375 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24379 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24380 msgid "Inkscape figure"
24381 msgstr "Inkscape irudia"
24383 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24385 "An Inkscape figure.\n"
24386 "Note that using this template automatically uses the \n"
24387 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24389 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24390 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24391 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24393 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24394 msgid "Lilypond typeset music"
24395 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24397 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24399 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24400 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24401 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24402 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24404 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24405 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24406 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24407 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24409 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24411 msgstr "PDForrialdeak"
24413 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24415 msgstr "PDF orrialdeak"
24417 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24419 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24420 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24421 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24423 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24424 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24425 "* pages=- (to include all pages)\n"
24426 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24427 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24428 "inserted in their original size.\n"
24429 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24430 "for further options and details.\n"
24432 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24433 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24434 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24436 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24437 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24438 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24439 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24440 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24441 "tamainan txertatzen dira.\n"
24442 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24443 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24445 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24446 msgid "RasterImage"
24447 msgstr "Bilbe-irudia"
24449 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24451 msgid "Raster image"
24452 msgstr "Bilbe-irudia"
24454 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24457 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24459 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24460 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24463 msgid "VectorGraphics"
24464 msgstr "BektoreGrafikoak"
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24468 msgid "Vector graphics"
24469 msgstr "Bektore grafikoak"
24471 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24473 "A vector graphics file.\n"
24474 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24475 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24476 "the final output.\n"
24477 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24478 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24479 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24481 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24482 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24483 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24484 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24485 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24486 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24487 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24489 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24493 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24494 msgid "Xfig figure"
24495 msgstr "Xfig irudia"
24497 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24498 msgid "An Xfig figure.\n"
24499 msgstr "Xfig irudia.\n"
24501 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24502 #: lib/configure.py:606
24506 #: lib/configure.py:606
24510 #: lib/configure.py:609
24514 #: lib/configure.py:612
24518 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24519 #: lib/configure.py:615
24523 #: lib/configure.py:615
24524 msgid "sxd|OpenDocument"
24525 msgstr "sxd|OpenDocument"
24527 #: lib/configure.py:618
24531 #: lib/configure.py:621
24535 #: lib/configure.py:624
24539 #: lib/configure.py:625
24540 msgid "SVG (compressed)"
24541 msgstr "SVG (konprimituta)"
24543 #: lib/configure.py:628
24547 #: lib/configure.py:629
24551 #: lib/configure.py:630
24555 #: lib/configure.py:630
24559 #: lib/configure.py:631
24563 #: lib/configure.py:632
24567 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24571 #: lib/configure.py:634
24575 #: lib/configure.py:635
24579 #: lib/configure.py:636
24583 #: lib/configure.py:637
24587 #: lib/configure.py:650
24588 msgid "Plain text (chess output)"
24589 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24591 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24592 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24596 #: lib/configure.py:651
24600 #: lib/configure.py:652
24601 msgid "DocBook (XML)"
24602 msgstr "DocBook (XML)"
24604 #: lib/configure.py:653
24605 msgid "Graphviz Dot"
24606 msgstr "Graphviz Dot"
24608 #: lib/configure.py:654
24609 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24610 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24612 #: lib/configure.py:655
24613 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24614 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24616 #: lib/configure.py:656
24620 #: lib/configure.py:656
24624 #: lib/configure.py:658
24625 msgid "Sweave (Japanese)"
24626 msgstr "Sweave (japoniera)"
24628 #: lib/configure.py:658
24629 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24630 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24632 #: lib/configure.py:659
24636 #: lib/configure.py:661
24637 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24638 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24640 #: lib/configure.py:662
24641 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24642 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24644 #: lib/configure.py:663
24645 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24646 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24648 #: lib/configure.py:664
24649 msgid "LaTeX (plain)"
24650 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24652 #: lib/configure.py:664
24653 msgid "LaTeX (plain)|L"
24654 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24656 #: lib/configure.py:665
24657 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24658 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24660 #: lib/configure.py:666
24661 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24662 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24664 #: lib/configure.py:667
24665 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24666 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24668 #: lib/configure.py:668
24669 msgid "LaTeX (clipboard)"
24670 msgstr "LaTeX (arbela)"
24672 #: lib/configure.py:669
24674 msgstr "Testu soila"
24676 #: lib/configure.py:669
24677 msgid "Plain text|a"
24678 msgstr "Testu soila|s"
24680 #: lib/configure.py:670
24681 msgid "Plain text (pstotext)"
24682 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24684 #: lib/configure.py:671
24685 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24686 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24688 #: lib/configure.py:672
24689 msgid "Plain text (catdvi)"
24690 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24692 #: lib/configure.py:673
24693 msgid "Plain Text, Join Lines"
24694 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24696 #: lib/configure.py:674
24697 msgid "Info (Beamer)"
24698 msgstr "Info (Beamer)"
24700 #: lib/configure.py:679
24701 msgid "LilyPond music"
24702 msgstr "LilyPond musika"
24704 #: lib/configure.py:682
24705 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24706 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24708 #: lib/configure.py:683
24709 msgid "Excel spreadsheet"
24710 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24712 #: lib/configure.py:684
24713 msgid "MS Excel Office Open XML"
24714 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24716 #: lib/configure.py:685
24717 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24718 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24720 #: lib/configure.py:686
24721 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24722 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24724 #: lib/configure.py:689
24728 #: lib/configure.py:689
24732 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24737 #: lib/configure.py:705
24741 #: lib/configure.py:706
24742 msgid "EPS (uncropped)"
24743 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24745 #: lib/configure.py:707
24746 msgid "EPS (cropped)"
24747 msgstr "EPS (moztuta)"
24749 #: lib/configure.py:708
24751 msgstr "Postscript"
24753 #: lib/configure.py:708
24754 msgid "Postscript|t"
24755 msgstr "Postscript|t"
24757 #: lib/configure.py:717
24758 msgid "PDF (ps2pdf)"
24759 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24761 #: lib/configure.py:717
24762 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24763 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24765 #: lib/configure.py:718
24766 msgid "PDF (pdflatex)"
24767 msgstr "PDF (pdflatex)"
24769 #: lib/configure.py:718
24770 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24771 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24773 #: lib/configure.py:719
24774 msgid "PDF (dvipdfm)"
24775 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24777 #: lib/configure.py:719
24778 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24779 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24781 #: lib/configure.py:720
24782 msgid "PDF (XeTeX)"
24783 msgstr "PDF (XeTeX)"
24785 #: lib/configure.py:720
24786 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24787 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24789 #: lib/configure.py:721
24790 msgid "PDF (LuaTeX)"
24791 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24793 #: lib/configure.py:721
24794 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24795 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24797 #: lib/configure.py:722
24798 msgid "PDF (graphics)"
24799 msgstr "PDF (grafikoak)"
24801 #: lib/configure.py:723
24802 msgid "PDF (cropped)"
24803 msgstr "PDF (moztuta)"
24805 #: lib/configure.py:724
24806 msgid "PDF (lower resolution)"
24807 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24809 #: lib/configure.py:729
24813 #: lib/configure.py:729
24817 #: lib/configure.py:730
24818 msgid "DVI (LuaTeX)"
24819 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24821 #: lib/configure.py:730
24822 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24823 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24825 #: lib/configure.py:733
24829 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24833 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24837 #: lib/configure.py:739
24841 #: lib/configure.py:742
24842 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24843 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24845 #: lib/configure.py:743
24846 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24847 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24849 #: lib/configure.py:744
24850 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24851 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24853 #: lib/configure.py:745
24854 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24855 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24857 #: lib/configure.py:748
24858 msgid "Rich Text Format"
24859 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24861 #: lib/configure.py:749
24865 #: lib/configure.py:749
24869 #: lib/configure.py:750
24870 msgid "MS Word Office Open XML"
24871 msgstr "MS Word Office Open XML"
24873 #: lib/configure.py:750
24874 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24875 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24877 #: lib/configure.py:753
24878 msgid "Table (CSV)"
24879 msgstr "Taula (CSV)"
24881 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24882 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24886 #: lib/configure.py:756
24890 #: lib/configure.py:757
24894 #: lib/configure.py:758
24898 #: lib/configure.py:759
24902 #: lib/configure.py:760
24906 #: lib/configure.py:761
24910 #: lib/configure.py:762
24914 #: lib/configure.py:763
24915 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24916 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24918 #: lib/configure.py:764
24919 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24922 #: lib/configure.py:765
24923 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24924 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24926 #: lib/configure.py:766
24927 msgid "LyX Preview"
24928 msgstr "LyX aurrebista"
24930 #: lib/configure.py:767
24934 #: lib/configure.py:767
24935 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24936 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24938 #: lib/configure.py:768
24942 #: lib/configure.py:769
24946 #: lib/configure.py:769
24947 msgid "ps_tex|PSTEX"
24948 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24950 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24951 msgid "Windows Metafile"
24952 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24954 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24955 msgid "Enhanced Metafile"
24956 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24958 #: lib/configure.py:891
24960 msgstr "LyX blogeatzailea"
24962 #: lib/configure.py:1097
24966 #: lib/configure.py:1097
24967 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24968 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24970 #: lib/configure.py:1170
24971 msgid "LyX Archive (zip)"
24972 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
24974 #: lib/configure.py:1173
24975 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24976 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
24979 # %2$s helb elektronikoa
24980 #: src/Author.cpp:57
24982 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24983 msgstr "%1$s (%2$s)"
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24986 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24990 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24992 msgstr "Urterik ez"
24994 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24995 msgid "Bibliography entry not found!"
24996 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
24998 #: src/Buffer.cpp:416
24999 msgid "Disk Error: "
25000 msgstr "Diskoaren errorea: "
25002 #: src/Buffer.cpp:417
25005 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25007 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25010 #: src/Buffer.cpp:544
25011 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25012 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25014 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
25015 msgid "Save failed! Document is lost."
25016 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25018 #: src/Buffer.cpp:550
25019 msgid "Attempting to close changed document!"
25020 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25022 #: src/Buffer.cpp:559
25024 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25025 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25027 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25029 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25030 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25032 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25033 msgid "Document header error"
25034 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25036 #: src/Buffer.cpp:975
25037 msgid "\\begin_header is missing"
25038 msgstr "\\begin_header falta da"
25040 #: src/Buffer.cpp:999
25041 msgid "\\begin_document is missing"
25042 msgstr "\\begin_document falta da"
25044 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25045 #: src/Buffer.cpp:2862
25046 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25047 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25049 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25051 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25052 "xcolor/ulem are installed.\n"
25053 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25056 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25057 "instalatu gabe daudelako.\n"
25058 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25061 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25063 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25064 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25065 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25068 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25069 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25070 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25073 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25078 #: src/Buffer.cpp:1159
25079 msgid "File Not Found"
25080 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25082 #: src/Buffer.cpp:1160
25084 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25085 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25087 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25088 msgid "Document format failure"
25089 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25091 #: src/Buffer.cpp:1189
25093 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25094 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25096 #: src/Buffer.cpp:1258
25098 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25099 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25101 #: src/Buffer.cpp:1285
25102 msgid "Conversion failed"
25103 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25105 #: src/Buffer.cpp:1286
25108 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25109 "it could not be created."
25111 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25112 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25114 #: src/Buffer.cpp:1296
25115 msgid "Conversion script not found"
25116 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25118 #: src/Buffer.cpp:1297
25121 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25122 "could not be found."
25124 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25127 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25128 msgid "Conversion script failed"
25129 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25131 #: src/Buffer.cpp:1321
25134 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25137 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25140 #: src/Buffer.cpp:1328
25143 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25146 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25149 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25150 msgid "File is read-only"
25151 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25153 #: src/Buffer.cpp:1385
25155 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25157 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25159 #: src/Buffer.cpp:1394
25162 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25163 "overwrite this file?"
25165 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25168 #: src/Buffer.cpp:1396
25169 msgid "Overwrite modified file?"
25170 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25172 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25176 msgstr "&Gainidatzi"
25178 #: src/Buffer.cpp:1459
25179 msgid "Backup failure"
25180 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25182 #: src/Buffer.cpp:1460
25185 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25186 "Please check whether the directory exists and is writable."
25188 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25189 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25191 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25192 msgid "Write failure"
25193 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25195 #: src/Buffer.cpp:1497
25198 "The file has successfully been saved as:\n"
25200 "But LyX could not move it to:\n"
25202 "Your original file has been backed up to:\n"
25205 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25207 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25209 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25212 #: src/Buffer.cpp:1508
25215 "Cannot move saved file to:\n"
25217 "But the file has successfully been saved as:\n"
25220 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25222 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25225 #: src/Buffer.cpp:1524
25227 msgid "Saving document %1$s..."
25228 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25230 #: src/Buffer.cpp:1539
25231 msgid " could not write file!"
25232 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25234 #: src/Buffer.cpp:1547
25238 #: src/Buffer.cpp:1562
25240 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25241 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25243 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25245 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25246 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25248 #: src/Buffer.cpp:1575
25249 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25250 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25252 #: src/Buffer.cpp:1589
25253 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25254 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25256 #: src/Buffer.cpp:1694
25257 msgid "Iconv software exception Detected"
25258 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25260 #: src/Buffer.cpp:1694
25263 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25265 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25267 #: src/Buffer.cpp:1721
25269 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25271 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25274 #: src/Buffer.cpp:1724
25276 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25277 "chosen encoding.\n"
25278 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25280 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25282 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25284 #: src/Buffer.cpp:1731
25285 msgid "iconv conversion failed"
25286 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25288 #: src/Buffer.cpp:1736
25289 msgid "conversion failed"
25290 msgstr "bihurketak huts egin du"
25292 #: src/Buffer.cpp:1852
25293 msgid "Uncodable character in file path"
25294 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25296 #: src/Buffer.cpp:1854
25299 "The path of your document\n"
25301 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25302 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25303 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25304 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25306 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25307 "(such as utf8) or change the file path name."
25309 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25311 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25312 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25313 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25314 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25315 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25316 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25318 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25319 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25321 #: src/Buffer.cpp:1921
25323 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25324 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25326 #: src/Buffer.cpp:1922
25328 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25329 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25331 #: src/Buffer.cpp:1932
25333 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25334 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25336 #: src/Buffer.cpp:1933
25338 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25339 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25341 #: src/Buffer.cpp:1939
25342 msgid "Incompatible Languages!"
25343 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25345 #: src/Buffer.cpp:1941
25348 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25349 "because they require conflicting language packages:\n"
25352 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25353 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25356 #: src/Buffer.cpp:2251
25357 msgid "Running chktex..."
25358 msgstr "chktex exekutatzen..."
25360 #: src/Buffer.cpp:2265
25361 msgid "chktex failure"
25362 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25364 #: src/Buffer.cpp:2266
25365 msgid "Could not run chktex successfully."
25366 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25368 #: src/Buffer.cpp:2554
25370 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25371 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25373 #: src/Buffer.cpp:2658
25375 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25376 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25378 #: src/Buffer.cpp:2667
25379 msgid "Error generating literate programming code."
25380 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25382 #: src/Buffer.cpp:2743
25384 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25385 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25387 #: src/Buffer.cpp:2778
25389 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25390 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25392 #: src/Buffer.cpp:2835
25393 msgid "Error viewing the output file."
25394 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25396 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25397 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25399 msgid "Invalid filename"
25400 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25402 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25405 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25408 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25409 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25411 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25413 msgid "Problematic filename for DVI"
25414 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25416 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25419 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25420 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25422 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25423 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25425 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25426 msgid "Export Warning!"
25427 msgstr "Esportatze-abisua!"
25429 #: src/Buffer.cpp:3241
25431 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25432 "BibTeX will be unable to find them."
25434 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25435 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25437 #: src/Buffer.cpp:3873
25439 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25440 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25442 #: src/Buffer.cpp:3877
25444 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25445 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25447 #: src/Buffer.cpp:3929
25448 msgid "Preview source code"
25449 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25451 #: src/Buffer.cpp:3931
25452 msgid "Preview preamble"
25453 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25455 #: src/Buffer.cpp:3933
25456 msgid "Preview body"
25457 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25459 #: src/Buffer.cpp:3948
25460 msgid "Plain text does not have a preamble."
25461 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25463 #: src/Buffer.cpp:4053
25465 msgid "Auto-saving %1$s"
25466 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25468 #: src/Buffer.cpp:4109
25469 msgid "Autosave failed!"
25470 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25472 #: src/Buffer.cpp:4170
25473 msgid "Autosaving current document..."
25474 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25476 #: src/Buffer.cpp:4295
25477 msgid "Couldn't export file"
25478 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25480 #: src/Buffer.cpp:4296
25482 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25483 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25485 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25486 msgid "File name error"
25487 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25489 #: src/Buffer.cpp:4359
25492 "The directory path to the document\n"
25494 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25495 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25498 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25499 msgid "Document export cancelled."
25500 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25502 #: src/Buffer.cpp:4479
25504 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25505 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25507 #: src/Buffer.cpp:4486
25509 msgid "Document exported as %1$s"
25510 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25512 #: src/Buffer.cpp:4555
25515 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25517 "Recover emergency save?"
25519 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25521 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25523 #: src/Buffer.cpp:4558
25524 msgid "Load emergency save?"
25525 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25527 #: src/Buffer.cpp:4559
25529 msgstr "&Berreskuratu"
25531 #: src/Buffer.cpp:4559
25532 msgid "&Load Original"
25533 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25535 #: src/Buffer.cpp:4570
25538 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25539 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25541 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25542 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25543 "fitxategi batean gordetzeaz."
25545 #: src/Buffer.cpp:4577
25546 msgid "Document was successfully recovered."
25547 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25549 #: src/Buffer.cpp:4579
25550 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25551 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25553 #: src/Buffer.cpp:4580
25556 "Remove emergency file now?\n"
25559 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25562 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25563 msgid "Delete emergency file?"
25564 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25566 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25570 #: src/Buffer.cpp:4589
25571 msgid "Emergency file deleted"
25572 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25574 #: src/Buffer.cpp:4590
25575 msgid "Do not forget to save your file now!"
25576 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25578 #: src/Buffer.cpp:4597
25579 msgid "Remove emergency file now?"
25580 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25582 #: src/Buffer.cpp:4620
25585 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25587 "Load the backup instead?"
25589 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25591 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25593 #: src/Buffer.cpp:4622
25594 msgid "Load backup?"
25595 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25597 #: src/Buffer.cpp:4623
25598 msgid "&Load backup"
25599 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25601 #: src/Buffer.cpp:4623
25602 msgid "Load &original"
25603 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25605 #: src/Buffer.cpp:4633
25608 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25609 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25611 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25612 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25613 "fitxategi batean gordetzeaz."
25615 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25616 msgid "Senseless!!! "
25617 msgstr "Zentzugabea. "
25619 #: src/Buffer.cpp:5226
25621 msgid "Document %1$s reloaded."
25622 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25624 #: src/Buffer.cpp:5229
25626 msgid "Could not reload document %1$s."
25627 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25629 #: src/BufferParams.cpp:508
25631 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25632 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25634 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25635 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25637 #: src/BufferParams.cpp:510
25639 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25640 "are inserted into formulas"
25642 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25643 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25645 #: src/BufferParams.cpp:512
25647 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25650 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25651 "komandoa txertatzen denean"
25653 #: src/BufferParams.cpp:514
25655 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25656 "inserted into formulas"
25658 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25659 "bereziak txertatzen direnean"
25661 #: src/BufferParams.cpp:516
25663 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25666 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25667 "txertatzen denean"
25669 #: src/BufferParams.cpp:518
25671 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25672 "inserted into formulas"
25674 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25675 "matematiko bat txertatzen denean"
25677 #: src/BufferParams.cpp:520
25679 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25680 "inserted into formulas"
25682 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25683 "komandoa txertatzen denean"
25685 #: src/BufferParams.cpp:522
25687 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25688 "subscript is inserted into formulas"
25690 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25691 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25693 #: src/BufferParams.cpp:524
25695 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25696 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25698 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25699 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25701 #: src/BufferParams.cpp:526
25703 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25704 "decoration 'utilde'"
25706 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25707 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25709 #: src/BufferParams.cpp:731
25712 "The selected document class\n"
25714 "requires external files that are not available.\n"
25715 "The document class can still be used, but the\n"
25716 "document cannot be compiled until the following\n"
25717 "prerequisites are installed:\n"
25719 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25720 "User's Guide for more information."
25722 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25723 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25724 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25725 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25726 "instalatu arte:\n"
25728 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25729 "informazio gehiagorako."
25731 #: src/BufferParams.cpp:740
25732 msgid "Document class not available"
25733 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25735 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25736 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25737 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25738 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25739 msgid "LyX Warning: "
25740 msgstr "LyX abisua: "
25742 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25743 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25744 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25745 msgid "uncodable character"
25746 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25748 #: src/BufferParams.cpp:2171
25749 msgid "Uncodable character in user preamble"
25750 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25752 #: src/BufferParams.cpp:2173
25755 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25756 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25757 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25760 "Please select an appropriate document encoding\n"
25761 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25763 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25764 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25765 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25768 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25769 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25771 #: src/BufferParams.cpp:2442
25774 "The layout file:\n"
25776 "could not be found. A default textclass with default\n"
25777 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25780 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25781 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25782 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25784 #: src/BufferParams.cpp:2448
25785 msgid "Document class not found"
25786 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25788 #: src/BufferParams.cpp:2455
25791 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25793 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25794 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25797 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25798 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25799 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25802 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25803 msgid "Could not load class"
25804 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25806 #: src/BufferParams.cpp:2514
25807 msgid "Error reading internal layout information"
25808 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25810 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25812 msgstr "Irakurketako errorea"
25814 #: src/BufferView.cpp:194
25815 msgid "No more insets"
25816 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25818 #: src/BufferView.cpp:790
25819 msgid "Save bookmark"
25820 msgstr "Gorde laster-marka"
25822 #: src/BufferView.cpp:1006
25823 msgid "Converting document to new document class..."
25824 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25826 #: src/BufferView.cpp:1051
25827 msgid "Document is read-only"
25828 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25830 #: src/BufferView.cpp:1053
25831 msgid "Document has been modified externally"
25832 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25834 #: src/BufferView.cpp:1062
25835 msgid "This portion of the document is deleted."
25836 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25838 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25840 msgid "Absolute filename expected."
25841 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25843 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25845 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25846 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25848 #: src/BufferView.cpp:1385
25849 msgid "No further undo information"
25850 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25852 #: src/BufferView.cpp:1405
25853 msgid "No further redo information"
25854 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25856 #: src/BufferView.cpp:1631
25858 msgstr "Marka desaktibatua"
25860 #: src/BufferView.cpp:1637
25862 msgstr "Marka aktibatua"
25864 #: src/BufferView.cpp:1644
25865 msgid "Mark removed"
25866 msgstr "Marka ezabatuta"
25868 #: src/BufferView.cpp:1647
25870 msgstr "Marka ezarrita"
25872 #: src/BufferView.cpp:1738
25873 msgid "Statistics for the selection:"
25874 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25876 #: src/BufferView.cpp:1740
25877 msgid "Statistics for the document:"
25878 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25880 #: src/BufferView.cpp:1743
25885 #: src/BufferView.cpp:1745
25889 #: src/BufferView.cpp:1748
25891 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25892 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25894 #: src/BufferView.cpp:1751
25895 msgid "One character (including blanks)"
25896 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25898 #: src/BufferView.cpp:1754
25900 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25901 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25903 #: src/BufferView.cpp:1757
25904 msgid "One character (excluding blanks)"
25905 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25907 #: src/BufferView.cpp:1759
25909 msgstr "Estatistikak"
25911 #: src/BufferView.cpp:1980
25914 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25915 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25917 #: src/BufferView.cpp:1982
25919 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25920 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25922 #: src/BufferView.cpp:1990
25923 msgid "Branch name"
25924 msgstr "Adarraren izena"
25926 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25927 msgid "Branch already exists"
25928 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25930 #: src/BufferView.cpp:2874
25932 msgid "Inserting document %1$s..."
25933 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25935 #: src/BufferView.cpp:2885
25937 msgid "Document %1$s inserted."
25938 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25940 #: src/BufferView.cpp:2887
25942 msgid "Could not insert document %1$s"
25943 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25945 #: src/BufferView.cpp:3298
25948 "Could not read the specified document\n"
25950 "due to the error: %2$s"
25952 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
25956 #: src/BufferView.cpp:3300
25957 msgid "Could not read file"
25958 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
25960 #: src/BufferView.cpp:3307
25964 " is not readable."
25967 " ez da irakurgarria."
25969 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25970 msgid "Could not open file"
25971 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
25973 #: src/BufferView.cpp:3315
25974 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25975 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
25977 #: src/BufferView.cpp:3316
25979 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25980 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25981 "If this does not give the correct result\n"
25982 "then please change the encoding of the file\n"
25983 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25985 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
25986 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
25987 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
25988 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
25989 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
25991 #: src/Changes.cpp:370
25992 msgid "Uncodable character in author name"
25993 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
25995 #: src/Changes.cpp:371
25998 "The author name '%1$s',\n"
25999 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26000 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26001 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26003 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26004 "or change the spelling of the author name."
26006 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26007 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26008 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26009 "LaTeX fitxategian.\n"
26011 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26012 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26014 #: src/Chktex.cpp:65
26016 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26017 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26019 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26022 msgstr "bat ere ez"
26024 #: src/Color.cpp:204
26028 #: src/Color.cpp:205
26032 #: src/Color.cpp:206
26036 #: src/Color.cpp:207
26040 #: src/Color.cpp:208
26044 #: src/Color.cpp:209
26046 msgstr "gris iluna"
26048 #: src/Color.cpp:210
26052 #: src/Color.cpp:211
26056 #: src/Color.cpp:212
26058 msgstr "gris argia"
26060 #: src/Color.cpp:213
26064 #: src/Color.cpp:214
26068 #: src/Color.cpp:215
26072 #: src/Color.cpp:216
26076 #: src/Color.cpp:217
26080 #: src/Color.cpp:218
26084 #: src/Color.cpp:219
26088 #: src/Color.cpp:220
26092 #: src/Color.cpp:221
26096 #: src/Color.cpp:222
26100 #: src/Color.cpp:223
26104 #: src/Color.cpp:224
26106 msgstr "atzeko planoa"
26108 #: src/Color.cpp:225
26112 #: src/Color.cpp:226
26116 #: src/Color.cpp:227
26117 msgid "selected text"
26118 msgstr "hautatutako testua"
26120 #: src/Color.cpp:229
26122 msgstr "LaTeX testua"
26124 #: src/Color.cpp:230
26125 msgid "inline completion"
26126 msgstr "lerroko osaketa"
26128 #: src/Color.cpp:232
26129 msgid "non-unique inline completion"
26130 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26132 #: src/Color.cpp:234
26133 msgid "previewed snippet"
26134 msgstr "aurreikusitako zatia"
26136 #: src/Color.cpp:235
26138 msgstr "oharren etiketa"
26140 #: src/Color.cpp:236
26141 msgid "note background"
26142 msgstr "oharren atzeko planoa"
26144 #: src/Color.cpp:237
26145 msgid "comment label"
26146 msgstr "iruzkinen etiketa"
26148 #: src/Color.cpp:238
26149 msgid "comment background"
26150 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26152 #: src/Color.cpp:239
26153 msgid "greyedout inset label"
26154 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26156 #: src/Color.cpp:240
26157 msgid "greyedout inset text"
26158 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26160 #: src/Color.cpp:241
26161 msgid "greyedout inset background"
26162 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26164 #: src/Color.cpp:242
26165 msgid "phantom inset text"
26166 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26168 #: src/Color.cpp:243
26170 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26172 #: src/Color.cpp:244
26173 msgid "listings background"
26174 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26176 #: src/Color.cpp:245
26177 msgid "branch label"
26178 msgstr "adarren etiketa"
26180 #: src/Color.cpp:246
26181 msgid "footnote label"
26182 msgstr "oin-oharren etiketa"
26184 #: src/Color.cpp:247
26185 msgid "index label"
26186 msgstr "indizeen etiketa"
26188 #: src/Color.cpp:248
26189 msgid "margin note label"
26190 msgstr "albo-oharren etiketa"
26192 #: src/Color.cpp:249
26194 msgstr "URLen etiketa"
26196 #: src/Color.cpp:250
26198 msgstr "URLen testua"
26200 #: src/Color.cpp:251
26202 msgstr "sakonera-barra"
26204 #: src/Color.cpp:252
26205 msgid "scroll indicator"
26206 msgstr "korritzearen adierazlea"
26208 #: src/Color.cpp:253
26212 #: src/Color.cpp:254
26213 msgid "command inset"
26214 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26216 #: src/Color.cpp:255
26217 msgid "command inset background"
26218 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26220 #: src/Color.cpp:256
26221 msgid "command inset frame"
26222 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26224 #: src/Color.cpp:257
26225 msgid "special character"
26226 msgstr "karaktere berezia"
26228 #: src/Color.cpp:258
26230 msgstr "matematika"
26232 #: src/Color.cpp:259
26233 msgid "math background"
26234 msgstr "mat. atzeko planoa"
26236 #: src/Color.cpp:260
26237 msgid "graphics background"
26238 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26240 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26241 msgid "math macro background"
26242 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26244 #: src/Color.cpp:262
26246 msgstr "mat. markoa"
26248 #: src/Color.cpp:263
26249 msgid "math corners"
26250 msgstr "mat. ertzak"
26252 #: src/Color.cpp:264
26254 msgstr "mat. lerroa"
26256 #: src/Color.cpp:266
26257 msgid "math macro hovered background"
26258 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26260 #: src/Color.cpp:267
26261 msgid "math macro label"
26262 msgstr "mat. makroen etiketa"
26264 #: src/Color.cpp:268
26265 msgid "math macro frame"
26266 msgstr "mat. makroen markoa"
26268 #: src/Color.cpp:269
26269 msgid "math macro blended out"
26270 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26272 #: src/Color.cpp:270
26273 msgid "math macro old parameter"
26274 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26276 #: src/Color.cpp:271
26277 msgid "math macro new parameter"
26278 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26280 #: src/Color.cpp:272
26281 msgid "collapsible inset text"
26282 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26284 #: src/Color.cpp:273
26285 msgid "collapsible inset frame"
26286 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26288 #: src/Color.cpp:274
26289 msgid "inset background"
26290 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26292 #: src/Color.cpp:275
26293 msgid "inset frame"
26294 msgstr "txertakuntzen markoa"
26296 #: src/Color.cpp:276
26297 msgid "LaTeX error"
26298 msgstr "LaTeX errorea"
26300 #: src/Color.cpp:277
26301 msgid "end-of-line marker"
26302 msgstr "lerro-amaierako marka"
26304 #: src/Color.cpp:278
26305 msgid "appendix marker"
26306 msgstr "eranskinen marka"
26308 #: src/Color.cpp:279
26310 msgstr "aldaketa-barra"
26312 #: src/Color.cpp:280
26313 msgid "deleted text"
26314 msgstr "ezabatutako testua"
26316 #: src/Color.cpp:281
26318 msgstr "gehitutako testua"
26320 #: src/Color.cpp:282
26321 msgid "changed text 1st author"
26322 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26324 #: src/Color.cpp:283
26325 msgid "changed text 2nd author"
26326 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26328 #: src/Color.cpp:284
26329 msgid "changed text 3rd author"
26330 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26332 #: src/Color.cpp:285
26333 msgid "changed text 4th author"
26334 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26336 #: src/Color.cpp:286
26337 msgid "changed text 5th author"
26338 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26340 #: src/Color.cpp:287
26341 msgid "deleted text modifier"
26342 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26344 #: src/Color.cpp:288
26345 msgid "added space markers"
26346 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26348 #: src/Color.cpp:289
26350 msgstr "taula-marra"
26352 #: src/Color.cpp:290
26353 msgid "table on/off line"
26354 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26356 #: src/Color.cpp:292
26357 msgid "bottom area"
26358 msgstr "beheko area"
26360 #: src/Color.cpp:293
26362 msgstr "orrialde berria"
26364 #: src/Color.cpp:294
26365 msgid "page break / line break"
26366 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26368 #: src/Color.cpp:295
26369 msgid "button frame"
26370 msgstr "botoiaren markoa"
26372 #: src/Color.cpp:296
26373 msgid "button background"
26374 msgstr "botoien atzeko planoa"
26376 #: src/Color.cpp:297
26377 msgid "button background under focus"
26378 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26380 #: src/Color.cpp:298
26381 msgid "paragraph marker"
26382 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26384 #: src/Color.cpp:299
26385 msgid "preview frame"
26386 msgstr "aurrebistaren markoa"
26388 #: src/Color.cpp:300
26392 #: src/Color.cpp:301
26393 msgid "regexp frame"
26394 msgstr "ad. erreg. markoa"
26396 #: src/Color.cpp:302
26398 msgstr "ez ikusi egin"
26400 #: src/Converter.cpp:308
26403 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26404 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26405 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26406 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26407 "actually need it, instead.</p>"
26409 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26410 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26411 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26412 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26413 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26415 #: src/Converter.cpp:317
26416 msgid "Security Warning"
26417 msgstr "Segurtasun abisua"
26419 #: src/Converter.cpp:330
26422 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26423 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26424 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26425 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26427 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26428 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26429 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26430 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26431 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26433 #: src/Converter.cpp:337
26436 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26437 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26438 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26439 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26441 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26442 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26443 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26444 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26447 #: src/Converter.cpp:347
26448 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26450 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26452 #: src/Converter.cpp:349
26454 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26455 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26456 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26459 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26460 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
26461 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
26462 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26464 #: src/Converter.cpp:358
26465 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26466 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26468 #: src/Converter.cpp:359
26469 msgid "An external converter requires your authorization"
26470 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26472 #: src/Converter.cpp:362
26474 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26475 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26477 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26478 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26481 #: src/Converter.cpp:365
26483 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26484 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26486 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26487 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26489 #: src/Converter.cpp:369
26490 msgid "Do ¬ allow"
26491 msgstr "&Ez baimendu"
26493 #: src/Converter.cpp:369
26494 msgid "Do ¬ run"
26495 msgstr "&Ez exekutatu"
26497 #: src/Converter.cpp:370
26501 #: src/Converter.cpp:370
26503 msgstr "E&xekutatu"
26505 #: src/Converter.cpp:372
26506 msgid "&Always allow for this document"
26507 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26509 #: src/Converter.cpp:373
26510 msgid "&Always run for this document"
26511 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26513 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26514 #: src/Converter.cpp:762
26515 msgid "Cannot convert file"
26516 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26518 #: src/Converter.cpp:452
26521 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26522 "Define a converter in the preferences."
26524 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26525 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26527 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26528 msgid "Pygments driver command not found!"
26529 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26531 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26533 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26534 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26535 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26536 "is named differently, to add the following line to the\n"
26537 "document preamble:\n"
26539 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26541 "where 'driver' is name of the driver command."
26543 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26544 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26545 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26546 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26547 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26549 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26551 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26553 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26554 msgid "Executing command: "
26555 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26557 #: src/Converter.cpp:691
26558 msgid "Build errors"
26559 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26561 #: src/Converter.cpp:692
26562 msgid "There were errors during the build process."
26563 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26565 #: src/Converter.cpp:697
26568 "An error occurred while running:\n"
26571 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26574 #: src/Converter.cpp:720
26576 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26577 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26579 #: src/Converter.cpp:764
26581 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26582 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26584 #: src/Converter.cpp:765
26586 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26587 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26589 #: src/Converter.cpp:807
26590 msgid "Running LaTeX..."
26591 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26593 #: src/Converter.cpp:833
26596 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26599 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26600 "egunkaria aurkitu."
26602 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26603 msgid "LaTeX failed"
26604 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26606 #: src/Converter.cpp:839
26609 "The external program\n"
26611 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26612 "program's error (check the logs). "
26614 "Kanpoko programa\n"
26616 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26617 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26619 #: src/Converter.cpp:845
26620 msgid "Output is empty"
26621 msgstr "Irteera hutsa dago"
26623 #: src/Converter.cpp:846
26624 msgid "No output file was generated."
26625 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26627 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26629 msgstr ", txertakuntza: "
26631 #: src/Cursor.cpp:1062
26633 msgstr ", gelaxka: "
26635 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26636 msgid ", Position: "
26637 msgstr ", posizioa: "
26639 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26642 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26645 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26648 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26651 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26654 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26655 "beraz, ez dira itsatsi."
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26658 msgid "Uncodable content"
26659 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26661 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26664 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26665 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26667 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26669 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26672 msgid "Unknown branch"
26673 msgstr "Adar ezezaguna"
26675 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26677 msgstr "&Ez gehitu"
26679 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26681 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26682 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26684 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26685 msgid "Layout Not Found"
26686 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26688 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26690 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26692 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26695 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26698 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26701 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26704 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26705 msgid "Undefined flex inset"
26706 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26708 #: src/Exporter.cpp:45
26711 "The file %1$s already exists.\n"
26713 "Do you want to overwrite that file?"
26715 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26717 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26719 #: src/Exporter.cpp:48
26720 msgid "Overwrite file?"
26721 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26723 #: src/Exporter.cpp:50
26725 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26727 #: src/Exporter.cpp:51
26728 msgid "Overwrite &all"
26729 msgstr "Gainidatzi &denak"
26731 #: src/Exporter.cpp:51
26732 msgid "&Cancel export"
26733 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26735 #: src/Exporter.cpp:97
26736 msgid "Couldn't copy file"
26737 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26739 #: src/Exporter.cpp:98
26741 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26742 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26744 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26747 msgstr "Erromatarra"
26749 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26752 msgstr "Sans Serif"
26754 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26757 msgstr "Idazmakina"
26763 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26768 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26772 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26776 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26780 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26782 msgstr "Inklinatua"
26786 msgstr "Maiuskula txikiak"
26788 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26790 msgstr "Handiagotu"
26792 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26794 msgstr "Txikiagotu"
26798 msgstr "Txandakatu"
26800 #: src/Font.cpp:163
26802 msgid "Emphasis %1$s, "
26803 msgstr "Enfasia %1$s, "
26805 #: src/Font.cpp:166
26807 msgid "Underline %1$s, "
26808 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26810 #: src/Font.cpp:169
26812 msgid "Strike out %1$s, "
26813 msgstr "Marratua %1$s, "
26815 #: src/Font.cpp:172
26817 msgid "Cross out %1$s, "
26818 msgstr "Urratua %1$s, "
26820 #: src/Font.cpp:175
26822 msgid "Double underline %1$s, "
26823 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26825 #: src/Font.cpp:178
26827 msgid "Wavy underline %1$s, "
26828 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26830 #: src/Font.cpp:181
26832 msgid "Noun %1$s, "
26833 msgstr "Izena %1$s, "
26835 #: src/Font.cpp:195
26837 msgid "Language: %1$s, "
26838 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26840 #: src/Font.cpp:198
26842 msgid "Number %1$s"
26843 msgstr "Zenbakia %1$s"
26845 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26846 msgid "Cannot view file"
26847 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26849 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26851 msgid "File does not exist: %1$s"
26852 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26854 #: src/Format.cpp:682
26856 msgid "No information for viewing %1$s"
26857 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26859 #: src/Format.cpp:692
26861 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26862 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26864 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26865 msgid "Cannot edit file"
26866 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26868 #: src/Format.cpp:751
26869 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26870 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26872 #: src/Format.cpp:764
26874 msgid "No information for editing %1$s"
26875 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26877 #: src/Format.cpp:775
26879 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26880 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26882 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26883 msgid "Could not find bind file"
26884 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26886 #: src/KeyMap.cpp:230
26889 "Unable to find the bind file\n"
26891 "Please check your installation."
26893 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26895 "Egiaztatu instalazioa."
26897 #: src/KeyMap.cpp:237
26898 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26899 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26901 #: src/KeyMap.cpp:238
26903 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26904 "Please check your installation."
26906 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26907 "Egiaztatu instalazioa."
26909 #: src/KeyMap.cpp:245
26912 "Unable to find the bind file\n"
26914 "Falling back to default."
26916 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26918 "Lehenetsira itzultzen."
26920 #: src/KeySequence.cpp:181
26922 msgstr " aukerak: "
26924 #: src/LaTeX.cpp:58
26926 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26927 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26929 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26930 msgid "Running Index Processor."
26931 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26933 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26934 msgid "Running BibTeX."
26935 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26937 #: src/LaTeX.cpp:481
26938 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26939 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26941 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26942 msgid "BibTeX error: "
26943 msgstr "BibTeX errorea: "
26945 #: src/LaTeX.cpp:1383
26946 msgid "Biber error: "
26947 msgstr "Biber errorea: "
26949 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26950 msgid "Font not available"
26951 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
26953 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26956 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26957 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26959 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
26960 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
26964 msgid "Could not read configuration file"
26965 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
26970 "Error while reading the configuration file\n"
26972 "Please check your installation."
26974 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
26976 "Egiaztatu instalazioa."
26979 msgid "The following files could not be loaded:"
26980 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
26984 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26985 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
26988 msgid "Cannot remove temporary directory"
26989 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
26993 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26994 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
26998 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26999 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27002 msgid "Missing filename for this operation."
27003 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27007 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27008 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27011 msgid "No textclass is found"
27012 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
27016 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27017 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27018 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27020 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27021 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27022 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27025 msgid "&Reconfigure"
27026 msgstr "&Birkonfiguratu"
27029 msgid "&Without LaTeX"
27030 msgstr "&LaTeX gabe"
27032 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27038 "SIGHUP signal caught!\n"
27041 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27046 "SIGFPE signal caught!\n"
27049 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27054 "SIGSEGV signal caught!\n"
27055 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27056 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27057 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27060 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27061 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27062 "daturik galduko.\n"
27064 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27065 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27066 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27070 msgid "LyX crashed!"
27071 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27077 #: src/LyX.cpp:1009
27078 msgid "Could not create temporary directory"
27079 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27081 #: src/LyX.cpp:1010
27084 "Could not create a temporary directory in\n"
27086 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27088 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27089 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27090 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27091 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27093 #: src/LyX.cpp:1074
27094 msgid "Missing user LyX directory"
27095 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27097 #: src/LyX.cpp:1075
27100 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27101 "It is needed to keep your own configuration."
27103 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27104 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27106 #: src/LyX.cpp:1080
27107 msgid "&Create directory"
27108 msgstr "&Sortu direktorioa"
27110 #: src/LyX.cpp:1081
27112 msgstr "&Irten LyX-etik"
27114 #: src/LyX.cpp:1082
27115 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27116 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27118 #: src/LyX.cpp:1086
27120 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27121 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27123 #: src/LyX.cpp:1091
27124 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27125 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27127 #: src/LyX.cpp:1164
27128 msgid "List of supported debug flags:"
27129 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27131 #: src/LyX.cpp:1168
27133 msgid "Setting debug level to %1$s"
27134 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27136 #: src/LyX.cpp:1179
27138 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27139 "Command line switches (case sensitive):\n"
27140 "\t-help summarize LyX usage\n"
27141 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27142 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27143 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27144 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27145 " select the features to debug.\n"
27146 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27147 "\t-x [--execute] command\n"
27148 " where command is a lyx command.\n"
27149 "\t-e [--export] fmt\n"
27150 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27151 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27153 " to see which parameter (which differs from the format "
27155 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27156 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27157 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27158 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27159 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27160 " and filename is the destination filename.\n"
27161 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27162 " where fmt is the import format of choice\n"
27163 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27164 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27165 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27166 " specifying whether all files, main file only, or no "
27168 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27170 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27172 "\t--ignore-error-message which\n"
27173 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27174 " Do not use for final documents! Currently supported "
27176 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27177 "\t-n [--no-remote]\n"
27178 " open documents in a new instance\n"
27179 "\t-r [--remote]\n"
27180 " open documents in an already running instance\n"
27181 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27182 "\t-v [--verbose]\n"
27183 " report on terminal about spawned commands.\n"
27184 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27185 "\t-version summarize version and build info\n"
27186 "Check the LyX man page for more details."
27188 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27189 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27190 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
27191 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27192 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27193 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27194 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27195 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
27196 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27197 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27198 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27199 "\t-e [--export] frmt\n"
27200 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27201 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27202 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27203 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27205 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
27206 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27207 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27208 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27209 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27210 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27212 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27213 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27214 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27215 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27216 " esportatzean adierazten duten.\n"
27217 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27218 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27219 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27221 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27223 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
27224 "\t-n [--no-remote]\n"
27225 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27226 "\t-r [--remote]\n"
27227 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27228 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27229 "\t-v [--verbose]\n"
27230 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27231 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27232 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27233 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27235 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27236 msgid " Git commit hash "
27237 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
27239 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27240 msgid "No system directory"
27241 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27243 #: src/LyX.cpp:1244
27244 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27245 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27247 #: src/LyX.cpp:1255
27248 msgid "No user directory"
27249 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27251 #: src/LyX.cpp:1256
27252 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27253 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27255 #: src/LyX.cpp:1267
27256 msgid "Incomplete command"
27257 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27259 #: src/LyX.cpp:1268
27260 msgid "Missing command string after --execute switch"
27261 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27263 #: src/LyX.cpp:1279
27264 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27266 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27268 #: src/LyX.cpp:1284
27269 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27270 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27272 #: src/LyX.cpp:1297
27273 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27275 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27277 #: src/LyX.cpp:1310
27278 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27280 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27282 #: src/LyX.cpp:1315
27283 msgid "Missing filename for --import"
27284 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27286 #: src/LyXRC.cpp:3091
27288 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27291 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27292 "drive\" hitzen ordez."
27294 #: src/LyXRC.cpp:3095
27296 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27299 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27302 #: src/LyXRC.cpp:3103
27304 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27305 "automatically by what you type."
27307 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27310 #: src/LyXRC.cpp:3107
27312 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27315 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27316 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27318 #: src/LyXRC.cpp:3111
27320 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27322 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27323 "automatikoki gordeko."
27325 #: src/LyXRC.cpp:3118
27327 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27328 "the backup file in the same directory as the original file."
27330 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27331 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27333 #: src/LyXRC.cpp:3122
27335 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27336 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27338 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27339 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27341 #: src/LyXRC.cpp:3126
27342 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27344 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27346 #: src/LyXRC.cpp:3130
27348 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27349 "its global and local bind/ directories."
27351 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27352 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27354 #: src/LyXRC.cpp:3134
27355 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27356 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27358 #: src/LyXRC.cpp:3138
27360 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27361 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27363 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27364 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27366 #: src/LyXRC.cpp:3145
27368 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27369 "undesired effects."
27371 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27372 "eraginak saihesteko."
27374 #: src/LyXRC.cpp:3149
27376 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27377 "prevent undesired effects."
27379 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27380 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3156
27384 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27385 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27387 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27388 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27390 #: src/LyXRC.cpp:3164
27392 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27393 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27394 "the top of the screen"
27396 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27397 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27398 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27400 #: src/LyXRC.cpp:3168
27401 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27403 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27405 #: src/LyXRC.cpp:3172
27406 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27407 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27409 #: src/LyXRC.cpp:3176
27411 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27414 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27415 "kurtsorea barruan dagoenean."
27417 #: src/LyXRC.cpp:3181
27420 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27421 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27423 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27424 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27426 #: src/LyXRC.cpp:3185
27428 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27429 "look in its global and local commands/ directories."
27431 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27432 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27434 #: src/LyXRC.cpp:3189
27436 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27438 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27441 #: src/LyXRC.cpp:3193
27442 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27443 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27445 #: src/LyXRC.cpp:3197
27447 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27448 "shown after the change has been made.)"
27450 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27451 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3201
27454 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27455 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27457 #: src/LyXRC.cpp:3205
27459 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27460 "LyX was started from."
27462 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27465 #: src/LyXRC.cpp:3209
27466 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27467 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27469 #: src/LyXRC.cpp:3213
27471 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27472 "value selects the directory LyX was started from."
27474 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27477 #: src/LyXRC.cpp:3217
27479 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27480 "recommended for non-English languages."
27482 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27483 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3224
27487 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27488 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27489 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27491 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27492 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27493 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27495 #: src/LyXRC.cpp:3228
27496 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27498 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27501 #: src/LyXRC.cpp:3232
27503 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27504 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27506 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27507 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3236
27510 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27511 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27513 #: src/LyXRC.cpp:3245
27515 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27516 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27518 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27519 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3249
27523 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27526 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3253
27530 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27532 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3257
27536 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27537 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27538 "name of the second language."
27540 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27541 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27542 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27544 #: src/LyXRC.cpp:3261
27545 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27546 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3265
27549 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27550 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3269
27554 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27557 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27558 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27560 #: src/LyXRC.cpp:3273
27562 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27563 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27565 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
27566 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3277
27570 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27571 "document is the default language."
27573 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27576 #: src/LyXRC.cpp:3281
27577 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27578 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3285
27581 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27582 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3289
27585 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27586 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27588 #: src/LyXRC.cpp:3293
27590 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27593 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27594 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3297
27597 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27598 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27600 #: src/LyXRC.cpp:3301
27601 msgid "The completion popup delay."
27602 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3305
27605 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27606 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27608 #: src/LyXRC.cpp:3309
27609 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27610 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27612 #: src/LyXRC.cpp:3313
27614 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27616 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27619 #: src/LyXRC.cpp:3317
27621 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27624 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27625 "dagoela adierazteko."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3321
27628 msgid "The inline completion delay."
27629 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3325
27632 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27633 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3329
27636 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27637 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3333
27640 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27641 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3337
27644 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27645 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3341
27649 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27651 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27652 "%1$d erakuts daiteke."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3346
27656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27658 "Use the OS native format."
27660 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27661 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27662 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27664 #: src/LyXRC.cpp:3352
27665 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27667 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3356
27670 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27672 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3360
27675 msgid "Scale the preview size to suit."
27676 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3364
27679 msgid "The option to print out in landscape."
27680 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3368
27683 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27684 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3372
27687 msgid "The option to specify paper type."
27688 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3376
27692 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27694 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27695 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3380
27699 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27700 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27702 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27703 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3384
27707 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27708 "wrong, override the setting here."
27710 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27711 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3390
27714 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27715 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3399
27719 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27720 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27721 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27723 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27724 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27725 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27726 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3403
27729 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27730 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27732 #: src/LyXRC.cpp:3408
27735 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27736 "roughly the same size as on paper."
27738 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27739 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3412
27742 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27743 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27745 #: src/LyXRC.cpp:3416
27747 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27748 "\".out\". Only for advanced users."
27750 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27751 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27753 #: src/LyXRC.cpp:3423
27754 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27755 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3427
27759 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27760 "when you quit LyX."
27762 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27763 "irtetean ezabatuko dira."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3431
27766 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27767 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3435
27771 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27772 "value selects the directory LyX was started from."
27774 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27777 #: src/LyXRC.cpp:3445
27779 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27780 "environment variable.\n"
27781 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27783 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27784 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27785 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27786 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3452
27790 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27791 "will look in its global and local ui/ directories."
27793 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27794 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27796 #: src/LyXRC.cpp:3462
27798 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27801 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27802 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27804 #: src/LyXRC.cpp:3466
27805 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27806 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3470
27810 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27812 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3474
27815 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27817 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27820 #: src/LyXVC.cpp:49
27823 msgstr "%1$s blokeoa"
27825 #: src/LyXVC.cpp:111
27827 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27828 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27830 #: src/LyXVC.cpp:113
27831 msgid "Retrieve from version control?"
27832 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27834 #: src/LyXVC.cpp:114
27836 msgstr "&Berreskuratu"
27838 #: src/LyXVC.cpp:148
27839 msgid "Document not saved"
27840 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27842 #: src/LyXVC.cpp:149
27843 msgid "You must save the document before it can be registered."
27844 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27846 #: src/LyXVC.cpp:185
27847 msgid "LyX VC: Initial description"
27848 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27850 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27851 msgid "(no initial description)"
27852 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27854 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27855 msgid "LyX VC: Log message"
27856 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27858 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27859 #: src/LyXVC.cpp:242
27860 msgid "(no log message)"
27861 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27863 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27864 msgid "LyX VC: Log Message"
27865 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27867 #: src/LyXVC.cpp:298
27870 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27873 "Do you want to revert to the older version?"
27875 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27876 "galdu eraziko ditu.\n"
27878 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27880 #: src/LyXVC.cpp:303
27881 msgid "Revert to stored version of document?"
27882 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27884 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27886 msgstr "&Leheneratu"
27888 #: src/Paragraph.cpp:2058
27889 msgid "Senseless with this layout!"
27890 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27892 #: src/Paragraph.cpp:2119
27893 msgid "Alignment not permitted"
27894 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27896 #: src/Paragraph.cpp:2120
27898 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27899 "Setting to default."
27901 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27902 "Lehenetsira ezartzen."
27904 #: src/Text.cpp:420
27905 msgid "Unknown Inset"
27906 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27908 #: src/Text.cpp:533
27909 msgid "Change tracking author index missing"
27910 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27912 #: src/Text.cpp:534
27915 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27916 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27917 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27918 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27920 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27921 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27922 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27923 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27925 #: src/Text.cpp:550
27926 msgid "Unknown token"
27927 msgstr "Token ezezaguna"
27929 #: src/Text.cpp:921
27931 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27934 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27936 #: src/Text.cpp:930
27937 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27938 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27940 #: src/Text.cpp:941
27941 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27942 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
27944 #: src/Text.cpp:1904
27945 msgid "[Change Tracking] "
27946 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
27950 #: src/Text.cpp:1912
27952 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27953 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
27955 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27956 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27959 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
27961 #: src/Text.cpp:1927
27963 msgid ", Depth: %1$d"
27964 msgstr ", sakonera: %1$d"
27966 #: src/Text.cpp:1933
27967 msgid ", Spacing: "
27968 msgstr ", tartea: "
27970 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27972 msgstr "Bat eta erdi"
27974 #: src/Text.cpp:1945
27978 #: src/Text.cpp:1955
27979 msgid ", Paragraph: "
27980 msgstr ", paragrafoa: "
27982 #: src/Text.cpp:1956
27986 #: src/Text.cpp:1963
27988 msgstr ", karakterea: 0x"
27990 #: src/Text.cpp:1965
27991 msgid ", Boundary: "
27994 #: src/Text2.cpp:409
27995 msgid "No font change defined."
27996 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
27998 #: src/Text2.cpp:449
27999 msgid "Nothing to index!"
28000 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28002 #: src/Text2.cpp:451
28003 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28004 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28006 #: src/Text3.cpp:195
28007 msgid "Math editor mode"
28008 msgstr "Mat. editore-modua"
28010 #: src/Text3.cpp:197
28011 msgid "No valid math formula"
28012 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28014 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28015 msgid "Already in regular expression mode"
28016 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28018 #: src/Text3.cpp:218
28019 msgid "Regexp editor mode"
28020 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28022 #: src/Text3.cpp:1542
28026 #: src/Text3.cpp:1543
28028 msgstr " ezezaguna"
28030 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28031 msgid "Missing argument"
28032 msgstr "Argumentua falta da"
28034 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28035 msgid "Character set"
28036 msgstr "Karaktere-multzoa"
28038 #: src/Text3.cpp:2528
28039 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28040 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28042 #: src/Text3.cpp:2529
28044 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28045 "The thesaurus is not functional.\n"
28046 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28049 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28050 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28051 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28052 "konfiguratzen den jakiteko."
28054 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28055 msgid "Paragraph layout set"
28056 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28058 #: src/TextClass.cpp:141
28059 msgid "Plain Layout"
28060 msgstr "Estilo soila"
28062 #: src/TextClass.cpp:892
28063 msgid "Missing File"
28064 msgstr "Fitxategia falta da"
28066 #: src/TextClass.cpp:893
28067 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28068 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28070 #: src/TextClass.cpp:896
28071 msgid "Corrupt File"
28072 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28074 #: src/TextClass.cpp:897
28075 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28076 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28078 #: src/TextClass.cpp:1680
28081 "The module %1$s has been requested by\n"
28082 "this document but has not been found in the list of\n"
28083 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28086 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28087 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28088 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28091 #: src/TextClass.cpp:1685
28092 msgid "Module not available"
28093 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28095 #: src/TextClass.cpp:1691
28098 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28099 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28100 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28101 "Missing prerequisites:\n"
28103 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28105 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28106 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28107 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28108 "Falta diren eskakizunak:\n"
28110 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28112 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28113 msgid "Package not available"
28114 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28116 #: src/TextClass.cpp:1703
28118 msgid "Error reading module %1$s\n"
28119 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28121 #: src/TextClass.cpp:1715
28124 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28125 "this document but has not been found in the list of\n"
28126 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28127 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28129 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28130 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28131 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28134 #: src/TextClass.cpp:1720
28135 msgid "Cite Engine not available"
28136 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28138 #: src/TextClass.cpp:1726
28141 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28142 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28143 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28144 "Missing prerequisites:\n"
28146 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28148 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28149 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28150 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28151 "Falta diren eskakizunak:\n"
28153 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28155 #: src/TextClass.cpp:1738
28157 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28158 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28160 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28162 msgid "unknown type!"
28163 msgstr "mota ezezaguna."
28165 #: src/TocBackend.cpp:263
28167 msgid "Index Entries (%1$s)"
28168 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28170 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28171 msgid "Table of Contents"
28172 msgstr "Gaien aurkibidea"
28174 #: src/TocBackend.cpp:280
28178 #: src/TocBackend.cpp:281
28180 msgstr "Zentzugabea"
28182 #: src/TocBackend.cpp:282
28186 #: src/TocBackend.cpp:283
28187 msgid "Labels and References"
28188 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28190 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28191 msgid "Child Documents"
28192 msgstr "Ume-dokumentuak"
28194 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28198 #: src/TocBackend.cpp:287
28202 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28203 msgid "External Material"
28204 msgstr "Kanpo-materiala"
28206 #: src/TocBackend.cpp:290
28207 msgid "Nomenclature Entries"
28208 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28210 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28211 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28212 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28213 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28215 msgid "Revision control error."
28216 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28218 #: src/VCBackend.cpp:64
28221 "Some problem occurred while running the command:\n"
28224 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28227 #: src/VCBackend.cpp:636
28231 #: src/VCBackend.cpp:638
28232 msgid "Locally Modified"
28233 msgstr "Lokalean aldatuta"
28235 #: src/VCBackend.cpp:640
28236 msgid "Locally Added"
28237 msgstr "Lokalean gehituta"
28239 #: src/VCBackend.cpp:642
28240 msgid "Needs Merge"
28241 msgstr "Batzea eskatzen du"
28243 #: src/VCBackend.cpp:644
28244 msgid "Needs Checkout"
28245 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28247 #: src/VCBackend.cpp:646
28248 msgid "No CVS file"
28249 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28251 #: src/VCBackend.cpp:648
28252 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28253 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28255 #: src/VCBackend.cpp:874
28257 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28258 "You have to update from repository first or revert your changes."
28260 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28261 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28263 #: src/VCBackend.cpp:879
28266 "Bad status when checking in changes.\n"
28271 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28276 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28279 "Error when updating from repository.\n"
28280 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28283 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28285 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28286 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28289 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28290 "irekitzen saiatuko da LyX."
28292 #: src/VCBackend.cpp:962
28295 "There were detected changes in the working directory:\n"
28298 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28299 "revert back to the repository version."
28301 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28304 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28305 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28307 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28308 #: src/VCBackend.cpp:1531
28309 msgid "Changes detected"
28310 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28312 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28314 msgstr "&Bertan behera utzi"
28316 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28317 msgid "View &Log ..."
28318 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28320 #: src/VCBackend.cpp:987
28323 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28324 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28327 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28329 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28330 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28333 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28334 "irekitzen saiatuko da LyX."
28336 #: src/VCBackend.cpp:1046
28339 "The document %1$s is not in repository.\n"
28340 "You have to check in the first revision before you can revert."
28342 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28343 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28345 #: src/VCBackend.cpp:1054
28348 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28349 "The status '%2$s' is unexpected."
28351 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28352 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28354 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28355 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28356 msgid "Error: Could not generate logfile."
28357 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28359 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28361 "Error when committing to repository.\n"
28362 "You have to manually resolve the problem.\n"
28363 "LyX will reopen the document after you press OK."
28365 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28366 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28367 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28369 #: src/VCBackend.cpp:1457
28371 "Error while acquiring write lock.\n"
28372 "Another user is most probably editing\n"
28373 "the current document now!\n"
28374 "Also check the access to the repository."
28376 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28377 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28378 "dokumentua editatzen.\n"
28379 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28381 #: src/VCBackend.cpp:1463
28383 "Error while releasing write lock.\n"
28384 "Check the access to the repository."
28386 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28387 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28389 #: src/VCBackend.cpp:1522
28392 "There were detected changes in the working directory:\n"
28395 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28400 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28402 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28403 "dira hobetsiak.\n"
28407 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28409 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28413 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28415 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28419 #: src/VCBackend.cpp:1591
28420 msgid "SVN File Locking"
28421 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28423 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28424 msgid "Locking property unset."
28425 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28427 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28428 msgid "Locking property set."
28429 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28431 #: src/VCBackend.cpp:1593
28432 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28433 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28435 #: src/VSpace.cpp:162
28436 msgid "Default skip"
28437 msgstr "Lehenetsia"
28439 #: src/VSpace.cpp:165
28443 #: src/VSpace.cpp:168
28444 msgid "Medium skip"
28447 #: src/VSpace.cpp:171
28451 #: src/VSpace.cpp:174
28452 msgid "Vertical fill"
28453 msgstr "Betegarri bertikala"
28455 #: src/VSpace.cpp:181
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28462 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28463 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28465 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28467 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28471 msgid "Reload saved document?"
28472 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28474 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28475 msgid "Yes, &Reload"
28476 msgstr "Bai, &birkargatu"
28478 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28479 msgid "No, &Keep Changes"
28480 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28482 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28484 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28486 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28489 msgid "File not readable!"
28490 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28492 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28495 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28497 "Do you want to create a new document?"
28499 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28501 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28503 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28504 msgid "Create new document?"
28505 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28511 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28514 "The specified document template\n"
28516 "could not be read."
28520 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28522 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28523 msgid "Could not read template"
28524 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28528 msgid "Standard[[Bullets]]"
28531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28533 msgstr "Matematikak"
28535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28543 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28551 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28552 msgid "Unavailable:"
28553 msgstr "Erabilgaitza:"
28555 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28557 msgid "Unavailable: %1$s"
28558 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28560 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28561 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28562 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28563 msgid "Uncategorized"
28564 msgstr "Kategoriarik gabe"
28566 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28567 msgid "Directories"
28568 msgstr "Direktorioak"
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28572 msgstr "Fitxategia"
28574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28575 msgid "Master document"
28576 msgstr "Dokumentu maisua"
28578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28580 msgstr "Ireki fitxategiak"
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28584 msgstr "Eskuliburuak"
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28589 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28590 "Continue searching from the beginning?"
28592 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28593 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28598 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28599 "Continue searching from the end?"
28601 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28602 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28605 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28607 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28610 msgid "Advanced search cancelled by user"
28611 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28614 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28615 msgid "Wrap search?"
28616 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28619 msgid "Nothing to search"
28620 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28623 msgid "No open document(s) in which to search"
28624 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28627 msgid "Advanced Find and Replace"
28628 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28630 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28631 msgid "Float Settings"
28632 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28635 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28636 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28639 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28640 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28643 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28645 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28648 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28649 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28652 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28653 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28655 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28657 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28658 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28660 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28662 msgid "for this version of LyX."
28663 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28666 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28667 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28672 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28673 "1995--%1$s LyX Team"
28675 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28676 "1995--%1$s LyX Taldea"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28681 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28682 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28683 "any later version."
28685 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28686 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28687 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28688 "ondorengo edozein bertsio."
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28692 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28693 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28694 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28695 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28696 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28697 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28698 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28700 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28701 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28702 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28703 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28704 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28705 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28706 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28710 msgid "not released yet"
28711 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28716 "LyX Version %1$s\n"
28719 "LyX %1$s bertsioa\n"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28723 msgid "Built from git commit hash "
28724 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28727 msgid "Library directory: "
28728 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28731 msgid "User directory: "
28732 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28736 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28737 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28741 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28742 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28746 msgstr "LyX-i buruz"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28749 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28750 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28757 msgstr "%1(r)i buruz"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28760 msgid "Preferences"
28761 msgstr "Hobespenak"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28764 msgid "Reconfigure"
28765 msgstr "Birkonfiguratu"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28769 msgstr "Irten %1(e)tik"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28772 msgid "Nothing to do"
28773 msgstr "Ezin ezer egin"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28776 msgid "Unknown action"
28777 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28780 msgid "Command not handled"
28781 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28784 msgid "Command disabled"
28785 msgstr "Komandoa desgaitua"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28788 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28789 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28792 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28793 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28796 msgid "Running configure..."
28797 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28800 msgid "Reloading configuration..."
28801 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28804 msgid "System reconfiguration failed"
28805 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28809 "The system reconfiguration has failed.\n"
28810 "Default textclass is used but LyX may\n"
28811 "not be able to work properly.\n"
28812 "Please reconfigure again if needed."
28814 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28815 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28816 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28817 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28820 msgid "System reconfigured"
28821 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28825 "The system has been reconfigured.\n"
28826 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28827 "updated document class specifications."
28829 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28830 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28831 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28839 msgid "Opening help file %1$s..."
28840 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28843 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28844 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28848 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28850 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28855 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28856 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28860 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28861 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28865 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28866 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28869 msgid "Unable to save document defaults"
28870 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28874 msgid "Unknown function."
28875 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28878 msgid "The current document was closed."
28879 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28883 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28884 "documents and exit.\n"
28888 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28889 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28895 msgid "Software exception Detected"
28896 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28900 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28901 "unsaved documents and exit."
28903 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28904 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28908 msgid "Could not find UI definition file"
28909 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28914 "Error while reading the included file\n"
28916 "Please check your installation."
28918 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28920 "Egiaztatu instalazioa."
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28923 msgid "Could not find default UI file"
28924 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28928 "LyX could not find the default UI file!\n"
28929 "Please check your installation."
28931 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28932 "Egiaztatu instalazioa."
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28937 "Error while reading the configuration file\n"
28939 "Falling back to default.\n"
28940 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28941 "check which User Interface file you are using."
28943 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
28945 "Lehenetsira itzultzen.\n"
28946 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
28947 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28950 msgid "Bibliography Item Settings"
28951 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28954 msgid "BibTeX Bibliography"
28955 msgstr "BibTex bibliografia"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28959 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28960 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28961 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28962 "this is the place you should store it."
28964 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
28965 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
28966 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
28967 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28970 msgid "Biblatex Bibliography"
28971 msgstr "Biblatex bibliografia"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28974 msgid "all reference units"
28975 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28984 msgid "Documents|#o#O"
28985 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28988 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28989 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28992 msgid "Select a BibTeX database to add"
28993 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28996 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28997 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29000 msgid "Select a BibTeX style"
29001 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29005 msgstr "Markorik gabe"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29008 msgid "Simple rectangular frame"
29009 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29012 msgid "Oval frame, thin"
29013 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29016 msgid "Oval frame, thick"
29017 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29020 msgid "Drop shadow"
29021 msgstr "Jaregin itzala"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29024 msgid "Shaded background"
29025 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29028 msgid "Double rectangular frame"
29029 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29036 msgid "Total Height"
29037 msgstr "Guztirako altuera"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29040 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29045 msgid "Box Settings"
29046 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29049 msgid "Branch Settings"
29050 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29061 msgid "Filename Suffix"
29062 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29068 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29077 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29078 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29084 msgid "Enter new branch name"
29085 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29090 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29091 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29093 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29094 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29101 msgid "Renaming failed"
29102 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29105 msgid "The branch could not be renamed."
29106 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29108 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29109 msgid "Merge Changes"
29110 msgstr "Batu aldaketak"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29117 "Aldatzailea: %1\n"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29121 msgid "Change made on %1\n"
29122 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29130 msgstr "Aldaketarik gabe"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29134 msgstr "Maiuskula txikiak"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29142 msgstr "Berrezarri"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29146 msgstr "Azpimarratua"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29149 msgid "Double underbar"
29150 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29153 msgid "Wavy underbar"
29154 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29166 msgstr "Kolore gabea"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29170 msgstr "Testu-estiloa"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29173 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29175 msgstr "Garbitu testua"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29178 msgid "All avail. citations"
29179 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29182 msgid "Regular e&xpression"
29183 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29186 msgid "Case se&nsitive"
29187 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29190 msgid "Search as you &type"
29191 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29194 msgid "General text befo&re:"
29195 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29198 msgid "General &text after:"
29199 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29203 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29204 "individual items, double-click on the respective entry above."
29206 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29207 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29211 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29212 "items, double-click on the respective entry above."
29214 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29215 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29217 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29219 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29220 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29223 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29224 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29227 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29229 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29230 "Lurrikaraenea\")."
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29233 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29234 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29241 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29242 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29245 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29246 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29249 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29250 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29254 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29256 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29259 msgid "Text before"
29260 msgstr "Testua aurretik"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29264 msgstr "Aipuaren gakoa"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29268 msgstr "Testua ondoren"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29271 msgid "LinkBack PDF"
29272 msgstr "LinkBack PDF"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29282 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29285 msgstr "%1$s fitxategiak"
29287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29288 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29289 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29296 msgstr "Bertan behera utzita."
29298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29299 msgid "Overwrite external file?"
29300 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29304 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29306 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29309 msgid "List of previous commands"
29310 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29313 msgid "Next command"
29314 msgstr "Hurrengo komandoa"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29317 msgid "Compare LyX files"
29318 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29321 msgid "Select document"
29322 msgstr "Hautatu dokumentua"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29327 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29328 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29331 msgid "Error while comparing documents."
29332 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29336 msgstr "Abortatuta"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29343 msgid "Aborting process..."
29344 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29347 msgid "differences"
29348 msgstr "desberdintasunak"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29351 msgid "Compare different revisions"
29352 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29354 # mugatzailearen tamaina
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29356 msgid "big[[delimiter size]]"
29359 # mugatzailearen tamaina
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29361 msgid "Big[[delimiter size]]"
29364 # mugatzailearen tamaina
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29366 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29367 msgstr "oso handia"
29369 # mugatzailearen tamaina
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29371 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29372 msgstr "Oso handia"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29375 msgid "Math Delimiter"
29376 msgstr "Matematika mugatzailea"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29383 msgstr "(Bat ere ez)"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29390 msgid "Module not found!"
29391 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29394 msgid "Press button to check validity..."
29395 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29398 msgid "Layout is valid!"
29399 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29402 msgid "Layout is invalid!"
29403 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29406 msgid "Conversion to current format impossible!"
29407 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29410 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29411 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29414 msgid "Convert to current format"
29415 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29418 msgid "Document Settings"
29419 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29423 msgid "Child Document"
29424 msgstr "Ume-dokumentua"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29427 msgid "Include to Output"
29428 msgstr "Sartu irteeran"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29443 msgid "None (no fontenc)"
29444 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29448 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29449 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29451 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29453 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29469 msgstr "sofistikatua"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29480 msgid "US executive"
29481 msgstr "US exekutiboa"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29596 msgid "Language Default (no inputenc)"
29597 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29604 msgid "Appears in TOC"
29605 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29612 msgid "Load automatically"
29613 msgstr "Kargatu automatikoki"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29616 msgid "Load always"
29617 msgstr "Kargatu beti"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29620 msgid "Do not load"
29621 msgstr "Ez kargatu"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29624 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29625 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29629 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29630 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29633 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29634 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29638 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29639 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29644 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29645 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29650 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29651 "all required packages (%2$s) installed."
29653 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
29654 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29658 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29660 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29661 "zerrendarentzako."
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29664 msgid "Document Class"
29665 msgstr "Dokumentu-klasea"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29672 msgid "Local Layout"
29673 msgstr "Lokaleko diseinua"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29676 msgid "Text Layout"
29677 msgstr "Testu-diseinua"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29680 msgid "Page Margins"
29681 msgstr "Orri-marjinak"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29688 msgid "Numbering & TOC"
29689 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29696 msgid "PDF Properties"
29697 msgstr "PDFaren propietateak"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29700 msgid "Math Options"
29701 msgstr "Matematikako aukerak"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29704 msgid "Float Placement"
29705 msgstr "Mugikor-kokapena"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29713 msgid "Formats[[output]]"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29717 msgid "LaTeX Preamble"
29718 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29722 msgid "&Default..."
29723 msgstr "&Lehenetsia..."
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29730 msgid " (not installed)"
29731 msgstr " (instalatu gabe)"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29734 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29735 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29738 msgid " (not available)"
29739 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29742 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29743 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29747 msgid "Class Default"
29748 msgstr "Klase lehenetsia"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29751 msgid "Layouts|#o#O"
29752 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29755 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29756 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29760 msgid "Local layout file"
29761 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29765 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29766 "file, not one in the system or user directory.\n"
29767 "Your document will not work with this layout if you\n"
29768 "move the layout file to a different directory."
29770 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29771 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29772 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29773 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29774 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29775 "batera eramaten baduzu."
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29778 msgid "&Set Layout"
29779 msgstr "&Ezarri diseinua"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29782 msgid "Unable to read local layout file."
29783 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29786 msgid "This is a local layout file."
29787 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29790 msgid "Select master document"
29791 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29794 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29795 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29800 msgid "Unapplied changes"
29801 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29807 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29808 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29810 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29811 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29821 msgid "Unable to set document class."
29822 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29825 msgid "Basic numerical"
29826 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29829 msgid "Author-year"
29830 msgstr "Egile-urtea"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29833 msgid "Author-number"
29834 msgstr "Egile-zenbakia"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29838 msgid "%1$s and %2$s"
29839 msgstr "%1$s eta %2$s"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29844 msgstr "%1$s, %2$s"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29848 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29849 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29853 msgid "%1$s (unavailable)"
29854 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29857 msgid "Module provided by document class."
29858 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29862 msgid "Category: %1$s."
29863 msgstr "Kategoria: %1$s."
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29867 msgid "Package(s) required: %1$s."
29868 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29876 msgid "Modules required: %1$s."
29877 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29881 msgid "Modules excluded: %1$s."
29882 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29885 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29886 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29893 msgid "per chapter"
29894 msgstr "kapituluko"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29897 msgid "per section"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29901 msgid "per subsection"
29902 msgstr "azpiataleko"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29905 msgid "per child document"
29906 msgstr "ume-dokumentuko"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29909 msgid "[No options predefined]"
29910 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29913 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29914 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29917 msgid "&Use Hyperref Support"
29918 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29921 msgid "Can't set layout!"
29922 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29926 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29927 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29931 msgstr "Ez da aurkitu"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29934 msgid "Assigned master does not include this file"
29935 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29940 "You must include this file in the document\n"
29941 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29944 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
29945 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29948 msgid "Could not load master"
29949 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29954 "The master document '%1$s'\n"
29955 "could not be loaded."
29957 "%1$s dokumentu maisua\n"
29958 "ezin izan da kargatu."
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29961 msgid "(Module name: %1)"
29962 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29965 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29966 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29970 msgstr "Literarioa"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29974 msgstr "Erroreen zerrenda"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29978 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29979 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29983 msgstr "Goian ezkerrean"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29986 msgid "Bottom left"
29987 msgstr "Behean ezkerrean"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29990 msgid "Baseline left"
29991 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29995 msgstr "Goian erdian"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29998 msgid "Bottom center"
29999 msgstr "Behean erdian"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30002 msgid "Baseline center"
30003 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30007 msgstr "Goian eskuinean"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30010 msgid "Bottom right"
30011 msgstr "Behean eskuinean"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30014 msgid "Baseline right"
30015 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30022 msgid "Select external file"
30023 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30026 msgid "automatically"
30027 msgstr "automatikoki"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30030 msgid "Dissolve previous group?"
30031 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30036 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30037 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30038 "because this graphic was its only member.\n"
30039 "How do you want to proceed?"
30041 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30042 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30043 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30044 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30048 msgid "Stick with group '%1$s'"
30049 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30053 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30054 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30059 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30060 "the group will be dissolved,\n"
30061 "because this graphic was its only member.\n"
30062 "How do you want to proceed?"
30064 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30065 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30066 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30067 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30071 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30072 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30075 msgid "Enter unique group name:"
30076 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30079 msgid "Group already defined!"
30080 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30084 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30085 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30088 msgid "Set max. &width:"
30089 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30092 msgid "Set max. &height:"
30093 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30096 msgid "Maximal width of image in output"
30097 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30100 msgid "Maximal height of image in output"
30101 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30115 # neurketaren unitatea
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30117 msgid "in[[unit of measure]]"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30121 msgid "Select graphics file"
30122 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30125 msgid "Clipart|#C#c"
30126 msgstr "Galeria|#G#g"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30130 msgid "Interword Space"
30131 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30136 msgstr "Tarte txikia"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30139 msgid "Medium Space"
30140 msgstr "Tarte ertaina"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30143 msgid "Thick Space"
30144 msgstr "Tarte handia"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30148 msgid "Negative Thin Space"
30149 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30153 msgid "Negative Medium Space"
30154 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30158 msgid "Negative Thick Space"
30159 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30162 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30163 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30166 msgid "Quad (1 em)"
30167 msgstr "Koadratina (1 em)"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30170 msgid "Double Quad (2 em)"
30171 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30175 msgid "Horizontal Fill"
30176 msgstr "Betegarri horizontala"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30179 msgid "Visible Space"
30180 msgstr "Tartea ikusgai"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30184 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30185 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30186 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30188 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30189 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30190 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30193 msgid "Horizontal Space Settings"
30194 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30197 msgid "Hyperlink Settings"
30198 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30201 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30204 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30206 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30210 msgid "Select document to include"
30211 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30214 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30215 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30218 msgid "Index Entry Settings"
30219 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30222 msgid "Label Color"
30223 msgstr "Etiketaren kolorea"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30226 msgid "Cannot remove standard index"
30227 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30230 msgid "The default index cannot be removed."
30231 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30233 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30234 msgid "Enter new index name"
30235 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30238 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30240 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30249 msgstr "laster-tekla"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30253 msgstr "laster-teklak"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30265 msgstr "testu-klasea"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30284 msgid "Info Inset Settings"
30285 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30291 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30295 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30299 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30303 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30304 msgid "Label Settings"
30305 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30308 msgid "Line Settings"
30309 msgstr "Marren ezarpenak"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30312 msgid "No language"
30313 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30316 msgid "Program Listing Settings"
30317 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30321 msgstr "Dialektorik ez"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30325 msgstr "LaTeX egunkaria"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30336 msgid "Literate Programming Build Log"
30337 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30340 msgid "lyx2lyx Error Log"
30341 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30344 msgid "Version Control Log"
30345 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30348 msgid "Log file not found."
30349 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30352 msgid "No literate programming build log file found."
30353 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30356 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30357 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30360 msgid "No version control log file found."
30361 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30367 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30371 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30375 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30383 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30387 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30391 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30395 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30399 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30404 msgid "Math Matrix"
30405 msgstr "Matematika matrizea"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30408 msgid "Nomenclature Settings"
30409 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30412 msgid "Note Settings"
30413 msgstr "Oharren ezarpenak"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30416 msgid "Paragraph Settings"
30417 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30421 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30422 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30424 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30425 "the items is used."
30427 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30428 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30429 "honen zabalerak.\n"
30431 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30432 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30435 msgid "Phantom Settings"
30436 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30439 msgid "System files|#S#s"
30440 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30443 msgid "User files|#U#u"
30444 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30447 msgid "Look & Feel"
30448 msgstr "Itxura eta izaera"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30451 msgid "Language Settings"
30452 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30455 msgid "File Handling"
30456 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30459 msgid "Keyboard/Mouse"
30460 msgstr "Teklatua/Sagua"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30463 msgid "Input Completion"
30464 msgstr "Sarreren osaketa"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30468 msgstr "&Komandoa:"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30473 msgstr "&Komandoa:"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30476 msgid "Screen Fonts"
30477 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30481 msgstr "Bide-izenak"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30484 msgid "Select directory for example files"
30485 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30488 msgid "Select a document templates directory"
30489 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30492 msgid "Select a temporary directory"
30493 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30496 msgid "Select a backups directory"
30497 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30500 msgid "Select a document directory"
30501 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30504 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30505 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30508 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30509 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30512 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30513 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30516 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30517 msgid "Spellchecker"
30518 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30538 msgstr "Bihurtzaileak"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30541 msgid "SECURITY WARNING!"
30542 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30546 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30547 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30548 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30549 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30551 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30552 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30553 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30554 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30557 msgid "File Formats"
30558 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30561 msgid "Format in use"
30562 msgstr "Darabilen formatua"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30566 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30567 "converter. Please remove the converter first."
30569 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30570 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30573 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30575 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30576 "bihurtzailea lehendabizi."
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30579 msgid "LyX needs to be restarted!"
30580 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30584 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30587 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30588 "berrabiarazi ostean."
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30591 msgid "User Interface"
30592 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30603 msgid "Document Handling"
30604 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30612 msgstr "Laster-teklak"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30620 msgstr "Laster-tekla"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30623 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30624 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30627 msgid "Mathematical Symbols"
30628 msgstr "Matematikako ikurrak"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30631 msgid "Document and Window"
30632 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30635 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30636 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30639 msgid "System and Miscellaneous"
30640 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30644 msgstr "&Leheneratu"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30648 msgid "Failed to create shortcut"
30649 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30652 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30653 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30656 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30657 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30660 msgid "Invalid or empty key sequence"
30661 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30666 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30667 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30669 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30671 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30674 msgid "Redefine shortcut?"
30675 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30679 msgstr "&Berriro definitu"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30682 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30683 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30687 msgstr "Identitatea"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30690 msgid "Choose bind file"
30691 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30694 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30695 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30698 msgid "Choose UI file"
30699 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30702 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30703 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30706 msgid "Choose keyboard map"
30707 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30710 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30711 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30714 msgid "Longest label width"
30715 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30718 msgid "Nomenclature List Settings"
30719 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30722 msgid "Index Settings"
30723 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30726 msgid "<All indexes>"
30727 msgstr "<Indize guztiak>"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30730 msgid "Progress/Debug Messages"
30731 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30734 msgid "Debug Level"
30735 msgstr "Arazketa-maila"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30742 msgid "Cross-reference"
30743 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30746 msgid "All available labels"
30747 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30750 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30751 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30754 msgid "By Occurrence"
30755 msgstr "Gertaeren arabera"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30758 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30759 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30762 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30763 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30767 msgstr "&Joan atzerantz"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30770 msgid "Jump back to the original cursor location"
30771 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30774 msgid "<No prefix>"
30775 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30778 msgid "Find and Replace"
30779 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30782 msgid "Export or Send Document"
30783 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30787 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30790 msgid "Error -> Cannot load file!"
30791 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30794 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30795 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30799 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30801 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30804 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30805 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30808 msgid "Basic Latin"
30809 msgstr "Oinarrizko Latina"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30812 msgid "Latin-1 Supplement"
30813 msgstr "Latin-1 osagarria"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30816 msgid "Latin Extended-A"
30817 msgstr "Hedatutako Latina A"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30820 msgid "Latin Extended-B"
30821 msgstr "Hedatutako Latina B"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30824 msgid "IPA Extensions"
30825 msgstr "IPAren luzapenak"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30828 msgid "Spacing Modifier Letters"
30829 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30832 msgid "Combining Diacritical Marks"
30833 msgstr "Marka diakritikoak"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30845 msgstr "Devanagaria"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30849 msgstr "Bengaliera"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30857 msgstr "Gujeratiera"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30865 msgstr "Malayalama"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30868 msgid "Hangul Jamo"
30869 msgstr "Hangul Jamoa"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30872 msgid "Phonetic Extensions"
30873 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30876 msgid "Latin Extended Additional"
30877 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30880 msgid "Greek Extended"
30881 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30884 msgid "General Punctuation"
30885 msgstr "Puntuazio orokorra"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30888 msgid "Superscripts and Subscripts"
30889 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30892 msgid "Currency Symbols"
30893 msgstr "Moneta-ikurrak"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30896 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30897 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30900 msgid "Letterlike Symbols"
30901 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30904 msgid "Number Forms"
30905 msgstr "Zenbakien formak"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30908 msgid "Mathematical Operators"
30909 msgstr "Eragile matematikoak"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30912 msgid "Miscellaneous Technical"
30913 msgstr "Hainbat teknika"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30916 msgid "Control Pictures"
30917 msgstr "Kontrolen irudiak"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30920 msgid "Optical Character Recognition"
30921 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30924 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30925 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30928 msgid "Box Drawing"
30929 msgstr "Kutxen marrazkiak"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30932 msgid "Block Elements"
30933 msgstr "Blokeko elementuak"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30936 msgid "Geometric Shapes"
30937 msgstr "Forma geometrikoak"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30940 msgid "Miscellaneous Symbols"
30941 msgstr "Hainbat ikur"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30945 msgstr "Apaingarriak"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30948 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30949 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30952 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30953 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30968 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30969 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30976 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30977 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30980 msgid "CJK Compatibility"
30981 msgstr "CJK bateragarritasuna"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30984 msgid "CJK Unified Ideographs"
30985 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30988 msgid "Hangul Syllables"
30989 msgstr "Hangul silabak"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30992 msgid "High Surrogates"
30993 msgstr "Ordezko altuak"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30996 msgid "Private Use High Surrogates"
30997 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31000 msgid "Low Surrogates"
31001 msgstr "Ordezko baxuak"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31004 msgid "Private Use Area"
31005 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31008 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31009 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31012 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31013 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31016 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31017 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31020 msgid "Combining Half Marks"
31021 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31024 msgid "CJK Compatibility Forms"
31025 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31028 msgid "Small Form Variants"
31029 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31032 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31033 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31036 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31037 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31040 msgid "Linear B Syllabary"
31041 msgstr "B silabario lineala"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31044 msgid "Linear B Ideograms"
31045 msgstr "B ideograma linealak"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31048 msgid "Aegean Numbers"
31049 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31052 msgid "Ancient Greek Numbers"
31053 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31057 msgstr "Etzan zaharra"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31065 msgstr "Ugaritikoa"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31068 msgid "Old Persian"
31069 msgstr "Persiera zaharra"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31084 msgid "Cypriot Syllabary"
31085 msgstr "Zipreko silabarioa"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31089 msgstr "Kharoshthi"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31092 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31093 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31096 msgid "Musical Symbols"
31097 msgstr "Musika-ikurrak"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31100 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31101 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31104 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31105 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31108 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31109 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31112 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31113 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31116 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31117 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31124 msgid "Variation Selectors Supplement"
31125 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31128 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31129 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31132 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31133 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31136 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31137 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31143 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31144 msgid "Tabular Settings"
31145 msgstr "Taularen ezarpenak"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31148 msgid "Insert Table"
31149 msgstr "Txertatu taula"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31152 msgid "TeX Information"
31153 msgstr "TeX informazioa"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31156 msgid "No thesaurus available for this language!"
31157 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31159 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31163 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31167 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31170 msgstr "desaktibatua"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31174 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31175 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31179 msgstr "lekuz aldagarria"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31185 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31186 msgid "Vertical Space Settings"
31187 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31194 msgid "unknown version"
31195 msgstr "bertsio ezezaguna"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31199 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31200 "Right click to change."
31202 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31203 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31207 msgid "Successful export to format: %1$s"
31208 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31212 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31213 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31217 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31218 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31222 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31223 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31227 msgstr "Irten LyX-etik"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31230 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31231 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31235 msgid "%1$s (modified externally)"
31236 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31239 msgid "Welcome to LyX!"
31240 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31243 msgid "Automatic save done."
31244 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31247 msgid "Automatic save failed!"
31248 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31251 msgid "Command not allowed without any document open"
31252 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31256 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31257 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31260 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31261 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31264 msgid "Select template file"
31265 msgstr "Hautatu txantiloia"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31268 msgid "Templates|#T#t"
31269 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31272 msgid "Document not loaded."
31273 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31276 msgid "Select document to open"
31277 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31281 msgid "Examples|#E#e"
31282 msgstr "Adibideak|#A#a"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31287 "The directory in the given path\n"
31291 "Emandako bide-izenean\n"
31293 "ez da direktorioa existitzen."
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31297 msgid "Opening document %1$s..."
31298 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31302 msgid "Document %1$s opened."
31303 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31306 msgid "Version control detected."
31307 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31311 msgid "Could not open document %1$s"
31312 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31315 msgid "Couldn't import file"
31316 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31320 msgid "No information for importing the format %1$s."
31321 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31325 msgid "Select %1$s file to import"
31326 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31331 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31334 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31335 "Inportatzea bertan behera uzten."
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31341 "The document %1$s already exists.\n"
31343 "Do you want to overwrite that document?"
31345 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31347 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31351 msgid "Overwrite document?"
31352 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31356 msgid "Importing %1$s..."
31357 msgstr "%1$s inportatzen..."
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31361 msgstr "inportatua."
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31364 msgid "file not imported!"
31365 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31369 msgstr "fitxategiberria"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31372 msgid "Select LyX document to insert"
31373 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31376 msgid "Choose a filename to save document as"
31377 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31384 "is already open in your current session.\n"
31385 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31386 "Do you want to choose a new filename?"
31390 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31391 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31392 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31395 msgid "Chosen File Already Open"
31396 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31402 msgstr "&Aldatu izena"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31407 "The document %1$s is already registered.\n"
31409 "Do you want to choose a new name?"
31411 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31413 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31416 msgid "Rename document?"
31417 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31420 msgid "Copy document?"
31421 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31428 msgid "Choose a filename to export the document as"
31429 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31432 msgid "Guess from extension (*.*)"
31433 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31438 "The document %1$s could not be saved.\n"
31440 "Do you want to rename the document and try again?"
31442 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31444 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31447 msgid "Rename and save?"
31448 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31452 msgstr "&Saiatu berriro"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31457 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31458 "Would you like to close or hide the document?\n"
31460 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31461 "the menu: View->Hidden->...\n"
31463 "To remove this question, set your preference in:\n"
31464 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31466 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31467 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31469 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31470 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31472 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31473 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31476 msgid "Close or hide document?"
31477 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31484 msgid "Close document"
31485 msgstr "Itxi dokumentua"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31488 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31489 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31494 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31496 "Do you want to save the document?"
31498 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31500 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31503 msgid "Save new document?"
31504 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31509 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31511 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31513 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31515 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31520 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31522 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31524 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31526 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31529 msgid "Save changed document?"
31530 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31533 msgid "Save document?"
31534 msgstr "Gorde dokumentua?"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31543 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31545 "Do you want to save the document?"
31547 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31549 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31556 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31558 "Kanpoan aldatu da\n"
31559 "%1$s dokumentua.\n"
31561 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31564 msgid "Reload externally changed document?"
31565 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31568 msgid "Document could not be checked in."
31569 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31572 msgid "Error when setting the locking property."
31573 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31576 msgid "Directory is not accessible."
31577 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31581 msgid "Opening child document %1$s..."
31582 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31586 msgid "No buffer for file: %1$s."
31587 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31590 msgid "Inverse Search Failed"
31591 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31595 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31596 "You may need to update the viewed document."
31598 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31599 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31602 msgid "Export Error"
31603 msgstr "Errorea esportatzean"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31606 msgid "Error cloning the Buffer."
31607 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31610 msgid "Exporting ..."
31611 msgstr "Esportatzen..."
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31614 msgid "Previewing ..."
31615 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31618 msgid "Document not loaded"
31619 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31622 msgid "Select file to insert"
31623 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31626 msgid "All Files (*)"
31627 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31632 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31633 "on disk of the document %1$s?"
31635 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31636 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31641 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31642 "version of the document %1$s?"
31644 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31645 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31648 msgid "Revert to saved document?"
31649 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31652 msgid "Saving all documents..."
31653 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31656 msgid "All documents saved."
31657 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31660 msgid "Developer mode is now enabled."
31661 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31664 msgid "Developer mode is now disabled."
31665 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31668 msgid "Toolbars unlocked."
31669 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31672 msgid "Toolbars locked."
31673 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31677 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31678 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31682 msgid "%1$s unknown command!"
31683 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31686 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31687 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31690 msgid "Please, preview the document first."
31691 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31694 msgid "Couldn't proceed."
31695 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31698 msgid "Disable Shell Escape"
31699 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31702 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31703 msgid "Code Preview"
31704 msgstr "Kodearen aurrebista"
31706 # aurrebista-formatuaren izena
31707 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31708 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31709 msgstr "%1 aurrebista"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31713 msgstr "Itxi fitxategia"
31715 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31716 msgid "%1 (read only)"
31717 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31720 msgid "%1 (modified externally)"
31721 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31725 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31729 msgstr "Itxi fitxa"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31732 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31733 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31736 msgid "Wrap Float Settings"
31737 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31739 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31740 msgid "Click to detach"
31741 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31743 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31745 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31746 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31748 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31749 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31750 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31752 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31754 msgid "%1$s (unknown)"
31755 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31759 msgstr "Gehiago...|G"
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31763 msgstr "Talderik ez"
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31766 msgid "More Spelling Suggestions"
31767 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31770 msgid "Add to personal dictionary|n"
31771 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31774 msgid "Ignore all|I"
31775 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31778 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31779 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31783 msgstr "Hizkuntza|H"
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31786 msgid "More Languages ...|M"
31787 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31791 msgstr "Ezkutatuta|t"
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31794 msgid "<No Documents Open>"
31795 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31798 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31799 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31802 msgid "View (Other Formats)|F"
31803 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31806 msgid "Update (Other Formats)|p"
31807 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31811 msgid "View [%1$s]|V"
31812 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31816 msgid "Update [%1$s]|U"
31817 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31820 msgid "No Custom Insets Defined!"
31821 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31824 msgid "(No Document Open)"
31825 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31828 msgid "Master Document"
31829 msgstr "Dokumentu maisua"
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31832 msgid "Other Lists"
31833 msgstr "Beste zerrendak"
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31836 msgid "(Empty Table of Contents)"
31837 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31840 msgid "Open Outliner..."
31841 msgstr "Ireki eskema..."
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31844 msgid "Other Toolbars"
31845 msgstr "Beste tresna-barrak"
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31848 msgid "No Branches Set for Document!"
31849 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31852 msgid "Index List|I"
31853 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31856 msgid "Index Entry|d"
31857 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31861 msgid "Index: %1$s"
31862 msgstr "Indizea: %1$s"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31866 msgid "Index Entry (%1$s)"
31867 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31870 msgid "No Citation in Scope!"
31871 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31874 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31875 msgid "No citations selected!"
31876 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31879 msgid "All authors|h"
31880 msgstr "Egile guztiak|g"
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31883 msgid "Force upper case|u"
31884 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31888 msgid "Caption (%1$s)"
31889 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31892 msgid "No Quote in Scope!"
31893 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31898 msgid "%1$s (dynamic)"
31899 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31903 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31904 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31908 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31913 msgid "static[[Quotes]]"
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31918 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31919 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31923 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31924 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31928 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31929 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31932 msgid "Change Style|y"
31933 msgstr "Aldatu estiloa|s"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31937 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31938 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31942 msgid "Separated %1$s Above"
31943 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31948 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31949 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31954 msgid "Separated %1$s Below"
31955 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31959 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31960 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31964 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31965 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31969 msgid "Export [%1$s]|E"
31970 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31973 msgid "No Action Defined!"
31974 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
31976 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31980 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31982 msgid "Export %1$s"
31983 msgstr "Esportatu %1$s"
31985 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31987 msgid "Import %1$s"
31988 msgstr "Inportatu %1$s"
31990 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31992 msgid "Update %1$s"
31993 msgstr "Eguneratu %1$s"
31995 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31998 msgstr "Ikusi %1$s"
32000 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32004 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32006 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32009 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32013 msgid "Could not update TeX information"
32014 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32018 msgid "The script `%1$s' failed."
32019 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32023 msgstr "Fitxategi denak "
32025 #: src/insets/Inset.cpp:89
32026 msgid "Bibliography Entry"
32027 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32029 #: src/insets/Inset.cpp:95
32033 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32037 #: src/insets/Inset.cpp:115
32038 msgid "Horizontal Space"
32039 msgstr "Tarte horizontala"
32041 #: src/insets/Inset.cpp:164
32042 msgid "Horizontal Math Space"
32043 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32045 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32046 msgid "Unknown Argument"
32047 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32049 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32050 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32051 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32053 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32054 msgid "Keys must be unique!"
32055 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32057 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32060 "The key %1$s already exists,\n"
32061 "it will be changed to %2$s."
32063 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32064 "Hona aldatuko da: %2$s."
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32070 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32071 "If you proceed, all of them will be opened."
32073 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32074 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32077 msgid "Open Databases?"
32078 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32085 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32086 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32089 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32090 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32094 msgstr "Datu-baseak:"
32096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32097 msgid "Style File:"
32098 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32102 msgstr "Zerrendak:"
32104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32105 msgid "included in TOC"
32106 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32110 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32111 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32114 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32115 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32123 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32124 "BibTeX will be unable to find it."
32126 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32127 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32129 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32130 msgid "simple frame"
32131 msgstr "marko bakuna"
32133 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32135 msgstr "markorik gabe"
32137 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32138 msgid "simple frame, page breaks"
32139 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32141 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32143 msgstr "obalatua, mehea"
32145 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32146 msgid "oval, thick"
32147 msgstr "obalatua, lodia"
32149 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32150 msgid "drop shadow"
32151 msgstr "jaregin itzala"
32153 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32154 msgid "shaded background"
32155 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32157 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32158 msgid "double frame"
32159 msgstr "marko bikoitza"
32161 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32163 msgid "%1$s (%2$s)"
32164 msgstr "%1$s (%2$s)"
32166 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32168 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32169 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32182 msgid "master %1$s, child %2$s"
32183 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32188 "Branch Name: %1$s\n"
32189 "Branch Status: %2$s\n"
32190 "Inset Status: %3$s"
32192 "Adarraren izena: %1$s\n"
32193 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32194 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32201 msgid "Branch (child): "
32202 msgstr "Adarra (umea): "
32204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32205 msgid "Branch (master): "
32206 msgstr "Adarra (nagusia): "
32208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32209 msgid "Branch (undefined): "
32210 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32213 msgid "Branch state changes in master document"
32214 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32219 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32220 "sure to save the master."
32222 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32223 "nagusia gordetzeaz."
32225 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32230 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32231 msgid "No bibliography defined!"
32232 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32234 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32236 msgid "+ %1$d more entries."
32237 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32239 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32240 msgid "LaTeX Command: "
32241 msgstr "LaTeX komandoa: "
32243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32244 msgid "InsetCommand Error: "
32245 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32248 msgid "Incompatible command name."
32249 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32252 msgid "InsetCommandParams Error: "
32253 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32256 msgid "InsetCommandParams: "
32257 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32260 msgid "Unknown parameter name: "
32261 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32264 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32265 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32268 msgid "Uncodable characters"
32269 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32274 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32275 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32278 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32279 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32282 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32284 msgid "External template %1$s is not installed"
32285 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32287 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32289 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32290 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32292 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32296 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32298 msgstr "mugikorra: "
32300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32302 msgstr "azpimugikorra: "
32304 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32305 msgid " (sideways)"
32306 msgstr " (alboratua)"
32308 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32309 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32310 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32312 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32314 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32315 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32317 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32319 msgstr "oin-oharra"
32321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32324 "Could not copy the file\n"
32326 "into the temporary directory."
32328 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32330 "aldi baterako direktorioan."
32332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32334 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32335 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32339 msgid "Graphics file: %1$s"
32340 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32342 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32343 msgid "Hyperlink: "
32344 msgstr "Hiperesteka: "
32346 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32354 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32356 msgstr "fitxategia"
32358 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32360 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32361 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32364 msgid "Verbatim Input"
32365 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32368 msgid "Verbatim Input*"
32369 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32372 msgid "Include (excluded)"
32373 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32381 msgid "Recursive input"
32382 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32387 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32389 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32395 "Could not load included file\n"
32397 "Please, check whether it actually exists."
32399 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32400 "Begiratu existitzen den edo ez."
32402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32410 "Included file `%1$s'\n"
32411 "has textclass `%2$s'\n"
32412 "while parent file has textclass `%3$s'."
32414 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32415 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32416 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32419 msgid "Different textclasses"
32420 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32425 "Included file `%1$s'\n"
32426 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32427 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32429 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32430 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32431 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32434 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32435 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32440 "Included file `%1$s'\n"
32441 "uses module `%2$s'\n"
32442 "which is not used in parent file."
32444 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32445 "'%2$s' modulua du\n"
32446 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32449 msgid "Module not found"
32450 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32455 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32456 " LaTeX export is probably incomplete."
32458 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32459 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32462 msgid "Unsupported Inclusion"
32463 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32468 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32469 "Offending file:\n"
32472 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32473 "irteera sortzean.\n"
32474 "Iraindutako fitxategia:\n"
32477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32478 msgid "Index sorting failed"
32479 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32484 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32485 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32486 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32487 "explained in the User Guide."
32489 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32490 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32491 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32492 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32494 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32495 msgid "Index Entry"
32496 msgstr "Indize-sarrera"
32498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32499 msgid "Unknown index type!"
32500 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32503 msgid "All indexes"
32504 msgstr "Indize guztiak"
32506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32508 msgstr "azpiindizea"
32510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32512 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32513 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32516 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32517 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32522 msgstr "definitu gabe"
32524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32533 msgid "No version control"
32534 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32536 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32537 msgid "Label names must be unique!"
32538 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32540 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32543 "The label %1$s already exists,\n"
32544 "it will be changed to %2$s."
32546 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32547 "hona aldatuko da: %2$s."
32549 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32550 msgid "DUPLICATE: "
32551 msgstr "BIKOIZTU: "
32553 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32554 msgid "Horizontal line"
32555 msgstr "Marra horizontala"
32557 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32558 msgid "no more lstline delimiters available"
32559 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32561 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32562 msgid "Running out of delimiters"
32563 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32565 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32567 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32568 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32569 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32570 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32571 "must investigate!"
32573 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32574 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32575 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32576 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32577 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32580 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32581 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32582 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32584 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32585 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32588 "The following characters in one of the program listings are\n"
32589 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32591 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32592 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32593 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32596 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32597 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32599 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32600 "onartzen ez duena.\n"
32601 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32602 "txandakatzeak lagun lezake."
32604 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32607 "The following characters in one of the program listings are\n"
32608 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32611 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32612 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32616 msgid "A value is expected."
32617 msgstr "Balio bat espero da."
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32626 msgid "Unbalanced braces!"
32627 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32630 msgid "Please specify true or false."
32631 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32634 msgid "Only true or false is allowed."
32635 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32638 msgid "Please specify an integer value."
32639 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32642 msgid "An integer is expected."
32643 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32646 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32647 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32650 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32651 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32655 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32656 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32659 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32660 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32664 msgid "Please specify one of %1$s."
32665 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32669 msgid "Try one of %1$s."
32670 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32674 msgid "I guess you mean %1$s."
32675 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32679 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32680 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32684 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32685 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32689 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32690 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32693 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32694 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32698 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32701 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32702 "ren azpimultzo bat"
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32706 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32707 "right, bottom left and top left corner."
32709 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32710 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32713 msgid "Previously defined color name as a string"
32714 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32717 msgid "Enter something like \\color{white}"
32718 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32721 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32722 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32726 msgid "auto, last or a number"
32727 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32732 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32733 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32734 "defining a listing inset)"
32736 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32737 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32738 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32743 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32744 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32747 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32748 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32749 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32752 msgid "default: _minted-<jobname>"
32753 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32756 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32757 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32760 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32761 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32764 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32765 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32768 msgid "A latex name such as \\small"
32769 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32772 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32773 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32776 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32777 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32781 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32782 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32783 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32785 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
32786 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32787 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32788 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32791 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32792 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32795 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32796 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32799 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32800 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32803 msgid "For PHP only"
32804 msgstr "PHP soilik"
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32807 msgid "The style used by Pygments"
32808 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32811 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32812 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32816 msgid "Enables latex code in comments"
32817 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32820 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32821 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32825 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32826 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32830 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32831 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32835 msgid "Parameter %1$s: "
32836 msgstr "%1$s parametroa: "
32838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32840 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32841 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32845 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32846 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32850 msgstr "Orrialde berria"
32852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32854 msgstr "Orri-jauzia"
32856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32858 msgstr "Orrialde garbia"
32860 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32861 msgid "Clear Double Page"
32862 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32869 msgid "Nomenclature Symbol: "
32870 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32873 msgid "Description: "
32874 msgstr "Azalpena: "
32876 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32878 msgstr "Klasifikazioa: "
32880 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32909 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32911 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32912 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
32914 # komatxoaren azalpena
32915 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32917 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32918 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
32920 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32923 msgstr "%1$stestua"
32925 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32928 msgstr "testua%1$s"
32930 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32932 msgstr "HAUTSITA: "
32934 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32938 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32942 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32946 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32947 msgid "Page Number"
32948 msgstr "Orri-zenbakia"
32950 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32952 msgstr "Orrialdea: "
32954 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32955 msgid "Textual Page Number"
32956 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
32958 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32960 msgstr "Testu-orria: "
32962 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32963 msgid "Standard+Textual Page"
32964 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
32966 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32968 msgstr "Erref+Testua: "
32970 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32972 msgstr "Formatuarekin"
32974 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32976 msgstr "Formatua: "
32978 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32979 msgid "Reference to Name"
32980 msgstr "Izenaren erreferentzia"
32982 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32984 msgstr "IzenaErref: "
32986 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32988 msgstr "Etiketa soilik"
32990 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32994 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32996 msgstr "Azpiindizea"
32998 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32999 msgid "superscript"
33000 msgstr "goi-indizea"
33002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33003 msgid "Protected Space"
33004 msgstr "Zuriune babestua"
33006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33008 msgstr "Koadratin tartea"
33010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33011 msgid "Double Quad Space"
33012 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33016 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33020 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33023 msgid "Protected Horizontal Fill"
33024 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33027 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33028 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33031 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33032 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33035 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33036 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33039 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33040 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33043 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33044 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33047 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33048 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33052 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33053 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33057 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33058 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33060 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33061 msgid "Unknown TOC type"
33062 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33064 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33065 msgid "Selections not supported."
33066 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33068 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33069 msgid "Multi-column in current or destination column."
33070 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33072 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33073 msgid "Multi-row in current or destination row."
33074 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33076 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33077 msgid "Selection size should match clipboard content."
33078 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33080 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33084 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33090 msgstr "Ez erakutsia."
33092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33094 msgstr "Kargatzen..."
33096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33097 msgid "Converting to loadable format..."
33098 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33101 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33102 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33105 msgid "Scaling etc..."
33106 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33109 msgid "Ready to display"
33110 msgstr "Bistaratzeko prest"
33112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33113 msgid "No file found!"
33114 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33117 msgid "Error converting to loadable format"
33118 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33121 msgid "Error loading file into memory"
33122 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33125 msgid "Error generating the pixmap"
33126 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33130 msgstr "Irudirik ez"
33132 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33133 msgid "Preview loading"
33134 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33136 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33137 msgid "Preview ready"
33138 msgstr "Aurrebista prest"
33140 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33141 msgid "Preview failed"
33142 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33144 # neurketaren unitatea
33145 #: src/lengthcommon.cpp:41
33146 msgid "cc[[unit of measure]]"
33149 #: src/lengthcommon.cpp:41
33153 #: src/lengthcommon.cpp:41
33157 #: src/lengthcommon.cpp:42
33161 # neurketaren unitatea
33162 #: src/lengthcommon.cpp:42
33163 msgid "mu[[unit of measure]]"
33166 #: src/lengthcommon.cpp:42
33170 #: src/lengthcommon.cpp:43
33174 #: src/lengthcommon.cpp:43
33178 #: src/lengthcommon.cpp:43
33179 msgid "Text Width %"
33180 msgstr "Testuaren zabalera %"
33182 #: src/lengthcommon.cpp:44
33183 msgid "Column Width %"
33184 msgstr "Zutabe zabalera %"
33186 #: src/lengthcommon.cpp:44
33187 msgid "Page Width %"
33188 msgstr "Orriaren zabalera %"
33190 #: src/lengthcommon.cpp:44
33191 msgid "Line Width %"
33192 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33194 #: src/lengthcommon.cpp:45
33195 msgid "Text Height %"
33196 msgstr "Testuaren altuera %"
33198 #: src/lengthcommon.cpp:45
33199 msgid "Page Height %"
33200 msgstr "Orriaren altuera %"
33202 #: src/lengthcommon.cpp:45
33203 msgid "Line Distance %"
33204 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33206 #: src/lyxfind.cpp:128
33207 msgid "Search error"
33208 msgstr "Bilaketako errorea"
33210 #: src/lyxfind.cpp:128
33211 msgid "Search string is empty"
33212 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33214 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33216 "End of file reached while searching forward.\n"
33217 "Continue searching from the beginning?"
33219 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33220 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33222 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33224 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33225 "Continue searching from the end?"
33227 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33228 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33230 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33231 msgid "String not found."
33232 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33234 #: src/lyxfind.cpp:400
33235 msgid "String found."
33236 msgstr "Katea aurkituta."
33238 #: src/lyxfind.cpp:402
33239 msgid "String has been replaced."
33240 msgstr "Katea ordeztu da."
33242 #: src/lyxfind.cpp:405
33244 msgid "%1$d strings have been replaced."
33245 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33247 #: src/lyxfind.cpp:1535
33248 msgid "Invalid regular expression!"
33249 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33251 #: src/lyxfind.cpp:1540
33252 msgid "Match not found!"
33253 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33255 #: src/lyxfind.cpp:1544
33256 msgid "Match found!"
33257 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33259 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33260 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33262 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33263 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33265 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33268 msgstr "Kutxa: %1$s"
33270 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33272 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33273 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33275 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33277 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33278 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33280 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33282 msgid "Color: %1$s"
33283 msgstr "Kolorea: %1$s"
33285 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33287 msgid "Decoration: %1$s"
33288 msgstr "Apainketa: %1$s"
33290 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33292 msgid "Environment: %1$s"
33293 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33296 msgid "Cursor not in table"
33297 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33300 msgid "Only one row"
33301 msgstr "Errenkada bat soilik"
33303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33304 msgid "Only one column"
33305 msgstr "Zutabe bat soilik"
33307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33308 msgid "No hline to delete"
33309 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33312 msgid "No vline to delete"
33313 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33315 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33317 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33318 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33323 msgstr "Mota: %1$s"
33325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33326 msgid "Bad math environment"
33327 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33331 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33332 "Change the math formula type and try again."
33334 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33335 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33339 msgstr "Zenbakirik ez"
33341 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33343 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33344 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33348 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33349 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33351 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33353 msgid "Macro: %1$s"
33354 msgstr "Makroa: %1$s"
33356 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33360 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33362 msgstr "mat. makroa"
33364 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33366 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33367 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33369 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33371 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33372 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33374 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33376 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33377 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33380 msgid "create new math text environment ($...$)"
33381 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33384 msgid "entered math text mode (textrm)"
33385 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33388 msgid "Regular expression editor mode"
33389 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33391 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33392 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33393 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33395 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33398 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33399 msgid "Standard[[mathref]]"
33402 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33404 msgstr "ErrefGisakoa"
33406 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33407 msgid "FormatRef: "
33408 msgstr "FormatuErref: "
33410 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33413 msgstr "Tamaina: %1$s"
33415 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33417 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33418 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33420 #: src/output.cpp:37
33423 "Could not open the specified document\n"
33426 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33429 #: src/output_latex.cpp:1426
33430 msgid "Error in latexParagraphs"
33431 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33433 #: src/output_latex.cpp:1427
33436 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33437 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33439 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33440 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33443 #: src/output_plaintext.cpp:144
33445 msgstr "Laburpena: "
33447 #: src/output_plaintext.cpp:156
33448 msgid "References: "
33449 msgstr "Erreferentziak: "
33451 #: src/support/Package.cpp:169
33452 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33453 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33455 #: src/support/Package.cpp:173
33459 #: src/support/Package.cpp:528
33460 msgid "LyX binary not found"
33461 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33463 #: src/support/Package.cpp:529
33466 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33467 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33469 #: src/support/Package.cpp:648
33472 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33474 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33475 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33477 "Ezin da bilatutako \n"
33479 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33480 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33481 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33483 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33484 msgid "File not found"
33485 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33487 #: src/support/Package.cpp:718
33490 "Invalid %1$s switch.\n"
33491 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33493 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33494 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33496 #: src/support/Package.cpp:745
33499 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33500 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33502 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33503 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33505 #: src/support/Package.cpp:769
33508 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33509 "%2$s is not a directory."
33511 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33512 "%2$s ez da direktorio bat."
33514 #: src/support/Package.cpp:771
33515 msgid "Directory not found"
33516 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33518 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33523 "has not yet completed.\n"
33525 "Do you want to stop it?"
33528 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33530 "Nahi duzu gelditzea?"
33532 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33533 msgid "Stop command?"
33534 msgstr "Gelditu komandoa?"
33536 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33540 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33541 msgid "Let it &run"
33542 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33544 #: src/support/debug.cpp:41
33545 msgid "No debugging messages"
33546 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33548 #: src/support/debug.cpp:42
33549 msgid "General information"
33550 msgstr "Informazio orokorra"
33552 #: src/support/debug.cpp:43
33553 msgid "Program initialisation"
33554 msgstr "Programaren hasieratzea"
33556 #: src/support/debug.cpp:44
33557 msgid "Keyboard events handling"
33558 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33560 #: src/support/debug.cpp:45
33561 msgid "GUI handling"
33562 msgstr "GUI kudeaketa"
33564 #: src/support/debug.cpp:46
33565 msgid "Lyxlex grammar parser"
33566 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33568 #: src/support/debug.cpp:47
33569 msgid "Configuration files reading"
33570 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33572 #: src/support/debug.cpp:48
33573 msgid "Custom keyboard definition"
33574 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33576 #: src/support/debug.cpp:49
33577 msgid "LaTeX generation/execution"
33578 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33580 #: src/support/debug.cpp:50
33581 msgid "Math editor"
33582 msgstr "Mat. editorea"
33584 #: src/support/debug.cpp:51
33585 msgid "Font handling"
33586 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33588 #: src/support/debug.cpp:52
33589 msgid "Textclass files reading"
33590 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33592 #: src/support/debug.cpp:53
33593 msgid "Version control"
33594 msgstr "Bertsio-kontrola"
33596 #: src/support/debug.cpp:54
33597 msgid "External control interface"
33598 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33600 #: src/support/debug.cpp:55
33601 msgid "Undo/Redo mechanism"
33602 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33604 #: src/support/debug.cpp:56
33605 msgid "User commands"
33606 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33608 #: src/support/debug.cpp:57
33609 msgid "The LyX Lexer"
33610 msgstr "LyX Lexer-a"
33612 #: src/support/debug.cpp:58
33613 msgid "Dependency information"
33614 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33616 #: src/support/debug.cpp:59
33618 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33620 #: src/support/debug.cpp:60
33621 msgid "Files used by LyX"
33622 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33624 #: src/support/debug.cpp:61
33625 msgid "Workarea events"
33626 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33628 #: src/support/debug.cpp:62
33629 msgid "Clipboard handling"
33630 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33632 #: src/support/debug.cpp:63
33633 msgid "Graphics conversion and loading"
33634 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33636 #: src/support/debug.cpp:64
33637 msgid "Change tracking"
33638 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33640 #: src/support/debug.cpp:65
33641 msgid "External template/inset messages"
33642 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33644 #: src/support/debug.cpp:66
33645 msgid "RowPainter profiling"
33646 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33648 #: src/support/debug.cpp:67
33649 msgid "Scrolling debugging"
33650 msgstr "Arazketa korritzea"
33652 #: src/support/debug.cpp:68
33653 msgid "Math macros"
33654 msgstr "Matematikako makroak"
33656 #: src/support/debug.cpp:69
33658 msgstr "EskEzk/Bidi"
33660 #: src/support/debug.cpp:70
33661 msgid "Locale/Internationalisation"
33662 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33664 #: src/support/debug.cpp:71
33665 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33666 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33668 #: src/support/debug.cpp:72
33669 msgid "Find and replace mechanism"
33670 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33672 #: src/support/debug.cpp:73
33673 msgid "Developers' general debug messages"
33674 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33676 #: src/support/debug.cpp:74
33677 msgid "All debugging messages"
33678 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33680 #: src/support/debug.cpp:153
33682 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33683 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33685 #: src/support/lassert.cpp:60
33688 "Assertion %1$s violated in\n"
33689 "file: %2$s, line: %3$s"
33691 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33692 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33694 #: src/support/lassert.cpp:70
33696 "It should be safe to continue, but you\n"
33697 "may wish to save your work and restart LyX."
33699 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33700 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33701 "nahi izan dezakezu."
33703 #: src/support/lassert.cpp:73
33707 #: src/support/lassert.cpp:80
33709 "There has been an error with this document.\n"
33710 "LyX will attempt to close it safely."
33712 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33713 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33715 #: src/support/lassert.cpp:83
33716 msgid "Buffer Error!"
33717 msgstr "Errorea bufferrean!"
33719 #: src/support/lassert.cpp:90
33721 "LyX has encountered an application error\n"
33722 "and will now shut down."
33724 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33725 "eta orain itxi egingo da."
33727 #: src/support/lassert.cpp:93
33728 msgid "Fatal Exception!"
33729 msgstr "Ustekabe larria!"
33731 #: src/support/os_win32.cpp:504
33732 msgid "System file not found"
33733 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33735 #: src/support/os_win32.cpp:505
33737 "Unable to load shfolder.dll\n"
33740 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33743 #: src/support/os_win32.cpp:510
33744 msgid "System function not found"
33745 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33747 #: src/support/os_win32.cpp:511
33749 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33750 "Don't know how to proceed. Sorry."
33752 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33753 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33755 #: src/support/userinfo.cpp:45
33756 msgid "Unknown user"
33757 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33759 #~ msgid "&Clipping"
33760 #~ msgstr "&Mozketa"
33762 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33763 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
33766 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33767 #~ "for en- and em-dashes"
33769 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
33770 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33772 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33773 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33776 #~ msgstr " eta besteak"
33778 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33779 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33781 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33782 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33784 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33785 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
33808 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33809 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
33811 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33812 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
33814 #~ msgid "Caption: "
33815 #~ msgstr "Epigrafea: "
33818 #~ msgid "Author Note: "
33819 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33822 #~ msgid "ACM Volume: "
33823 #~ msgstr "Bolumena"
33826 #~ msgid "ACM Number: "
33827 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33830 #~ msgid "ACM Article: "
33831 #~ msgstr "Artikulua"
33834 #~ msgid "ACM Month: "
33835 #~ msgstr "Hilabetea"
33838 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33839 #~ msgstr "Japoniera"
33845 #~ msgid "Use &minted"
33846 #~ msgstr "minuturo"
33849 #~ msgid "Number floats by chapter"
33850 #~ msgstr "Maila kopurua"
33853 #~ msgid "Number floats by section"
33854 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33857 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33858 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33861 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33862 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33865 #~ msgstr "&Gakoa:"
33867 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33868 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33870 #~ msgid "&Default (numerical)"
33871 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33874 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33875 #~ "parameters in document class options."
33877 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33878 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
33881 #~ msgstr "&Natbib"
33883 #~ msgid "Natbib &style:"
33884 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
33886 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33887 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
33889 #~ msgid "&Jurabib"
33890 #~ msgstr "&Jurabib"
33892 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33893 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
33895 #~ msgid "Databa&ses"
33896 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
33899 #~ msgid "&Search Citation"
33900 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
33902 #~ msgid "Searc&h:"
33903 #~ msgstr "&Bilatu:"
33906 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33908 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
33909 #~ "'Bilatu' botoian."
33911 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33912 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
33915 #~ msgstr "&Bilatu"
33918 #~ msgid "Search &field:"
33919 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
33922 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33923 #~ msgstr "Sarrera motak:"
33925 #~ msgid "Text to place before citation"
33926 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
33928 #~ msgid "Text to place after citation"
33929 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
33931 #~ msgid "List all authors"
33932 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
33935 #~ msgid "&Full author list"
33936 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
33938 #~ msgid "Force upper case in citation"
33939 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
33942 #~ msgstr "&Tamaina:"
33945 #~ msgstr "&Helb. el."
33948 #~ msgstr "&Fitxategia"
33950 #~ msgid "&Description:"
33951 #~ msgstr "&Azalpena:"
33953 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33954 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
33956 #~ msgid "&Zoom %:"
33957 #~ msgstr "&Zooma %:"
33959 #~ msgid "La&bels in:"
33960 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
33962 #~ msgid "&References"
33963 #~ msgstr "&Erreferentziak"
33965 #~ msgid "Fil&ter:"
33966 #~ msgstr "&Iragazkia:"
33969 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33970 #~ "sensitive option is checked)"
33972 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
33973 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
33976 #~ msgstr "&Ordenatu"
33978 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33979 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
33981 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33982 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
33984 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33985 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
33987 #~ msgid "Default (basic)"
33988 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
33990 #~ msgid "Citation engine"
33991 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
33994 #~ msgstr "Jurabib"
33996 #~ msgid "Example:"
33997 #~ msgstr "Adibidea:"
33999 #~ msgid "Examples:"
34000 #~ msgstr "Adibideak:"
34002 #~ msgid "Subexample:"
34003 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34008 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34009 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34012 #~ msgid "Source Pane|S"
34013 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34015 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34016 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34018 #~ msgid "Single Quote|S"
34019 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34022 #~ msgstr "Estiloak"
34025 #~ "Today's date.\n"
34026 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34028 #~ "Gaurko data.\n"
34029 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34031 #~ msgid "Plain text (image)"
34032 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34034 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34035 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34037 #~ msgid "date (output)"
34038 #~ msgstr "data (irteera)"
34040 #~ msgid "date command"
34041 #~ msgstr "'date' komandoa"
34048 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34049 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34052 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34053 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34056 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34057 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34059 #~ msgid "frame of button"
34060 #~ msgstr "botoien markoa"
34062 #~ msgid "Change: "
34063 #~ msgstr "Aldaketa: "
34066 #~ msgstr " hemen "
34068 #~ msgid "Conversion Failed!"
34069 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34071 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34072 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34074 #~ msgid "``text''"
34075 #~ msgstr "“testua”"
34077 #~ msgid "''text''"
34078 #~ msgstr "”testua”"
34080 #~ msgid ",,text``"
34081 #~ msgstr "„testua“"
34083 #~ msgid ",,text''"
34084 #~ msgstr "„testua”"
34086 #~ msgid "<<text>>"
34087 #~ msgstr "«testua»"
34089 #~ msgid ">>text<<"
34090 #~ msgstr "»testua«"
34095 #~ msgid "Jump back"
34096 #~ msgstr "Joan atzera"
34098 #~ msgid "Jump to label"
34099 #~ msgstr "Joan etiketara"
34101 #~ msgid "Character: "
34102 #~ msgstr "Karakterea: "
34104 #~ msgid "Code Point: "
34105 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34107 #~ msgid "LaTeX Source"
34108 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34110 #~ msgid "DocBook Source"
34111 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34113 #~ msgid "Literate Source"
34114 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34116 #~ msgid " (version control, locking)"
34117 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34119 #~ msgid " (version control)"
34120 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34122 #~ msgid " (changed)"
34123 #~ msgstr " (aldatuta)"
34125 #~ msgid " (read only)"
34126 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34129 #~ msgid "External material"
34130 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34132 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34133 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34136 #~ msgstr "DefGabe: "
34140 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34141 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34144 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34145 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34148 #~ msgid "Missing included file"
34149 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34151 #~ msgid "Export failure"
34152 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34155 #~ msgid "DVI-PS Options"
34156 #~ msgstr "&Aukerak:"
34158 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34159 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34161 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34162 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34164 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34165 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34167 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34168 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34170 #~ msgid "Document &class"
34171 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34173 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34174 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34176 #~ msgid "Forward search"
34177 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34179 #~ msgid "Printer Command Options"
34180 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34182 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34183 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34185 #~ msgid "File ex&tension:"
34186 #~ msgstr "&Luzapena:"
34188 #~ msgid "Option used to print to a file."
34189 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34191 #~ msgid "Print to &file:"
34192 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34194 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34196 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34198 #~ msgid "Set &printer:"
34199 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34201 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34202 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34204 #~ msgid "Spool &printer:"
34205 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34207 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34208 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34210 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34211 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34213 #~ msgid "Re&verse pages:"
34214 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34216 #~ msgid "&Number of copies:"
34217 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34219 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34220 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34222 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34223 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34225 #~ msgid "Co&llated:"
34226 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34228 #~ msgid "Pa&ge range:"
34229 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34231 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34232 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34234 #~ msgid "&Odd pages:"
34235 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34237 #~ msgid "&Even pages:"
34238 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34240 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34241 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34243 #~ msgid "E&xtra options:"
34244 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34246 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34248 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34251 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34252 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34253 #~ "your printers."
34255 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34256 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34257 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34259 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34260 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34262 #~ msgid "Name of the default printer"
34263 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34265 #~ msgid "Default &printer:"
34266 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34268 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34269 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34272 #~ msgstr "Orrialdeak"
34274 #~ msgid "Page number to print from"
34275 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34277 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34278 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34280 #~ msgid "Page number to print to"
34281 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34283 #~ msgid "Print all pages"
34284 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34287 #~ msgstr "Nondi&k"
34289 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34290 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34292 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34293 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34295 #~ msgid "Print in reverse order"
34296 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34298 #~ msgid "Re&verse order"
34299 #~ msgstr "&Alderantziz"
34302 #~ msgstr "&Kopiak"
34304 #~ msgid "Number of copies"
34305 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34307 #~ msgid "Collate copies"
34308 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34310 #~ msgid "&Collate"
34311 #~ msgstr "&Tartekatu"
34313 #~ msgid "Send output to the printer"
34314 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34316 #~ msgid "P&rinter:"
34317 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34319 #~ msgid "Send output to the given printer"
34320 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34322 #~ msgid "Send output to a file"
34323 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34325 #~ msgid "&Longtable"
34326 #~ msgstr "&Taula luzea"
34328 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34329 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34332 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34333 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34337 #~ msgstr "Zerrendak:"
34339 #~ msgid "Top Line|n"
34340 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34342 #~ msgid "Bottom Line|i"
34343 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34345 #~ msgid "Print...|P"
34346 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34348 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34349 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34351 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34352 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34355 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34356 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34358 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34359 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34361 #~ msgid "Print document failed"
34362 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34364 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34365 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34367 #~ msgid "Unknown document class"
34368 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34370 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34372 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34374 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34375 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34377 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34378 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34380 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34381 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34383 #~ msgid "Included File Invalid"
34384 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34387 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34389 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34391 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34393 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34394 #~ "eguneratu beharko duzu."
34396 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34397 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34399 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34400 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34402 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34403 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34406 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34407 #~ "environment variable PRINTER."
34409 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34410 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34412 #~ msgid "The option to print only even pages."
34413 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34416 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34417 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34419 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34420 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34422 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34424 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34426 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34427 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34429 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34430 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34432 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34433 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34436 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34437 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34438 #~ "and arguments."
34440 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34441 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34444 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34445 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34447 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34448 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34449 #~ "izenarekin batera."
34451 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34453 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34454 #~ "pasatzeko aukera."
34456 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34458 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34459 #~ "pasatzeko aukera."
34462 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34465 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34467 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34469 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34471 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34472 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34493 #~ msgstr "Magenta"
34499 #~ msgstr "Inprimagailua"
34501 #~ msgid "Print Document"
34502 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34504 #~ msgid "Print to file"
34505 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34507 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34508 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34510 #~ msgid "Open Navigator..."
34511 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34513 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34514 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34518 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34521 #~ msgid "&Vertical factor:"
34522 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34525 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34526 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34529 #~ msgid "Rotation"
34530 #~ msgstr "Notazioa"
34533 #~ msgid "&Rotation:"
34534 #~ msgstr "Notazioa"
34537 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34539 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34540 #~ "euskarria gaitzeko."
34543 #~ msgid "Enable &RTL support"
34544 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34549 #~ msgid "EndOfSlide"
34550 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34552 #~ msgid "--Separator--"
34553 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34555 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34556 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34558 #~ msgid "TeX Code|X"
34559 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34561 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34563 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34569 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34570 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34572 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34573 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34575 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34576 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34578 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34579 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34581 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34582 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34585 #~ msgstr "E&sparrua"
34588 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34589 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34591 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34592 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34595 #~ msgstr "&Behera"
34598 #~ msgid "Split Environment|l"
34599 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34602 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34603 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34606 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34607 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34610 #~ msgid "Alternative theorem string"
34611 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34614 #~ msgid "Key Words."
34615 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34617 #~ msgid "Multilingual captions"
34618 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34621 #~ msgstr "Ebakina"
34623 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34624 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34626 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34627 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34629 #~ msgid "End Multiple Columns"
34630 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34632 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34633 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34635 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34638 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34639 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34641 #~ msgid "Use AMS &math package"
34642 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34644 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34645 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34647 #~ msgid "Use &esint package"
34648 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34650 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34651 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34653 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34654 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34656 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34657 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34659 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34660 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34662 #~ msgid "Use mh&chem package"
34663 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34666 #~ msgstr "&Lehena:"
34669 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34670 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34672 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34673 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34676 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34677 #~ "actually to print."
34679 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34681 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34682 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34684 #~ msgid "Table w&idth:"
34685 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34687 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34688 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34690 #~ msgid "institute mark"
34691 #~ msgstr "erakunde marka"
34693 #~ msgid "Fig. ---"
34694 #~ msgstr "Irud. ---"
34696 #~ msgid "Computing Review Categories"
34697 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34700 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34702 #~ msgid "Latin on"
34703 #~ msgstr "Latina aktibo"
34705 #~ msgid "LatinOff"
34706 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34708 #~ msgid "Latin off"
34709 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34711 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34712 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34714 #~ msgid "EndFrame"
34715 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34717 #~ msgid "________________________________"
34718 #~ msgstr "________________________________"
34720 #~ msgid "Institute mark"
34721 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34723 #~ msgid "Maintext"
34724 #~ msgstr "Testu nagusia"
34730 #~ msgstr "Tartea:"
34732 #~ msgid "Computer:"
34733 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34735 #~ msgid "Close Section"
34736 #~ msgstr "Itxi atala"
34738 #~ msgid "Table Caption"
34739 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34741 #~ msgid "Captionabove"
34742 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34744 #~ msgid "Captionbelow"
34745 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34750 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34751 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34753 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34754 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34756 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34757 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34759 #~ msgid "Settings...|g"
34760 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34762 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34763 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34765 #~ msgid "Braille Manual|B"
34766 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34769 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34770 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34772 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34773 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34776 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34777 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34779 #~ msgid "Rotate cell"
34780 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34782 #~ msgid "AMS arrows"
34783 #~ msgstr "AMS geziak"
34785 #~ msgid "AMS relations"
34786 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34788 #~ msgid "AMS operators"
34789 #~ msgstr "AMS eragileak"
34791 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34792 #~ msgstr "AMS hainbat"
34794 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34795 #~ msgstr "AMS hainbat"
34797 #~ msgid "AMS Arrows"
34798 #~ msgstr "AMS geziak"
34800 #~ msgid "AMS Relations"
34801 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34803 #~ msgid "AMS Operators"
34804 #~ msgstr "AMS eragileak"
34806 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34807 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34809 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34810 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34812 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34813 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34815 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34816 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34818 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34819 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34824 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34825 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34827 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34828 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34830 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34831 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34833 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34834 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34836 #~ msgid "Specify the default paper size."
34837 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34839 #~ msgid "Memory problem"
34840 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34842 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34843 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34848 #~ msgid "List of Graphics"
34849 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34851 #~ msgid "List of Equations"
34852 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34854 #~ msgid "List of Index Entries"
34855 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34857 #~ msgid "List of Marginal notes"
34858 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34860 #~ msgid "List of Notes"
34861 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34863 #~ msgid "List of Citations"
34864 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34866 #~ msgid "List of Branches"
34867 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34869 #~ msgid "List of Changes"
34870 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34872 #~ msgid "Automatic help"
34873 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34878 #~ msgid "Documents"
34879 #~ msgstr "Dokumentuak"
34882 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34883 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34885 #~ msgid "elsewhere"
34886 #~ msgstr "beste nonbaiten"
34888 #~ msgid "Multilingual caption:"
34889 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
34891 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34892 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
34894 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
34895 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
34897 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34898 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
34900 #~ msgid "Use mathtools package"
34901 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
34903 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34904 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
34906 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34907 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
34909 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34910 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
34913 #~ msgstr "&Berria:"
34916 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34917 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34918 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34920 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
34921 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
34922 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
34924 #~ msgid "&Output Format:"
34925 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
34931 #~ msgstr "Urratsa"
34933 #~ msgid "Step \\thestep."
34934 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
34936 #~ msgid "Appendices Section"
34937 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
34939 #~ msgid "--- Appendices ---"
34940 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
34945 #~ msgid "Preface:"
34946 #~ msgstr "Prefazioa:"
34948 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34949 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
34951 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34952 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
34955 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
34957 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34958 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
34960 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34961 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
34964 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34965 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34967 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
34968 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
34969 #~ "artistikoa erabiltzen."