]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
resync po files
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-08-04 07:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "It&xi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "&Gakoa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiketa:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "&Hitzez hitz"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Aldaera:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "&Aukerak:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "&Berrezarri"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "&Berrezarri"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "&Parekatu"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
182 msgid "&Reset"
183 msgstr "&Berrezarri"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
198 msgid "Re&scan"
199 msgstr "&Aztertu berriro"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
210 msgid ""
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
212 msgstr ""
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
221 msgid "&Processor:"
222 msgstr "&Prozesadorea:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
231 msgid "Op&tions:"
232 msgstr "Au&kerak:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
235 msgid ""
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Berreskaneatu"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
278 msgid "&Browse..."
279 msgstr "&Arakatu..."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:423
285 msgid "&Add"
286 msgstr "&Gehitu"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Utzi"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
302 msgid "Da&tabases"
303 msgstr "&Datu-baseak"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Gehitu..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Ezabatu"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Gora"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "&Behera"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
348 msgid "St&yle"
349 msgstr "Est&iloa"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
360 msgid "&Content:"
361 msgstr "&Edukia:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
387 msgid "O&ptions:"
388 msgstr "Au&kerak:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
391 msgid ""
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
393 "details."
394 msgstr ""
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
409 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
410 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
414 msgid "&OK"
415 msgstr "&Ados"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
422 msgid "Width value"
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
427 msgid "&Height:"
428 msgstr "&Altuera:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
433 msgid "&Width:"
434 msgstr "&Zabalera:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
451 msgid "None"
452 msgstr "Bat ere ez"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Parbox"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Orritxoa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
473 msgid "Height value"
474 msgstr "Altueraren balioa"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
478 msgid "Alignment"
479 msgstr "Lerrokatu"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
486 msgid "Horizontal"
487 msgstr "Horizontala"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
494 msgid "Vertical"
495 msgstr "Bertikala"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
498 msgid "Co&ntent:"
499 msgstr "&Edukia:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
506 msgid "&Box:"
507 msgstr "&Kutxa:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
512 msgid "Top"
513 msgstr "Goian"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
519 msgid "Middle"
520 msgstr "Erdian"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
541 msgid "Bottom"
542 msgstr "Behean"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "Tiratu"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
553 msgid "Left"
554 msgstr "Ezkerrean"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
560 msgid "Center"
561 msgstr "Erdian"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
567 msgid "Right"
568 msgstr "Eskuinean"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "Apainketa"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "Kutxa moten apainketa"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "Lodieraren balioa"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "&Marraren lodiera:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "Bereizmenaren balioa"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "&Apainketa:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "Tamainaren balioa"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "Kolorea"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "A&tzeko planoa:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "&Markoa:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "Hautatu adarra"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "Alderantzikatuta"
629
630 # adarra
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Berria:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
641 "baitago."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Des)aktibatu"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "Aldatu &kolorea..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "&Kendu"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "&Aldatu izena..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Gehitu hautapena"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Gehitu &denak"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
718 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Utzi"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "&Letra-tipoa:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "&Tamaina:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "Lehenetsia"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "Ttipi-ttipia"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "Oso oso txikia"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "Oso txikia"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "Txikia"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Normala"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "Handia"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "Oso handia"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "Oso oso handia"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "Eskerga"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "Eskergena"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "&Maila:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "Aldatu:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Aurreko aldaketa"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Onartu aldaketa"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "&Onartu"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Baztertu aldaketa"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "&Baztertu"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Letra-familia"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "&Familia:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "Letra-forma"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "F&orma:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Letra-multzoak"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
906 msgid "Language"
907 msgstr "Hizkuntza"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "Letra-kolorea"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "&Hizkuntza:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "&Serieak:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Kolorea:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Inoiz ez txandakatu"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Letra-tamaina"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Beti txandakatuta"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "&Hainbat:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "Txandakatu &guztiak"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "&Aplikatu"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "Itxi"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "&Iragazkia:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "Eremu guztiak"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "&Aukerak"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr ""
1026 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1029 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1030 msgstr ""
1031 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1032 "kentzeko."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formatua ematea"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "A&urreko testua:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1068 "estiloak onartzen badu."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1071 msgid "&Text after:"
1072 msgstr "A&tzeko testua:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1075 msgid ""
1076 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1077 "supports this."
1078 msgstr ""
1079 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1080 "estiloak onartzen badu."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1083 msgid ""
1084 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1085 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1086 msgstr ""
1087 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1088 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1091 msgid ""
1092 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1093 "citation style supports this."
1094 msgstr ""
1095 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1096 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1099 msgid "Force upcas&ing"
1100 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1103 msgid ""
1104 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1105 "citation style supports this."
1106 msgstr ""
1107 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1108 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1111 msgid "All aut&hors"
1112 msgstr "Egile &guztiak"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1119 msgid "&Restore"
1120 msgstr "&Leheneratu"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1123 msgid "App&ly"
1124 msgstr "&Aplikatu"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1127 msgid "Font Colors"
1128 msgstr "Letra-koloreak"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1131 msgid "Main text:"
1132 msgstr "Testu nagusia:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1136 msgid "Click to change the color"
1137 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1140 msgid "Default..."
1141 msgstr "Lehenetsia..."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1145 msgid "Revert the color to the default"
1146 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1149 msgid "Greyed-out notes:"
1150 msgstr "Ohar grisak:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1155 msgid "&Change..."
1156 msgstr "&Aldatu..."
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1159 msgid "Background Colors"
1160 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1163 msgid "Page:"
1164 msgstr "Orrialdea:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1167 msgid "Shaded boxes:"
1168 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1171 msgid "Compare Revisions"
1172 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1175 msgid "&Revisions back"
1176 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1179 msgid "&Between revisions"
1180 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1183 msgid "Old:"
1184 msgstr "Zaharra:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1187 msgid "New:"
1188 msgstr "Berria:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1191 msgid "&New Document:"
1192 msgstr "Dokumentu &berria:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1195 msgid "&Old Document:"
1196 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1199 msgid "Bro&wse..."
1200 msgstr "&Arakatu..."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1203 msgid "Copy Document Settings from:"
1204 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1207 msgid "N&ew Document"
1208 msgstr "Dokumentu &berria"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1211 msgid "Ol&d Document"
1212 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1215 msgid ""
1216 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1217 "resulting document"
1218 msgstr ""
1219 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1220 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1223 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1224 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1227 msgid "Insert the delimiters"
1228 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1231 msgid "&Insert"
1232 msgstr "&Txertatu"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1236 msgid "TeX Code: "
1237 msgstr "TeX kodea: "
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1240 msgid "Match delimiter types"
1241 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1244 msgid "&Keep matched"
1245 msgstr "&Mantendu berdinak"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1248 msgid ""
1249 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1250 "direction)"
1251 msgstr ""
1252 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1255 msgid "S&wap && Reverse"
1256 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1259 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1260 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1263 msgid "Use Class Defaults"
1264 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1267 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1268 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1271 msgid "Save as Document Defaults"
1272 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1275 msgid "Display"
1276 msgstr "Bistaratu"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1279 msgid "Show ERT button only"
1280 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1283 msgid "&Collapsed"
1284 msgstr "&Tolestuta"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1287 msgid "Show ERT contents"
1288 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1291 msgid "O&pen"
1292 msgstr "&Ireki"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1295 msgid "For more information, refer to the complete log."
1296 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1299 msgid "&Errors:"
1300 msgstr "&Erroreak:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1303 msgid "Description:"
1304 msgstr "Azalpena:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1307 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1308 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1311 msgid "View Complete &Log..."
1312 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1315 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1316 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1319 msgid "Show Output &Anyway"
1320 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1323 msgid ""
1324 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1325 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1326 msgstr ""
1327 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1328 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1331 msgid "F&ile"
1332 msgstr "&Fitxategia"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1335 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1338 msgid "Filename"
1339 msgstr "Fitxategi-izena"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1343 msgid "&File:"
1344 msgstr "&Fitxategia:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1347 msgid "Select a file"
1348 msgstr "Hautatu fitxategia"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1351 msgid "&Draft"
1352 msgstr "&Zirriborroa"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1355 msgid "&Template"
1356 msgstr "&Txantiloia"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1359 msgid "Available templates"
1360 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1364 msgid "LaTe&X and LyX options"
1365 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1368 msgid "LaTeX Options"
1369 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1372 msgid "O&ption:"
1373 msgstr "Au&kerak:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1376 msgid "Forma&t:"
1377 msgstr "Forma&tua:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1380 msgid ""
1381 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1382 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1383 msgstr ""
1384 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1385 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1386 "elkarrizketa-koadroa)."
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1389 msgid "&Show in LyX"
1390 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1396 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1397 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1400 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1401 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1404 msgid "Si&ze and Rotation"
1405 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1408 msgid "Rotate"
1409 msgstr "Biratu"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1415 msgid "Angle to rotate image by"
1416 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1422 msgid "The origin of the rotation"
1423 msgstr "Biraketaren jatorria"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1426 msgid "Ori&gin:"
1427 msgstr "&Jatorria:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1430 msgid "A&ngle:"
1431 msgstr "&Angelua:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1434 msgid "Scale"
1435 msgstr "Eskalatu"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1439 msgid "Height of image in output"
1440 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1444 msgid "Width of image in output"
1445 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1448 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1449 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1453 msgid "&Maintain aspect ratio"
1454 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1457 msgid "Crop"
1458 msgstr "Moztu"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1461 msgid "Clip to bounding box values"
1462 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1465 msgid "Clip to &bounding box"
1466 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1470 msgid "&Left bottom:"
1471 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1474 msgid "x"
1475 msgstr "x"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1479 msgid "Right &top:"
1480 msgstr "Goian &eskuinean:"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1492 msgid "y"
1493 msgstr "y"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1496 msgid "TabWidget"
1497 msgstr "FitxaTrepeta"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1500 msgid "Sear&ch"
1501 msgstr "&Bilatu"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1505 msgid "&Find:"
1506 msgstr "&Bilatu:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1527 msgid "Find &Next"
1528 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "&Hitz osoak"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1546 msgid "&Replace"
1547 msgstr "&Ordeztu"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1569 msgid "S&ettings"
1570 msgstr "&Ezarpenak"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1577 msgid "Scope"
1578 msgstr "Esparrua"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Uneko &dokumentua"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1585 msgid ""
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1587 "document"
1588 msgstr ""
1589 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1590 "guztiak"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "Dokumentu &maisua"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1609 msgid ""
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1612 msgstr ""
1613 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1614 "murriztuko da bilaketa"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1621 msgid ""
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1623 "first letter"
1624 msgstr ""
1625 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1626 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "&Zabaldu makroak"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1646 msgid "Form"
1647 msgstr "Inprimakia"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1650 msgid "Float Type:"
1651 msgstr "Mugikor mota:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Orriaren goian"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Hemen &behin betiko"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "&Mugikorren orria"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Orriaren behean"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "&Biratu albora"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1694 msgid "FontUi"
1695 msgstr "Letra-tipoa"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1698 msgid ""
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1700 "LuaTeX)"
1701 msgstr ""
1702 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1703 "LuaTeX eskatzen du)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1718 msgid "&Base size:"
1719 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1730 msgid "&Roman:"
1731 msgstr "&Erromatarra:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "Sa&ns Serif:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1746 msgid "S&cale (%):"
1747 msgstr "E&skala (%):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr ""
1752 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1753 "doitzeko"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1756 msgid "&Typewriter:"
1757 msgstr "I&dazmakina:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1760 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1761 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1764 msgid "Sc&ale (%):"
1765 msgstr "E&skala (%):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1768 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1769 msgstr ""
1770 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1771 "doitzeko"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1774 msgid "&Math:"
1775 msgstr "&Matematika:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1778 msgid "Select the math typeface"
1779 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1782 msgid "C&JK:"
1783 msgstr "&CJK:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1786 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1787 msgstr ""
1788 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1791 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1792 msgstr ""
1793 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1796 msgid "Use true s&mall caps"
1797 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1800 msgid "Use old style instead of lining figures"
1801 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1804 msgid "Use &old style figures"
1805 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1808 msgid ""
1809 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1810 "microtype package"
1811 msgstr ""
1812 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1813 "\"microtype\" paketearen bidez"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1816 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1817 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1820 msgid ""
1821 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1822 "box prevents that."
1823 msgstr ""
1824 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1825 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1828 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1829 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1832 msgid "&Graphics"
1833 msgstr "&Grafikoak"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1836 msgid "Select an image file"
1837 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1840 msgid "Output Size"
1841 msgstr "Irteeraren tamaina"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1844 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr ""
1846 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1849 msgid "Set &height:"
1850 msgstr "Ezarri &altuera:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1853 msgid "&Scale graphics (%):"
1854 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1857 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1858 msgstr ""
1859 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1862 msgid "Set &width:"
1863 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1866 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1867 msgstr ""
1868 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1871 msgid "Rotate Graphics"
1872 msgstr "Biratu grafikoak"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1883 msgid "Or&igin:"
1884 msgstr "&Jatorria:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1887 msgid "A&ngle (degrees):"
1888 msgstr "&Angelua (graduak):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1892 msgid "File name of image"
1893 msgstr "Irudien fitxategia"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1896 msgid "&Coordinates and Clipping"
1897 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1900 msgid ""
1901 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1902 "viewport for PDF output)"
1903 msgstr ""
1904 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1905 "irteeraren leihatila)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1908 msgid "Clip to c&oordinates"
1909 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1913 msgid "y:"
1914 msgstr "y:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1918 msgid "x:"
1919 msgstr "x:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1922 msgid ""
1923 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1924 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1925 msgstr ""
1926 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1927 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1931 msgid "Additional LaTeX options"
1932 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1935 msgid "LaTeX &options:"
1936 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1939 msgid ""
1940 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1941 "at application level (see Preferences dialog)."
1942 msgstr ""
1943 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1944 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1945 "elkarrizketa-koadroa)."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1948 msgid "Sho&w in LyX"
1949 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1952 msgid "Sca&le on screen (%):"
1953 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1956 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1957 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1960 msgid "Graphics Group"
1961 msgstr "Grafikoen taldea"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Assigned &to group:"
1966 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1969 msgid "Click to define a new graphics group."
1970 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1973 msgid "O&pen new group..."
1974 msgstr "&Ireki talde berria..."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1977 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1978 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1981 msgid "Draft mode"
1982 msgstr "Zirriborro-era"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1985 msgid "&Draft mode"
1986 msgstr "&Zirriborro-era"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1989 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1990 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1993 msgid "..............."
1994 msgstr "..............."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1997 msgid "________"
1998 msgstr "________"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2001 msgid "<-----------"
2002 msgstr "<-----------"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2005 msgid "----------->"
2006 msgstr "----------->"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2009 msgid "\\-----v-----/"
2010 msgstr "\\-----v-----/"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2013 msgid "/-----^-----\\"
2014 msgstr "/-----^-----\\"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2017 msgid "&Spacing:"
2018 msgstr "&Tartea:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2021 msgid "Supported spacing types"
2022 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2025 msgid "&Value:"
2026 msgstr "&Balioa:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2029 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2030 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2033 msgid "&Fill Pattern:"
2034 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2037 msgid "&Protect:"
2038 msgstr "&Babestu:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2041 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2042 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2046 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2047 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2049 msgid "URL"
2050 msgstr "URLa"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2053 msgid "&Target:"
2054 msgstr "&Helburua:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2058 msgid "Name associated with the URL"
2059 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2063 msgid "&Name:"
2064 msgstr "&Izena:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2067 msgid ""
2068 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2069 "to enter LaTeX code."
2070 msgstr ""
2071 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2072 "kodea sartzea nahi baduzu."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2075 msgid "Specify the link target"
2076 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2079 msgid "Link type"
2080 msgstr "Esteka mota"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2083 msgid "Link to the web or to every other target"
2084 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2087 msgid "&Web"
2088 msgstr "&Weba"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2091 msgid "Link to an email address"
2092 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2095 msgid "E&mail"
2096 msgstr "&Helb. el."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2099 msgid "Link to a file"
2100 msgstr "Estekatu fitxategia"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2103 msgid "Fi&le"
2104 msgstr "&Fitxategia"
2105
2106 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2107 #
2108 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2110 msgid "Listing Parameters"
2111 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2116 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2117 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2122 msgid "&Bypass validation"
2123 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2126 msgid "C&aption:"
2127 msgstr "E&pigrafea:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2130 msgid "La&bel:"
2131 msgstr "E&tiketa:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2134 msgid "Mo&re parameters"
2135 msgstr "Parametro &gehiago"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2138 msgid "Underline spaces in generated output"
2139 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2142 msgid "&Mark spaces in output"
2143 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2146 msgid "Show LaTeX preview"
2147 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2150 msgid "&Show preview"
2151 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2154 msgid "File name to include"
2155 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2158 msgid "&Include Type:"
2159 msgstr "&Txertatze mota:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2162 msgid "Include"
2163 msgstr "Sartu"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2166 msgid "Input"
2167 msgstr "Sarrera"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2170 msgid "Verbatim"
2171 msgstr "Hitzez hitz"
2172
2173 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2176 msgid "Program Listing"
2177 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2180 msgid "Edit the file"
2181 msgstr "Editatu fitxategia"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2184 msgid "&Edit"
2185 msgstr "&Editatu"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2188 msgid "A&vailable Indexes:"
2189 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2192 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2193 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2196 msgid ""
2197 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2198 msgstr ""
2199 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2200 "dagokion aukerak zehaztu."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2203 msgid "Index Generation"
2204 msgstr "Indizearen sorrera"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2208 msgid "&Options:"
2209 msgstr "&Aukerak:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2212 msgid "Define program options of the selected processor."
2213 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2216 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2217 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2220 msgid "&Use multiple indexes"
2221 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2222
2223 # indizea
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2225 msgid "&New:[[index]]"
2226 msgstr "&Berria:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2229 msgid ""
2230 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2231 msgstr ""
2232 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2235 msgid "Add a new index to the list"
2236 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2240 msgid "1"
2241 msgstr "1"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2244 msgid "Remove the selected index"
2245 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2248 msgid "Rename the selected index"
2249 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2252 msgid "R&ename..."
2253 msgstr "&Aldatu izena..."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2256 msgid "Define or change button color"
2257 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2260 msgid "Information Type:"
2261 msgstr "Informazio mota:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2264 msgid "Information Name:"
2265 msgstr "Informazioaren izena:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2268 msgid "Inset Parameter Configuration"
2269 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2272 msgid "Update dialog when moving context"
2273 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2276 msgid "S&ynchronize Dialog"
2277 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2280 msgid "Apply settings immediately"
2281 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2285 msgid "I&mmediate Apply"
2286 msgstr "Aplikatu &berehala"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2289 msgid "Restore initial values in dialog"
2290 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2293 msgid "Push new inset into the document"
2294 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2297 msgid "New Inset"
2298 msgstr "Txertakuntza berria"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2301 msgid "Document &Class"
2302 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2305 msgid "Click to select a local document class definition file"
2306 msgstr ""
2307 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2310 msgid "&Local Layout..."
2311 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2314 msgid "Class Options"
2315 msgstr "Klasearen aukerak"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2318 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2319 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2322 msgid "&Predefined:"
2323 msgstr "&Aurredefinituta:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2326 msgid ""
2327 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2328 "select/deselect."
2329 msgstr ""
2330 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2331 "hautatzeko/desautatzeko."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2334 msgid "Cus&tom:"
2335 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2338 msgid "&Graphics driver:"
2339 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2342 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2343 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2346 msgid "Select de&fault master document"
2347 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2350 msgid "&Master:"
2351 msgstr "&Maisua:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2354 msgid "Enter the name of the default master document"
2355 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2358 msgid "&Suppress default date on front page"
2359 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2362 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2363 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2366 msgid "&Quote style:"
2367 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2370 msgid "Language pa&ckage:"
2371 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2375 msgid "Select which language package LyX should use"
2376 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2380 msgid ""
2381 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2382 msgstr ""
2383 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2384 "\\usepackage{babel})"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2387 msgid "Encoding"
2388 msgstr "Kodeketa"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2391 msgid "Lan&guage default"
2392 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2395 msgid "Othe&r:"
2396 msgstr "&Bestelakoa:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2399 msgid ""
2400 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2401 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2402 "have been inserted with."
2403 msgstr ""
2404 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2405 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2406 "geratuko dira."
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2409 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2410 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2413 msgid "Of&fset:"
2414 msgstr "&Desplazamendua:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2417 msgid "Value of the vertical line offset."
2418 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2421 msgid "Value of the line width."
2422 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2425 msgid "&Thickness:"
2426 msgstr "&Lodiera:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2429 msgid "Value of the line thickness."
2430 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2433 msgid "Input here the listings parameters"
2434 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2438 msgid "Feedback window"
2439 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2442 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2443 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2446 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2447 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2452 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2453 msgid "Listing"
2454 msgstr "Zerrendatua"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2457 msgid "&Main Settings"
2458 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2461 msgid "Placement"
2462 msgstr "Kokapena"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2465 msgid "Check for inline listings"
2466 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2469 msgid "&Inline listing"
2470 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2473 msgid "Check for floating listings"
2474 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2477 msgid "&Float"
2478 msgstr "&Mugikorra"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2481 msgid "&Placement:"
2482 msgstr "&Kokapena:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2485 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2486 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2489 msgid "Line numbering"
2490 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2493 msgid "&Side:"
2494 msgstr "&Alboa:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2497 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2498 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2501 msgid "S&tep:"
2502 msgstr "&Urratsa:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2505 msgid "Difference between two numbered lines"
2506 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2509 msgid "Font si&ze:"
2510 msgstr "Letra-&tamaina:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2513 msgid "Choose the font size for line numbers"
2514 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2518 msgid "Style"
2519 msgstr "Estiloa"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2522 msgid "F&ont size:"
2523 msgstr "Letra-&tamaina:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2526 msgid "The content's base font size"
2527 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2530 msgid "Font Famil&y:"
2531 msgstr "Letra-&familia:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2534 msgid "The content's base font style"
2535 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2538 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2539 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2542 msgid "&Break long lines"
2543 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2546 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2547 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2550 msgid "S&pace as symbol"
2551 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2554 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2555 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2574 msgid "Lan&guage:"
2575 msgstr "&Hizkuntza:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2582 msgid "&Dialect:"
2583 msgstr "&Dialektoa:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2590 msgid "Range"
2591 msgstr "Barrutia"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2594 msgid "Fi&rst line:"
2595 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2598 msgid "The first line to be printed"
2599 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2602 msgid "&Last line:"
2603 msgstr "A&zken lerroa:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2606 msgid "The last line to be printed"
2607 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2610 msgid "Ad&vanced"
2611 msgstr "&Aurreratua"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2614 msgid "More Parameters"
2615 msgstr "Parametro gehiago"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2618 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2619 msgstr ""
2620 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2621 "eskuratzeko."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2628 msgid "&Validate"
2629 msgstr "&Balidatu"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2637 msgid "Convert"
2638 msgstr "Bihurtu"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2645 msgid "Log &Type:"
2646 msgstr "Erregistro &mota:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2654 msgid "&Update"
2655 msgstr "&Eguneratu"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2662 msgid "&Go!"
2663 msgstr "&Joan"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "Hurrengo &abisua"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2678 msgid "Next &Error"
2679 msgstr "Hurrengo &errorea"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2690 msgid "&Top:"
2691 msgstr "&Goian:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2694 msgid "&Bottom:"
2695 msgstr "&Behean:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2698 msgid "&Inner:"
2699 msgstr "&Barnean:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2702 msgid "O&uter:"
2703 msgstr "Kan&poan:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2706 msgid "Head &sep:"
2707 msgstr "Goiburu &ber.:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "Goiburu &altuera:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2714 msgid "&Foot skip:"
2715 msgstr "&Oin-jauzia:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "&Zutabe ber.:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2734 msgid ""
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "compilation)"
2737 msgstr ""
2738 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2739 "(konpilazioa luzatzen du)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2742 msgid "&Maintain counters and references"
2743 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2746 msgid "Include all subdocuments in the output"
2747 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2750 msgid "&Include all children"
2751 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2757 msgid "Number of rows"
2758 msgstr "Errenkada kopurua"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2762 msgid "&Rows:"
2763 msgstr "&Errenkadak:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Zutabe kopurua"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2774 msgid "&Columns:"
2775 msgstr "&Zutabeak:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2779 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2780 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2783 msgid "Vertical alignment"
2784 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2787 msgid "&Vertical:"
2788 msgstr "&Bertikala:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2791 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2792 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2795 msgid "&Horizontal:"
2796 msgstr "&Horizontala:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2799 msgid "&Type:"
2800 msgstr "&Mota:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2803 msgid "decoration type / matrix border"
2804 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2807 msgid "All packages:"
2808 msgstr "Pakete guztiak:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2811 msgid "Load A&utomatically"
2812 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2815 msgid "Load Alwa&ys"
2816 msgstr "Kargatu &beti"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2819 msgid "Do &Not Load"
2820 msgstr "&Ez kargatu"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2823 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2824 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2827 msgid "Indent &Formulas"
2828 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2831 msgid "Size of the indentation"
2832 msgstr "Koskaren tamaina"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2835 msgid "Formula numbering side:"
2836 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2839 msgid "Side where formulas are numbered"
2840 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2843 msgid "A&vailable:"
2844 msgstr "E&rabilgarri:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2849 msgid "A&dd"
2850 msgstr "&Gehitu"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2853 msgid "De&lete"
2854 msgstr "&Ezabatu"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2857 msgid "S&elected:"
2858 msgstr "&Hautatuta:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2861 msgid "Nomenclature"
2862 msgstr "Nomenklatura"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2865 msgid "Sy&mbol:"
2866 msgstr "&Ikurra:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2869 msgid "Des&cription:"
2870 msgstr "&Azalpena:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2873 msgid "Sort &as:"
2874 msgstr "&Ordenatu:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2877 msgid ""
2878 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2879 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2880 msgstr ""
2881 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2882 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2885 msgid "Type"
2886 msgstr "Mota"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2889 msgid "LyX internal only"
2890 msgstr "LyX barnerako soilik"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2893 msgid "LyX &Note"
2894 msgstr "LyX &oharra"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2897 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2898 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2901 msgid "&Comment"
2902 msgstr "&Iruzkina"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2905 msgid "Print as grey text"
2906 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2909 msgid "&Greyed out"
2910 msgstr "&Grisa"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2913 msgid "&List in Table of Contents"
2914 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2917 msgid "&Numbering"
2918 msgstr "&Zenbaketa"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2921 msgid "Output Format"
2922 msgstr "Irteerako formatua"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2925 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2926 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2929 msgid "De&fault output format:"
2930 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2933 msgid "LyX Format"
2934 msgstr "LyX-en &formatua:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2937 msgid ""
2938 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2939 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2940 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2941 "in collaborative settings and with version control systems."
2942 msgstr ""
2943 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2944 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2945 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2946 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2949 msgid "Save &transient properties"
2950 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2953 msgid ""
2954 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2955 "really necessary)"
2956 msgstr ""
2957 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2958 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2961 msgid "&Allow running external programs"
2962 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2965 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2966 msgstr ""
2967 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
2968 "SyncTeX)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2971 msgid "S&ynchronize with output"
2972 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2975 msgid "C&ustom macro:"
2976 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2979 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2980 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2983 msgid "XHTML Output Options"
2984 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2987 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2988 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2991 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2992 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2995 msgid "&Math output:"
2996 msgstr "&Matematikaren irteera:"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2999 msgid "Format to use for math output."
3000 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3003 msgid "MathML"
3004 msgstr "MathML"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3007 msgid "HTML"
3008 msgstr "HTML"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3011 msgid "Images"
3012 msgstr "Irudiak"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3015 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3018 msgid "LaTeX"
3019 msgstr "LaTeX"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3022 msgid "Math &image scaling:"
3023 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3026 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3027 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3030 msgid "Write CSS to File"
3031 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3034 msgid "&Use hyperref support"
3035 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3038 msgid "&General"
3039 msgstr "&Orokorra"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3042 msgid "Header Information"
3043 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3046 msgid "&Title:"
3047 msgstr "&Titulua:"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3050 msgid "&Author:"
3051 msgstr "&Egilea:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3054 msgid "&Subject:"
3055 msgstr "&Gaia:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3058 msgid "&Keywords:"
3059 msgstr "&Gako-hitzak:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3062 msgid ""
3063 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3064 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3067 msgid "Automatically fi&ll header"
3068 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3071 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3072 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3075 msgid "Load in &fullscreen mode"
3076 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3079 msgid "H&yperlinks"
3080 msgstr "&Hiperestekak"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3083 msgid "Allows link text to break across lines."
3084 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3087 msgid "B&reak links over lines"
3088 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3091 msgid "No &frames around links"
3092 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3095 msgid "C&olor links"
3096 msgstr "E&steken koloreak"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3099 msgid "Bibliographical backreferences"
3100 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3103 msgid "B&ackreferences:"
3104 msgstr "&Erreferentziak:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3107 msgid "&Bookmarks"
3108 msgstr "&Laster-markak"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3111 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3112 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3115 msgid "&Numbered bookmarks"
3116 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3119 msgid "&Open bookmark tree"
3120 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3123 msgid "Number of levels"
3124 msgstr "Maila kopurua"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3127 msgid "Additional O&ptions"
3128 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3131 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3132 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3135 msgid "Paper Format"
3136 msgstr "Paper-formatua"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3140 msgid "&Format:"
3141 msgstr "&Formatua:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3144 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3145 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3148 msgid "&Orientation:"
3149 msgstr "&Orientazioa:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3152 msgid "&Portrait"
3153 msgstr "&Bertikala"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3156 msgid "&Landscape"
3157 msgstr "&Horizontala"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3161 msgid "Page Layout"
3162 msgstr "Orri-diseinua"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3165 msgid "Page &style:"
3166 msgstr "Orri-&estiloa:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3169 msgid "Style used for the page header and footer"
3170 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3173 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3174 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3177 msgid "&Two-sided document"
3178 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3181 msgid "Label Width"
3182 msgstr "Etiketa-zabalera"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3186 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3187 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3190 msgid "Lo&ngest label"
3191 msgstr "Eti&keta luzeena"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3194 msgid "Line &spacing"
3195 msgstr "L&erro-tartea"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3199 msgid "Single"
3200 msgstr "Bakuna"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3203 msgid "1.5"
3204 msgstr "1.5"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3208 msgid "Double"
3209 msgstr "Bikoitza"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3216 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3224 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3225 msgid "Custom"
3226 msgstr "Pertsonalizatua"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3229 msgid "&Indent Paragraph"
3230 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3233 msgid "&Justified"
3234 msgstr "&Justifikatua"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3237 msgid "&Left"
3238 msgstr "E&zkerrean"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3241 msgid "C&enter"
3242 msgstr "E&rdian"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3245 msgid "Ri&ght"
3246 msgstr "E&skuinean"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3249 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3250 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3253 msgid "Paragraph's &Default"
3254 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3257 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3258 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3261 msgid "&Phantom"
3262 msgstr "&Mamua"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3265 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3266 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3269 msgid "&Horizontal Phantom"
3270 msgstr "Mamu &horizontala"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3273 msgid "Vertical space of the phantom content"
3274 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3277 msgid "&Vertical Phantom"
3278 msgstr "Mamu &bertikala"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Find"
3283 msgstr "&Bilatu:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3286 msgid "A&lter..."
3287 msgstr "&Aldatu..."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3290 msgid "&Use system colors"
3291 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3294 msgid "In Math"
3295 msgstr "Matematikak"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3298 msgid ""
3299 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3300 "delay."
3301 msgstr ""
3302 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3303 "atzerapenaren ostean."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3306 msgid "Automatic in&line completion"
3307 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3310 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3311 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3314 msgid "Automatic p&opup"
3315 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3318 msgid "Autoco&rrection"
3319 msgstr "&Zuzenketa autom."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3322 msgid "In Text"
3323 msgstr "Testuan"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3326 msgid ""
3327 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3328 "delay."
3329 msgstr ""
3330 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3331 "atzerapenaren ostean."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3334 msgid "Automatic &inline completion"
3335 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3338 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3339 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3342 msgid "Automatic &popup"
3343 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3346 msgid ""
3347 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3348 "mode."
3349 msgstr ""
3350 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3351 "moduan."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3354 msgid "Cursor i&ndicator"
3355 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3358 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3359 msgid "General"
3360 msgstr "Orokorra"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3363 msgid ""
3364 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3365 "if it is available."
3366 msgstr ""
3367 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3368 "erabilgarri egonez gero."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3371 msgid "s inline completion dela&y"
3372 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3375 msgid ""
3376 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3377 "if it is available."
3378 msgstr ""
3379 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3380 "da erabilgarri egonez gero."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3383 msgid "s popup d&elay"
3384 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3387 msgid ""
3388 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3389 "completed."
3390 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3393 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3394 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3397 msgid ""
3398 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3399 "It will be shown right away."
3400 msgstr ""
3401 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3402 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3405 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3406 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3409 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3410 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3413 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3414 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3417 msgid "Converter Defi&nitions"
3418 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3421 msgid "C&onverter:"
3422 msgstr "B&ihurtzailea:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3425 msgid "E&xtra flag:"
3426 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3429 msgid "&From format:"
3430 msgstr "Formatu&tik:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3433 msgid "&To format:"
3434 msgstr "Formatu&ra:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3438 msgid "&Modify"
3439 msgstr "&Aldatu"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3444 msgid "Remo&ve"
3445 msgstr "&Kendu"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3448 msgid "Converter File Cache"
3449 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3452 msgid "&Enabled"
3453 msgstr "&Gaituta"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3456 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3457 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3460 msgid "Security"
3461 msgstr "Segurtasuna"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3464 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3465 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3468 msgid ""
3469 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3470 msgstr ""
3471 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3474 msgid "Use need&auth option"
3475 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3478 msgid ""
3479 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3480 "'needauth' option."
3481 msgstr ""
3482 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3483 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3486 msgid "Display &graphics"
3487 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3490 msgid "Instant &preview:"
3491 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3495 msgid "Off"
3496 msgstr "Desaktibatua"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3499 msgid "No math"
3500 msgstr "Matematikarik ez"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3503 msgid "On"
3504 msgstr "Aktibatuta"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3507 msgid "Preview si&ze:"
3508 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3511 msgid "Factor for the preview size"
3512 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3515 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3516 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3519 msgid "&Mark end of paragraphs"
3520 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3523 msgid "Session Handling"
3524 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3527 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3528 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3531 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3532 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3535 msgid "Restore cursor &positions"
3536 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3539 msgid "&Load opened files from last session"
3540 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3543 msgid "&Clear all session information"
3544 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3547 msgid "Backup && Saving"
3548 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3551 msgid "Backup &original documents when saving"
3552 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3555 msgid "&Backup documents, every"
3556 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3559 msgid "&minutes"
3560 msgstr "&minuturo"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3563 msgid ""
3564 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3565 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3566 "state (compressed or uncompressed)."
3567 msgstr ""
3568 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3569 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3570 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3573 msgid "&Save new documents compressed by default"
3574 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3577 msgid ""
3578 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3579 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3580 "included files."
3581 msgstr ""
3582 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3583 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3584 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3587 msgid "Save the &document directory path"
3588 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3591 msgid "Windows && Work Area"
3592 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3595 msgid "Open documents in &tabs"
3596 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3599 msgid ""
3600 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3601 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3602 msgstr ""
3603 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3604 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3605 "eginbide honek eragina izan dezan."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3608 msgid "Use s&ingle instance"
3609 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3612 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3613 msgstr ""
3614 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3617 msgid "Displa&y single close-tab button"
3618 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3621 msgid "Closing last &view:"
3622 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3625 msgid "Closes document"
3626 msgstr "Dokumentua ixten du"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3629 msgid "Hides document"
3630 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3633 msgid "Ask the user"
3634 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3637 msgid "Editing"
3638 msgstr "Edizioa"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3641 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3642 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3645 msgid ""
3646 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3647 "width used when set to 0."
3648 msgstr ""
3649 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3650 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3653 msgid "Cursor width (&pixels):"
3654 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3657 msgid "Scroll &below end of document"
3658 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3661 msgid "Skip trailing non-word characters"
3662 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3665 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3666 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3669 msgid "Sort &environments alphabetically"
3670 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3673 msgid "&Group environments by their category"
3674 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3677 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3678 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3681 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3682 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3685 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3686 msgstr ""
3687 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3690 msgid "Fullscreen"
3691 msgstr "Pantaila osoa"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3694 msgid "&Hide toolbars"
3695 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3698 msgid "Hide scr&ollbar"
3699 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3702 msgid "Hide &tabbar"
3703 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3706 msgid "Hide &menubar"
3707 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3710 msgid "Hide sta&tusbar"
3711 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3714 msgid "&Limit text width"
3715 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3718 msgid "Screen used (&pixels):"
3719 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3722 msgid "&New..."
3723 msgstr "&Berria..."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3726 msgid "Re&move"
3727 msgstr "&Kendu"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3730 msgid "&Document format"
3731 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3734 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3735 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3738 msgid "Sho&w in export menu"
3739 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3742 msgid "Vector &graphics format"
3743 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3746 msgid "S&hort name:"
3747 msgstr "Izen &laburra:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3750 msgid "E&xtensions:"
3751 msgstr "L&uzapenak:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3754 msgid "&MIME:"
3755 msgstr "&MIME:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3758 msgid "Shortc&ut:"
3759 msgstr "L&aster-tekla:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3762 msgid "Ed&itor:"
3763 msgstr "Ed&itorea:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3766 msgid "&Viewer:"
3767 msgstr "&Ikustailea:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3770 msgid "Co&pier:"
3771 msgstr "&Kopiatzailea:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3774 msgid ""
3775 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3776 "variants"
3777 msgstr ""
3778 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3779 "erabiltzean."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3782 msgid "Default Output Formats"
3783 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3786 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3787 msgstr ""
3788 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3791 msgid ""
3792 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3793 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3794 msgstr ""
3795 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3796 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3799 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3800 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3803 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3804 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3807 msgid "With &TeX fonts:"
3808 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3811 msgid "&Japanese:"
3812 msgstr "&Japoniera:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3815 msgid "&E-mail:"
3816 msgstr "&Helb. el.:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3819 msgid "Your name"
3820 msgstr "Izena"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3823 msgid "Your E-mail address"
3824 msgstr "Helbide elektronikoa"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3827 msgid "Keyboard"
3828 msgstr "Teklatua"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3831 msgid "Use &keyboard map"
3832 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3835 msgid "&Primary:"
3836 msgstr "&Nagusia:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3840 msgid "Br&owse..."
3841 msgstr "Ar&akatu..."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3844 msgid "S&econdary:"
3845 msgstr "B&igarrena:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3848 msgid ""
3849 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3850 "time LyX is launched."
3851 msgstr ""
3852 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3853 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3856 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3857 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3860 msgid "Mouse"
3861 msgstr "Sagua"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3864 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3865 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3868 msgid ""
3869 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3870 "speed it up, low values slow it down."
3871 msgstr ""
3872 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3873 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3876 msgid ""
3877 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3878 msgstr ""
3879 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3882 msgid "&Middle mouse button pasting"
3883 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3886 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3887 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3890 msgid "Enable"
3891 msgstr "Gaitu"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3894 msgid "Ctrl"
3895 msgstr "Ktrl"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3898 msgid "Shift"
3899 msgstr "Maius"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3902 msgid "Alt"
3903 msgstr "Alt"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3906 msgid "User &interface language:"
3907 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3910 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3911 msgstr ""
3912 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3913 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3916 msgid "Language &package:"
3917 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3923 msgid "Automatic"
3924 msgstr "Automatikoa"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3928 msgid "Always Babel"
3929 msgstr "Beti erabili Babel"
3930
3931 # hizkuntzaren paketea
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3934 msgid "None[[language package]]"
3935 msgstr "Bat ere ez"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3938 msgid "Command s&tart:"
3939 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3942 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3943 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3946 msgid "Command e&nd:"
3947 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3950 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3951 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3954 msgid "Default decimal &separator:"
3955 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3958 msgid "Default length &unit:"
3959 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3962 msgid ""
3963 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3964 "the language package)"
3965 msgstr ""
3966 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
3967 "(hizkuntzaren paketeari)"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3970 msgid "Set languages &globally"
3971 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3974 msgid ""
3975 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3976 "command"
3977 msgstr ""
3978 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3979 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3982 msgid "Auto &begin"
3983 msgstr "Automatikoki &hasi"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3986 msgid ""
3987 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3988 "switch command"
3989 msgstr ""
3990 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
3991 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3994 msgid "Auto &end"
3995 msgstr "Automatikoki &amaitu"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3998 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3999 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4002 msgid "Mark &foreign languages"
4003 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4006 msgid "Right-to-Left Language Support"
4007 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4010 msgid "Cursor movement:"
4011 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4014 msgid "&Logical"
4015 msgstr "&Logikoa"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4018 msgid "&Visual"
4019 msgstr "&Bisuala"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4022 msgid ""
4023 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4024 msgstr ""
4025 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4028 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4029 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4033 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4037 msgstr ""
4038 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4041 msgid "P&rocessor:"
4042 msgstr "&Prozesadorea:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4045 msgid "BibTeX command and options"
4046 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4050 msgid "Processor for &Japanese:"
4051 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4054 msgid "Options:"
4055 msgstr "Aukerak:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4058 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4062 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4063 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4066 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4067 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4070 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4071 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4074 msgid "CheckTeX start options and flags"
4075 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4078 msgid "&CheckTeX command:"
4079 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4082 msgid "&Nomenclature command:"
4083 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4086 msgid ""
4087 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4088 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4089 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4090 msgstr ""
4091 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4092 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4093 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4096 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4097 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4100 msgid "Set class options to default on class change"
4101 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4104 msgid "R&eset class options when document class changes"
4105 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4108 msgid "Forward Search"
4109 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4112 msgid "DV&I command:"
4113 msgstr "&DVI komandoa:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4116 msgid "&PDF command:"
4117 msgstr "&PDF komandoa:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4120 msgid "Dvips Options"
4121 msgstr "Dvips aukerak"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4124 msgid "Paper t&ype:"
4125 msgstr "Paper m&ota:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4128 msgid "Paper si&ze:"
4129 msgstr "Paper-&tamaina:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4132 msgid "Lan&dscape:"
4133 msgstr "&Horizontala:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4136 msgid "Other Options"
4137 msgstr "Bestelako aukerak"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4140 msgid "Output &line length:"
4141 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4144 msgid ""
4145 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4146 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4147 "paragraphs are separated by a blank line."
4148 msgstr ""
4149 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4150 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4151 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4154 msgid "&Date format:"
4155 msgstr "&Data-formatua:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4158 msgid "Date format for strftime output"
4159 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4162 msgid "&Overwrite on export:"
4163 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4166 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4167 msgstr ""
4168 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4171 msgid "Ask permission"
4172 msgstr "Eskatu baimena"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4175 msgid "Main file only"
4176 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4179 msgid "All files"
4180 msgstr "Fitxategi denak"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4183 msgid ""
4184 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4185 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4186 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4187 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4188 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4189 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4190 msgstr ""
4191 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4192 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4193 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4194 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4195 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4196 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4197 "adierazten du."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4200 msgid "&PATH prefix:"
4201 msgstr "&Bide-izenak:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4204 msgid ""
4205 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4206 "variable. Use the OS native format."
4207 msgstr ""
4208 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4209 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4210 "duen formatua."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4213 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4214 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4217 msgid ""
4218 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4219 "environment variable. Use the OS native format."
4220 msgstr ""
4221 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4222 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4223 "erabiltzen duen formatua."
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4233 msgid "Browse..."
4234 msgstr "Arakatu..."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4237 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4238 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4241 msgid "&Temporary directory:"
4242 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4245 msgid "Ly&XServer pipe:"
4246 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4249 msgid "&Backup directory:"
4250 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4253 msgid "&Example files:"
4254 msgstr "&Adibideak:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4257 msgid "&Document templates:"
4258 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4261 msgid "&Working directory:"
4262 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4265 msgid "H&unspell dictionaries:"
4266 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4269 msgid "Sans Seri&f:"
4270 msgstr "Sans Seri&f:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4273 msgid "T&ypewriter:"
4274 msgstr "I&dazmakina:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4277 msgid "R&oman:"
4278 msgstr "&Erromatarra:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4281 msgid "Default &zoom %:"
4282 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4285 msgid "Font Sizes"
4286 msgstr "Letra-tamaina"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4289 msgid "&Large:"
4290 msgstr "&Handia:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4293 msgid "&Larger:"
4294 msgstr "Oso h&andia:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4297 msgid "&Largest:"
4298 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4301 msgid "&Huge:"
4302 msgstr "&Eskerga:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4305 msgid "&Hugest:"
4306 msgstr "&Eskergena:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4309 msgid "S&mallest:"
4310 msgstr "Oso oso &txikia:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4313 msgid "S&maller:"
4314 msgstr "Oso t&xikia:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4317 msgid "S&mall:"
4318 msgstr "Tx&ikia:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4321 msgid "&Normal:"
4322 msgstr "A&rrunta:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4325 msgid "&Tiny:"
4326 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4329 msgid ""
4330 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4331 "of fonts"
4332 msgstr ""
4333 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4334 "kalitatea gutxiagotuko da."
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4337 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4338 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4341 msgid "&New"
4342 msgstr "&Berria"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4345 msgid "&Bind file:"
4346 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4349 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4350 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4353 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4354 msgstr ""
4355 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4356 "zuzenketatik."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4359 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4360 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4363 msgid "&Spellchecker engine:"
4364 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4367 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4368 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4371 msgid "Accept compound &words"
4372 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4375 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4376 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4379 msgid "S&pellcheck continuously"
4380 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4383 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4384 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4387 msgid "&Escape characters:"
4388 msgstr "I&hes karaktereak:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4391 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4392 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4395 msgid "Al&ternative language:"
4396 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4399 msgid "General Look && Feel"
4400 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4403 msgid "&User interface file:"
4404 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4407 msgid "&Icon set:"
4408 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4411 msgid ""
4412 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4413 "save the preferences and restart LyX."
4414 msgstr ""
4415 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4416 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4419 msgid "Use icons from system's &theme"
4420 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4423 msgid "Context Help"
4424 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4427 msgid ""
4428 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4429 "the main work area of an edited document"
4430 msgstr ""
4431 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4432 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4435 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4436 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4439 msgid "Menus"
4440 msgstr "Menuak"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4443 msgid "&Maximum last files:"
4444 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4448 msgid "&Save"
4449 msgstr "&Gorde"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4452 msgid "Nomenclature settings"
4453 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4457 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4458 msgstr ""
4459 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4460 "zerrendarentzako."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4463 msgid "&List Indentation:"
4464 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4467 msgid "Custom &Width:"
4468 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4471 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4472 msgstr ""
4473 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4474 "ezarri behar da."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4477 msgid "Avai&lable indexes:"
4478 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4481 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4482 msgstr ""
4483 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4486 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4487 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4490 msgid "&Subindex"
4491 msgstr "&Azpiindizea"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4494 msgid ""
4495 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4496 "code in index names."
4497 msgstr ""
4498 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4499 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4502 msgid "Output"
4503 msgstr "Irteera"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4506 msgid "Settings"
4507 msgstr "Ezarpenak"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4510 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4511 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4514 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4515 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4518 msgid "&Clear automatically"
4519 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4522 msgid "Debug messages"
4523 msgstr "Arazketako mezuak"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4526 msgid "Display no debug messages"
4527 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4530 msgid "&None"
4531 msgstr "&Bat ere ez"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4534 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4535 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4538 msgid "S&elected"
4539 msgstr "&Hautatuta"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4542 msgid "Display all debug messages"
4543 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4546 msgid "&All"
4547 msgstr "&Denak"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4550 msgid "Display statusbar messages?"
4551 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4554 msgid "&Statusbar messages"
4555 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4556
4557 # bufferra
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4559 msgid "&In[[buffer]]:"
4560 msgstr "&Sarrera:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4563 msgid "Filter case-sensitively"
4564 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4567 msgid "Case Sensiti&ve"
4568 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4571 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4572 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4575 msgid "So&rt:"
4576 msgstr "&Ordenatu:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4579 msgid "Sorting of the list of available labels"
4580 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4583 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4584 msgstr ""
4585 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4588 msgid "Grou&p"
4589 msgstr "&Elkartu"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4592 msgid "Available &Labels:"
4593 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4596 msgid "Sele&cted Label:"
4597 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4600 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4601 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4604 msgid "Jump to the selected label"
4605 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4608 msgid "&Go to Label"
4609 msgstr "&Joan etiketara"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4612 msgid "Reference For&mat:"
4613 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4616 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4617 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4620 msgid "<reference>"
4621 msgstr "<erreferentzia>"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4624 msgid "(<reference>)"
4625 msgstr "(<erreferentzia>)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4628 msgid "<page>"
4629 msgstr "<orrialdea>"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4632 msgid "on page <page>"
4633 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4636 msgid "<reference> on page <page>"
4637 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4640 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4641 msgid "Formatted reference"
4642 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4645 msgid "Textual reference"
4646 msgstr "Testu-erreferentzia"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4649 msgid "Label only"
4650 msgstr "Etiketa soilik"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4653 msgid "Update the label list"
4654 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4657 msgid ""
4658 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4659 "references, and only if you are using refstyle.)"
4660 msgstr ""
4661 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4662 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4663 "baduzu)."
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4666 msgid "Plural"
4667 msgstr "Plurala"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4670 msgid ""
4671 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4672 "references, and only if you are using refstyle.)"
4673 msgstr ""
4674 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4675 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4676 "erabiltzen baduzu)."
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4679 msgid "Capitalized"
4680 msgstr "Letra maiuskulak"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4683 msgid "Do not output part of label before \":\""
4684 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4687 msgid "No Prefix"
4688 msgstr "Aurrizkirik ez"
4689
4690 # bilaketa
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4692 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4693 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4696 msgid "Match w&hole words only"
4697 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4700 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4701 msgstr ""
4702 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4705 msgid "&Export formats:"
4706 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4709 msgid "&Send exported file to command:"
4710 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4713 msgid "Edit shortcut"
4714 msgstr "Editatu laster-tekla"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4717 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4718 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4721 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4722 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4725 msgid "&Delete Key"
4726 msgstr "&Ezabatu tekla"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4729 msgid "Clear current shortcut"
4730 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4734 msgid "C&lear"
4735 msgstr "G&arbitu"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4738 msgid "&Shortcut:"
4739 msgstr "&Laster-tekla:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4742 msgid "&Function:"
4743 msgstr "&Funtzioa:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4746 msgid ""
4747 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4748 "the 'Clear' button"
4749 msgstr ""
4750 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4751 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4755 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4756 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4757 msgid "Spell Checker"
4758 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4761 msgid ""
4762 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4763 msgstr ""
4764 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4765 "da."
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4768 msgid "Unknown word:"
4769 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4772 msgid "Current word"
4773 msgstr "Uneko hitza"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4776 msgid "&Find Next"
4777 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4780 msgid "Re&placement:"
4781 msgstr "&Ordezkapena:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4784 msgid "Replace with selected word"
4785 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4788 msgid "Replace word with current choice"
4789 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4792 msgid "S&uggestions:"
4793 msgstr "&Iradokizunak:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4796 msgid "Ignore this word"
4797 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4801 msgid "&Ignore"
4802 msgstr "&Ez ikusi egin"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4805 msgid "Ignore this word throughout this session"
4806 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4809 msgid "I&gnore All"
4810 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4813 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4814 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4817 msgid ""
4818 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4819 "full range."
4820 msgstr ""
4821 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4822 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4825 msgid "Ca&tegory:"
4826 msgstr "&Kategoria:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4829 msgid "Select this to display all available characters at once"
4830 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4833 msgid "&Display all"
4834 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4837 msgid "Current cell:"
4838 msgstr "Uneko gelaxka:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4841 msgid "Current row position"
4842 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4845 msgid "Current column position"
4846 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4849 msgid "&Table Settings"
4850 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4853 msgid "Row setting"
4854 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4857 msgid "Merge cells of different rows"
4858 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4861 msgid "M&ultirow"
4862 msgstr "&Errenkada anitza"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4865 msgid "&Vertical Offset:"
4866 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4869 msgid "Optional vertical offset"
4870 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4873 msgid "Cell setting"
4874 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4877 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4878 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4881 msgid "rotation angle"
4882 msgstr "biratze-angelua"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4885 msgid "degrees"
4886 msgstr "graduak"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4889 msgid "Table-wide settings"
4890 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4893 msgid "W&idth:"
4894 msgstr "&Zabalera:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4897 msgid "Verti&cal alignment:"
4898 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4901 msgid "Vertical alignment of the table"
4902 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4905 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4906 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4909 msgid "&Rotate"
4910 msgstr "&Biratu"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4913 msgid "Column settings"
4914 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4917 msgid "&Horizontal alignment:"
4918 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4921 msgid "Horizontal alignment in column"
4922 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4925 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
4926 msgid "Justified"
4927 msgstr "Justifikatua"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4930 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
4931 msgid "At Decimal Separator"
4932 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4935 msgid "&Decimal separator:"
4936 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4939 msgid "Fixed width of the column"
4940 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4943 msgid "&Vertical alignment in row:"
4944 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4947 msgid ""
4948 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4949 "the row."
4950 msgstr ""
4951 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4954 msgid "Merge cells of different columns"
4955 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4958 msgid "Mu&lticolumn"
4959 msgstr "&Zutabe anitza"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4962 msgid "LaTe&X argument:"
4963 msgstr "LaTe&X argumentua:"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4966 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4967 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4970 msgid "&Borders"
4971 msgstr "&Ertzak"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4974 msgid "Set Borders"
4975 msgstr "Ezarri ertzak"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4978 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4982 msgid "All Borders"
4983 msgstr "Ertz guztiak"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4986 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4987 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4990 msgid "&Set"
4991 msgstr "&Ezarri"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4994 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4995 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4998 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4999 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5002 msgid "Fo&rmal"
5003 msgstr "&Formala"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5006 msgid "Use default (grid-like) border style"
5007 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5010 msgid "De&fault"
5011 msgstr "&Lehenetsia"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5014 msgid "Additional Space"
5015 msgstr "Tarte gehigarria"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5018 msgid "T&op of row:"
5019 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5022 msgid "Botto&m of row:"
5023 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5026 msgid "Bet&ween rows:"
5027 msgstr "Errenkada &artean:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5030 msgid "&Multi-page table"
5031 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5034 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5035 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5038 msgid "&Use multi-page table"
5039 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5042 msgid "Row settings"
5043 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5046 msgid "Status"
5047 msgstr "Egoera"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5050 msgid "Border above"
5051 msgstr "Ertza goian"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5054 msgid "Border below"
5055 msgstr "Ertza behean"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5058 msgid "Contents"
5059 msgstr "Edukia"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5062 msgid "Header:"
5063 msgstr "Goiburua:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5066 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5067 msgstr ""
5068 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5077 msgid "on"
5078 msgstr "aktibatuta"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5088 msgid "double"
5089 msgstr "bikoitza"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5092 msgid "First header:"
5093 msgstr "Lehen goiburua:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5096 msgid "This row is the header of the first page"
5097 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5100 msgid "Don't output the first header"
5101 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5105 msgid "is empty"
5106 msgstr "hutsa dago"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5109 msgid "Footer:"
5110 msgstr "Orri-oina:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5113 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5114 msgstr ""
5115 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5118 msgid "Last footer:"
5119 msgstr "Azken orri-oina:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5122 msgid "This row is the footer of the last page"
5123 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5126 msgid "Don't output the last footer"
5127 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5130 msgid "Caption:"
5131 msgstr "Epigrafea:"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5134 msgid "Set a page break on the current row"
5135 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5138 msgid "Page &break on current row"
5139 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5142 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5143 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5146 msgid "Multi-page table alignment"
5147 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5150 msgid "Close this dialog"
5151 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5154 msgid "Rebuild the file lists"
5155 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5158 msgid ""
5159 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5160 msgstr ""
5161 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5162 "erakusten bada soilik."
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5165 msgid "&View"
5166 msgstr "&Ikusi"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5169 msgid "Selected classes or styles"
5170 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5173 msgid "LaTeX classes"
5174 msgstr "LaTeX klaseak"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5177 msgid "LaTeX styles"
5178 msgstr "LaTeX estiloak"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5181 msgid "BibTeX styles"
5182 msgstr "BibTeX estiloak"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5185 msgid "BibTeX databases"
5186 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5189 msgid "Biblatex bibliography styles"
5190 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5193 msgid "Biblatex citation styles"
5194 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5197 msgid "Toggles view of the file list"
5198 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5201 msgid "Show &path"
5202 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5205 msgid "Paragraph Separation"
5206 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5209 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5210 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5213 msgid "&Indentation:"
5214 msgstr "&Koska:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5217 msgid "&Vertical space:"
5218 msgstr "Tarte &bertikala:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5221 msgid "Size of the vertical space"
5222 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5225 msgid "Spacing"
5226 msgstr "Tartea"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5229 msgid "&Line spacing:"
5230 msgstr "&Lerro-tartea:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5233 msgid "Spacing type"
5234 msgstr "Tarte mota"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5237 msgid "Number of lines"
5238 msgstr "Lerro kopurua"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5241 msgid "Format text into two columns"
5242 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5245 msgid "Two-&column document"
5246 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5249 msgid ""
5250 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5251 "justified in the output)"
5252 msgstr ""
5253 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5254 "dagoen irteeran)"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5257 msgid "Use &justification in LyX work area"
5258 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5261 msgid "Language of the thesaurus"
5262 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5265 msgid "Index entry"
5266 msgstr "Indizearen sarrera"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5269 msgid "&Keyword:"
5270 msgstr "&Gako-hitza:"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5273 msgid "Word to look up"
5274 msgstr "Hitza bilatzeko"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5277 msgid "L&ookup"
5278 msgstr "&Bilatu"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5281 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5282 msgid "The selected entry"
5283 msgstr "Hautatutako sarrera"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5286 msgid "&Selection:"
5287 msgstr "&Hautapena:"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5290 msgid "Replace the entry with the selection"
5291 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5294 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5295 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5298 msgid "Filter:"
5299 msgstr "Iragazkia:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5302 msgid "Enter string to filter contents"
5303 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5306 msgid ""
5307 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5308 "tables, and others)"
5309 msgstr ""
5310 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5311 "taulen zerrenda, e.a.)"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5314 msgid "Update navigation tree"
5315 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5320 msgid "..."
5321 msgstr "..."
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5324 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5325 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5328 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5329 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5332 msgid "Move selected item down by one"
5333 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5336 msgid "Move selected item up by one"
5337 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5340 msgid "Sort"
5341 msgstr "Ordenatu"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5344 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5345 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5348 msgid "Keep"
5349 msgstr "Mantendu"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5352 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5353 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5356 msgid "LyX: Enter text"
5357 msgstr "LyX: sartu testua"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5360 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5361 msgstr ""
5362 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5363 "kasuan."
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5366 msgid "&Do not show this warning again!"
5367 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5370 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5371 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5374 msgid "DefSkip"
5375 msgstr "Lehenetsia"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5378 msgid "SmallSkip"
5379 msgstr "Txikia"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5382 msgid "MedSkip"
5383 msgstr "Ertaina"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5386 msgid "BigSkip"
5387 msgstr "Handia"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5390 msgid "VFill"
5391 msgstr "Betegarri bertikala"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5394 msgid "F&ormat:"
5395 msgstr "&Formatua:"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5398 msgid "Select the output format"
5399 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5402 msgid "Show the source as the master document gets it"
5403 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5406 msgid "Master's perspective"
5407 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5410 msgid "Automatic update"
5411 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5414 msgid "Current Paragraph"
5415 msgstr "Uneko paragrafoa"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5418 msgid "Complete Source"
5419 msgstr "Osatu iturburua"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5422 msgid "Preamble Only"
5423 msgstr "Atarikoa soilik"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5426 msgid "Body Only"
5427 msgstr "Gorputza soilik"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5431 msgid "&Reload"
5432 msgstr "&Birkargatu"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5435 msgid "Unit of width value"
5436 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5439 msgid "number of needed lines"
5440 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5443 msgid "use number of lines"
5444 msgstr "erabili lerro kopurua"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5447 msgid "&Line span:"
5448 msgstr "&Lerro hedapena:"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5451 msgid "Outer (default)"
5452 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5455 msgid "Inner"
5456 msgstr "Barnean"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5459 msgid "use overhang"
5460 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5463 msgid "Over&hang:"
5464 msgstr "&Gainezka:"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5467 msgid "Overhang value"
5468 msgstr "Gainezka-balioa"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5471 msgid "Unit of overhang value"
5472 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5475 msgid "Check this to allow flexible placement"
5476 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5479 msgid "Allow &floating"
5480 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5481
5482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5483 msgid "Basic (BibTeX)"
5484 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5485
5486 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5487 msgid ""
5488 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5489 "styles primarily suitable for science and maths."
5490 msgstr ""
5491 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5492 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5493
5494 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5497 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5498 msgid "not cited"
5499 msgstr "aipatu gabe"
5500
5501 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5504 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5505 msgid "Add to bibliography only."
5506 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5507
5508 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5511 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5512 msgid "Key only."
5513 msgstr "Gakoa soilik."
5514
5515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5518 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5519 msgid "Key"
5520 msgstr "Gakoa"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5523 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5524 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5527 msgid ""
5528 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5529 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5530 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5531 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5532 "Bibliography processor is advised."
5533 msgstr ""
5534 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5535 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5536 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5537 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5538 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5542 msgid "Footnote"
5543 msgstr "Oin-oharra"
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5547 msgid "Foot"
5548 msgstr "Oina"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5553 msgid "bibliography entry"
5554 msgstr "bibliografia-sarrera"
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5558 msgid "Full bibliography entry."
5559 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5563 msgid "Autocite"
5564 msgstr "Aipu automatikoa"
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5568 msgid "Auto"
5569 msgstr "Automatikoa"
5570
5571 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5574 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5575 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5579 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5580 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5584 msgid "Super"
5585 msgstr "Goi"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5589 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5590 msgid "Superscript"
5591 msgstr "Goi-indizea"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5594 msgid "Biblatex"
5595 msgstr "Biblatex"
5596
5597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5598 msgid ""
5599 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5600 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5601 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5602 "bibliography processor is advised."
5603 msgstr ""
5604 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5605 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5606 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5607 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5608 "erabiltzea gomendatzen da."
5609
5610 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5612 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5613 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5616 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5617 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5618
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5620 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5621 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5622
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5624 msgid ""
5625 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5626 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5627 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5628 msgstr ""
5629 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5630 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5631 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5632
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5634 msgid "Bibliography entry."
5635 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5636
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5638 msgid "before"
5639 msgstr "aurretik"
5640
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5642 msgid "short title"
5643 msgstr "titulu laburra"
5644
5645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5646 msgid "Natbib (BibTeX)"
5647 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5648
5649 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5650 msgid ""
5651 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5652 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5653 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5654 "names, shortened and full author lists, and more."
5655 msgstr ""
5656 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5657 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5658 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5659 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5662 msgid "American Economic Association (AEA)"
5663 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5666 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5667 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5668 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5669 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5670 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5671 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5672 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5673 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5674 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5675 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5676 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5677 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5678 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5681 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5682 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5683 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5684 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5686 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5687 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5688 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5689 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5690 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5691 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5692 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5693 msgid "Articles"
5694 msgstr "Artikuluak"
5695
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5697 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5698 msgid "ShortTitle"
5699 msgstr "TituluLaburra"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5702 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5703 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5704 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5705 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5708 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5709 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5710 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5711 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5715 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5716 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5717 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5718 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5719 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5724 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5725 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5728 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5729 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5730 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5731 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5732 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5733 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5739 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5740 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5741 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5742 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5743 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5744 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5746 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5747 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5748 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5754 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5755 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5763 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5765 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5766 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5767 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5768 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5769 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5770 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5771 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5773 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5774 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5775 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5776 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5777 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5779 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5780 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5781 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5784 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5785 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5786 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5787 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5788 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5789 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5790 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5791 msgid "FrontMatter"
5792 msgstr "Aldez aurretikoa"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5795 msgid "Publication Month"
5796 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5799 msgid "Publication Month:"
5800 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5803 msgid "Publication Year"
5804 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5807 msgid "Publication Year:"
5808 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5811 msgid "Publication Volume"
5812 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5815 msgid "Publication Volume:"
5816 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5819 msgid "Publication Issue"
5820 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5823 msgid "Publication Issue:"
5824 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5827 msgid "JEL"
5828 msgstr "JEL"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5831 msgid "JEL:"
5832 msgstr "JEL:"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5836 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5838 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5841 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5844 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5845 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5846 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5850 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5852 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5853 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5854 msgid "Keywords"
5855 msgstr "Gako-hitzak"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5858 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5863 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5864 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5866 #: lib/layouts/spie.layout:49
5867 msgid "Keywords:"
5868 msgstr "Gako-hitzak:"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5871 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5872 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5873 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5875 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5878 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5879 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5881 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5882 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5883 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5885 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5888 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5889 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5890 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5891 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5892 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5893 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5895 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5897 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5898 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5900 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5901 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5902 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5903 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5904 msgid "Abstract"
5905 msgstr "Laburpena"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5908 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5909 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5910 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5927 msgid "Acknowledgement"
5928 msgstr "Aitorpena"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5934 msgid "Acknowledgement."
5935 msgstr "Aitorpena."
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5938 msgid "Figure Notes"
5939 msgstr "Irudiaren oharrak"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5946 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5947 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5948 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5952 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5953 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5954 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5956 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5957 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5958 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5959 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5963 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5964 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5965 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5966 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5967 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5968 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5970 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5971 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5974 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5975 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5976 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5977 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5978 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5980 msgid "MainText"
5981 msgstr "TestuNagusia"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5984 msgid "Figure Note"
5985 msgstr "Irudiaren oharra"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5988 msgid "Text of a note in a figure"
5989 msgstr "Irudiko oharraren testua"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
5993 msgid "Note:"
5994 msgstr "Oharra:"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5997 msgid "Table Notes"
5998 msgstr "Taularen oharrak"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6001 msgid "Table Note"
6002 msgstr "Taularen oharra"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6005 msgid "Text of a note in a table"
6006 msgstr "Taulako oharraren testua"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6010 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6023 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6024 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6025 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6026 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6031 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6032 msgid "Theorem"
6033 msgstr "Teorema"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6036 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6037 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6038 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6039 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6055 msgid "Algorithm"
6056 msgstr "Algoritmoa"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6074 msgid "Axiom"
6075 msgstr "Axioma"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6079 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6084 msgid "Case"
6085 msgstr "Kasua"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6088 msgid "Case \\thecase."
6089 msgstr "\\thecase kasua."
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6092 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6094 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6111 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6112 msgid "Claim"
6113 msgstr "Aldarrikapena"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6131 msgid "Conclusion"
6132 msgstr "Ondorioa"
6133
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6150 msgid "Condition"
6151 msgstr "Baldintza"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6154 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6173 msgid "Conjecture"
6174 msgstr "Aierua"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6178 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6180 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6191 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6198 msgid "Corollary"
6199 msgstr "Korolarioa"
6200
6201 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6217 msgid "Criterion"
6218 msgstr "Irizpidea"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6222 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6241 msgid "Definition"
6242 msgstr "Definizioa"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6262 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6264 msgid "Example"
6265 msgstr "Adibidea"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6286 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6287 msgid "Exercise"
6288 msgstr "Ariketa"
6289
6290 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6292 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6312 msgid "Lemma"
6313 msgstr "Lema"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6332 msgid "Notation"
6333 msgstr "Notazioa"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6336 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6353 msgid "Problem"
6354 msgstr "Buruketa"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6357 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6377 msgid "Proposition"
6378 msgstr "Proposizioa"
6379
6380 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6400 msgid "Remark"
6401 msgstr "Oharpena"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6407 msgid "Remark \\theremark."
6408 msgstr " \\theremark. oharpena"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6420 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6427 msgid "Solution"
6428 msgstr "Emaitza"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6433 msgid "Solution \\thesolution."
6434 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6437 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6438 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6439 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6440 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6441 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6457 msgid "Summary"
6458 msgstr "Laburpena"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6462 msgid "Caption"
6463 msgstr "Epigrafea"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6467 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6471 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6473 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6474 msgid "Proof"
6475 msgstr "Frogapena"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6478 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6479 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6483 msgid "Standard in Title"
6484 msgstr "Arrunta tituluan"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6487 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6488 msgid "Author Footnote"
6489 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6490
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6492 msgid "Author foot"
6493 msgstr "Egilearen oina"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6497 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6498 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6502 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6503 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6506 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6507 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6510 msgid "IEEE Transactions"
6511 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6512
6513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6514 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6518 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6519 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6521 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6522 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6523 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6525 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6529 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6530 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6532 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6533 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6534 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6538 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6540 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6542 msgid "Standard"
6543 msgstr "Arrunta"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6547 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6548 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6550 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6551 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6553 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6555 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6556 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6558 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6561 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6562 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6563 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6565 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6568 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6570 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6572 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6574 msgid "Title"
6575 msgstr "Titulua"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6578 msgid "IEEE membership"
6579 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6582 msgid "Lowercase"
6583 msgstr "Minuskulak"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6586 msgid "lowercase"
6587 msgstr "minuskulak"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6592 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6595 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6596 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6597 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6598 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6599 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6601 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6602 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6604 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6605 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6607 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6608 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6609 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6611 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6612 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6613 msgid "Author"
6614 msgstr "Egilea"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6617 msgid "Short Author|S"
6618 msgstr "Egile laburrak|E"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6621 msgid "A short version of the author name"
6622 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6625 msgid "Author Name"
6626 msgstr "Egilearen izena"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6629 msgid "Author name"
6630 msgstr "Egilearen izena"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6633 msgid "Author Affiliation"
6634 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6637 msgid "Author affiliation"
6638 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6641 msgid "Author Mark"
6642 msgstr "Egilearen marka"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6645 msgid "Author mark"
6646 msgstr "Egilearen marka"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6649 msgid "Special Paper Notice"
6650 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6653 msgid "After Title Text"
6654 msgstr "Titulu osteko testua"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6657 msgid "Page headings"
6658 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6661 msgid "Left Side"
6662 msgstr "Ezkerraldea"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6665 msgid "Left side of the header line"
6666 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6670 msgid "MarkBoth"
6671 msgstr "MarkatuBiak"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6674 msgid "Publication ID"
6675 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6678 msgid "Abstract---"
6679 msgstr "Laburpena---"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6682 msgid "Index Terms---"
6683 msgstr "Indizearen terminoak---"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6686 msgid "Paragraph Start"
6687 msgstr "Paragrafo hasiera"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6690 msgid "First Char"
6691 msgstr "Lehen karakterea"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6694 msgid "First character of first word"
6695 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6698 msgid "Appendices"
6699 msgstr "Eranskinak"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6705 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6707 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6708 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6709 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6710 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6712 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6715 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6716 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6717 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6718 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6721 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6723 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6725 msgid "BackMatter"
6726 msgstr "Osagarria"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6729 msgid "Peer Review Title"
6730 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6733 msgid "PeerReviewTitle"
6734 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6739 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6740 #: src/RowPainter.cpp:327
6741 msgid "Appendix"
6742 msgstr "Eranskina"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6745 #: lib/layouts/jss.layout:119
6746 msgid "Short Title"
6747 msgstr "Titulu laburra"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6750 msgid "Short title for the appendix"
6751 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6754 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6755 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6756 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6758 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6759 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6760 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6762 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6763 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6764 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6765 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6766 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6767 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6768 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6769 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6770 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6771 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6772 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6776 msgid "Bibliography"
6777 msgstr "Bibliografia"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6782 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6785 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6786 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6787 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6789 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6790 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6792 msgid "References"
6793 msgstr "Erreferentziak"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6796 msgid "Biography"
6797 msgstr "Bibliografia"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6800 msgid "Photo"
6801 msgstr "Argazkia"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6804 msgid "Optional photo for biography"
6805 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6808 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6810 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6812 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6813 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6818 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6819 msgid "Name"
6820 msgstr "Izena"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6824 msgid "Name of the author"
6825 msgstr "Egilearen izena"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6828 msgid "Biography without photo"
6829 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6832 msgid "BiographyNoPhoto"
6833 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6838 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6841 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6844 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6845 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6847 msgid "Reasoning"
6848 msgstr "Arrazoibidea"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6851 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6852 msgid "Alternative Proof String"
6853 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6856 msgid "An alternative proof string"
6857 msgstr "Beste frogapen bat"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6860 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6861 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6862 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6863 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6864 msgid "Proof."
6865 msgstr "Frogap."
6866
6867 #: lib/layouts/InStar.module:2
6868 msgid "Title and Preamble Hacks"
6869 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6870
6871 #: lib/layouts/InStar.module:12
6872 msgid ""
6873 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6874 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6875 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6876 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6877 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6878 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6879 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6880 msgstr ""
6881 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6882 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6883 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6884 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
6885 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6886 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6887 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6888
6889 #: lib/layouts/InStar.module:16
6890 msgid "In Preamble"
6891 msgstr "Atarikoan"
6892
6893 #: lib/layouts/InStar.module:23
6894 msgid "In Title"
6895 msgstr "Tituluan"
6896
6897 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6898 msgid "R Journal"
6899 msgstr "R Aldizkaria"
6900
6901 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6902 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6903 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6904 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6905 #: lib/layouts/treport.layout:4
6906 msgid "Reports"
6907 msgstr "Txostenak"
6908
6909 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6911 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6912 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6913 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6914 msgid "Abstract."
6915 msgstr "Laburpena."
6916
6917 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6918 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6920 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6922 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6923 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6925 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6926 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6927 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6928 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6929 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6931 msgid "Address"
6932 msgstr "Helbidea"
6933
6934 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6935 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6936 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6937 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6938 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6940 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6941 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6942 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6943 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6944 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6945 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6948 msgid "Email"
6949 msgstr "Helb. el."
6950
6951 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6952 msgid "A0 Poster"
6953 msgstr "A0 posterra"
6954
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6957 msgid "Posters"
6958 msgstr "Posterrak"
6959
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6963 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6965 msgid "Giant"
6966 msgstr "Erraldoia"
6967
6968 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6969 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6970 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6971 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6972 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6973 msgid "More Giant"
6974 msgstr "Erraldoiagoa"
6975
6976 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6977 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6979 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6980 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6981 msgid "Most Giant"
6982 msgstr "Erraldoiena"
6983
6984 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6985 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6986 msgid "Giant Snippet"
6987 msgstr "Erraldoi mozkina"
6988
6989 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6991 msgid "More Giant Snippet"
6992 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
6993
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6996 msgid "Most Giant Snippet"
6997 msgstr "Erraldoi mozkinena"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:3
7000 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7001 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7002
7003 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7004 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7005 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7009 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7011 msgid "Subtitle"
7012 msgstr "Azpititulua"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7016 msgid "Offprint"
7017 msgstr "Separata"
7018
7019 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7020 msgid "Offprint Requests to:"
7021 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7022
7023 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7024 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7025 msgid "Mail"
7026 msgstr "Posta"
7027
7028 #: lib/layouts/aa.layout:140
7029 msgid "Correspondence to:"
7030 msgstr "Korrespondentzia:"
7031
7032 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7033 msgid "Acknowledgements."
7034 msgstr "Aitorpenak."
7035
7036 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7037 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7038 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7039 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7040 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7041 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7042 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7043 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7044 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7045 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7047 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7051 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7052 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7053 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7054 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7055 msgid "Section"
7056 msgstr "Atala"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7059 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7060 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7061 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7062 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7064 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7065 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7066 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7068 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7070 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7071 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7072 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7074 msgid "Subsection"
7075 msgstr "Azpiatala"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7080 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7081 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7082 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7083 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7087 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7089 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7090 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7091 msgid "Subsubsection"
7092 msgstr "Azpiazpiatala"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7095 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7096 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7098 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7100 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7101 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7104 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7107 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7109 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7111 msgid "Date"
7112 msgstr "Data"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:239
7115 msgid "institutemark"
7116 msgstr "erakundemarka"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7119 msgid "Institute Mark"
7120 msgstr "ErakundeMarka"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:262
7123 msgid "Abstract (unstructured)"
7124 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7127 msgid "ABSTRACT"
7128 msgstr "LABURPENA"
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:296
7131 msgid "Abstract (structured)"
7132 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:300
7135 msgid "Context"
7136 msgstr "Testuingurua"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:301
7139 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7140 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7141
7142 #: lib/layouts/aa.layout:305
7143 msgid "Aims"
7144 msgstr "Helburuak"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:306
7147 msgid "Aims of your work"
7148 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7149
7150 #: lib/layouts/aa.layout:310
7151 msgid "Methods"
7152 msgstr "Metodoak"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:311
7155 msgid "Methods used in your work"
7156 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7157
7158 #: lib/layouts/aa.layout:315
7159 msgid "Results"
7160 msgstr "Emaitzak"
7161
7162 #: lib/layouts/aa.layout:316
7163 msgid "Results of your work"
7164 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:337
7167 msgid "Key words."
7168 msgstr "Gako-hitzak"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7171 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7173 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7174 msgid "Institute"
7175 msgstr "Erakundea"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7179 msgid "E-Mail"
7180 msgstr "Helb.elek."
7181
7182 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7183 msgid "email:"
7184 msgstr "helb. el.:"
7185
7186 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7187 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7189 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7190 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7191 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7192 msgid "Acknowledgements"
7193 msgstr "Aitorpenak"
7194
7195 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7197 msgid "Thesaurus"
7198 msgstr "Thesaurus"
7199
7200 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7201 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7202 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7203
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7205 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7206 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7209 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7211 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7212 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7214 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7215 msgid "Obsolete"
7216 msgstr "Zaharkitua"
7217
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7219 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7221 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7222 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7223 msgid "Itemize"
7224 msgstr "Elementua"
7225
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7227 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7229 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7230 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7231 msgid "Enumerate"
7232 msgstr "Zenbatua"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7236 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7237 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7239 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7241 msgid "Description"
7242 msgstr "Azalpena"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7245 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7246 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7247 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7250 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7251 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7252 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7255 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7256 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7258 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7259 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7260 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7261 msgid "List"
7262 msgstr "Zerrenda"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7265 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7266 msgstr ""
7267 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7270 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7271 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7272 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7273 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7274 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7277 msgid "Affiliation"
7278 msgstr "Afiliazioa"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7281 msgid "Altaffilation"
7282 msgstr "BesteAfiliazioa"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7286 msgid "Number"
7287 msgstr "Zenbakia"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7290 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7291 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7294 msgid "Alternative affiliation:"
7295 msgstr "Beste afiliazioa:"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7298 msgid "And"
7299 msgstr "Eta"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7305 msgid "and"
7306 msgstr "eta"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7309 msgid "altaffilmark"
7310 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7313 msgid "altaffiliation mark"
7314 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7317 msgid "Subject headings:"
7318 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7321 msgid "[Acknowledgements]"
7322 msgstr "[Aitorpenak]"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7325 msgid "PlaceFigure"
7326 msgstr "KokatuIrudia"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7329 msgid "Place Figure here:"
7330 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7333 msgid "PlaceTable"
7334 msgstr "KokatuTaula"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7337 msgid "Place Table here:"
7338 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7341 msgid "[Appendix]"
7342 msgstr "[Eranskina]"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7345 msgid "MathLetters"
7346 msgstr "MatGutunak"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7349 msgid "NoteToEditor"
7350 msgstr "OharraEditoreari"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7353 msgid "Note to Editor:"
7354 msgstr "Oharra editoreari:"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7357 msgid "TableRefs"
7358 msgstr "ErrefTaula"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7361 msgid "References. ---"
7362 msgstr "Erreferentziak. ---"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7365 msgid "TableComments"
7366 msgstr "IruzkinTaula"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7369 msgid "Note. ---"
7370 msgstr "Oharra. ---"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7373 msgid "Table note"
7374 msgstr "Taularen oharra"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7377 msgid "Table note:"
7378 msgstr "Taularen oharra:"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7381 msgid "tablenotemark"
7382 msgstr "taula_ohar_marka"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7385 msgid "tablenote mark"
7386 msgstr "taula_ohar marka"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7389 msgid "FigCaption"
7390 msgstr "IrudiEpigrafea"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7393 msgid "fig."
7394 msgstr "irud."
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7397 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7398 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7401 msgid "Facility"
7402 msgstr "Lekua"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7405 msgid "Facility:"
7406 msgstr "Lekua:"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7409 msgid "Objectname"
7410 msgstr "Objektu-izena"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7413 msgid "Obj:"
7414 msgstr "Obj:"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7417 msgid "Recognized Name"
7418 msgstr "Ezagututako izena"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7421 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7422 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7425 msgid "Dataset"
7426 msgstr "Datu-multzoa"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7429 msgid "Dataset:"
7430 msgstr "Datu-multzoa:"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7433 msgid "Separate the dataset ID from text"
7434 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7437 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7438 msgstr ""
7439 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7442 msgid "Software"
7443 msgstr "Softwarea"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7446 msgid "Software:"
7447 msgstr "Softwarea:"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7450 msgid "APPENDIX"
7451 msgstr "ERANSKINA"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7454 msgid "References-"
7455 msgstr "Erreferentziak-"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7458 msgid "Note-"
7459 msgstr "Oharra-"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7462 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7463 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7466 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7470 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7471 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7472 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7473 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7474 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7475 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7476 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7477 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7479 msgid "Short Title|S"
7480 msgstr "Titulu laburra|T"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7483 msgid "Short title which will appear in the running header"
7484 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7487 msgid "Short name"
7488 msgstr "Izen laburra"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7491 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7492 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7495 msgid "Alt Affiliation"
7496 msgstr "Beste afiliazioa"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7499 msgid "Also Affiliation"
7500 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7504 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7506 msgid "Fax"
7507 msgstr "Faxa"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7512 msgid "Fax:"
7513 msgstr "Faxa:"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7517 msgid "Phone"
7518 msgstr "Telefonoa"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7521 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7522 msgid "Phone:"
7523 msgstr "Telefonoa:"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7526 msgid "Abbreviations"
7527 msgstr "Laburpenak"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7530 msgid "Abbreviations:"
7531 msgstr "Laburpenak:"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7534 msgid "Schemes"
7535 msgstr "Eskemak"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7538 msgid "Scheme"
7539 msgstr "Eskema"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7542 msgid "List of Schemes"
7543 msgstr "Eskemen zerrenda"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7546 msgid "Charts"
7547 msgstr "Diagramak"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7550 msgid "Chart"
7551 msgstr "Diagrama"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7554 msgid "List of Charts"
7555 msgstr "Diagramen zerrenda"
7556
7557 # matematikoak
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7559 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7560 msgstr "Grafikoak"
7561
7562 # matematikoak
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7564 msgid "Graph[[mathematical]]"
7565 msgstr "Grafikoa"
7566
7567 # matematikoak
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7569 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7570 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7573 msgid "SupplementalInfo"
7574 msgstr "InformazioOsagarria"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7577 msgid "Supporting Information Available"
7578 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7581 msgid "TOC entry"
7582 msgstr "Aurk. sarrera"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7585 msgid "Graphical TOC Entry"
7586 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7589 msgid "Bibnote"
7590 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7593 msgid "bibnote"
7594 msgstr "ohar bibliografikoa"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7597 msgid "Chemistry"
7598 msgstr "Kimika"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7601 msgid "chemistry"
7602 msgstr "kimika"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7605 #: lib/languages:795
7606 msgid "Latin"
7607 msgstr "Latina"
7608
7609 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7610 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7611 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7612
7613 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7615 msgid "Terms"
7616 msgstr "Terminoak"
7617
7618 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7619 msgid "General terms:"
7620 msgstr "Termino orokorrak:"
7621
7622 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7623 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7624 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7627 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7628 msgstr ""
7629 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7630 "artikulua"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7636 msgid "Thanks"
7637 msgstr "Esker ona"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7640 msgid "Thanks: "
7641 msgstr "Esker ona: "
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7644 msgid "ACM Journal"
7645 msgstr "ACM aldizkaria"
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7648 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7649 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7650 msgid "Preamble"
7651 msgstr "Atarikoa"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7654 msgid "Journal's Short Name: "
7655 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7658 msgid "ACM Conference"
7659 msgstr "ACM hitzaldia"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7662 msgid "Full name"
7663 msgstr "Izen-abizenak"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7666 msgid "Venue"
7667 msgstr "Topalekua"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7670 msgid "Conference Name: "
7671 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7674 msgid "Short title"
7675 msgstr "Titulu laburra"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7678 msgid "Email address: "
7679 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7682 msgid "ORCID"
7683 msgstr "ORCID"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7686 msgid "ORCID: "
7687 msgstr "ORCID: "
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7690 msgid "Affiliation: "
7691 msgstr "Afiliazioa: "
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7694 msgid "Additional Affiliation"
7695 msgstr "Beste afiliazioa"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7698 msgid "Additional Affiliation: "
7699 msgstr "Beste afiliazioa: "
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7702 msgid "Position"
7703 msgstr "Posizioa"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7706 #: lib/layouts/paper.layout:163
7707 msgid "Institution"
7708 msgstr "Erakundea"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7711 msgid "Department"
7712 msgstr "Saila"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7715 msgid "Street Address"
7716 msgstr "Kale-helbidea"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7720 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7722 msgid "City"
7723 msgstr "Herria"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7727 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7729 msgid "Country"
7730 msgstr "Herrialdea"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7735 msgid "State"
7736 msgstr "Estatua"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7739 msgid "Postal Code"
7740 msgstr "Posta-kodea"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7743 msgid "TitleNote"
7744 msgstr "Titulu-oharra"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7747 msgid "Title Note: "
7748 msgstr "Tituluaren oharra: "
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7751 msgid "SubtitleNote"
7752 msgstr "Azpititulu-oharra"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7755 msgid "Subtitle Note: "
7756 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7759 msgid "AuthorNote"
7760 msgstr "Egile-oharra"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7763 msgid "Note: "
7764 msgstr "Oharra: "
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7767 msgid "ACM Volume"
7768 msgstr "ACM bolumena"
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7771 msgid "Volume: "
7772 msgstr "Bolumena: "
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7775 msgid "ACM Number"
7776 msgstr "ACM zenbakia"
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7779 msgid "Number: "
7780 msgstr "Zenbakia:"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7783 msgid "ACM Article"
7784 msgstr "ACM artikulua"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7787 msgid "Article: "
7788 msgstr "Artikulua: "
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7791 msgid "ACM Year"
7792 msgstr "ACM urtea"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7795 msgid "Year: "
7796 msgstr "Urtea: "
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7799 msgid "ACM Month"
7800 msgstr "ACM hila"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7803 msgid "Month: "
7804 msgstr "Hila: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7807 msgid "ACM Art Seq Num"
7808 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7811 msgid "Article Sequential Number: "
7812 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7815 msgid "ACM Submission ID"
7816 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7819 msgid "Submission ID: "
7820 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7823 msgid "ACM Price"
7824 msgstr "ACM salneurria"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7827 msgid "Price: "
7828 msgstr "Salneurria:"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7831 msgid "ACM ISBN"
7832 msgstr "ACM ISBNa"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7835 msgid "ISBN: "
7836 msgstr "ISBNa: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7839 msgid "ACM DOI"
7840 msgstr "ACM ODIa"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7843 msgid "ACM DOI: "
7844 msgstr "ACM DOIa: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7847 msgid "ACM Badge R"
7848 msgstr "ACM eranskina Esk"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7851 msgid "ACM Badge R: "
7852 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7855 msgid "ACM Badge L"
7856 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7859 msgid "ACM Badge L: "
7860 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7863 msgid "Start Page"
7864 msgstr "Hasierako orrialdea"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7867 msgid "Start Page: "
7868 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7871 msgid "Terms: "
7872 msgstr "Terminoak: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7875 msgid "Keywords: "
7876 msgstr "Gako-hitzak: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7879 msgid "CCSXML"
7880 msgstr "CCSXML"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7883 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7884 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7887 msgid "CCS Description"
7888 msgstr "CSS azalpena"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7891 msgid "Significance"
7892 msgstr "Esangura"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7895 msgid "Computing Classification Scheme: "
7896 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7899 msgid "Set Copyright"
7900 msgstr "Ezarri copyright-a"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7903 msgid "Set Copyright: "
7904 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7907 msgid "Copyright Year"
7908 msgstr "Copyright-aren urtea"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7911 msgid "Copyright Year: "
7912 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7915 msgid "Teaser Figure"
7916 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7922 msgid "Received"
7923 msgstr "Jasoa"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7926 msgid "Stage"
7927 msgstr "Fasea"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7930 msgid "Received: "
7931 msgstr "Jasoa: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7934 msgid "ShortAuthors"
7935 msgstr "EgileLaburrak"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7938 msgid "Short authors: "
7939 msgstr "Egile laburrak: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7942 msgid "Sidebar"
7943 msgstr "Albo-barra"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7946 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7947 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7950 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7955 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7956 msgid "List of Figures"
7957 msgstr "Irudien zerrenda"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7960 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7961 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
7964 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7965 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7966 msgid "List of Tables"
7967 msgstr "Taulen zerrenda"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7973 msgid "Definitions & Theorems"
7974 msgstr "Definizioak eta teoremak"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7981 msgid "Additional Theorem Text"
7982 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7989 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7990 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7996 msgid "Theorem \\thetheorem."
7997 msgstr "\\thetheorem. teorema"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8000 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8001 msgid "Corollary \\thetheorem."
8002 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8005 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8006 msgid "Lemma \\thetheorem."
8007 msgstr "\\thetheorem. lema"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8010 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8011 msgid "Proposition \\thetheorem."
8012 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8015 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8016 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8017 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8020 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8021 msgid "Definition \\thetheorem."
8022 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8025 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8026 msgid "Example \\thetheorem."
8027 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8030 msgid "Print Only"
8031 msgstr "Erakutsi soilik"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8034 msgid "Print version only"
8035 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8038 msgid "Screen Only"
8039 msgstr "Pantailan soilik"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8042 msgid "Screen version only"
8043 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8046 msgid "Anonymous Suppression"
8047 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8050 msgid "Non anonymous only"
8051 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8057 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8058 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8059 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8061 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8063 msgid "Acknowledgments"
8064 msgstr "Aitorpenak"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8067 msgid "Grant Sponsor"
8068 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8071 msgid "Sponsor ID"
8072 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8075 msgid "Grant Number"
8076 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8079 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8080 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8081
8082 # TOG == Transactions on Graphics
8083 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8085 msgid "TOG online ID"
8086 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8089 msgid "Online ID:"
8090 msgstr "Lineako IDa:"
8091
8092 # TOG == Trancactions on Graphics
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8094 msgid "TOG volume"
8095 msgstr "TOG bolumena"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8098 msgid "Volume number:"
8099 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8102 msgid "TOG number"
8103 msgstr "TOG zenbakia"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8106 msgid "Article number:"
8107 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8110 msgid "Set copyright"
8111 msgstr "Ezarri copyright-a"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8114 msgid "Copyright type:"
8115 msgstr "Copyright mota:"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8118 msgid "Copyright year"
8119 msgstr "Copyright-aren urtea"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8122 msgid "Year of copyright:"
8123 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8126 msgid "Conference info"
8127 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8130 msgid "Conference info:"
8131 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8134 msgid "Conference name"
8135 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8138 msgid "ISBN"
8139 msgstr "ISBNa"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8142 msgid "ISBN:"
8143 msgstr "ISBNa:"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8146 msgid "DOI"
8147 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8151 msgid "Article DOI:"
8152 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8155 msgid "TOG article DOI"
8156 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8159 msgid "PDF author"
8160 msgstr "PDFaren egilea"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8163 msgid "PDF author:"
8164 msgstr "PDFaren egilea:"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8168 msgid "Keyword list"
8169 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8173 msgid "Concept list"
8174 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8178 msgid "Print copyright"
8179 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8182 msgid "Teaser"
8183 msgstr "Aurrerapena"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8186 msgid "Teaser image:"
8187 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8190 msgid "CR categories"
8191 msgstr "CR kategoriak"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8194 msgid "CR Categories:"
8195 msgstr "CR kategoriak:"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8198 msgid "CRcat"
8199 msgstr "CRkat"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8202 msgid "CR category"
8203 msgstr "CR kategoria"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8206 msgid "CR-number"
8207 msgstr "CR zenbakia"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8210 msgid "Number of the category"
8211 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8216 msgid "Subcategory"
8217 msgstr "Azpikategoria"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8220 msgid "Third-level"
8221 msgstr "Hirugarren maila"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8224 msgid "Third-level of the category"
8225 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8228 msgid "ShortCite"
8229 msgstr "AipuLaburra"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8232 msgid "Short cite"
8233 msgstr "Aipu laburra"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8236 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8237 msgid "E-mail"
8238 msgstr "Helb. el."
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8241 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8242 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8245 msgid "TOG project URL"
8246 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8249 msgid "Project URL:"
8250 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8253 msgid "TOG video URL"
8254 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8257 msgid "Video URL:"
8258 msgstr "Bideoaren URLa:"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8261 msgid "TOG data URL"
8262 msgstr "TOG datuen URLa"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8265 msgid "Data URL:"
8266 msgstr "Datuen URLa:"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8269 msgid "TOG code URL"
8270 msgstr "TOG kodearen URLa"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8273 msgid "Code URL:"
8274 msgstr "Kodearen URLa:"
8275
8276 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8277 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8278 msgstr ""
8279 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8280 "artikulua)"
8281
8282 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8283 msgid "Articles (DocBook)"
8284 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8288 msgid "Firstname"
8289 msgstr "Izena"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8292 msgid "Fname"
8293 msgstr "Izena"
8294
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8297 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8298 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8300 msgid "Surname"
8301 msgstr "Abizena"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8305 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8306 msgid "Literal"
8307 msgstr "Hitzez hitz"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8311 msgid "Emph"
8312 msgstr "Enfasia"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8315 msgid "Abbrev"
8316 msgstr "Laburpena"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8320 msgid "Citation-number"
8321 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8324 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8325 msgid "Volume"
8326 msgstr "Bolumena"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8329 msgid "Day"
8330 msgstr "Eguna"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8333 msgid "Month"
8334 msgstr "Hila"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8337 msgid "Year"
8338 msgstr "Urtea"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8341 msgid "Issue-number"
8342 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8345 msgid "Issue-day"
8346 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8347
8348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8349 msgid "Issue-months"
8350 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8353 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8355 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8356 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8357 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8358 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8359 msgid "Part"
8360 msgstr "Zatia"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8363 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8364 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8365 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8366 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8368 msgid "Chapter"
8369 msgstr "Kapitulua"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8372 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8373 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8374 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8375 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8376 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8378 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8379 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8380 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8381 msgid "Paragraph"
8382 msgstr "Paragrafoa"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8385 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8386 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8387 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8388 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8389 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8390 msgid "Subparagraph"
8391 msgstr "Azpiparagrafoa"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8394 msgid "Subsubparagraph"
8395 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8398 msgid "Header"
8399 msgstr "Goiburua"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8402 msgid "-- Header --"
8403 msgstr "-- Goiburua --"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8406 msgid "Special-section"
8407 msgstr "Atal berezia"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8410 msgid "Special-section:"
8411 msgstr "Atal berezia:"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8414 msgid "AGU-journal"
8415 msgstr "AGU aldizkaria"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8418 msgid "AGU-journal:"
8419 msgstr "AGU aldizkaria:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8422 msgid "Citation-number:"
8423 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8426 msgid "AGU-volume"
8427 msgstr "AGU bolumena"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8430 msgid "AGU-volume:"
8431 msgstr "AGU bolumena:"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8434 msgid "AGU-issue"
8435 msgstr "AGU jaulkipena"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8438 msgid "AGU-issue:"
8439 msgstr "AGU jaulkipena:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8442 msgid "Copyright:"
8443 msgstr "Copyright-a:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8446 msgid "Index-terms"
8447 msgstr "Indizearen terminoak"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8450 msgid "Index-terms..."
8451 msgstr "Indizearen terminoak..."
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8454 msgid "Index-term"
8455 msgstr "Indizearen terminoa"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8458 msgid "Index-term:"
8459 msgstr "Indizearen terminoa:"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8462 msgid "Cross-term"
8463 msgstr "Termino-gurutzatua"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8466 msgid "Cross-term:"
8467 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8470 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8471 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8473 msgid "Affiliation:"
8474 msgstr "Afiliazioa:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8477 msgid "Supplementary"
8478 msgstr "Osagarria"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8481 msgid "Supplementary..."
8482 msgstr "Osagarria..."
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8485 msgid "Supp-note"
8486 msgstr "Ohar-osagarria"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8489 msgid "Sup-mat-note:"
8490 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8493 msgid "Cite-other"
8494 msgstr "Aipua-bestea"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8497 msgid "Cite-other:"
8498 msgstr "Aipua-bestea:"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8501 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8503 msgid "Name:"
8504 msgstr "Izena:"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8507 #: lib/layouts/egs.layout:436
8508 msgid "Received:"
8509 msgstr "Jasoa:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8514 msgid "Revised"
8515 msgstr "Berraztertua"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8518 msgid "Revised:"
8519 msgstr "Berraztertua:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8522 #: lib/layouts/egs.layout:445
8523 msgid "Accepted"
8524 msgstr "Onartua"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8527 #: lib/layouts/egs.layout:458
8528 msgid "Accepted:"
8529 msgstr "Onartua:"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8532 msgid "Ident-line"
8533 msgstr "Ident-lerroa"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8536 msgid "Ident-line:"
8537 msgstr "Ident-lerroa:"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8540 msgid "Runhead"
8541 msgstr "UnekoGoiburua"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8544 msgid "Runhead:"
8545 msgstr "UnekoGoiburua:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8548 msgid "Published-online:"
8549 msgstr "Linean argitaratuta:"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8552 msgid "Citation"
8553 msgstr "Aipamena"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8556 msgid "Citation:"
8557 msgstr "Aipamena:"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8560 msgid "Posting-order"
8561 msgstr "Bidaltze-ordena"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8564 msgid "Posting-order:"
8565 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8568 msgid "AGU-pages"
8569 msgstr "AGU-orriak"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8572 msgid "AGU-pages:"
8573 msgstr "AGU-orriak:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8576 msgid "Words"
8577 msgstr "Hitzak"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8580 msgid "Words:"
8581 msgstr "Hitzak:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8585 msgid "Figures"
8586 msgstr "Irudiak"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8589 msgid "Figures:"
8590 msgstr "Irudiak:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8594 msgid "Tables"
8595 msgstr "Taulak"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8598 msgid "Tables:"
8599 msgstr "Taulak:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8602 msgid "Datasets"
8603 msgstr "Datu-multzoak"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8606 msgid "Datasets:"
8607 msgstr "Datu-multzoak:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8610 msgid "ISSN"
8611 msgstr "ISSNa"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8614 msgid "CODEN"
8615 msgstr "CODEN"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8618 msgid "SS-Code"
8619 msgstr "SS kodea"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8622 msgid "SS-Title"
8623 msgstr "SS titulua"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8626 msgid "CCC-Code"
8627 msgstr "CCC kodea"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8631 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8633 msgid "Code"
8634 msgstr "Kodea"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8637 msgid "Dscr"
8638 msgstr "Azal"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8642 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8643 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8644 msgid "Keyword"
8645 msgstr "Gako-hitza"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8648 msgid "Orgdiv"
8649 msgstr "Erakundearen saila"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8652 msgid "Orgname"
8653 msgstr "Erakundearen izena"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8656 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8657 msgid "Street"
8658 msgstr "Kalea"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8661 msgid "Postcode"
8662 msgstr "Posta-kodea"
8663
8664 #: lib/layouts/agums.layout:3
8665 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8666 msgstr ""
8667 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8668 "eskuizkribua)"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8671 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8672 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8673 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8674 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8675 msgid "Section*"
8676 msgstr "Atala*"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8679 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8680 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8681 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8682 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8683 msgid "Subsection*"
8684 msgstr "Azpiatala*"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8688 msgid "Paragraph*"
8689 msgstr "Paragrafoa*"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8692 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8693 msgid "Left Header"
8694 msgstr "Ezker-goiburua"
8695
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8697 #: lib/layouts/foils.layout:195
8698 msgid "Left Header:"
8699 msgstr "Ezker-goiburua:"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8702 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8703 msgid "Right Header"
8704 msgstr "Eskuin-goiburua"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8707 #: lib/layouts/foils.layout:203
8708 msgid "Right Header:"
8709 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8712 msgid "CCC"
8713 msgstr "CCC"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8716 msgid "CCC code:"
8717 msgstr "CCC kodea:"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8720 msgid "PaperId"
8721 msgstr "ArtikuluIDa"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8724 msgid "Paper Id:"
8725 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8728 msgid "AuthorAddr"
8729 msgstr "Egile-helbidea"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8732 msgid "Author Address:"
8733 msgstr "Egile-helbidea:"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8736 msgid "SlugComment"
8737 msgstr "SlugIruzkina"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8740 msgid "Slug Comment:"
8741 msgstr "Slug iruzkina:"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8744 msgid "Plates"
8745 msgstr "Xaflak"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8748 msgid "Planotables"
8749 msgstr "Plano-mahaiak"
8750
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8752 msgid "Plate"
8753 msgstr "Xafla"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8756 msgid "Planotable"
8757 msgstr "Plano-mahaia"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8760 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8761 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8762 #: src/insets/Inset.cpp:101
8763 msgid "Table"
8764 msgstr "Taula"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8767 msgid "table"
8768 msgstr "taula"
8769
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8771 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8772 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8773
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8775 msgid "Authors"
8776 msgstr "Egileak"
8777
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8779 msgid "Affiliation Mark"
8780 msgstr "Afiliazioaren marka"
8781
8782 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8783 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8784 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8785
8786 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8787 msgid "Author affiliation:"
8788 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8789
8790 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8791 msgid "Acknowledgments."
8792 msgstr "Aitorpenak."
8793
8794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8795 msgid "Algorithm2e"
8796 msgstr "Algorithm2e"
8797
8798 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8799 msgid ""
8800 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8801 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8802 "algorithm."
8803 msgstr ""
8804 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8805 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8806
8807 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8809 msgid "List of Algorithms"
8810 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8811
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8813 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8814 msgstr ""
8815 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8816
8817 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8818 msgid "SpecialSection"
8819 msgstr "AtalBerezia"
8820
8821 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8822 msgid "SpecialSection*"
8823 msgstr "AtalBerezia*"
8824
8825 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8827 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8832 msgid "Unnumbered"
8833 msgstr "Zenbatu gabea"
8834
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8836 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8837 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8838 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8839 msgid "Subsubsection*"
8840 msgstr "Azpiazpiatala*"
8841
8842 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8843 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8844 msgstr ""
8845 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8846
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8848 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8849 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8851 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8852 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8853 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8855 msgid "Books"
8856 msgstr "Liburuak"
8857
8858 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8859 msgid "Chapter Exercises"
8860 msgstr "Ariketak kapitulua"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8863 msgid "Short title which appears in the running headers"
8864 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8865
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8867 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8868 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8871 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8872 msgid "Date:"
8873 msgstr "Data:"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8877 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8878 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8879 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8882 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8883 msgid "Address:"
8884 msgstr "Helbidea:"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8887 msgid "Current Address"
8888 msgstr "Uneko helbidea"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8891 msgid "Current address:"
8892 msgstr "Uneko helbidea:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8895 msgid "E-mail address:"
8896 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8900 msgid "URL:"
8901 msgstr "URLa:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8904 msgid "Key words and phrases:"
8905 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8908 msgid "Thanks:"
8909 msgstr "Esker ona:"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8912 msgid "Dedicatory"
8913 msgstr "Eskaintza"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8916 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8917 msgid "Dedication:"
8918 msgstr "Eskaintza:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8921 msgid "Translator"
8922 msgstr "Itzultzailea"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8925 msgid "Translator:"
8926 msgstr "Itzultzailea:"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8929 msgid "Subjectclass"
8930 msgstr "Gai-sailkapena"
8931
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8933 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8934 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:3
8937 msgid "American Psychological Association (APA)"
8938 msgstr ""
8939 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:54
8942 msgid "RightHeader"
8943 msgstr "EskuinGoiburua"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:63
8946 msgid "Right header:"
8947 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8950 msgid "Abstract:"
8951 msgstr "Laburpena:"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8954 msgid "Short title:"
8955 msgstr "Titulu laburra:"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8958 msgid "TwoAuthors"
8959 msgstr "BiEgile"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8962 msgid "ThreeAuthors"
8963 msgstr "HiruEgile"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8966 msgid "FourAuthors"
8967 msgstr "LauEgile"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8970 msgid "TwoAffiliations"
8971 msgstr "BiAfiliazio"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8974 msgid "ThreeAffiliations"
8975 msgstr "HiruAfiliazio"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8978 msgid "FourAffiliations"
8979 msgstr "LauAfiliazio"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8982 msgid "Acknowledgements:"
8983 msgstr "Aitorpenak:"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8986 msgid "ThickLine"
8987 msgstr "LerroLodia"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8990 msgid "Centered"
8991 msgstr "Zentratua"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8995 msgid "standard"
8996 msgstr "arrunta"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8999 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9001 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9002 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9003
9004 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9005 msgid "FitFigure"
9006 msgstr "DoituIrudia"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9009 msgid "FitBitmap"
9010 msgstr "DoituBit-mapa"
9011
9012 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9015 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9016 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9018 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9019 msgid "Custom Item|s"
9020 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9024 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9025 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9028 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9029 msgid "A customized item string"
9030 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9033 msgid "Seriate"
9034 msgstr "Seriea"
9035
9036 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9038 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9039 msgid "(\\alph{enumii})"
9040 msgstr "(\\alph{enumii})"
9041
9042 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9043 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9044 msgstr ""
9045 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9046 "v. 6"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9049 msgid "FiveAuthors"
9050 msgstr "Bost-egile"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9053 msgid "SixAuthors"
9054 msgstr "Sei-egile"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9057 msgid "LeftHeader"
9058 msgstr "Ezker-goiburua"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9061 msgid "Left header:"
9062 msgstr "Ezker-goiburua:"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9065 msgid "FiveAffiliations"
9066 msgstr "Bost-afiliazio"
9067
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9069 msgid "SixAffiliations"
9070 msgstr "Sei-afiliazio"
9071
9072 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9073 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9074 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9075 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9095 msgid "Note"
9096 msgstr "Oharra"
9097
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9099 msgid "Author Note:"
9100 msgstr "Egilearen oharra:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9103 msgid "Journal"
9104 msgstr "Aldizkaria"
9105
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9107 msgid "CopNum"
9108 msgstr "KopiaKop"
9109
9110 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9111 msgid "*"
9112 msgstr "*"
9113
9114 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9115 msgid "Arabic Article"
9116 msgstr "Arabiera artikulua"
9117
9118 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9119 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9120 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9121
9122 #: lib/layouts/article.layout:3
9123 msgid "Article (Standard Class)"
9124 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9125
9126 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9127 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9129 msgid "Part*"
9130 msgstr "Zatia*"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9133 msgid "Beamer"
9134 msgstr "Beamer"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9137 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9139 msgid "Presentations"
9140 msgstr "Aurkezpenak"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9149 msgid "Overlay Specifications|v"
9150 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9154 msgid "Overlay specifications for this list"
9155 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9160 msgid "Item Overlay Specifications"
9161 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9169 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9170 msgid "On Slide"
9171 msgstr "Gardenkian"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9176 msgid "Overlay specifications for this item"
9177 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9180 msgid "Mini Template"
9181 msgstr "Txantiloitxoa"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9184 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9185 msgstr ""
9186 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9187 "gehiagorako)"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9190 msgid "Longest label|s"
9191 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9194 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9195 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9199 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9201 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9202 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9203 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9204 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9205 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9206 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9207 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9208 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9210 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9211 msgid "Sectioning"
9212 msgstr "Zatitzea"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9218 msgid "Mode"
9219 msgstr "Modua"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9225 msgid "Mode Specification|S"
9226 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9232 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9233 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9236 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9238 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9239 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9242 msgid "Section \\arabic{section}"
9243 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9246 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9248 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9249 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9252 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9253 msgid "\\Alph{section}"
9254 msgstr "\\Alph{section}"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9257 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9258 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9261 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9262 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9265 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9269 msgid ""
9270 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9271 msgstr ""
9272 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9275 msgid ""
9276 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9277 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9280 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9281 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9284 msgid "Frame"
9285 msgstr "Markoa"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9289 msgid "Frames"
9290 msgstr "Markoak"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9299 msgid "Action"
9300 msgstr "Ekintza"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9303 msgid "Overlay specifications for this frame"
9304 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9307 msgid "Default Overlay Specifications"
9308 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9311 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9312 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9316 msgid "Frame Options"
9317 msgstr "Markoaren aukerak"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9322 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9323 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9324 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9325 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9326 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9327 msgid "Options"
9328 msgstr "Aukerak"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9332 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9333 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9336 msgid "Frame Title"
9337 msgstr "Markoaren titulua"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9340 msgid "Enter the frame title here"
9341 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9344 msgid "PlainFrame"
9345 msgstr "MarkoSoila"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9348 msgid "Frame (plain)"
9349 msgstr "Markoa (soila)"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9352 msgid "FragileFrame"
9353 msgstr "MarkoHauskorra"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9356 msgid "Frame (fragile)"
9357 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9360 msgid "AgainFrame"
9361 msgstr "MarkoaBerriro"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9364 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9366 msgid "Slide"
9367 msgstr "Gardenkia"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9370 msgid "Repeat frame with label"
9371 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9374 msgid "FrameTitle"
9375 msgstr "MarkoTitulua"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9387 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9388 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9391 msgid "Short Frame Title|S"
9392 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9395 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9396 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9399 msgid "FrameSubtitle"
9400 msgstr "MarkoAzpititulua"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9403 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9404 msgid "Column"
9405 msgstr "Zutabea"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9410 msgid "Columns"
9411 msgstr "Zutabeak"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9415 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9418 msgid "Column Options"
9419 msgstr "Zutabearen aukerak"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9422 msgid "Column options (see beamer manual)"
9423 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9426 msgid "Column Placement Options"
9427 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9430 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9431 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9434 msgid "ColumnsCenterAligned"
9435 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9438 msgid "Columns (center aligned)"
9439 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9442 msgid "ColumnsTopAligned"
9443 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9446 msgid "Columns (top aligned)"
9447 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9450 msgid "Pause"
9451 msgstr "Pausatu"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9456 msgid "Overlays"
9457 msgstr "Gainjarriak"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9460 msgid "Pause number"
9461 msgstr "Pausa-zenbakia"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9464 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9465 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9468 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9469 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9472 msgid "Overprint"
9473 msgstr "Gaininprimatzea"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9476 msgid "Overprint Area Width"
9477 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9481 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9482 msgid "Width"
9483 msgstr "Zabalera"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9486 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9487 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9490 msgid "OverlayArea"
9491 msgstr "GainjarpenArea"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9494 msgid "Overlayarea"
9495 msgstr "Gainjarpen_area"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9498 msgid "Overlay Area Width"
9499 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9502 msgid "The width of the overlay area"
9503 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9506 msgid "Overlay Area Height"
9507 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9510 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9511 msgid "Height"
9512 msgstr "Altuera"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9515 msgid "The height of the overlay area"
9516 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9520 msgid "Uncover"
9521 msgstr "Kendu estalkia"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9524 msgid "Uncovered on slides"
9525 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9529 msgid "Only"
9530 msgstr "Soilik"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9533 msgid "Only on slides"
9534 msgstr "Gardenkietan soilik"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9537 msgid "Block"
9538 msgstr "Blokea"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9541 msgid "Blocks"
9542 msgstr "Blokeak"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9545 msgid "Block:"
9546 msgstr "Blokea:"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9549 msgid "Action Specification|S"
9550 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9553 msgid "Block Title"
9554 msgstr "Blokearen titulua"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9557 msgid "Enter the block title here"
9558 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9561 msgid "ExampleBlock"
9562 msgstr "AdibideBlokea"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9565 msgid "Example Block:"
9566 msgstr "Adibidearen blokea:"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9569 msgid "AlertBlock"
9570 msgstr "AbisuBlokea"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9573 msgid "Alert Block:"
9574 msgstr "Abisuaren blokea:"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9579 msgid "Titling"
9580 msgstr "Titulua jartzea"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9583 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9584 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9587 msgid "Title (Plain Frame)"
9588 msgstr "Titulua (marko soila)"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9591 msgid "Short Subtitle|S"
9592 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9595 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9599 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9600 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9603 msgid "Short Institute|S"
9604 msgstr "Erakunde laburra|l"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9607 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9608 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9611 msgid "InstituteMark"
9612 msgstr "ErakundeMarka"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9615 msgid "Short Date|S"
9616 msgstr "Data laburra|l"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9619 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9620 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9623 msgid "TitleGraphic"
9624 msgstr "TituluGrafikoa"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9627 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9629 msgid "Quotation"
9630 msgstr "Aipamena"
9631
9632 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9634 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9636 msgid "Quote"
9637 msgstr "Aipua"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9641 msgid "Verse"
9642 msgstr "Bertsoa"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9646 msgid "Corollary."
9647 msgstr "Korolarioa."
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9655 msgid "Action Specifications|S"
9656 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9660 msgid "Definition."
9661 msgstr "Definizioa."
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9664 msgid "Definitions"
9665 msgstr "Definizioak"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9668 msgid "Definitions."
9669 msgstr "Definizioak."
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9672 msgid "Example."
9673 msgstr "Adibidea."
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9676 msgid "Examples"
9677 msgstr "Adibideak"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9680 msgid "Examples."
9681 msgstr "Adibideak."
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9688 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9698 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9699 msgid "Fact"
9700 msgstr "Egitatea"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9703 msgid "Fact."
9704 msgstr "Egitatea."
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9708 msgid "Lemma."
9709 msgstr "Lema."
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9712 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9713 msgid "Theorem."
9714 msgstr "Teorema."
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9717 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9718 msgid "LyX-Code"
9719 msgstr "Lyx-kodea"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9722 msgid "NoteItem"
9723 msgstr "OharElementua"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9726 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9727 msgid "Bold"
9728 msgstr "Lodia"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9731 msgid "Emphasize"
9732 msgstr "Enfasia"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9735 msgid "Emph."
9736 msgstr "Enfasia"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9739 msgid "Alert"
9740 msgstr "Abisua"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9743 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9744 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9745 msgid "Structure"
9746 msgstr "Egitura"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9749 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9750 msgid "Visible"
9751 msgstr "Ikusgai"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9754 msgid "Invisible"
9755 msgstr "Ikusezin"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9758 msgid "Alternative"
9759 msgstr "Ordezkoa"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9762 msgid "Default Text"
9763 msgstr "Testu lehenetsia"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9766 msgid "Enter the default text here"
9767 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9770 msgid "Beamer Note"
9771 msgstr "Beamer oharra"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9774 msgid "Note Options"
9775 msgstr "Oharren aukerak"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9778 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9779 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9782 msgid "ArticleMode"
9783 msgstr "ArtikuluModua"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9786 msgid "Article"
9787 msgstr "Artikulua"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9790 msgid "PresentationMode"
9791 msgstr "AurkezpenModua"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9794 msgid "Presentation"
9795 msgstr "Aurkezpena"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9798 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9799 msgid "Figure"
9800 msgstr "Irudia"
9801
9802 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9803 msgid "Beamerposter"
9804 msgstr "Beamer posterra"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9807 msgid "Multilingual Captions"
9808 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9809
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9811 msgid ""
9812 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9813 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9814 msgstr ""
9815 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9816 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9819 msgid "Caption setup"
9820 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9823 msgid ""
9824 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9825 msgstr ""
9826 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9827 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9830 msgid "Caption setup:"
9831 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9834 msgid "Bicaption"
9835 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9838 msgid "bilingual"
9839 msgstr "elebiduna"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9842 msgid "Main Language Short Title"
9843 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9846 msgid "Short title for the main(document) language"
9847 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9850 msgid "Main Language Text"
9851 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9852
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9854 msgid "Text in the main(document) language"
9855 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9856
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9858 msgid "Second Language Short Title"
9859 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9860
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9862 msgid "Short title for the second language"
9863 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9864
9865 #: lib/layouts/book.layout:3
9866 msgid "Book (Standard Class)"
9867 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:2
9870 msgid "Braille"
9871 msgstr "Braille"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:6
9874 msgid ""
9875 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9876 "in examples."
9877 msgstr ""
9878 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9879 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:22
9882 msgid "Braille (default)"
9883 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9886 msgid "Braille:"
9887 msgstr "Braille:"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:45
9890 msgid "Braille (textsize)"
9891 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:68
9894 msgid "Braille (dots on)"
9895 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:83
9898 msgid "Braille_dots_on"
9899 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:92
9902 msgid "Braille (dots off)"
9903 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:107
9906 msgid "Braille_dots_off"
9907 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:116
9910 msgid "Braille (mirror on)"
9911 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:131
9914 msgid "Braille_mirror_on"
9915 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:140
9918 msgid "Braille (mirror off)"
9919 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:155
9922 msgid "Braille_mirror_off"
9923 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:163
9926 msgid "Braillebox"
9927 msgstr "Braille-koadroa"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:167
9930 msgid "Braille box"
9931 msgstr "Braille koadroa"
9932
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9934 msgid "Broadway"
9935 msgstr "Broadway"
9936
9937 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9939 msgid "Scripts"
9940 msgstr "Gidoiak"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9943 msgid "Dialogue"
9944 msgstr "Elkarrizketa"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9947 msgid "Narrative"
9948 msgstr "Kontakizuna"
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9951 msgid "ACT"
9952 msgstr "AKTOA"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9955 msgid "ACT \\arabic{act}"
9956 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9959 msgid "SCENE"
9960 msgstr "ESZENA"
9961
9962 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9963 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9964 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
9965
9966 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9967 msgid "SCENE*"
9968 msgstr "ESZENA*"
9969
9970 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9971 msgid "AT RISE:"
9972 msgstr "IGOTZEAN:"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9975 msgid "Speaker"
9976 msgstr "Hizlaria"
9977
9978 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9979 msgid "Parenthetical"
9980 msgstr "Parentesikoa"
9981
9982 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9983 msgid "("
9984 msgstr "("
9985
9986 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9987 msgid ")"
9988 msgstr ")"
9989
9990 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9991 msgid "CURTAIN"
9992 msgstr "OIHALA"
9993
9994 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9995 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9996 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9997 msgid "Right Address"
9998 msgstr "Eskuin helbidea"
9999
10000 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10001 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10002 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10003
10004 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10005 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10006 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10007
10008 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10009 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10010 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10011
10012 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10013 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10014 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10015
10016 #: lib/layouts/changebars.module:2
10017 msgid "Change bars"
10018 msgstr "Aldaketa-barrak"
10019
10020 #: lib/layouts/changebars.module:7
10021 msgid ""
10022 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10023 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10024 msgstr ""
10025 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10026 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:3
10029 msgid "Chess"
10030 msgstr "Xakea"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:36
10033 msgid "Mainline"
10034 msgstr "Hari nagusia"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:43
10037 msgid "Mainline:"
10038 msgstr "Hari nagusia:"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:62
10041 msgid "Variation"
10042 msgstr "Aldaera"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:66
10045 msgid "Variation:"
10046 msgstr "Aldaera:"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:72
10049 msgid "SubVariation"
10050 msgstr "Azpialdaera"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:75
10053 msgid "Subvariation:"
10054 msgstr "Azpialdaera:"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:81
10057 msgid "SubVariation2"
10058 msgstr "2. azpialdaera"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:84
10061 msgid "Subvariation(2):"
10062 msgstr "2. azpialdaera:"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:90
10065 msgid "SubVariation3"
10066 msgstr "3. azpialdaera"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:93
10069 msgid "Subvariation(3):"
10070 msgstr "3. azpialdaera:"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:99
10073 msgid "SubVariation4"
10074 msgstr "4. azpialdaera"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:102
10077 msgid "Subvariation(4):"
10078 msgstr "4. azpialdaera:"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:108
10081 msgid "SubVariation5"
10082 msgstr "5. azpialdaera"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:111
10085 msgid "Subvariation(5):"
10086 msgstr "5. azpialdaera:"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:118
10089 msgid "HideMoves"
10090 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:123
10093 msgid "HideMoves:"
10094 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:128
10097 msgid "ChessBoard"
10098 msgstr "Xake-taula"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:132
10101 msgid "[chessboard]"
10102 msgstr "[xake-taula]"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:141
10105 msgid "BoardCentered"
10106 msgstr "TaulaZentratua"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:146
10109 msgid "[centered board]"
10110 msgstr "[taula zentratua]"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:156
10113 msgid "HighLight"
10114 msgstr "Nabarmendu"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:161
10117 msgid "Highlights:"
10118 msgstr "Nabarmendu:"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:176
10121 msgid "Arrow"
10122 msgstr "Gezia"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:181
10125 msgid "Arrow:"
10126 msgstr "Gezia:"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:187
10129 msgid "KnightMove"
10130 msgstr "ZaldiaMugitu"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:192
10133 msgid "KnightMove:"
10134 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10135
10136 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10137 msgid "Springer cl2emult"
10138 msgstr "Springer cl2emult"
10139
10140 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10141 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10142 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10143
10144 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10145 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10146 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10147
10148 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10149 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10150 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10153 msgid "Custom Header/Footerlines"
10154 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10155
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10157 msgid ""
10158 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10159 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10160 "Page Layout to 'fancy'!"
10161 msgstr ""
10162 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10163 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10164 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10167 msgid "Header/Footer"
10168 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10171 msgid "Even Header"
10172 msgstr "Goiburu bikoitia"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10175 msgid "Alternative text for the even header"
10176 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10179 msgid "Center Header"
10180 msgstr "Erdiko goiburua"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10183 msgid "Center Header:"
10184 msgstr "Erdiko goiburua:"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10187 msgid "Left Footer"
10188 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10191 msgid "Left Footer:"
10192 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10195 msgid "Center Footer"
10196 msgstr "Erdiko orri-oina"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10199 msgid "Center Footer:"
10200 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10201
10202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10203 msgid "Right Footer"
10204 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10205
10206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10207 msgid "Right Footer:"
10208 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10211 msgid "Directory"
10212 msgstr "Direktorioa"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10215 msgid "KeyCombo"
10216 msgstr "Teklen konbinazioa"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10219 msgid "KeyCap"
10220 msgstr "Maius tekla"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10223 msgid "GuiMenu"
10224 msgstr "Interfazearen menua"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10227 msgid "GuiMenuItem"
10228 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10231 msgid "GuiButton"
10232 msgstr "Interfazeko botoia"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10235 msgid "MenuChoice"
10236 msgstr "Menuaren aukera"
10237
10238 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10239 msgid "SGML"
10240 msgstr "SGML"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10243 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10244 msgid "Chapter*"
10245 msgstr "Kapitulua*"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10248 msgid "Subparagraph*"
10249 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10252 msgid "Authorgroup"
10253 msgstr "Egile-taldea"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10256 msgid "RevisionHistory"
10257 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10260 msgid "Revision History"
10261 msgstr "Berraztertzearen historia"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10264 msgid "Revision"
10265 msgstr "Berraztertzea"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10268 msgid "RevisionRemark"
10269 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10270
10271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10272 msgid "FirstName"
10273 msgstr "Izena"
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10276 msgid "DIN-Brief"
10277 msgstr "Din-Brief"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10280 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10281 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10283 msgid "Letters"
10284 msgstr "Gutunak"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10287 msgid "DinBrief"
10288 msgstr "DinBrief"
10289
10290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10291 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10292 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10294 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10295 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10299 msgid "Letter"
10300 msgstr "Gutuna"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10303 msgid "Addresses"
10304 msgstr "Helbideak"
10305
10306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10309 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10310 msgid "Postal Data"
10311 msgstr "Datu postalak"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10316 msgid "Send To Address"
10317 msgstr "Bidali helbidera"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10320 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10322 msgid "My Address"
10323 msgstr "Nire helbidea"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10326 msgid "Sender Address:"
10327 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10330 msgid "Return address"
10331 msgstr "Itzulerako helbidea"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10335 msgid "Backaddress:"
10336 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10339 msgid "Postal comment"
10340 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10343 msgid "Postal Remark:"
10344 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10347 msgid "Handling"
10348 msgstr "Kudeaketa"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10351 msgid "Handling:"
10352 msgstr "Kudeaketa:"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10357 msgid "YourRef"
10358 msgstr "Zure erref"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10362 msgid "Your ref.:"
10363 msgstr "Zure erref.:"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10368 msgid "MyRef"
10369 msgstr "Nire erref"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10373 msgid "Our ref.:"
10374 msgstr "Gure erref.:"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10377 msgid "Writer"
10378 msgstr "Idazlea"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10381 msgid "Writer:"
10382 msgstr "Idazlea:"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10385 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10386 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10388 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10389 msgid "Signature"
10390 msgstr "Sinadura"
10391
10392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10397 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10398 msgid "Closings"
10399 msgstr "Amaierak"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10404 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10405 msgid "Signature:"
10406 msgstr "Sinadura:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10409 msgid "Bottomtext"
10410 msgstr "BehekoTestua"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10413 msgid "Bottom text:"
10414 msgstr "Beheko testua:"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10417 msgid "Area code"
10418 msgstr "Arearen kodea"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10421 msgid "Area Code:"
10422 msgstr "Arearen kodea:"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10425 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10428 msgid "Telephone"
10429 msgstr "Telefonoa"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10432 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10434 msgid "Telephone:"
10435 msgstr "Telefonoa:"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10438 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10440 msgid "Location"
10441 msgstr "Kokapena"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10445 msgid "Location:"
10446 msgstr "Kokapena:"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10451 msgid "Subject"
10452 msgstr "Gaia"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10456 msgid "Subject:"
10457 msgstr "Gaia:"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10460 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10462 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10464 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10465 msgid "Opening"
10466 msgstr "Hasiera"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10471 msgid "Opening:"
10472 msgstr "Hasiera:"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10475 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10479 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10480 msgid "Closing"
10481 msgstr "Amaiera"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10486 msgid "Closing:"
10487 msgstr "Amaiera:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10490 msgid "Signature|S"
10491 msgstr "Sinadura|S"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10494 msgid "Here you can insert a signature scan"
10495 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10496
10497 # encl. == enclosure == eranskina
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10500 msgid "encl"
10501 msgstr "eransk."
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10506 msgid "encl:"
10507 msgstr "eransk:"
10508
10509 # cc == copy carbon
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10512 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10513 msgid "cc"
10514 msgstr "cc"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10519 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10520 msgid "cc:"
10521 msgstr "cc:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10525 msgid "PS"
10526 msgstr "PS"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10529 msgid "Post Scriptum:"
10530 msgstr "Post Scriptum:"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10533 msgid "SenderAddress"
10534 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10538 msgid "Backaddress"
10539 msgstr "Itzulerako helbidea"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10542 msgid "RetourAdresse"
10543 msgstr "ItzulHelbidea"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10546 msgid "Adresse"
10547 msgstr "Helbidea"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10550 msgid "Postvermerk"
10551 msgstr "Posta-kodea"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10554 msgid "Zusatz"
10555 msgstr "Erantsia"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10558 msgid "IhrZeichen"
10559 msgstr "BereSinadura"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10563 msgid "YourMail"
10564 msgstr "Zure gutuna"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10567 msgid "IhrSchreiben"
10568 msgstr "IdatziHari"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10571 msgid "MeinZeichen"
10572 msgstr "NireOharra"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10575 msgid "Unterschrift"
10576 msgstr "Sinadura"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10579 msgid "Telefon"
10580 msgstr "Telefonoa"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10585 msgid "Place"
10586 msgstr "Tokia"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10589 msgid "Stadt"
10590 msgstr "Herria"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10593 msgid "Town"
10594 msgstr "Herria"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10597 msgid "Ort"
10598 msgstr "Tokia"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10601 msgid "Datum"
10602 msgstr "Data"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10606 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10607 msgid "Reference"
10608 msgstr "Erreferentzia"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10611 msgid "Betreff"
10612 msgstr "Gaia"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10615 msgid "Anrede"
10616 msgstr "Tratamendua"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10619 msgid "Brieftext"
10620 msgstr "Testu laburra"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10623 msgid "Gruss"
10624 msgstr "Agurra"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10627 msgid "ps"
10628 msgstr "ps"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10632 msgid "Encl."
10633 msgstr "Eransk."
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10636 msgid "Anlagen"
10637 msgstr "Inbertsioa"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10641 msgid "CC"
10642 msgstr "CC"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10645 msgid "Verteiler"
10646 msgstr "Banatzailea"
10647
10648 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10649 msgid "DocBook Book (SGML)"
10650 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10651
10652 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10653 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10654 msgid "Books (DocBook)"
10655 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10656
10657 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10658 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10659 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10660
10661 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10662 msgid "DocBook Section (SGML)"
10663 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10664
10665 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10666 msgid "DocBook Article (SGML)"
10667 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10668
10669 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10670 msgid "Inderscience A4 Journals"
10671 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10672
10673 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10674 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10675 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10678 msgid "Econometrica"
10679 msgstr "Econometrica"
10680
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10682 msgid "RunTitle"
10683 msgstr "Ohiko titulua"
10684
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10686 msgid "Running Title:"
10687 msgstr "Nonahiko titulua:"
10688
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10690 msgid "RunAuthor"
10691 msgstr "Ohiko egilea"
10692
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10694 msgid "Running Author:"
10695 msgstr "Nonahiko egilea:"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10698 msgid "Address Option"
10699 msgstr "Helbidearen aukera"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10702 msgid "Optional argument for the address"
10703 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10706 msgid "E-Mail Option"
10707 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10710 msgid "Optional argument for the e-mail"
10711 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10714 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10715 msgid "E-mail:"
10716 msgstr "Helb. el.:"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10719 msgid "Web Address"
10720 msgstr "Webgunea"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10723 msgid "Web address:"
10724 msgstr "Web helbidea:"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10727 msgid "Authors Block"
10728 msgstr "Egileen blokea"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10731 msgid "Authors Block:"
10732 msgstr "Egileen blokea:"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10735 msgid "Thanks Text"
10736 msgstr "Eskertzaren testua"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10739 msgid "Thanks \\theThanks:"
10740 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10743 msgid "Thanks Reference"
10744 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10747 msgid "Thanks Ref"
10748 msgstr "Eskertzen erref."
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10751 msgid "Internet Address Reference"
10752 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10755 msgid "Internet Addess Ref"
10756 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10759 msgid "Corresponding Author"
10760 msgstr "Dagokion egilea"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10763 msgid "Name (First Name)"
10764 msgstr "Izena"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10767 msgid "First Name"
10768 msgstr "Izena"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10771 msgid "Name (Surname)"
10772 msgstr "Abizena"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10775 msgid "By Same Author (bib)"
10776 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10779 msgid "bysame"
10780 msgstr "berdinaren arabera"
10781
10782 #: lib/layouts/egs.layout:3
10783 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10784 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10785
10786 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10787 msgid "00.00.0000"
10788 msgstr "00.00.0000"
10789
10790 #: lib/layouts/egs.layout:289
10791 msgid "LaTeX Title"
10792 msgstr "LaTeX titulua"
10793
10794 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10795 msgid "Author:"
10796 msgstr "Egilea:"
10797
10798 #: lib/layouts/egs.layout:333
10799 msgid "Affil"
10800 msgstr "Afil."
10801
10802 #: lib/layouts/egs.layout:368
10803 msgid "Journal:"
10804 msgstr "Aldizkaria:"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:377
10807 msgid "msnumber"
10808 msgstr "mszenbakia"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:391
10811 msgid "MS_number:"
10812 msgstr "MS_zenbakia:"
10813
10814 #: lib/layouts/egs.layout:401
10815 msgid "FirstAuthor"
10816 msgstr "LehenEgilea"
10817
10818 #: lib/layouts/egs.layout:414
10819 msgid "1st_author_surname:"
10820 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10821
10822 #: lib/layouts/egs.layout:467
10823 msgid "Offsets"
10824 msgstr "Desplazamenduak"
10825
10826 #: lib/layouts/egs.layout:480
10827 msgid "reprint_reqs_to:"
10828 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10831 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10832 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10835 msgid "Author Option"
10836 msgstr "Egilearen aukera"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10839 msgid "Optional argument for the author"
10840 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10843 msgid "Author Address"
10844 msgstr "Egilearen helbidea"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10847 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10848 msgid "Author Email"
10849 msgstr "Egilearen helb. elek."
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10852 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10853 msgid "Email:"
10854 msgstr "Helb. el.:"
10855
10856 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10857 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10858 msgid "Author URL"
10859 msgstr "Egilearen URLa"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10862 msgid "Thanks Option"
10863 msgstr "Esker onaren aukera"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10866 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10867 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10870 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10874 msgid "PROOF."
10875 msgstr "FROGAP."
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10878 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10882 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10886 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10890 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10894 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10898 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10902 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10906 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10910 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10914 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10918 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10922 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10924
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10926 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10927 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10930 msgid "Case \\arabic{case}"
10931 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10934 msgid "Elsevier"
10935 msgstr "Elsevier"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10938 msgid "BeginFrontmatter"
10939 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10942 msgid "Begin frontmatter"
10943 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10946 msgid "EndFrontmatter"
10947 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10950 msgid "End frontmatter"
10951 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10954 msgid "Titlenotemark"
10955 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10958 msgid "Titlenote mark"
10959 msgstr "Titulu_ohar marka"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10962 msgid "Title footnote"
10963 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10966 msgid "Footnote Label"
10967 msgstr "Oin-oharren etiketa"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10970 msgid "Label you refer to in the title"
10971 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10974 msgid "Title footnote:"
10975 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10978 msgid "Author Label"
10979 msgstr "Egilearen etiketa"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10982 msgid "Label you will reference in the address"
10983 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10986 msgid "Authormark"
10987 msgstr "Egile_marka"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10990 msgid "Author footnote"
10991 msgstr "Egilearen oin-oharra"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10994 msgid "Author footnote:"
10995 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10998 msgid "Author Footnote Label"
10999 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11002 msgid "Label you refer to for an author"
11003 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11006 msgid "CorAuthormark"
11007 msgstr "DagokionEgileMarka"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11010 msgid "CorAuthor mark"
11011 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11014 msgid "Corresponding author"
11015 msgstr "Dagokion egilea"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11018 msgid "Corresponding author text:"
11019 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11022 msgid "Address Label"
11023 msgstr "Helbidearen etiketa"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11026 msgid "Label of the author you refer to"
11027 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11030 msgid "Internet"
11031 msgstr "Internet"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11034 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11035 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11036
11037 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11038 msgid "Endnote"
11039 msgstr "Amaierako oharra"
11040
11041 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11042 msgid ""
11043 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11044 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11045 msgstr ""
11046 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11047 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11048 "duzu TeX kodean."
11049
11050 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11051 msgid "Endnote ##"
11052 msgstr "Amaierako oharra ##"
11053
11054 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11055 msgid "endnote"
11056 msgstr "amaierako oharra"
11057
11058 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11059 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11060 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11061
11062 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11063 msgid "Key words:"
11064 msgstr "Gako-hitzak:"
11065
11066 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11067 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11068 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11069
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11071 msgid ""
11072 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11073 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11074 msgstr ""
11075 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11076 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11077 "Erabiltzailearen Gida-n."
11078
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11080 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11081 msgid "Itemize Options"
11082 msgstr "Elementuen aukerak"
11083
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11086 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11087 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11088 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11089
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11091 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11092 msgid "Enumerate Options"
11093 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11094
11095 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11096 msgid "Description Options"
11097 msgstr "Azalpenen aukerak"
11098
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11101 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11102 msgid "Labeling"
11103 msgstr "Etiketatua"
11104
11105 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11106 msgid "Enumerate-Resume"
11107 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11108
11109 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11110 msgid "Number Equations by Section"
11111 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11112
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11114 msgid ""
11115 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11116 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11117 msgstr ""
11118 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11119 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11120
11121 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11122 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11123 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11124
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11126 msgid "Europass CV (2013)"
11127 msgstr "Europass CV (2013)"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11130 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11131 msgid "Curricula Vitae"
11132 msgstr "Curriculum Vitae"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11135 msgid "FooterName"
11136 msgstr "Orri-oinIzena"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11139 msgid "Name (footer):"
11140 msgstr "Izena (orri-oina):"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11143 msgid "Mobile:"
11144 msgstr "Mugikorra:"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11147 msgid "Mobile phone number"
11148 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11152 msgid "Homepage"
11153 msgstr "Helbide nagusia"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11156 msgid "Homepage:"
11157 msgstr "Webgune nagusia:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11160 msgid "InstantMessaging"
11161 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11164 msgid "Instant Messaging:"
11165 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11168 msgid "IM Type:"
11169 msgstr "BM mota:"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11172 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11173 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11176 msgid "Birthday"
11177 msgstr "Jaioteguna"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11180 msgid "Date of birth:"
11181 msgstr "Jaiotze-data:"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11184 msgid "Nationality"
11185 msgstr "Nazionalitatea"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11188 msgid "Nationality:"
11189 msgstr "Nazionalitatea:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11192 msgid "Gender"
11193 msgstr "Generoa"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11196 msgid "Gender:"
11197 msgstr "Generoa:"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11200 msgid "BeforePicture"
11201 msgstr "ArgazkiAurretik"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11204 msgid "Space before picture:"
11205 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11208 msgid "Picture"
11209 msgstr "Argazkia"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11212 msgid "Picture:"
11213 msgstr "Argazkia:"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11216 msgid "Resize photo to this width"
11217 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11220 msgid "AfterPicture"
11221 msgstr "ArgazkiOndoren"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11224 msgid "Space after picture:"
11225 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11229 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11230 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11231 msgid "Vertical Space"
11232 msgstr "Tarte bertikala"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11236 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11237 msgid "Additional vertical space"
11238 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11242 msgid "Item"
11243 msgstr "Elementua"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11246 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11247 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11251 msgid "Item:"
11252 msgstr "Elementua:"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11255 msgid "ItemInset"
11256 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11259 msgid "Subitems"
11260 msgstr "Azpi-elementuak"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11263 msgid "TitleItem"
11264 msgstr "TituluElementua"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11267 msgid "Title item:"
11268 msgstr "Tituluaren elementua:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11271 msgid "TitleLevel"
11272 msgstr "TituluMaila"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11275 msgid "Title level:"
11276 msgstr "Tituluaren maila:"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11279 msgid "Text (right side)"
11280 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11283 msgid "BlueItem"
11284 msgstr "ElementuUrdina"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11287 msgid "Blue item:"
11288 msgstr "Elementu urdina:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11291 msgid "BlueItemInset"
11292 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11295 msgid "Blue subitems"
11296 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11299 msgid "BigItem"
11300 msgstr "ElementuHandia"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11303 msgid "Big Item:"
11304 msgstr "Elementu handia:"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11307 msgid "EcvItemize"
11308 msgstr "ECV Elementua"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11311 msgid "MotherTongue"
11312 msgstr "Ama-hizkuntza"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11315 msgid "Mother Tongue:"
11316 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11319 msgid "LangHeader"
11320 msgstr "HizkGoiburua"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11323 msgid "Language Header:"
11324 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11327 msgid "Language:"
11328 msgstr "Hizkuntza:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11331 msgid "Name of the language"
11332 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11335 msgid "Listening"
11336 msgstr "Entzutea"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11339 msgid "Level how good you think you can listen"
11340 msgstr "Entzutean duzun maila"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11343 msgid "Reading"
11344 msgstr "Irakurketa"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11347 msgid "Level how good you think you can read"
11348 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11351 msgid "Interaction"
11352 msgstr "Mintzamena"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11355 msgid "Level how good you think you can conversate"
11356 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11359 msgid "Production"
11360 msgstr "Ekoizpena"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11363 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11364 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11367 msgid "LastLanguage"
11368 msgstr "AzkenHizkuntza"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11371 msgid "Last Language:"
11372 msgstr "Azken hizkuntza:"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11375 msgid "LangFooter"
11376 msgstr "HizkOrri-oina"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11379 msgid "Language Footer:"
11380 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11383 msgid "End"
11384 msgstr "Amaiera"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11387 msgid "End of CV"
11388 msgstr "CVaren amaiera"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11391 msgid "Highlight"
11392 msgstr "Nabarmendu"
11393
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11395 msgid "Europe CV"
11396 msgstr "Europar CVa"
11397
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11399 msgid "Footer name:"
11400 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11403 msgid "Mobile"
11404 msgstr "Mugikorra"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11407 msgid "Size"
11408 msgstr "Tamaina"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11411 msgid "Size the photo is resized to"
11412 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11415 msgid "Page"
11416 msgstr "Orrialdea"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11419 msgid "The title as it appears in the header"
11420 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11423 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11424 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11427 msgid "BulletedItem"
11428 msgstr "BuletdunElementua"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11431 msgid "Bulleted Item:"
11432 msgstr "Buletdun elementua:"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11435 msgid "Begin"
11436 msgstr "Hasiera"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11439 msgid "Begin of CV"
11440 msgstr "CVaren hasiera"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11443 msgid "PersonalInfo"
11444 msgstr "Datu pertsonalak"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11447 msgid "Personal Info"
11448 msgstr "Datu pertsonalak"
11449
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11451 msgid "VerticalSpace"
11452 msgstr "TarteBertikala"
11453
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11455 msgid "Vertical space"
11456 msgstr "Tarte bertikala"
11457
11458 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11459 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11461
11462 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11463 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11465
11466 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11467 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11468 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11469
11470 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11471 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11472 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11473
11474 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11475 msgid "Number Figures by Section"
11476 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11477
11478 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11479 msgid ""
11480 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11481 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11482 msgstr ""
11483 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11484 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11485
11486 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11487 msgid "Fix cm"
11488 msgstr "CM zuzenketa"
11489
11490 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11491 msgid ""
11492 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11493 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11494 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11495 msgstr ""
11496 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11497 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11498 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11499 "fixltx2e.pdf"
11500
11501 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11502 msgid "Fix LaTeX"
11503 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11504
11505 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11506 msgid ""
11507 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11508 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11509 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11510 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11511 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11512 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11513 "newer LaTeX distributions."
11514 msgstr ""
11515 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11516 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11517 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11518 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11519 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11520 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11521 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:2
11524 msgid "FiXme"
11525 msgstr "Finkatu"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:11
11528 msgid ""
11529 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11530 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11531 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11532 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11533 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11534 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11535 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11536 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11537 msgstr ""
11538 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11539 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11540 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11541 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11542 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11543 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11544 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11545 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11546 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11549 msgid "Fixme"
11550 msgstr "Finkatu"
11551
11552 #: lib/layouts/fixme.module:23
11553 msgid "List of FIXMEs"
11554 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:37
11557 msgid "[List of FIXMEs]"
11558 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:53
11561 msgid "Fixme Note"
11562 msgstr "Finkatu oharra"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11565 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11566 msgid "Fixme Note Options|s"
11567 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11570 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11571 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11572 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:74
11575 msgid "Fixme Warning"
11576 msgstr "Finkatu abisua"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:76
11579 msgid "Warning"
11580 msgstr "Abisua"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:80
11583 msgid "Fixme Error"
11584 msgstr "Finkatu errorea"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11590 msgid "Error"
11591 msgstr "Errorea"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:86
11594 msgid "Fixme Fatal"
11595 msgstr "Finkatu larria"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:88
11598 msgid "Fatal"
11599 msgstr "Larria"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:97
11602 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11603 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:99
11606 msgid "Fixme (Targeted)"
11607 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:109
11610 msgid "Fixme Note|x"
11611 msgstr "Finkatu oharra|k"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:111
11614 msgid "Insert the FIXME note here"
11615 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:116
11618 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11619 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:118
11622 msgid "Warning (Targeted)"
11623 msgstr "Abisua (bideratua)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:122
11626 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11627 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:124
11630 msgid "Error (Targeted)"
11631 msgstr "Errorea (bideratua)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:128
11634 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11635 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:130
11638 msgid "Fatal (Targeted)"
11639 msgstr "Larria (bideratua)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:139
11642 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11643 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:141
11646 msgid "Fixme (Multipar)"
11647 msgstr "Finkatu (multipar)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11650 msgid "Fixme Summary"
11651 msgstr "Finkatu laburpena"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11654 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11655 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:159
11658 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11659 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:161
11662 msgid "Warning (Multipar)"
11663 msgstr "Abisua (multipar)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:165
11666 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11667 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:167
11670 msgid "Error (Multipar)"
11671 msgstr "Errorea (multipar)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:171
11674 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11675 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:173
11678 msgid "Fatal (Multipar)"
11679 msgstr "Larria (multipar)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:182
11682 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11683 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:184
11686 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11687 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:200
11690 msgid "Annotated Text"
11691 msgstr "Idatzitako testua"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:202
11694 msgid "Annotated Text|x"
11695 msgstr "Idatzitako testua|t"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:203
11698 msgid "Insert the text to annotate here"
11699 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:208
11702 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11703 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:210
11706 msgid "Warning (MP Targ.)"
11707 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:214
11710 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11711 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:216
11714 msgid "Error (MP Targ.)"
11715 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:220
11718 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11719 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:222
11722 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11723 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:232
11726 msgid "FxNote"
11727 msgstr "FinkOharra"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:236
11730 msgid "FxNote*"
11731 msgstr "FinkOharra*"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:240
11734 msgid "FxWarning"
11735 msgstr "FinkAbisua"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:244
11738 msgid "FxWarning*"
11739 msgstr "FinkAbisua*"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:248
11742 msgid "FxError"
11743 msgstr "FinkErrorea"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:252
11746 msgid "FxError*"
11747 msgstr "FinkErrorea*"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:256
11750 msgid "FxFatal"
11751 msgstr "FinkLarria"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:260
11754 msgid "FxFatal*"
11755 msgstr "FinkLarria*"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:3
11758 msgid "FoilTeX"
11759 msgstr "FoilTeX"
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:44
11762 msgid "Foilhead"
11763 msgstr "Orriburua"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:64
11766 msgid "ShortFoilhead"
11767 msgstr "OrriburuLaburra"
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:70
11770 msgid "Rotatefoilhead"
11771 msgstr "BiratuOrriburua"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:76
11774 msgid "ShortRotatefoilhead"
11775 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:85
11778 msgid "TickList"
11779 msgstr "ZerrendaMarka"
11780
11781 #: lib/layouts/foils.layout:101
11782 msgid "_/"
11783 msgstr "_/"
11784
11785 #: lib/layouts/foils.layout:105
11786 msgid "CrossList"
11787 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11788
11789 #: lib/layouts/foils.layout:121
11790 msgid "><"
11791 msgstr "><"
11792
11793 #: lib/layouts/foils.layout:165
11794 msgid "My Logo"
11795 msgstr "Nere logotipoa"
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:174
11798 msgid "My Logo:"
11799 msgstr "Nere logotipoa:"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:183
11802 msgid "Restriction"
11803 msgstr "Murrizketa"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:187
11806 msgid "Restriction:"
11807 msgstr "Murrizketa:"
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11810 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11811 msgid "Theorem #."
11812 msgstr "#. teorema"
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11815 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11816 msgid "Lemma #."
11817 msgstr "#. lema"
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11821 msgid "Corollary #."
11822 msgstr "#. korolarioa"
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11825 msgid "Proposition #."
11826 msgstr "#. proposizioa"
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11829 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11830 msgid "Definition #."
11831 msgstr "#. definizioa"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11835 msgid "Theorem*"
11836 msgstr "Teorema*"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11840 msgid "Lemma*"
11841 msgstr "Lema*"
11842
11843 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11845 msgid "Corollary*"
11846 msgstr "Korolarioa*"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11850 msgid "Proposition*"
11851 msgstr "Proposizioa*"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11854 msgid "Proposition."
11855 msgstr "Proposizioa."
11856
11857 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11859 msgid "Definition*"
11860 msgstr "Definizioa*"
11861
11862 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11863 msgid "Foot to End"
11864 msgstr "Oina amaierara"
11865
11866 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11867 msgid ""
11868 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11869 "code where you want the endnotes to appear."
11870 msgstr ""
11871 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11872 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11873
11874 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11875 msgid "French Letter (frletter)"
11876 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11879 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11880 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11883 msgid "Letter:"
11884 msgstr "Gutuna:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11887 msgid "Street:"
11888 msgstr "Kalea:"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11891 msgid "Addition"
11892 msgstr "Gehikuntza"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11895 msgid "Addition:"
11896 msgstr "Gehikuntza:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11899 msgid "Town:"
11900 msgstr "Herria:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11903 msgid "State:"
11904 msgstr "Estatua:"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11907 msgid "ReturnAddress"
11908 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11911 msgid "ReturnAddress:"
11912 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11915 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11916 msgid "MyRef:"
11917 msgstr "Nire erref:"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11920 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11921 msgid "YourRef:"
11922 msgstr "Zure erref:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11925 msgid "YourMail:"
11926 msgstr "Zure gutuna:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11929 msgid "Telefax"
11930 msgstr "Telefaxa"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11933 msgid "Telefax:"
11934 msgstr "Telefaxa:"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11937 msgid "Telex"
11938 msgstr "Telexa"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11941 msgid "Telex:"
11942 msgstr "Telexa:"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11945 msgid "EMail"
11946 msgstr "Helb. el."
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11949 msgid "EMail:"
11950 msgstr "Helb. el.:"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11953 msgid "HTTP"
11954 msgstr "HTTP"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11957 msgid "HTTP:"
11958 msgstr "HTTP:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11961 msgid "Bank"
11962 msgstr "Bankua"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11965 msgid "Bank:"
11966 msgstr "Bankua:"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11969 msgid "BankCode"
11970 msgstr "BankuKodea"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11973 msgid "BankCode:"
11974 msgstr "BankuKodea:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11977 msgid "BankAccount"
11978 msgstr "BankuKontua"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11981 msgid "BankAccount:"
11982 msgstr "BankuKontua:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11986 msgid "PostalComment"
11987 msgstr "GutunIruzkina"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11990 msgid "PostalComment:"
11991 msgstr "GutunIruzkina:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11994 msgid "Reference:"
11995 msgstr "Erreferentzia:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11998 msgid "Encl.:"
11999 msgstr "Eransk.:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12002 msgid "G-Brief (V. 2)"
12003 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12006 msgid "NameRowA"
12007 msgstr "A-ErrenkIzena"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12010 msgid "NameRowA:"
12011 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12014 msgid "NameRowB"
12015 msgstr "B-ErrenkIzena"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12018 msgid "NameRowB:"
12019 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12022 msgid "NameRowC"
12023 msgstr "C-ErrenkIzena"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12026 msgid "NameRowC:"
12027 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12030 msgid "NameRowD"
12031 msgstr "D-ErrenkIzena"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12034 msgid "NameRowD:"
12035 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12038 msgid "NameRowE"
12039 msgstr "E-ErrenkIzena"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12042 msgid "NameRowE:"
12043 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12046 msgid "NameRowF"
12047 msgstr "F-ErrenkIzena"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12050 msgid "NameRowF:"
12051 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12054 msgid "NameRowG"
12055 msgstr "G-ErrenkIzena"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12058 msgid "NameRowG:"
12059 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12062 msgid "AddressRowA"
12063 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12066 msgid "AddressRowA:"
12067 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12070 msgid "AddressRowB"
12071 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12074 msgid "AddressRowB:"
12075 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12078 msgid "AddressRowC"
12079 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12082 msgid "AddressRowC:"
12083 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12086 msgid "AddressRowD"
12087 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12090 msgid "AddressRowD:"
12091 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12094 msgid "AddressRowE"
12095 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12098 msgid "AddressRowE:"
12099 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12102 msgid "AddressRowF"
12103 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12106 msgid "AddressRowF:"
12107 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12110 msgid "TelephoneRowA"
12111 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12114 msgid "TelephoneRowA:"
12115 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12118 msgid "TelephoneRowB"
12119 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12122 msgid "TelephoneRowB:"
12123 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12126 msgid "TelephoneRowC"
12127 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12130 msgid "TelephoneRowC:"
12131 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12134 msgid "TelephoneRowD"
12135 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12138 msgid "TelephoneRowD:"
12139 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12142 msgid "TelephoneRowE"
12143 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12146 msgid "TelephoneRowE:"
12147 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12150 msgid "TelephoneRowF"
12151 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12154 msgid "TelephoneRowF:"
12155 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12158 msgid "InternetRowA"
12159 msgstr "A-ErrenkInternet"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12162 msgid "InternetRowA:"
12163 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12166 msgid "InternetRowB"
12167 msgstr "B-ErrenkInternet"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12170 msgid "InternetRowB:"
12171 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12174 msgid "InternetRowC"
12175 msgstr "C-ErrenkInternet"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12178 msgid "InternetRowC:"
12179 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12182 msgid "InternetRowD"
12183 msgstr "D-ErrenkInternet"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12186 msgid "InternetRowD:"
12187 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12190 msgid "InternetRowE"
12191 msgstr "E-ErrenkInternet"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12194 msgid "InternetRowE:"
12195 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12198 msgid "InternetRowF"
12199 msgstr "F-ErrenkInternet"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12202 msgid "InternetRowF:"
12203 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12206 msgid "BankRowA"
12207 msgstr "A-ErrenkBankua"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12210 msgid "BankRowA:"
12211 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12214 msgid "BankRowB"
12215 msgstr "B-ErrenkBankua"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12218 msgid "BankRowB:"
12219 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12222 msgid "BankRowC"
12223 msgstr "C-ErrenkBankua"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12226 msgid "BankRowC:"
12227 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12230 msgid "BankRowD"
12231 msgstr "D-ErrenkBankua"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12234 msgid "BankRowD:"
12235 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12238 msgid "BankRowE"
12239 msgstr "E-ErrenkBankua"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12242 msgid "BankRowE:"
12243 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12246 msgid "BankRowF"
12247 msgstr "F-ErrenkBankua"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12250 msgid "BankRowF:"
12251 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12254 msgid "GraphicBoxes"
12255 msgstr "GrafikoKutxak"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12258 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12259 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12260
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12262 msgid "Reflectbox"
12263 msgstr "Islapen-kutxa"
12264
12265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12266 msgid "Scalebox"
12267 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12268
12269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12270 msgid "H-Factor"
12271 msgstr "H-faktorea"
12272
12273 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12274 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12275 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12276
12277 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12278 msgid "V-Factor"
12279 msgstr "V-faktorea"
12280
12281 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12282 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12283 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12284
12285 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12286 msgid "Resizebox"
12287 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12288
12289 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12290 msgid "Width of the box"
12291 msgstr "Kutxaren zabalera"
12292
12293 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12294 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12295 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12296
12297 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12298 msgid "Rotatebox"
12299 msgstr "Biratze-kutxa"
12300
12301 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12302 msgid "Origin"
12303 msgstr "Jatorria"
12304
12305 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12306 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12307 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12308
12309 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12310 msgid "Angle"
12311 msgstr "Angelua"
12312
12313 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12314 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12315 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12316
12317 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12318 msgid "Hanging"
12319 msgstr "Esekita"
12320
12321 #: lib/layouts/hanging.module:6
12322 msgid ""
12323 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12324 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12325 "are indented."
12326 msgstr ""
12327 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12328 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12329 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12330
12331 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12332 msgid "Hebrew Article"
12333 msgstr "Hebrear artikulua"
12334
12335 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12336 msgid "Claim #."
12337 msgstr "#. aldarrikapena"
12338
12339 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12340 msgid "Remarks"
12341 msgstr "Oharpenak"
12342
12343 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12344 msgid "Remarks #."
12345 msgstr "#. oharpenak"
12346
12347 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12349 msgid "Proof:"
12350 msgstr "Frogapena:"
12351
12352 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12353 msgid "Hebrew Letter"
12354 msgstr "Hebrear gutuna"
12355
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12357 msgid "Hollywood"
12358 msgstr "Hollywood"
12359
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12361 msgid "More"
12362 msgstr "Gehiago"
12363
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12365 msgid "(MORE)"
12366 msgstr "(gehiago)"
12367
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12369 msgid "FADE IN:"
12370 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12373 msgid "INT."
12374 msgstr "BARNE."
12375
12376 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12377 msgid "EXT."
12378 msgstr "KANPO."
12379
12380 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12381 msgid "Continuing"
12382 msgstr "Jarraitzen du"
12383
12384 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12385 msgid "(continuing)"
12386 msgstr "(jarraitzen du)"
12387
12388 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12389 msgid "Transition"
12390 msgstr "Iragapena"
12391
12392 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12393 msgid "TITLE OVER:"
12394 msgstr "TITULU GAINA:"
12395
12396 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12397 msgid "INTERCUT"
12398 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12399
12400 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12401 msgid "INTERCUT WITH:"
12402 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12403
12404 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12405 msgid "FADE OUT"
12406 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12407
12408 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12409 msgid "Scene"
12410 msgstr "Eszena"
12411
12412 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12413 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12414 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12415
12416 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12417 msgid ""
12418 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12419 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12420 "in LyX's examples folder."
12421 msgstr ""
12422 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12423 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12424 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12425
12426 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12427 msgid "H-P number"
12428 msgstr "H-P zenbakia"
12429
12430 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12431 msgid "H-P statement"
12432 msgstr "H-P instrukzioa"
12433
12434 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12435 msgid "Statement Text"
12436 msgstr "Instrukzioaren testua"
12437
12438 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12439 msgid "Text for statements that require some information"
12440 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12441
12442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12443 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12444 msgstr ""
12445 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12446 "C - IJMFC)"
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12449 msgid "Author Names"
12450 msgstr "Egileen izenak"
12451
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12453 msgid "Author names that will appear in the header line"
12454 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12459 msgid "Catchline"
12460 msgstr "Eslogana"
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12463 msgid "History"
12464 msgstr "Historia"
12465
12466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12467 msgid "Classification Codes"
12468 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12471 msgid "TableCaption"
12472 msgstr "Taula-epigrafea"
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12475 msgid "Table caption"
12476 msgstr "Taularen epigrafea"
12477
12478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12479 msgid "Refcite"
12480 msgstr "ErrefAipua"
12481
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12483 msgid "Cite reference"
12484 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12487 msgid "ItemList"
12488 msgstr "ElementuZerrenda"
12489
12490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12491 msgid "RomanList"
12492 msgstr "ErromatarZerrenda"
12493
12494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12495 msgid "Numbering Scheme"
12496 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12497
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12499 msgid ""
12500 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12501 "items"
12502 msgstr ""
12503 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12504 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12509 msgid "Corollary \\thecorollary."
12510 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12511
12512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12515 msgid "Lemma \\thelemma."
12516 msgstr "\\thelemma. lema"
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12521 msgid "Proposition \\theproposition."
12522 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12523
12524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12525 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12544 msgid "Question"
12545 msgstr "Galdera"
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12550 msgid "Question \\thequestion."
12551 msgstr "\\thequestion. galdera."
12552
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12555 msgid "Claim \\theclaim."
12556 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12561 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12562 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12563
12564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12565 msgid "Prop"
12566 msgstr "Prop"
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12569 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12570 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12571
12572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12573 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12574 msgstr ""
12575 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12576 "D - IJMFD)"
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12579 msgid "Comby"
12580 msgstr "Konbinazioa"
12581
12582 #: lib/layouts/initials.module:2
12583 msgid "Initials"
12584 msgstr "Sigla"
12585
12586 #: lib/layouts/initials.module:6
12587 msgid ""
12588 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12589 "manual for a detailed description."
12590 msgstr ""
12591 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12592 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12593
12594 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12595 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12596 #: lib/layouts/initials.module:39
12597 msgid "Initial"
12598 msgstr "Hasierakoa"
12599
12600 #: lib/layouts/initials.module:35
12601 msgid "Option(s) for the initial"
12602 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12603
12604 #: lib/layouts/initials.module:40
12605 msgid "Initial letter(s)"
12606 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12607
12608 #: lib/layouts/initials.module:44
12609 msgid "Rest of Initial"
12610 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12611
12612 #: lib/layouts/initials.module:45
12613 msgid "Rest of initial word or text"
12614 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12617 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12618 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12621 msgid "Short title that will appear in header line"
12622 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12625 msgid "Review"
12626 msgstr "Berraztertu"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12629 msgid "Topical"
12630 msgstr "Egungoa"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12634 msgid "Comment"
12635 msgstr "Iruzkina"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12638 msgid "Paper"
12639 msgstr "Artikulua"
12640
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12642 msgid "Prelim"
12643 msgstr "Atarikoa"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12646 msgid "Rapid"
12647 msgstr "Azkarra"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12651 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12652 msgid "PACS"
12653 msgstr "PACS"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12656 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12657 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12658
12659 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12660 msgid "MSC"
12661 msgstr "MSC"
12662
12663 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12664 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12665 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12666
12667 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12668 msgid "submitto"
12669 msgstr "bidali_hona"
12670
12671 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12672 msgid "submit to paper:"
12673 msgstr "bidali aldizkariari:"
12674
12675 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12676 msgid "Bibliography (plain)"
12677 msgstr "Bibliografia (soila)"
12678
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12680 msgid "Bibliography heading"
12681 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12682
12683 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12684 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12685 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12686
12687 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12688 msgid "ABSTRACT:"
12689 msgstr "LABURPENA:"
12690
12691 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12692 msgid "KEY WORDS:"
12693 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12694
12695 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12696 msgid "Commission"
12697 msgstr "Komisioa"
12698
12699 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12700 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12701 msgstr "AITORPENAK"
12702
12703 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12704 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12705 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12706
12707 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12708 msgid "\\thesection."
12709 msgstr "\\thesection."
12710
12711 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12712 msgid "\\thesection"
12713 msgstr "\\thesection"
12714
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12716 msgid "\\thesubsection."
12717 msgstr "\\thesubsection."
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12720 msgid "\\thesubsubsection."
12721 msgstr "\\thesubsubsection."
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12724 msgid "Main Author"
12725 msgstr "Egile nagusia"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12729 msgid "Affiliation Key"
12730 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12733 msgid "Affiliation key of the author"
12734 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12738 msgid "Forename"
12739 msgstr "Izena"
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12742 msgid "Co Author"
12743 msgstr "Egilekidea"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12746 msgid "Co-author"
12747 msgstr "Egilekidea"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12750 msgid "Affiliation key of the co-author"
12751 msgstr "Egile"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12754 msgid "Short Author"
12755 msgstr "Egile laburra"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12758 msgid "Short author:"
12759 msgstr "Egile laburra::"
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12762 msgid "Affiliation key"
12763 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12766 msgid "Keyword:"
12767 msgstr "Gako-hitza:"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12770 msgid "Vita"
12771 msgstr "Bizitza"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12774 msgid "Vita:"
12775 msgstr "Bizitza:"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12778 msgid "PDB reference"
12779 msgstr "PDB erreferentzia"
12780
12781 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12782 msgid "PDB reference:"
12783 msgstr "PDB erreferentzia:"
12784
12785 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12786 msgid "Optional name"
12787 msgstr "Aukerako izena"
12788
12789 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12790 msgid "NDB reference"
12791 msgstr "NDB erreferentzia"
12792
12793 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12794 msgid "NDB reference:"
12795 msgstr "NDB erreferentzia:"
12796
12797 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12798 msgid "Synopsis"
12799 msgstr "Sinopsia"
12800
12801 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12802 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12803 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12804
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12806 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12807 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12808
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12810 msgid "Alternative Affiliation"
12811 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12812
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12814 msgid "Affiliation Prefix"
12815 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12818 msgid "A prefix like 'Also at '"
12819 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12820
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12822 msgid "PACS numbers:"
12823 msgstr "PACS zenbakiak:"
12824
12825 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12826 msgid "Preprint number"
12827 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12828
12829 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12830 msgid "Preprint number:"
12831 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12832
12833 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12834 msgid "Online citation"
12835 msgstr "Lineako aipamena"
12836
12837 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12838 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12839 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12840
12841 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12842 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12843 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12844
12845 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12846 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12847 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12848
12849 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12850 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12851 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12852
12853 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12854 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12855 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12856
12857 #: lib/layouts/jss.layout:3
12858 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12859 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12860
12861 #: lib/layouts/jss.layout:107
12862 msgid "Plain Keywords"
12863 msgstr "Gako-hitz soilak"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:110
12866 msgid "Plain Keywords:"
12867 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:113
12870 msgid "Plain Title"
12871 msgstr "Titulu soila"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:116
12874 msgid "Plain Title:"
12875 msgstr "Titulu soila:"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:122
12878 msgid "Short Title:"
12879 msgstr "Titulu laburra:"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:125
12882 msgid "Plain Author"
12883 msgstr "Egile soila"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:128
12886 msgid "Plain Author:"
12887 msgstr "Egile soila:"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:131
12890 msgid "Pkg"
12891 msgstr "Pkg"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:133
12894 msgid "pkg"
12895 msgstr "pkg"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:156
12898 msgid "Proglang"
12899 msgstr "ProgHizk"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:158
12902 msgid "proglang"
12903 msgstr "proghizk"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12906 msgid "code"
12907 msgstr "kodea"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12910 msgid "Code Chunk"
12911 msgstr "Kode zatia"
12912
12913 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12914 msgid "Code Input"
12915 msgstr "Sarrerako kodea"
12916
12917 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12918 msgid "Code Output"
12919 msgstr "Irteerako kodea"
12920
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12922 msgid "Kluwer"
12923 msgstr "Kluwer"
12924
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12926 msgid "AddressForOffprints"
12927 msgstr "SeparataHelbidea"
12928
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12930 msgid "Address for Offprints:"
12931 msgstr "Separaten helbidea:"
12932
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12934 msgid "RunningTitle"
12935 msgstr "NonahikoTitulua"
12936
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12938 msgid "Running title:"
12939 msgstr "Nonahiko titulua:"
12940
12941 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12942 msgid "RunningAuthor"
12943 msgstr "NonahikoEgilea"
12944
12945 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12946 msgid "Running author:"
12947 msgstr "Nonahiko egilea:"
12948
12949 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12950 msgid "Rnw (knitr)"
12951 msgstr "Rnw (knitr)"
12952
12953 #: lib/layouts/knitr.module:6
12954 msgid ""
12955 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12956 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12957 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12958 msgstr ""
12959 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
12960 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
12961 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
12962 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
12963
12964 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12965 #: lib/layouts/sweave.module:6
12966 msgid "literate"
12967 msgstr "literarioa"
12968
12969 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12970 msgid "Sweave Options"
12971 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12972
12973 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12974 msgid "Sweave opts"
12975 msgstr "Sweave-ren aukerak"
12976
12977 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12978 msgid "S/R expression"
12979 msgstr "S/R adierazpena"
12980
12981 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12982 msgid "S/R expr"
12983 msgstr "S/R adier."
12984
12985 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12986 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12987 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12988
12989 #: lib/layouts/letter.layout:3
12990 msgid "Letter (Standard Class)"
12991 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12994 msgid "French Letter (lettre)"
12995 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12998 msgid "NoTelephone"
12999 msgstr "Telefonorik ez"
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13003 msgid "NoFax"
13004 msgstr "Faxik ez"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13008 msgid "NoPlace"
13009 msgstr "Tokirik ez"
13010
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13013 msgid "NoDate"
13014 msgstr "Datarik ez"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13017 msgid "Post Scriptum"
13018 msgstr "Post Scriptum"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13021 msgid "EndOfMessage"
13022 msgstr "Mezuaren amaiera"
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13025 msgid "EndOfFile"
13026 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13029 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13033 msgid "Headings"
13034 msgstr "Goiburuak"
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13037 msgid "City:"
13038 msgstr "Herria:"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13041 msgid "Office:"
13042 msgstr "Bulegoa:"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13045 msgid "Tel:"
13046 msgstr "Telef:"
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13049 msgid "NoTel"
13050 msgstr "Telef. ez"
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13053 msgid "EndOfMessage."
13054 msgstr "Mezuaren amaiera."
13055
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13057 msgid "EndOfFile."
13058 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13059
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13061 msgid "P.S.:"
13062 msgstr "P.S.:"
13063
13064 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13065 msgid "LilyPond Book"
13066 msgstr "LilyPond liburua"
13067
13068 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13069 msgid ""
13070 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13071 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13072 msgstr ""
13073 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13074 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13075 "fitxategia."
13076
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13078 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13079 msgid "LilyPond"
13080 msgstr "LilyPond"
13081
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13083 msgid "LilyPond Options"
13084 msgstr "LilyPond aukerak"
13085
13086 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13087 msgid ""
13088 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13089 "options)."
13090 msgstr ""
13091 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13092 "dokumentazioan)"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13095 msgid "Linguistics"
13096 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13099 msgid ""
13100 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13101 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13102 "examples."
13103 msgstr ""
13104 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13105 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13106 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13109 msgid "(\\arabic{example})"
13110 msgstr "(\\arabic{example})"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13113 msgid "(\\arabic{examplei})"
13114 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13117 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13118 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13121 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13122 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13125 msgid "Tableaux"
13126 msgstr "TaulaLagungarria"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13129 msgid "Numbered Example (multiline)"
13130 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13133 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13134 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13137 msgid "Custom Numbering|s"
13138 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13141 msgid "Customize the numeration"
13142 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13145 msgid "Subexample"
13146 msgstr "Azpiadibidea"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13149 msgid "Glosse"
13150 msgstr "Glosa"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13153 msgid "Translation"
13154 msgstr "Itzulpena"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13157 msgid "Glosse Translation|s"
13158 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13161 msgid "Add a translation for the glosse"
13162 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13165 msgid "Tri-Glosse"
13166 msgstr "Tri-glosa"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13169 msgid "Structure Tree"
13170 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13173 msgid "Tree"
13174 msgstr "Zuhaitza"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13177 msgid "Expression"
13178 msgstr "Adierazpena"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13181 msgid "expr."
13182 msgstr "adier."
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13185 msgid "Concepts"
13186 msgstr "Kontzeptuak"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13189 msgid "concept"
13190 msgstr "kontzeptua"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13193 msgid "Meaning"
13194 msgstr "Esanahia"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13197 msgid "meaning"
13198 msgstr "esanahia"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13201 msgid "GroupGlossedWords"
13202 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13205 msgid "Group"
13206 msgstr "Elkartu"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13209 msgid "Tableau"
13210 msgstr "Taula"
13211
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13213 msgid "List of Tableaux"
13214 msgstr "Taulen zerrenda"
13215
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13217 msgid "Chunk ##"
13218 msgstr "##. zatia"
13219
13220 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13221 msgid "Literate programming"
13222 msgstr "Programazio literatura"
13223
13224 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13225 msgid "Chunk"
13226 msgstr "Zatia"
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13229 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13230 msgstr ""
13231 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13232
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13234 msgid "Running LaTeX Title"
13235 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13236
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13238 msgid "TOC Title"
13239 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13240
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13242 msgid "TOC Title:"
13243 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13244
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13246 msgid "Author Running"
13247 msgstr "Nonahiko egilea"
13248
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13250 msgid "Author Running:"
13251 msgstr "Nonahiko egilea:"
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13254 msgid "TOC Author"
13255 msgstr "Aurk-egilea"
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13258 msgid "TOC Author:"
13259 msgstr "Aurk. egilea:"
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13262 msgid "Case #."
13263 msgstr "#. kasua"
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13267 msgid "Claim."
13268 msgstr "Aldarrikapena."
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13271 msgid "Conjecture #."
13272 msgstr "#. aierua"
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13275 msgid "Example #."
13276 msgstr "#. adibidea"
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13279 msgid "Exercise #."
13280 msgstr "#. ariketa"
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13283 msgid "Note #."
13284 msgstr "#. oharra"
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13287 msgid "Problem #."
13288 msgstr "#. buruketa"
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13293 msgid "Property"
13294 msgstr "Propietatea"
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13297 msgid "Property #."
13298 msgstr "#. propietatea"
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13301 msgid "Question #."
13302 msgstr "#. galdera"
13303
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13305 msgid "Remark #."
13306 msgstr "#. oharpena"
13307
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13309 msgid "Solution #."
13310 msgstr "#. emaitza"
13311
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13313 msgid "Logical Markup"
13314 msgstr "Markaketa logikoa"
13315
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13317 msgid ""
13318 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13319 "code."
13320 msgstr ""
13321 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13322 "enfasia, lodia eta kodea."
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13325 msgid "charstyles"
13326 msgstr "karaktere-estiloa"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13329 msgid "Noun"
13330 msgstr "Izena"
13331
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13333 msgid "noun"
13334 msgstr "izena"
13335
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13337 msgid "emph"
13338 msgstr "enfasia"
13339
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13341 msgid "Strong"
13342 msgstr "Lodia"
13343
13344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13345 msgid "strong"
13346 msgstr "lodia"
13347
13348 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13349 msgid "TUGboat"
13350 msgstr "TUGboat"
13351
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13353 msgid "Memoir"
13354 msgstr "Memoir"
13355
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13361 msgid "Short Title (TOC)|S"
13362 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13363
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13365 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13366 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13367
13368 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13372 msgid "Short Title (Header)"
13373 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13376 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13377 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13380 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13384 msgid "The section as it appears in the running headers"
13385 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13388 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13392 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13393 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13396 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13400 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13401 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13404 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13408 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13409 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13412 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13416 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13417 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13420 msgid "Chapterprecis"
13421 msgstr "KapituluZehaztua"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13424 msgid "Epigraph"
13425 msgstr "Epigrafea"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13428 msgid "Epigraph Source|S"
13429 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13432 msgid "Source"
13433 msgstr "Iturburua"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13436 msgid "The source/author of this epigraph"
13437 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13440 msgid "Poemtitle"
13441 msgstr "Olerki-titulua"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13444 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13445 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13448 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13449 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13450
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13452 msgid "Poemtitle*"
13453 msgstr "Olerki-titulua*"
13454
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13456 msgid "Legend"
13457 msgstr "Legenda"
13458
13459 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13460 msgid "Minimalistic"
13461 msgstr "Minimalista"
13462
13463 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13464 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13465 msgstr ""
13466 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13467 "balira bezala."
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13470 msgid "Modern CV"
13471 msgstr "CV Modernoa"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13474 msgid "CVStyle"
13475 msgstr "CVEstiloa"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13478 msgid "CV Style:"
13479 msgstr "CV estiloa:"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13482 msgid "Style Options"
13483 msgstr "Estiloaren aukerak"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13486 msgid "Options for the CV style"
13487 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13490 msgid "CVColor"
13491 msgstr "CVKolorea"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13494 msgid "CV Color Scheme:"
13495 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13498 msgid "CVIcons"
13499 msgstr "CVIkonoak"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13502 msgid "CV Icon Set:"
13503 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13506 msgid "CVColumnWidth"
13507 msgstr "CVZutabeZabalera"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13510 msgid "Column Width:"
13511 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13514 msgid "PDF Page Mode"
13515 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13518 msgid "PDF Page Mode:"
13519 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13522 msgid "First name"
13523 msgstr "Izena"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13526 msgid "FamilyName"
13527 msgstr "Deitura"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13530 msgid "Family Name:"
13531 msgstr "Deitura:"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13534 msgid "Line 1"
13535 msgstr "1. lerroa"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13538 msgid "Optional address line"
13539 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13542 msgid "Line 2"
13543 msgstr "2. lerroa"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13546 msgid "Phone Type"
13547 msgstr "Telefono mota"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13550 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13551 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13554 msgid "Social"
13555 msgstr "Soziala"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13558 msgid "Social:"
13559 msgstr "Soziala:"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13562 msgid "Name of the social network"
13563 msgstr "Sare sozialaren izena"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13566 msgid "ExtraInfo"
13567 msgstr "InfoGehigarria"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13570 msgid "Extra Info:"
13571 msgstr "Informazio gehigarria:"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13574 msgid "Photo:"
13575 msgstr "Argazkia:"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13578 msgid "Height the photo is resized to"
13579 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13582 msgid "Thickness"
13583 msgstr "Lodiera"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13586 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13587 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13590 msgid "EmptySection"
13591 msgstr "AtalHutsa"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13594 msgid "Empty Section"
13595 msgstr "Atal hutsa"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13598 msgid "CloseSection"
13599 msgstr "ItxiAtala"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13602 msgid "Columns:"
13603 msgstr "Zutabeak:"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13606 msgid "Optional width"
13607 msgstr "Aukerako zabalera"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13610 msgid "Header content"
13611 msgstr "Goiburuaren edukia"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13614 msgid "Entry"
13615 msgstr "Sarrera"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13618 msgid "Time"
13619 msgstr "Denbora"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13622 msgid "What?"
13623 msgstr "Zer?"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13626 msgid "Entry:"
13627 msgstr "Sarrera:"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13630 msgid "ItemWithComment"
13631 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13634 msgid "Item with Comment:"
13635 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13638 msgid "Text"
13639 msgstr "Testua"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13642 msgid "ListItem"
13643 msgstr "ZerrendakoElementua"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13646 msgid "List Item:"
13647 msgstr "Zerrendako elementua:"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13650 msgid "DoubleItem"
13651 msgstr "ElementuBikoitza"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13654 msgid "Double Item:"
13655 msgstr "Elementu bikoitza:"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13658 msgid "Left Summary"
13659 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13662 msgid "Left summary"
13663 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13666 msgid "Left Text"
13667 msgstr "Testua ezkerrean"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13670 msgid "Left text"
13671 msgstr "Testua ezkerrean"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13674 msgid "Right Summary"
13675 msgstr "Laburpena eskuinean"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13678 msgid "Right summary"
13679 msgstr "Laburpena eskuinean"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13682 msgid "DoubleListItem"
13683 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13686 msgid "Double List Item:"
13687 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13690 msgid "First Item"
13691 msgstr "Aurreneko elementua"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13694 msgid "First item"
13695 msgstr "Aurreneko elementua"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13698 msgid "Computer"
13699 msgstr "Ordenagailua"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13702 msgid "MakeCVtitle"
13703 msgstr "SortuCVtitulua"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13706 msgid "Make CV Title"
13707 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13710 msgid "MakeLetterTitle"
13711 msgstr "SortuGutunTitulua"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13714 msgid "Make Letter Title"
13715 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13718 msgid "MakeLetterClosing"
13719 msgstr "SortuGutunItxiera"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13722 msgid "Close Letter"
13723 msgstr "Gutunaren itxiera"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13726 msgid "Recipient"
13727 msgstr "Hartzailea"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13730 msgid "Company Name"
13731 msgstr "Enpresaren izena"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13734 msgid "Company name"
13735 msgstr "Enpresaren izena"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13738 msgid "Enclosing"
13739 msgstr "Eranskinak"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13742 msgid "Alternative Name"
13743 msgstr "Bestelako izena"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13746 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13747 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13750 msgid "Enclosing:"
13751 msgstr "Eranskinak:"
13752
13753 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13754 msgid "Multiple Columns"
13755 msgstr "Zutabe anitza"
13756
13757 #: lib/layouts/multicol.module:7
13758 msgid ""
13759 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13760 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13761 "detailed description of multiple columns."
13762 msgstr ""
13763 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13764 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13765 "xehetasunak ezagutzeko."
13766
13767 #: lib/layouts/multicol.module:19
13768 msgid "Number of Columns"
13769 msgstr "Zutabe kopurua"
13770
13771 #: lib/layouts/multicol.module:20
13772 msgid "Insert the number of columns here"
13773 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13776 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13777 msgid "Preface"
13778 msgstr "Hitzaurrea"
13779
13780 #: lib/layouts/multicol.module:27
13781 msgid "An optional preface"
13782 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13783
13784 #: lib/layouts/multicol.module:30
13785 msgid "Space Before Page Break"
13786 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13787
13788 #: lib/layouts/multicol.module:31
13789 msgid ""
13790 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13791 "this page"
13792 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13793
13794 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13795 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13796 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13797
13798 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13799 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13800 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13801
13802 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13803 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13804 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13805
13806 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13807 msgid "Natbibapa"
13808 msgstr "Natbibapa"
13809
13810 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13811 msgid ""
13812 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13813 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13814 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13815 msgstr ""
13816 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13817 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
13818 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13819
13820 #: lib/layouts/noweb.module:2
13821 msgid "Noweb"
13822 msgstr "Noweb"
13823
13824 #: lib/layouts/noweb.module:5
13825 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13826 msgstr ""
13827 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13828
13829 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13830 msgid "\\arabic{section}"
13831 msgstr "\\arabic{section}"
13832
13833 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13834 msgid "\\arabic{chapter}"
13835 msgstr "\\arabic{chapter}"
13836
13837 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13838 msgid "\\Alph{chapter}"
13839 msgstr "\\Alph{chapter}"
13840
13841 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13842 msgid "\\arabic{footnote}"
13843 msgstr "\\arabic{footnote}"
13844
13845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13846 msgid "\\Roman{section}."
13847 msgstr "\\Roman{section}."
13848
13849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13851 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13852
13853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13854 msgid "\\Alph{subsection}."
13855 msgstr "\\Alph{subsection}."
13856
13857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13858 msgid "\\arabic{subsection}."
13859 msgstr "\\arabic{subsection}."
13860
13861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13864
13865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13866 msgid "\\alph{subsubsection}."
13867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13868
13869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13870 msgid "\\alph{paragraph}."
13871 msgstr "\\alph{paragraph}."
13872
13873 #: lib/layouts/paper.layout:3
13874 msgid "Paper (Standard Class)"
13875 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13876
13877 #: lib/layouts/paper.layout:151
13878 msgid "SubTitle"
13879 msgstr "Azpititulua"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:2
13882 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13883 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:9
13886 msgid ""
13887 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13888 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13889 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13890 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13891 "extended to use a similar optional argument."
13892 msgstr ""
13893 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13894 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13895 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13896 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13897 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13900 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13901 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13902 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13903 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13904 #: lib/layouts/paralist.module:133
13905 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13906 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13907
13908 #: lib/layouts/paralist.module:47
13909 msgid "AsParagraphItem"
13910 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13911
13912 #: lib/layouts/paralist.module:51
13913 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13914 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13915
13916 #: lib/layouts/paralist.module:56
13917 msgid "InParagraphItem"
13918 msgstr "ParagrafoanElementua"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:60
13921 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13922 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:65
13925 msgid "CompactItem"
13926 msgstr "ElementuTrinkoa"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:72
13929 msgid "Compact Itemize Options"
13930 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:77
13933 msgid "AsParagraphEnum"
13934 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:81
13937 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13938 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:86
13941 msgid "InParagraphEnum"
13942 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:90
13945 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13946 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:95
13949 msgid "CompactEnum"
13950 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:102
13953 msgid "Compact Enumerate Options"
13954 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:107
13957 msgid "AsParagraphDescr"
13958 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:111
13961 msgid "As Paragraph Description Options"
13962 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:116
13965 msgid "InParagraphDescr"
13966 msgstr "ParagrafoanAzal"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:120
13969 msgid "In Paragraph Description Options"
13970 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:125
13973 msgid "CompactDescr"
13974 msgstr "AzalTrinko"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:132
13977 msgid "Compact Description Options"
13978 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
13979
13980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13981 msgid "PDF Comments"
13982 msgstr "PDFaren iruzkinak"
13983
13984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13985 msgid ""
13986 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13987 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13988 "and the package documentation for details."
13989 msgstr ""
13990 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
13991 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
13992 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13995 msgid "Define Avatar"
13996 msgstr "Definitu avatarra"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13999 msgid "PDF-comment"
14000 msgstr "PDF-iruzkina"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14003 msgid "PDF-comment avatar:"
14004 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14007 msgid "Name of the Avatar"
14008 msgstr "Avatarraren izena"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14011 msgid "Define PDF-Comment Style"
14012 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14015 msgid "PDF-comment style:"
14016 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14019 msgid "Name of the style"
14020 msgstr "Estiloaren izena"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14023 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14024 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14027 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14028 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14031 msgid "Name of the list style"
14032 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14035 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14036 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14039 msgid "PDF-comment list style:"
14040 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14043 msgid "PDF-Comment-Setup"
14044 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14047 msgid "PDF (Setup)"
14048 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14051 msgid "PDF-Comment setup options"
14052 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14056 msgid "Opts"
14057 msgstr "Aukerak"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14060 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14061 msgstr ""
14062 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14063 "eskuliburua)"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14066 msgid "PDF-Annotation"
14067 msgstr "PDF-oharpena"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14070 msgid "PDF"
14071 msgstr "PDF"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14074 msgid "PDFComment Options"
14075 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14078 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14079 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14082 msgid "PDF-Margin"
14083 msgstr "PDF-marjina"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14086 msgid "PDF (Margin)"
14087 msgstr "PDF (marjina)"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14090 msgid "PDF-Markup"
14091 msgstr "PDF-markaketa"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14094 msgid "PDF (Markup)"
14095 msgstr "PDF (markaketa)"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14098 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14099 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14102 msgid "PDF-Freetext"
14103 msgstr "PDF-testulibrea"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14106 msgid "PDF (Freetext)"
14107 msgstr "PDF (testu librea)"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14110 msgid "PDF-Square"
14111 msgstr "PDF-karratua"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14114 msgid "PDF (Square)"
14115 msgstr "PDF (karratua)"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14118 msgid "PDF-Circle"
14119 msgstr "PDF-zirkulua"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14122 msgid "PDF (Circle)"
14123 msgstr "PDF (zirkulua)"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14126 msgid "PDF-Line"
14127 msgstr "PDF-marra"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14130 msgid "PDF (Line)"
14131 msgstr "PDF (marra)"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14134 msgid "PDF-Sideline"
14135 msgstr "PDF-albomarra"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14138 msgid "PDF (Sideline)"
14139 msgstr "PDF (albo-marra)"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14142 msgid "Insert the comment here"
14143 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14146 msgid "PDF-Reply"
14147 msgstr "PDF-eratzuna"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14150 msgid "PDF (Reply)"
14151 msgstr "PDF (erantzuna)"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14154 msgid "PDF-Tooltip"
14155 msgstr "PDF-argibidea"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14158 msgid "PDF (Tooltip)"
14159 msgstr "PDF (argibidea)"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14162 msgid "Tooltip Text"
14163 msgstr "Argibidearen testua"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14166 msgid "Tooltip"
14167 msgstr "Argibidea"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14170 msgid "Insert the tooltip text here"
14171 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14174 msgid "List of PDF Comments"
14175 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14178 msgid "[List of PDF Comments]"
14179 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14182 msgid "List Options|s"
14183 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14186 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14187 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14190 msgid "PDF Form"
14191 msgstr "PDF-inprimakia"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14194 msgid ""
14195 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14196 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14197 "documentation of hyperref for details."
14198 msgstr ""
14199 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14200 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14201 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14204 msgid "Begin PDF Form"
14205 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14208 msgid "PDF form"
14209 msgstr "PDF inprimakia"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14212 msgid "PDF Form Parameters"
14213 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14216 msgid "Params"
14217 msgstr "Parametroak"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14220 msgid "Insert PDF form parameters here"
14221 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14224 msgid "End PDF Form"
14225 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14228 msgid "PDF Link Setup"
14229 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14232 msgid "PDF link setup"
14233 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14236 msgid "TextField"
14237 msgstr "TestuEremua"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14240 msgid "CheckBox"
14241 msgstr "Kontrol-koadroa"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14244 msgid "ChoiceMenu"
14245 msgstr "AukeraMenua"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14248 msgid "Label"
14249 msgstr "Etiketa"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14252 msgid "Insert the label here"
14253 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14256 msgid "PushButton"
14257 msgstr "SakatzeBotoia"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14260 msgid "SubmitButton"
14261 msgstr "BidaltzeBotoia"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14264 msgid "ResetButton"
14265 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14268 msgid "PDFAction"
14269 msgstr "PDF-Ekintza"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14272 msgid "The name of the PDF action"
14273 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14276 msgid "Text Field Style"
14277 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14280 msgid "Default text field style"
14281 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14284 msgid "Submit Button Style"
14285 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14288 msgid "Default submit button style"
14289 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14292 msgid "Push Button Style"
14293 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14296 msgid "Default push button style"
14297 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14300 msgid "Check Box Style"
14301 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14304 msgid "Default check box style"
14305 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14308 msgid "Reset Button Style"
14309 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14312 msgid "Default reset button style"
14313 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14316 msgid "List Box Style"
14317 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14320 msgid "Default list box style"
14321 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14324 msgid "Combo Box Style"
14325 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14328 msgid "Default combo box style"
14329 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14332 msgid "Popdown Box Style"
14333 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14336 msgid "Default popdown box style"
14337 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14340 msgid "Radio Box Style"
14341 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14344 msgid "Default radio box style"
14345 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14348 msgid "Powerdot"
14349 msgstr "Powerdot"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14353 msgid "TitleSlide"
14354 msgstr "TituluaGardenkia"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14358 #: lib/layouts/slides.layout:3
14359 msgid "Slides"
14360 msgstr "Gardenkiak"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14363 msgid "Slide Option"
14364 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14367 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14368 msgstr ""
14369 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14372 msgid "EndSlide"
14373 msgstr "GardenkiAmaiera"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14376 msgid "~=~"
14377 msgstr "~=~"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14380 msgid "WideSlide"
14381 msgstr "GardenkiZabala"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14384 msgid "EmptySlide"
14385 msgstr "GardenkiHutsa"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14388 msgid "Empty slide:"
14389 msgstr "Gardenki hutsa:"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14392 msgid "Section Option"
14393 msgstr "Atalaren aukera"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14396 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14397 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14400 msgid "Itemize Type"
14401 msgstr "Elementu mota"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14404 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14405 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14408 msgid "ItemizeType1"
14409 msgstr "ElementuMota1"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14412 msgid "Enumerate Type"
14413 msgstr "Zenbatua mota"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14416 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14420 msgid "EnumerateType1"
14421 msgstr "ZenbatuaMota1"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14424 msgid "Twocolumn"
14425 msgstr "BiZutabe"
14426
14427 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14428 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14429 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14430
14431 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14432 msgid "Left Column"
14433 msgstr "Ezker zutabea"
14434
14435 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14436 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14437 msgstr ""
14438 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14441 msgid "Onslide"
14442 msgstr "Gardenkian"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14445 msgid "On Slides"
14446 msgstr "Gardenkietan"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14449 msgid "Overlay Specification|S"
14450 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14453 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14454 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14455
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14457 msgid "Onslide+"
14458 msgstr "Gardenkian+"
14459
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14461 msgid "Onslide*"
14462 msgstr "Gardenkian*"
14463
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14465 msgid "Recipe Book"
14466 msgstr "Errezeten liburua"
14467
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14469 msgid "\\thechapter"
14470 msgstr "\\thechapter"
14471
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14473 msgid "Recipe"
14474 msgstr "Errezeta"
14475
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14477 msgid "Recipe:"
14478 msgstr "Errezeta:"
14479
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14481 msgid "Ingredients"
14482 msgstr "Osagaiak"
14483
14484 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14485 msgid "Ingredients Header"
14486 msgstr "Osagaien goiburua"
14487
14488 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14489 msgid "Specify an optional ingredients header"
14490 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14491
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14493 msgid "Ingredients:"
14494 msgstr "Osagaiak:"
14495
14496 #: lib/layouts/report.layout:3
14497 msgid "Report (Standard Class)"
14498 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14501 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14502 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14505 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14506 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14509 msgid "Affiliation (alternate)"
14510 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14513 msgid "Affiliation (alternate):"
14514 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14517 msgid "Alternate Affiliation Option"
14518 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14521 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14522 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14525 msgid "Affiliation (none)"
14526 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14529 msgid "No affiliation"
14530 msgstr "Afiliaziorik ez"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14533 msgid "Electronic Address:"
14534 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14537 msgid "Electronic Address Option|s"
14538 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14541 msgid "Optional argument to the email command"
14542 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14545 msgid "Author URL Option"
14546 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14549 msgid "Optional argument to the homepage command"
14550 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14553 msgid "Collaboration"
14554 msgstr "Lankidetza"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14557 msgid "Collaboration:"
14558 msgstr "Lankidetza:"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14561 msgid "Preprint"
14562 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14565 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14566 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14569 msgid "acknowledgments"
14570 msgstr "aitorpenak"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14573 msgid "Ruled Table"
14574 msgstr "Taula marrekin"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14578 msgid "Specials"
14579 msgstr "Bereziak"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14582 msgid "Turn Page"
14583 msgstr "Irauli orrialdea"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14586 msgid "Wide Text"
14587 msgstr "Testu zabala"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14590 msgid "Video"
14591 msgstr "Bideoa"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14594 msgid "List of Videos"
14595 msgstr "Bideoen zerrenda"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14598 msgid "Videos"
14599 msgstr "Bideoak"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14602 msgid "Float Link"
14603 msgstr "Esteka mugikorra"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14606 msgid "Float link"
14607 msgstr "Esteka mugikorra"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14610 msgid "lowercase text"
14611 msgstr "testua minuskuletan"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14614 msgid "Online cite"
14615 msgstr "Lineako aipua"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14618 msgid "online cite"
14619 msgstr "Lineako aipua"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14622 msgid "Text behind"
14623 msgstr "Testua atzean"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14626 msgid "text behind the cite"
14627 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14628
14629 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14630 msgid "REVTeX (V. 4)"
14631 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14632
14633 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14634 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14635 msgid "AltAffiliation"
14636 msgstr "OrdAfiliazioa"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14639 msgid "PACS number:"
14640 msgstr "PACS zenbakia:"
14641
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14643 msgid "Risk and Safety Statements"
14644 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14645
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14647 msgid ""
14648 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14649 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14650 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14651 msgstr ""
14652 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14653 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14654 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14655 "statements.lyx fitxategia."
14656
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14658 msgid "R-S number"
14659 msgstr "A-S zenbakia"
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14662 msgid "R-S phrase"
14663 msgstr "A-S esaldia"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14666 msgid "Safety phrase"
14667 msgstr "Segurtasun esaldia"
14668
14669 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14670 msgid "Phrase Text"
14671 msgstr "Esaldiaren testua"
14672
14673 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14674 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14675 msgstr ""
14676 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14677
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14679 msgid "S phrase:"
14680 msgstr "S esaldia:"
14681
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14683 msgid "SciPoster"
14684 msgstr "SciPosterra"
14685
14686 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14687 msgid "Conference"
14688 msgstr "Hitzaldia"
14689
14690 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14691 msgid "LeftLogo"
14692 msgstr "EzkerLogotipoa"
14693
14694 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14695 msgid "Left logo:"
14696 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14697
14698 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14699 msgid "Logo Size"
14700 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14701
14702 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14703 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14704 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14705
14706 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14707 msgid "RightLogo"
14708 msgstr "EskuinLogotipoa"
14709
14710 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14711 msgid "Right logo:"
14712 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14713
14714 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14715 msgid "Caption Width"
14716 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14717
14718 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14719 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14720 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14721
14722 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14723 msgid "KOMA-Script Article"
14724 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14725
14726 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14727 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14728 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14729
14730 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14731 msgid "KOMA-Script Book"
14732 msgstr "KOMA-Script liburua"
14733
14734 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14735 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14736 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14739 msgid "\\alph{enumii})"
14740 msgstr "\\alph{enumii})"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14743 msgid "Addpart"
14744 msgstr "GehituZati"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14747 msgid "Addchap"
14748 msgstr "GehituKapi"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14752 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14753 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14756 msgid "Addsec"
14757 msgstr "GehituAtal"
14758
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14760 msgid "Addchap*"
14761 msgstr "GehituKapi*"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14764 msgid "Addsec*"
14765 msgstr "GehituAtal*"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14768 msgid "Minisec"
14769 msgstr "Ataltxoa"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14772 msgid "Publishers"
14773 msgstr "Argitaratzaileak"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14776 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14777 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14778 msgid "Dedication"
14779 msgstr "Eskaintza"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14782 msgid "Titlehead"
14783 msgstr "TituluBurua"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14786 msgid "Uppertitleback"
14787 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14790 msgid "Lowertitleback"
14791 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14794 msgid "Extratitle"
14795 msgstr "TituluOsagarria"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14798 msgid "Above"
14799 msgstr "Gainean"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14802 msgid "above"
14803 msgstr "gainean"
14804
14805 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14806 msgid "Below"
14807 msgstr "Azpian"
14808
14809 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14810 msgid "below"
14811 msgstr "azpian"
14812
14813 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14814 msgid "Dictum"
14815 msgstr "Esaera"
14816
14817 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14818 msgid "Dictum Author"
14819 msgstr "Esaeraren egilea"
14820
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14822 msgid "The author of this dictum"
14823 msgstr "Esaera honen egilea"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14826 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14827 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14830 msgid "L"
14831 msgstr "L"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14834 msgid "O"
14835 msgstr "O"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14838 msgid "Encl"
14839 msgstr "Eransk"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14842 msgid "Place:"
14843 msgstr "Tokia:"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14846 msgid "Specialmail"
14847 msgstr "Gutun berezia"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14850 msgid "Specialmail:"
14851 msgstr "GutunBerezia:"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14854 msgid "Title:"
14855 msgstr "Titulua:"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14858 msgid "Yourref"
14859 msgstr "ZureErref"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14862 msgid "Yourmail"
14863 msgstr "ZurePosta"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14866 msgid "Your letter of:"
14867 msgstr "Zure gutuna:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14870 msgid "Myref"
14871 msgstr "NireErref"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14874 msgid "Customer"
14875 msgstr "Bezeroa"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14878 msgid "Customer no.:"
14879 msgstr "Bezero zbkia.:"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14882 msgid "Invoice"
14883 msgstr "Faktura"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14886 msgid "Invoice no.:"
14887 msgstr "Faktura zbkia.:"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14890 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14891 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14894 msgid "NextAddress"
14895 msgstr "HurrengoHelbidea"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14898 msgid "Next Address:"
14899 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14902 msgid "Sender Name:"
14903 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14906 msgid "Sender Phone:"
14907 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14910 msgid "Sender Fax:"
14911 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14914 msgid "Sender E-Mail:"
14915 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14918 msgid "Sender URL:"
14919 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14922 msgid "Logo"
14923 msgstr "Logoa"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14926 msgid "Logo:"
14927 msgstr "Logoa:"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14930 msgid "EndLetter"
14931 msgstr "GutunAmaiera"
14932
14933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14934 msgid "End of letter"
14935 msgstr "Gutunaren amaiera"
14936
14937 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14938 msgid "KOMA-Script Report"
14939 msgstr "KOMA-Script txostena"
14940
14941 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14942 msgid "Section Boxes"
14943 msgstr "Atal-kutxak"
14944
14945 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14946 msgid ""
14947 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14948 msgstr ""
14949 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14950 "erabiltzeko."
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14953 msgid "SectionBox"
14954 msgstr "Atal-kutxa"
14955
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14957 msgid "Section Box"
14958 msgstr "Atalaren kutxa"
14959
14960 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14961 msgid "Section Box Width|S"
14962 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
14963
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14965 msgid "Width of the section Box"
14966 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
14967
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14969 msgid "Heading"
14970 msgstr "Izenburua"
14971
14972 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14973 msgid "Section Box Heading"
14974 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
14975
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14977 msgid "Insert the section box header here"
14978 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
14979
14980 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14981 msgid "SubsectionBox"
14982 msgstr "Azpiatal-kutxa"
14983
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14985 msgid "Subsection Box"
14986 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
14987
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14989 msgid "SubsubsectionBox"
14990 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
14991
14992 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14993 msgid "Subsubsection Box"
14994 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
14995
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14997 msgid "Seminar"
14998 msgstr "Ikastaroa"
14999
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15001 msgid "LandscapeSlide"
15002 msgstr "GardenkiHorizontala"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15005 msgid "Landscape Slide"
15006 msgstr "Gardenki horizontala"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15009 msgid "PortraitSlide"
15010 msgstr "GardenkiBertikala"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15013 msgid "Portrait Slide"
15014 msgstr "Gardenki bertikala"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15017 msgid "SlideHeading"
15018 msgstr "GardenkiIzenburua"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15021 msgid "SlideSubHeading"
15022 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15025 msgid "ListOfSlides"
15026 msgstr "GardenkiZerrenda"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15029 msgid "List of Slides"
15030 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15033 msgid "SlideContents"
15034 msgstr "GardenkiEdukia"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15037 msgid "Slide Contents"
15038 msgstr "Gardenkien edukia"
15039
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15041 msgid "ProgressContents"
15042 msgstr "AurrerapenEdukia"
15043
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15045 msgid "Progress Contents"
15046 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15047
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15049 msgid "Landscape Slide:"
15050 msgstr "Gardenki horizontala:"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15053 msgid "Portrait Slide:"
15054 msgstr "Gardenki bertikala:"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15057 msgid "Slide*"
15058 msgstr "Gardenkia*"
15059
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15061 msgid "List/TOC"
15062 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15063
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15065 msgid "[List Of Slides]"
15066 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15067
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15069 msgid "[Slide Contents]"
15070 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15071
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15073 msgid "[Progress Contents]"
15074 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15077 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15078 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15081 msgid ""
15082 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15083 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15084 "standard Paragraph Shapes'."
15085 msgstr ""
15086 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15087 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15088 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15091 msgid "CD label"
15092 msgstr "CD etiketa"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15095 msgid "ShapedParagraphs"
15096 msgstr "FormadunParagrafoak"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15099 msgid "Circle"
15100 msgstr "Zirkulua"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15103 msgid "Diamond"
15104 msgstr "Diamantea"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15107 msgid "Heart"
15108 msgstr "Bihotza"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15111 msgid "Hexagon"
15112 msgstr "Hexagonoa"
15113
15114 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15115 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15116 msgid "Nut"
15117 msgstr "Azkoina"
15118
15119 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15120 msgid "Square"
15121 msgstr "Karratua"
15122
15123 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15124 msgid "Star"
15125 msgstr "Izarra"
15126
15127 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15128 msgid "Candle"
15129 msgstr "Kandela"
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15132 msgid "Drop down"
15133 msgstr "Tanta behera"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15136 msgid "Drop up"
15137 msgstr "Tanta gora"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15140 msgid "TeX"
15141 msgstr "TeX"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15144 msgid "Triangle up"
15145 msgstr "Triangelua gora"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15148 msgid "Triangle down"
15149 msgstr "Triangelua behera"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15152 msgid "Triangle left"
15153 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15156 msgid "Triangle right"
15157 msgstr "Triangelua eskuinera"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15160 msgid "shapepar"
15161 msgstr "shapepar"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15164 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15165 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15166
15167 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15168 msgid "Shape specification"
15169 msgstr "Formaren zehaztapena"
15170
15171 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15172 msgid "Specification of the shape"
15173 msgstr "Formaren zehaztapena"
15174
15175 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15176 msgid "Shapepar"
15177 msgstr "Shapepar"
15178
15179 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15180 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15181 msgstr ""
15182 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15183 "Applied Mathematics - SIAM)"
15184
15185 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15187 msgid "Conjecture*"
15188 msgstr "Aierua*"
15189
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15194 msgid "Algorithm*"
15195 msgstr "Algoritmoa*"
15196
15197 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15198 msgid "AMS"
15199 msgstr "AMS"
15200
15201 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15202 msgid "The title as it appears in the running headers"
15203 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15204
15205 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15206 msgid "AMS subject classifications:"
15207 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15208
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15210 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15211 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15212
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15214 msgid "Name of the conference"
15215 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15216
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15218 msgid "Conference:"
15219 msgstr "Hitzaldia:"
15220
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15222 msgid "CopyrightYear"
15223 msgstr "CopyrightUrtea"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15226 msgid "Copyright year:"
15227 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15230 msgid "Copyrightdata"
15231 msgstr "CopyrightDatuak"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15234 msgid "Copyright data:"
15235 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15238 msgid "TitleBanner"
15239 msgstr "TituluIragarkia"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15242 msgid "Title banner:"
15243 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15246 msgid "PreprintFooter"
15247 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15250 msgid "Preprint footer:"
15251 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15252
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15254 msgid "Digital Object Identifier:"
15255 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15256
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15258 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15259 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15260
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15262 msgid "Terms:"
15263 msgstr "Terminoak:"
15264
15265 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15266 msgid "Simple CV"
15267 msgstr "CV bakuna"
15268
15269 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15270 msgid "Topic"
15271 msgstr "Gaia"
15272
15273 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15274 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15275 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15276
15277 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15278 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15279 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15280
15281 #: lib/layouts/slides.layout:107
15282 msgid "New Slide:"
15283 msgstr "Gardenki berria:"
15284
15285 #: lib/layouts/slides.layout:129
15286 msgid "Overlay"
15287 msgstr "Gainjarria"
15288
15289 #: lib/layouts/slides.layout:144
15290 msgid "New Overlay:"
15291 msgstr "Gainjarri berria:"
15292
15293 #: lib/layouts/slides.layout:184
15294 msgid "New Note:"
15295 msgstr "Ohar berria:"
15296
15297 #: lib/layouts/slides.layout:209
15298 msgid "InvisibleText"
15299 msgstr "Testu ikusgaitza"
15300
15301 #: lib/layouts/slides.layout:216
15302 msgid "<Invisible Text Follows>"
15303 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15304
15305 #: lib/layouts/slides.layout:233
15306 msgid "VisibleText"
15307 msgstr "Testu ikuskorra"
15308
15309 #: lib/layouts/slides.layout:240
15310 msgid "<Visible Text Follows>"
15311 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15312
15313 #: lib/layouts/spie.layout:3
15314 msgid "SPIE Proceedings"
15315 msgstr "SPIE Jarduerak"
15316
15317 #: lib/layouts/spie.layout:56
15318 msgid "Authorinfo"
15319 msgstr "EgileInfo"
15320
15321 #: lib/layouts/spie.layout:68
15322 msgid "Authorinfo:"
15323 msgstr "EgileInfo:"
15324
15325 #: lib/layouts/spie.layout:96
15326 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15327 msgstr "AITORPENAK"
15328
15329 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15330 msgid "UNDEFINED"
15331 msgstr "DEFINITU GABEA"
15332
15333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15334 msgid "\\Roman{part}"
15335 msgstr "\\Roman{part}"
15336
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15338 msgid "Part \\Roman{part}"
15339 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15340
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15342 msgid "Chapter ##"
15343 msgstr "Kapitulua ##"
15344
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15346 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15347 msgid "Section ##"
15348 msgstr "Atala ##"
15349
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15351 msgid "Paragraph ##"
15352 msgstr "Paragrafoa ##"
15353
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15355 msgid "\\arabic{enumi}."
15356 msgstr "\\arabic{enumi}."
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15359 msgid "\\roman{enumiii}."
15360 msgstr "\\roman{enumiii}."
15361
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15363 msgid "\\Alph{enumiv}."
15364 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15367 msgid "Equation ##"
15368 msgstr "Ekuazioa ##"
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15371 msgid "Footnote ##"
15372 msgstr "Oin-oharra ##"
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15375 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15376 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15377
15378 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15379 msgid "Algorithms"
15380 msgstr "Algoritmoak"
15381
15382 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15383 msgid "Margin Figures"
15384 msgstr "Albo-irudiak"
15385
15386 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15387 msgid "Margin Tables"
15388 msgstr "Albo-taulak"
15389
15390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15391 msgid "Marginal notes"
15392 msgstr "Albo-oharrak"
15393
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15395 msgid "Footnotes"
15396 msgstr "Oin-oharrak"
15397
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15399 msgid "Notes"
15400 msgstr "Oharrak"
15401
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15403 msgid "Branches"
15404 msgstr "Adarrak"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15407 msgid "Index Entries"
15408 msgstr "Indize-sarrerak"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15411 msgid "Listings"
15412 msgstr "Zerrendatuak"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15415 msgid "margin"
15416 msgstr "marjina"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15419 msgid "foot"
15420 msgstr "oina"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15423 msgid "Greyedout"
15424 msgstr "Grisa"
15425
15426 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15428 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15429 msgid "ERT"
15430 msgstr "ITG"
15431
15432 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15434 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15435 msgstr "Zerrendatuak"
15436
15437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15438 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15439 msgid "List of Listings"
15440 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15441
15442 # txertakuntza
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15444 msgid "Listings[[inset]]"
15445 msgstr "Zerrendatuak"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15448 msgid "Idx"
15449 msgstr "Ind"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15452 msgid "Argument"
15453 msgstr "Argumentua"
15454
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15456 msgid "unlabelled"
15457 msgstr "etiketa gabe"
15458
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15460 msgid "Preview"
15461 msgstr "Aurrebista"
15462
15463 # nomenklatura
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15465 msgid "see equation[[nomencl]]"
15466 msgstr "ikus ekuazioa"
15467
15468 # nomenklatura
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15470 msgid "page[[nomencl]]"
15471 msgstr "orrialdea"
15472
15473 # irteera
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15475 msgid "Nomenclature[[output]]"
15476 msgstr "Nomenklatura"
15477
15478 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15479 msgid "Verbatim*"
15480 msgstr "Hitzez hitz*"
15481
15482 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15483 msgid "Part \\thepart"
15484 msgstr "\\thepart. zatia"
15485
15486 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15487 msgid "Chapter \\thechapter"
15488 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15489
15490 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15491 msgid "Appendix \\thechapter"
15492 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15493
15494 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15495 #: lib/layouts/subequations.module:13
15496 msgid "Subequations"
15497 msgstr "Azpiekuazioak"
15498
15499 #: lib/layouts/subequations.module:5
15500 msgid ""
15501 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15502 "subequations.lyx example file."
15503 msgstr ""
15504 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15505 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15508 msgid "Front Matter"
15509 msgstr "Aldez aurretikoa"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15512 msgid "--- Front Matter ---"
15513 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15516 msgid "Main Matter"
15517 msgstr "Gorputza"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15520 msgid "--- Main Matter ---"
15521 msgstr "--- Gorputza ---"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15524 msgid "Back Matter"
15525 msgstr "Osagarriak"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15528 msgid "--- Back Matter ---"
15529 msgstr "--- Osagarriak ---"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15532 msgid "PartBacktext"
15533 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15534
15535 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15536 msgid "Part Title"
15537 msgstr "Zatiaren titulua"
15538
15539 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15540 msgid "Title of this part"
15541 msgstr "Zati honen titulua"
15542
15543 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15544 msgid "ChapSubtitle"
15545 msgstr "KapAzpititulua"
15546
15547 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15548 msgid "ChapAuthor"
15549 msgstr "KapEgilea"
15550
15551 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15552 msgid "ChapMotto"
15553 msgstr "MottoKapitulua"
15554
15555 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15556 msgid "Run-in headings"
15557 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15558
15559 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15560 msgid "Sub-run-in headings"
15561 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15562
15563 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15564 msgid "Extrachap"
15565 msgstr "KapGehigarria"
15566
15567 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15568 msgid "extrachap"
15569 msgstr "kapGehigarria"
15570
15571 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15572 msgid "Author data:"
15573 msgstr "Egilearen datuak:"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15576 msgid "TOC title:"
15577 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15580 msgid "TOC author:"
15581 msgstr "Aurk. egilea:"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15584 msgid "Running Title"
15585 msgstr "Nonahiko titulua"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15588 msgid "Running Author"
15589 msgstr "Nonahiko egilea"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15592 msgid "Running Chapter"
15593 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15596 msgid "Running chapter:"
15597 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15600 msgid "Running Section"
15601 msgstr "Nonahiko atala"
15602
15603 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15604 msgid "Running section:"
15605 msgstr "Nonahiko atala:"
15606
15607 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15608 msgid "Abstract*"
15609 msgstr "Laburpena*"
15610
15611 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15612 msgid "Abstract* (not printed)"
15613 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15614
15615 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15616 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15617 msgid "Foreword"
15618 msgstr "Hitzaurrea"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15621 msgid "Alternative name"
15622 msgstr "Ordezko izena"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15625 msgid "Longest Description Label"
15626 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15629 msgid "Longest description label"
15630 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15633 msgid "Petit"
15634 msgstr "Txikia"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15637 msgid "Svgraybox"
15638 msgstr "SV-koadrogrisa"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15641 msgid "Proof(QED)"
15642 msgstr "Frogapena(QED)"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15645 msgid "Proof(smartQED)"
15646 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15647
15648 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15649 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15650 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15651
15652 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15653 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15654 msgid "Headnote"
15655 msgstr "Goi-oharra"
15656
15657 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15658 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15659 msgid "Headnote (optional):"
15660 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15661
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15663 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15664 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15665 msgid "thanks"
15666 msgstr "esker ona"
15667
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15670 msgid "Inst"
15671 msgstr "Erak."
15672
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15674 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15675 msgid "Institute #"
15676 msgstr "Erakundea #"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15679 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15680 msgid "Corr Author:"
15681 msgstr "Dagokion egilea:"
15682
15683 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15684 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15685 msgid "Offprints"
15686 msgstr "Separatak"
15687
15688 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15689 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15690 msgid "Offprints:"
15691 msgstr "Separatak:"
15692
15693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15694 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15695 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15696
15697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15698 msgid "Subclass"
15699 msgstr "Azpiklasea"
15700
15701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15702 msgid "Mathematics Subject Classification"
15703 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15704
15705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15706 msgid "CRSC"
15707 msgstr "CRSC"
15708
15709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15710 msgid "CR Subject Classification"
15711 msgstr "CR gaien sailkapena"
15712
15713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15714 msgid "Solution \\thesolution"
15715 msgstr "\\thesolution emaitza"
15716
15717 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15718 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15719 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15720
15721 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15722 msgid "Springer SV Mono"
15723 msgstr "Springer SV Mono"
15724
15725 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15726 msgid "Springer SV Mult"
15727 msgstr "Springer SV Mult"
15728
15729 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15730 msgid "Title*"
15731 msgstr "Titulua*"
15732
15733 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15734 msgid "Title*:"
15735 msgstr "Titulua*:"
15736
15737 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15738 msgid "Contributors"
15739 msgstr "Laguntzaileak"
15740
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15742 msgid "List of Contributors"
15743 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15744
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15746 msgid "Contributor List"
15747 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15748
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15756 msgid "For editors"
15757 msgstr "Editoreentzako"
15758
15759 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15760 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15761 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15762
15763 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15764 msgid "Sweave"
15765 msgstr "Sweave"
15766
15767 #: lib/layouts/sweave.module:6
15768 msgid ""
15769 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15770 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15771 msgstr ""
15772 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15773 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15774 "lyx fitxategia."
15775
15776 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15777 msgid "Sweave Input File"
15778 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15779
15780 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15781 msgid "Number Tables by Section"
15782 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15783
15784 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15785 msgid ""
15786 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15787 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15788 msgstr ""
15789 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15790 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15791
15792 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15793 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15794 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15795
15796 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15797 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15798 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15799
15800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15801 msgid "Fancy Colored Boxes"
15802 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15803
15804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15805 msgid ""
15806 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15807 "the tcolorbox documentation for details."
15808 msgstr ""
15809 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15810 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15811 "xehetasun gehiagorako."
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15814 msgid "Color Box"
15815 msgstr "Koloredun kutxa"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15818 msgid "Color Box Options"
15819 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15822 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15823 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15826 msgid "Dynamic Color Box"
15827 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15830 msgid "Color Box (Dynamic)"
15831 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15834 msgid "Fit Color Box"
15835 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15838 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15839 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15842 msgid "Raster Color Box"
15843 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15846 msgid "Subtitle Options"
15847 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15850 msgid "Insert the options here"
15851 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15854 msgid "Color Box Separator"
15855 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15858 msgid "Color Boxes"
15859 msgstr "Koloredun kutxak"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15862 msgid "-----"
15863 msgstr "-----"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15866 msgid "Color Box Line"
15867 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15870 msgid "Color Box Setup"
15871 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15874 msgid "New Color Box Type"
15875 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15878 msgid "New Box Options"
15879 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15882 msgid "Options for the new box type (optional)"
15883 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15886 msgid "Name of the new box type"
15887 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15890 msgid "Arguments"
15891 msgstr "Argumentuak"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15894 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15895 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15898 msgid "Default Value"
15899 msgstr "Balio lehenetsia"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15902 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15903 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15906 msgid "Custom Color Box 1"
15907 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15910 msgid "More Color Box Options"
15911 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15914 msgid "Insert more color box options here"
15915 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15918 msgid "Custom Color Box 2"
15919 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15922 msgid "Custom Color Box 3"
15923 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15926 msgid "Custom Color Box 4"
15927 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15930 msgid "Custom Color Box 5"
15931 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15932
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15935 msgid "Fact \\thefact."
15936 msgstr "\\thefact. egitatea"
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15940 msgid "Definition \\thedefinition."
15941 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15945 msgid "Example \\theexample."
15946 msgstr "\\theexample. adibidea"
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15950 msgid "Problem \\theproblem."
15951 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15955 msgid "Exercise \\theexercise."
15956 msgstr "\\theexercise. ariketa"
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15959 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15960 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15963 msgid ""
15964 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15965 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15966 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15967 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15968 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15969 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15970 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15971 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15972 msgstr ""
15973 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
15974 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
15975 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
15976 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15977 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
15978 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
15979 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15982 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15983 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15986 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15987 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15990 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15991 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15994 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15995 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15998 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15999 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16002 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16003 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16006 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16007 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16010 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16011 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16014 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16015 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16018 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16019 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16022 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16023 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16026 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16027 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16030 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16031 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16035 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16038 msgid ""
16039 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16040 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16041 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16042 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16043 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16044 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16045 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16046 msgstr ""
16047 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16048 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
16049 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16050 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16051 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16052 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16053 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16056 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16057 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16060 msgid ""
16061 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16062 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16063 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16064 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16065 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16066 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16067 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16068 msgstr ""
16069 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16070 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16071 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16072 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16073 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16074 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16075 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16078 msgid "Criterion \\thecriterion."
16079 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16084 msgid "Criterion*"
16085 msgstr "Irizpidea*"
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16090 msgid "Criterion."
16091 msgstr "Irizpidea."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16094 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16095 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16100 msgid "Algorithm."
16101 msgstr "Algoritmoa."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16104 msgid "Axiom \\theaxiom."
16105 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16110 msgid "Axiom*"
16111 msgstr "Axioma*"
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16116 msgid "Axiom."
16117 msgstr "Axioma."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16120 msgid "Condition \\thecondition."
16121 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16126 msgid "Condition*"
16127 msgstr "Baldintza*"
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16132 msgid "Condition."
16133 msgstr "Baldintza."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16137 msgid "Note \\thenote."
16138 msgstr "\\thenote. oharra"
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16143 msgid "Note*"
16144 msgstr "Oharra*"
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16149 msgid "Note."
16150 msgstr "Oharra."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16153 msgid "Notation \\thenotation."
16154 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16159 msgid "Notation*"
16160 msgstr "Notazioa*"
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16165 msgid "Notation."
16166 msgstr "Notazioa."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16169 msgid "Summary \\thesummary."
16170 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16175 msgid "Summary*"
16176 msgstr "Laburpena*"
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16181 msgid "Summary."
16182 msgstr "Laburpena."
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16185 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16186 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16191 msgid "Acknowledgement*"
16192 msgstr "Aitorpena*"
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16195 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16196 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16201 msgid "Conclusion*"
16202 msgstr "Ondorioa*"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16207 msgid "Conclusion."
16208 msgstr "Ondorioa."
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16225 msgid "Assumption"
16226 msgstr "Hipotesia"
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16229 msgid "Assumption \\theassumption."
16230 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16235 msgid "Assumption*"
16236 msgstr "Hipotesia*"
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16241 msgid "Assumption."
16242 msgstr "Hipotesia."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16247 msgid "Question*"
16248 msgstr "Galdera*"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16253 msgid "Question."
16254 msgstr "Galdera."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16257 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16258 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16261 msgid ""
16262 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16263 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16264 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16265 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16266 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16267 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16268 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16269 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16270 msgstr ""
16271 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16272 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16273 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16274 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16275 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16276 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16277 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16280 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16281 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16284 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16285 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16288 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16289 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16292 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16293 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16296 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16297 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16300 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16301 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16304 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16305 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16308 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16309 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16312 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16313 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16316 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16317 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16320 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16321 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16324 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16325 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16328 msgid ""
16329 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16330 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16331 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16332 "in both numbered and non-numbered forms."
16333 msgstr ""
16334 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16335 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16336 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16337 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16342 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16343 msgid "theorems"
16344 msgstr "teoremak"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16347 msgid "Criterion \\thetheorem."
16348 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16351 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16352 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16355 msgid "Axiom \\thetheorem."
16356 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16359 msgid "Condition \\thetheorem."
16360 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16363 msgid "Note \\thetheorem."
16364 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16367 msgid "Notation \\thetheorem."
16368 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16371 msgid "Summary \\thetheorem."
16372 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16375 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16376 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16379 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16380 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16383 msgid "Assumption \\thetheorem."
16384 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16387 msgid "Question \\thetheorem."
16388 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16391 msgid "Fact \\thetheorem."
16392 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16395 msgid "Problem \\thetheorem."
16396 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16399 msgid "Exercise \\thetheorem."
16400 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16403 msgid "Solution \\thetheorem."
16404 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16407 msgid "Remark \\thetheorem."
16408 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16411 msgid "Claim \\thetheorem."
16412 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16415 msgid "Theorems (AMS)"
16416 msgstr "Teoremak (AMS)"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16419 msgid ""
16420 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16421 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16422 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16423 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16424 msgstr ""
16425 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16426 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16427 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16428 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16431 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16432 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16435 msgid ""
16436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16437 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16438 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16439 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16440 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16441 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16442 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16443 msgstr ""
16444 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16445 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16446 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16447 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16448 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16449 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16450 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16451 "urrenez urren."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16454 msgid "Case \\arabic{casei}."
16455 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16458 msgid "Case \\roman{caseii}."
16459 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16462 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16463 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16466 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16467 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16470 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16471 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16474 msgid ""
16475 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16476 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16477 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16478 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16479 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16480 msgstr ""
16481 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16482 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16483 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16484 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16485 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16486 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16489 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16490 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16493 msgid ""
16494 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16495 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16496 "chapter environment."
16497 msgstr ""
16498 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16499 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16500 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16503 msgid "Named Theorems"
16504 msgstr "Izendatutako teoremak"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16507 msgid ""
16508 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16509 "'Additional Theorem Text' argument."
16510 msgstr ""
16511 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16512 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16515 msgid "Named Theorem"
16516 msgstr "Izendatutako teorema"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16519 msgid "Named Theorem."
16520 msgstr "Izendatutako teorema."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16523 msgid "Example*"
16524 msgstr "Adibidea*"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16527 msgid "Problem*"
16528 msgstr "Buruketa*"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16531 msgid "Exercise*"
16532 msgstr "Ariketa*"
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16535 msgid "Solution*"
16536 msgstr "Emaitza*"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16539 msgid "Remark*"
16540 msgstr "Oharpena*"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16543 msgid "Claim*"
16544 msgstr "Aldarrikapena*"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16547 msgid "Alternative proof string"
16548 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16551 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16552 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16555 msgid ""
16556 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16557 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16558 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16559 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16560 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16561 msgstr ""
16562 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16563 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16564 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16565 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16566 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16567 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16570 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16571 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16574 msgid ""
16575 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16576 "section start)."
16577 msgstr ""
16578 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16579 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16582 msgid "Conjecture."
16583 msgstr "Aierua."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16586 msgid "Fact*"
16587 msgstr "Egitatea*"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16590 msgid "Problem."
16591 msgstr "Buruketa."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16594 msgid "Exercise."
16595 msgstr "Ariketa."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16598 msgid "Solution."
16599 msgstr "Emaitza."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16602 msgid "Remark."
16603 msgstr "Oharpena."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16606 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16607 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16610 msgid ""
16611 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16612 "using the extended AMS machinery."
16613 msgstr ""
16614 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16615 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16618 msgid "Theorems"
16619 msgstr "Teoremak"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16622 msgid ""
16623 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16624 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16625 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16626 msgstr ""
16627 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16628 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16629 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16632 msgid "Name/Title"
16633 msgstr "Izena/Titulua"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16636 msgid "Alternative optional name or title"
16637 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16640 msgid "Prop \\theprop."
16641 msgstr "\\theprop. prop"
16642
16643 # Prob = Problem
16644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16645 msgid "Prob"
16646 msgstr "Buruk"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16649 msgid "\\theprob."
16650 msgstr "\\theprob."
16651
16652 # Sol = Solution
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16654 msgid "Sol"
16655 msgstr "Ebazpena"
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16658 msgid "# [number of Prob]"
16659 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16662 msgid "Label of Problem"
16663 msgstr "Buruketaren etiketa"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16666 msgid "Label of the corresponding problem"
16667 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16670 msgid "Property \\theproperty."
16671 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16672
16673 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16674 msgid "TODO Notes"
16675 msgstr "EGITEKO oharrak"
16676
16677 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16678 msgid ""
16679 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16680 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16681 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16682 "suppresses the output of TODO notes."
16683 msgstr ""
16684 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16685 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16686 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16687 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16688
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16690 msgid "TODO"
16691 msgstr "EGITEKO"
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16694 msgid "List of TODOs"
16695 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16698 msgid "[List of TODOs]"
16699 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16700
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16702 msgid "List of TODOs Heading|s"
16703 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16706 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16707 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16710 msgid "TODO Note (Margin)"
16711 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16714 msgid "TODO (Margin)"
16715 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16718 msgid "TODO Note Options|s"
16719 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16722 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16723 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16726 msgid "TODO Note (inline)"
16727 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16730 msgid "TODO (Inline)"
16731 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16734 msgid "Missing Figure"
16735 msgstr "Irudia falta da"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16738 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16739 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16740
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16742 msgid "Todo[Inline]"
16743 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16744
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16746 msgid "Todo[margin]"
16747 msgstr "Egiteko[alboa]"
16748
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16750 msgid "MissingFigure"
16751 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16752
16753 #: lib/layouts/treport.layout:3
16754 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16755 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16756
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16758 msgid "Tufte Book"
16759 msgstr "Tufte liburua"
16760
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16762 msgid "Sidenote"
16763 msgstr "Alboko oharra"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16766 msgid "sidenote"
16767 msgstr "albo-oharra"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16770 msgid "Marginnote"
16771 msgstr "Albo-oharra"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16774 msgid "marginnote"
16775 msgstr "albo-oharra"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16778 msgid "NewThought"
16779 msgstr "Burutazio berria"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16782 msgid "new thought"
16783 msgstr "burutazio berria"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16786 msgid "AllCaps"
16787 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16790 msgid "allcaps"
16791 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16794 msgid "SmallCaps"
16795 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16798 msgid "smallcaps"
16799 msgstr "maiuskula txikiak"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16802 msgid "Full Width"
16803 msgstr "Zabalera osoa"
16804
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16806 msgid "MarginTable"
16807 msgstr "Albo-taula"
16808
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16810 msgid "MarginFigure"
16811 msgstr "Albo-irudia"
16812
16813 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16814 msgid "Tufte Handout"
16815 msgstr "Tufte esku-orria"
16816
16817 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16818 msgid "Handouts"
16819 msgstr "Esku-orriak"
16820
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16822 msgid "Variable-width Minipages"
16823 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16824
16825 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16826 msgid ""
16827 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16828 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16829 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16830 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16831 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16832 msgstr ""
16833 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16834 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
16835 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16836 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16837 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16838 "\\linewidth)."
16839
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16841 msgid "Minipage (Var. Width)"
16842 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16843
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16845 msgid "Minipage (var.)"
16846 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16847
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16849 msgid "Vert. Adjustment"
16850 msgstr "Doikuntza bert."
16851
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16853 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16854 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16855
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16857 msgid "Max. Width"
16858 msgstr "Gehien. zabalera"
16859
16860 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16861 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16862 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16863
16864 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16865 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16866 msgid "Ignore"
16867 msgstr "Ez ikusi egin"
16868
16869 #: lib/languages:121
16870 msgid "Afrikaans"
16871 msgstr "Afrikaansa"
16872
16873 #: lib/languages:129
16874 msgid "Albanian"
16875 msgstr "Albaniera"
16876
16877 #: lib/languages:138
16878 msgid "English (USA)"
16879 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16880
16881 #: lib/languages:149
16882 msgid "Amharic"
16883 msgstr "Amharica"
16884
16885 #: lib/languages:158
16886 msgid "Greek (ancient)"
16887 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16888
16889 #: lib/languages:175
16890 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16891 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16892
16893 #: lib/languages:186
16894 msgid "Arabic (Arabi)"
16895 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16896
16897 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16898 msgid "Armenian"
16899 msgstr "Armeniera"
16900
16901 #: lib/languages:208
16902 msgid "Asturian"
16903 msgstr "Asturiera"
16904
16905 #: lib/languages:216
16906 msgid "English (Australia)"
16907 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16908
16909 #: lib/languages:229
16910 msgid "German (Austria, old spelling)"
16911 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16912
16913 #: lib/languages:242
16914 msgid "German (Austria)"
16915 msgstr "Alemana (Austria)"
16916
16917 #: lib/languages:252
16918 msgid "Indonesian"
16919 msgstr "Indonesiera"
16920
16921 #: lib/languages:262
16922 msgid "Malay"
16923 msgstr "Malaysiera"
16924
16925 #: lib/languages:271
16926 msgid "Basque"
16927 msgstr "Euskara"
16928
16929 #: lib/languages:285
16930 msgid "Belarusian"
16931 msgstr "Bielorrusiera"
16932
16933 #: lib/languages:295
16934 msgid "Bosnian"
16935 msgstr "Bosniera"
16936
16937 #: lib/languages:303
16938 msgid "Portuguese (Brazil)"
16939 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16940
16941 #: lib/languages:313
16942 msgid "Breton"
16943 msgstr "Bretoiera"
16944
16945 #: lib/languages:322
16946 msgid "English (UK)"
16947 msgstr "Ingelesa (EB)"
16948
16949 #: lib/languages:332
16950 msgid "Bulgarian"
16951 msgstr "Bulgariera"
16952
16953 #: lib/languages:343
16954 msgid "English (Canada)"
16955 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
16956
16957 #: lib/languages:356
16958 msgid "French (Canada)"
16959 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
16960
16961 #: lib/languages:366
16962 msgid "Catalan"
16963 msgstr "Katalana"
16964
16965 #: lib/languages:378
16966 msgid "Chinese (simplified)"
16967 msgstr "Txinatar soildua"
16968
16969 #: lib/languages:388
16970 msgid "Chinese (traditional)"
16971 msgstr "Txinatar tradizionala"
16972
16973 #: lib/languages:398
16974 msgid "Coptic"
16975 msgstr "Koptoera"
16976
16977 #: lib/languages:405
16978 msgid "Croatian"
16979 msgstr "Kroaziera"
16980
16981 #: lib/languages:414
16982 msgid "Czech"
16983 msgstr "Txekiera"
16984
16985 #: lib/languages:424
16986 msgid "Danish"
16987 msgstr "Daniera"
16988
16989 #: lib/languages:435
16990 msgid "Divehi (Maldivian)"
16991 msgstr "Divehi (Maldiva)"
16992
16993 #: lib/languages:442
16994 msgid "Dutch"
16995 msgstr "Nederlandera"
16996
16997 #: lib/languages:453
16998 msgid "English"
16999 msgstr "Ingelesa"
17000
17001 #: lib/languages:466
17002 msgid "Esperanto"
17003 msgstr "Esperantoa"
17004
17005 #: lib/languages:475
17006 msgid "Estonian"
17007 msgstr "Estoniera"
17008
17009 #: lib/languages:489
17010 msgid "Farsi"
17011 msgstr "Farsiera"
17012
17013 #: lib/languages:504
17014 msgid "Finnish"
17015 msgstr "Finlandiera"
17016
17017 #: lib/languages:515
17018 msgid "French"
17019 msgstr "Frantsesa"
17020
17021 #: lib/languages:531
17022 msgid "Friulian"
17023 msgstr "Friulera"
17024
17025 #: lib/languages:541
17026 msgid "Galician"
17027 msgstr "Galiziera"
17028
17029 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17030 msgid "Georgian"
17031 msgstr "Georgiera"
17032
17033 #: lib/languages:564
17034 msgid "German (old spelling)"
17035 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17036
17037 #: lib/languages:575
17038 msgid "German"
17039 msgstr "Alemana"
17040
17041 #: lib/languages:590
17042 msgid "German (Switzerland)"
17043 msgstr "Alemana (Suitza)"
17044
17045 #: lib/languages:603
17046 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17047 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17048
17049 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17051 msgid "Greek"
17052 msgstr "Grekoa"
17053
17054 #: lib/languages:626
17055 msgid "Greek (polytonic)"
17056 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17057
17058 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17059 msgid "Hebrew"
17060 msgstr "Hebreera"
17061
17062 #: lib/languages:654
17063 msgid "Hindi"
17064 msgstr "Hindiera"
17065
17066 #: lib/languages:673
17067 msgid "Icelandic"
17068 msgstr "Islandiera"
17069
17070 #: lib/languages:684
17071 msgid "Interlingua"
17072 msgstr "Interlingua"
17073
17074 #: lib/languages:694
17075 msgid "Irish"
17076 msgstr "Irlandera"
17077
17078 #: lib/languages:703
17079 msgid "Italian"
17080 msgstr "Italiera"
17081
17082 #: lib/languages:718
17083 msgid "Japanese"
17084 msgstr "Japoniera"
17085
17086 #: lib/languages:732
17087 msgid "Japanese (CJK)"
17088 msgstr "Japoniera (CJK)"
17089
17090 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17091 msgid "Kannada"
17092 msgstr "Kannadiera"
17093
17094 #: lib/languages:750
17095 msgid "Kazakh"
17096 msgstr "Kazakhera"
17097
17098 #: lib/languages:761
17099 msgid "Khmer"
17100 msgstr "Khemerera"
17101
17102 #: lib/languages:768
17103 msgid "Korean"
17104 msgstr "Koreera"
17105
17106 #: lib/languages:777
17107 msgid "Kurmanji"
17108 msgstr "Kurmanji"
17109
17110 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17111 msgid "Lao"
17112 msgstr "Laosera"
17113
17114 #: lib/languages:805
17115 msgid "Latvian"
17116 msgstr "Letoniera"
17117
17118 #: lib/languages:818
17119 msgid "Lithuanian"
17120 msgstr "Lituaniera"
17121
17122 #: lib/languages:829
17123 msgid "Lower Sorbian"
17124 msgstr "Behe Sorabiera"
17125
17126 #: lib/languages:838
17127 msgid "Hungarian"
17128 msgstr "Hungariera"
17129
17130 #: lib/languages:849
17131 msgid "Macedonian"
17132 msgstr "Mazedoniera"
17133
17134 #: lib/languages:859
17135 msgid "Marathi"
17136 msgstr "Marathera"
17137
17138 #: lib/languages:869
17139 msgid "Mongolian"
17140 msgstr "Mongoliera"
17141
17142 #: lib/languages:878
17143 msgid "English (New Zealand)"
17144 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17145
17146 #: lib/languages:888
17147 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17148 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17149
17150 #: lib/languages:898
17151 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17152 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17153
17154 #: lib/languages:909
17155 msgid "Occitan"
17156 msgstr "Okzitaniera"
17157
17158 #: lib/languages:930
17159 msgid "Piedmontese"
17160 msgstr "Piemontearra"
17161
17162 #: lib/languages:940
17163 msgid "Polish"
17164 msgstr "Poloniera"
17165
17166 #: lib/languages:951
17167 msgid "Portuguese"
17168 msgstr "Portugesa"
17169
17170 #: lib/languages:961
17171 msgid "Romanian"
17172 msgstr "Errumaniera"
17173
17174 #: lib/languages:971
17175 msgid "Romansh"
17176 msgstr "Erromantxera"
17177
17178 #: lib/languages:981
17179 msgid "Russian"
17180 msgstr "Errusiera"
17181
17182 #: lib/languages:992
17183 msgid "North Sami"
17184 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17185
17186 #: lib/languages:1001
17187 msgid "Sanskrit"
17188 msgstr "Sanskritoa"
17189
17190 #: lib/languages:1008
17191 msgid "Scottish"
17192 msgstr "Eskoziera"
17193
17194 #: lib/languages:1019
17195 msgid "Serbian"
17196 msgstr "Serbiera"
17197
17198 #: lib/languages:1034
17199 msgid "Serbian (Latin)"
17200 msgstr "Serbiera (latina)"
17201
17202 #: lib/languages:1044
17203 msgid "Slovak"
17204 msgstr "Eslovakiera"
17205
17206 #: lib/languages:1054
17207 msgid "Slovene"
17208 msgstr "Esloveniera"
17209
17210 #: lib/languages:1063
17211 msgid "Spanish"
17212 msgstr "Gaztelera"
17213
17214 #: lib/languages:1077
17215 msgid "Spanish (Mexico)"
17216 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17217
17218 #: lib/languages:1089
17219 msgid "Swedish"
17220 msgstr "Suediera"
17221
17222 #: lib/languages:1100
17223 msgid "Syriac"
17224 msgstr "Siriera"
17225
17226 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17227 msgid "Tamil"
17228 msgstr "Tamilera"
17229
17230 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17231 msgid "Telugu"
17232 msgstr "Teluguera"
17233
17234 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17235 msgid "Thai"
17236 msgstr "Thailandiera"
17237
17238 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17239 msgid "Tibetan"
17240 msgstr "Tibetera"
17241
17242 #: lib/languages:1145
17243 msgid "Turkish"
17244 msgstr "Turkiera"
17245
17246 #: lib/languages:1160
17247 msgid "Turkmen"
17248 msgstr "Turkmeniera"
17249
17250 #: lib/languages:1170
17251 msgid "Ukrainian"
17252 msgstr "Ukrainera"
17253
17254 #: lib/languages:1181
17255 msgid "Upper Sorbian"
17256 msgstr "Goi Sorabiera"
17257
17258 #: lib/languages:1191
17259 msgid "Urdu"
17260 msgstr "Urduera"
17261
17262 #: lib/languages:1199
17263 msgid "Vietnamese"
17264 msgstr "Vietnamera"
17265
17266 #: lib/languages:1208
17267 msgid "Welsh"
17268 msgstr "Galesa"
17269
17270 #: lib/latexfonts:82
17271 msgid "AE (Almost European)"
17272 msgstr "AE (Almost European)"
17273
17274 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17275 msgid "Bera Serif"
17276 msgstr "Bera Serif"
17277
17278 #: lib/latexfonts:104
17279 msgid "Bookman"
17280 msgstr "Bookman"
17281
17282 #: lib/latexfonts:110
17283 msgid "Concrete Roman"
17284 msgstr "Concrete Roman"
17285
17286 #: lib/latexfonts:116
17287 msgid "Zapf Chancery"
17288 msgstr "Zapf Chancery"
17289
17290 #: lib/latexfonts:122
17291 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17292 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17293
17294 #: lib/latexfonts:128
17295 msgid "Crimson (Cochineal)"
17296 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17297
17298 #: lib/latexfonts:136
17299 msgid "Crimson"
17300 msgstr "Crimson"
17301
17302 #: lib/latexfonts:142
17303 msgid "Computer Modern Roman"
17304 msgstr "Computer Modern Roman"
17305
17306 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17307 msgid "URW Garamond"
17308 msgstr "URW Garamond"
17309
17310 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17311 #: lib/latexfonts:202
17312 msgid "Libertine"
17313 msgstr "Libertine"
17314
17315 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17316 msgid "Latin Modern Roman"
17317 msgstr "Latin Modern Roman"
17318
17319 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17320 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17321 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17322
17323 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17324 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17325 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17326
17327 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17328 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17329 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17332 msgid "Minion Pro"
17333 msgstr "Minion Pro"
17334
17335 #: lib/latexfonts:302
17336 msgid "New Century Schoolbook"
17337 msgstr "New Century Schoolbook"
17338
17339 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17340 msgid "Noto Serif"
17341 msgstr "Noto Serif"
17342
17343 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17344 #: lib/latexfonts:354
17345 msgid "Palatino"
17346 msgstr "Palatino"
17347
17348 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17349 msgid "Times Roman"
17350 msgstr "Times Roman"
17351
17352 #: lib/latexfonts:388
17353 msgid "TeX Gyre Bonum"
17354 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17355
17356 #: lib/latexfonts:394
17357 msgid "TeX Gyre Chorus"
17358 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17359
17360 #: lib/latexfonts:400
17361 msgid "TeX Gyre Pagella"
17362 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17363
17364 #: lib/latexfonts:406
17365 msgid "TeX Gyre Schola"
17366 msgstr "TeX Gyre Schola"
17367
17368 #: lib/latexfonts:412
17369 msgid "TeX Gyre Termes"
17370 msgstr "TeX Gyre Termes"
17371
17372 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17373 msgid "Utopia (Fourier)"
17374 msgstr "Utopia (Fourier)"
17375
17376 #: lib/latexfonts:455
17377 msgid "Avant Garde"
17378 msgstr "Avant Garde"
17379
17380 #: lib/latexfonts:461
17381 msgid "Bera Sans"
17382 msgstr "Bera Sans"
17383
17384 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17385 msgid "Biolinum"
17386 msgstr "Biolinum"
17387
17388 #: lib/latexfonts:495
17389 msgid "CM Bright"
17390 msgstr "CM Bright"
17391
17392 #: lib/latexfonts:502
17393 msgid "Computer Modern Sans"
17394 msgstr "Computer Modern Sans"
17395
17396 #: lib/latexfonts:508
17397 msgid "Helvetica"
17398 msgstr "Helvetica"
17399
17400 #: lib/latexfonts:516
17401 msgid "Iwona"
17402 msgstr "Iwona"
17403
17404 #: lib/latexfonts:523
17405 msgid "Iwona (Light)"
17406 msgstr "Iwona (arina)"
17407
17408 #: lib/latexfonts:530
17409 msgid "Iwona (Condensed)"
17410 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:537
17413 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17414 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17415
17416 #: lib/latexfonts:544
17417 msgid "Kurier"
17418 msgstr "Kurier"
17419
17420 #: lib/latexfonts:551
17421 msgid "Kurier (Light)"
17422 msgstr "Kurier (arina)"
17423
17424 #: lib/latexfonts:558
17425 msgid "Kurier (Condensed)"
17426 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17427
17428 #: lib/latexfonts:565
17429 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17430 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17431
17432 #: lib/latexfonts:572
17433 msgid "Latin Modern Sans"
17434 msgstr "Latin Modern Sans"
17435
17436 #: lib/latexfonts:579
17437 msgid "Noto Sans"
17438 msgstr "Noto Sans"
17439
17440 #: lib/latexfonts:586
17441 msgid "TeX Gyre Adventor"
17442 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17443
17444 #: lib/latexfonts:592
17445 msgid "TeX Gyre Heros"
17446 msgstr "TeX Gyre Heros"
17447
17448 #: lib/latexfonts:598
17449 msgid "URW Classico (Optima)"
17450 msgstr "URW Classico (Optima)"
17451
17452 #: lib/latexfonts:610
17453 msgid "Bera Mono"
17454 msgstr "Bera Mono"
17455
17456 #: lib/latexfonts:618
17457 msgid "CM Typewriter Light"
17458 msgstr "CM Typewriter Light"
17459
17460 #: lib/latexfonts:625
17461 msgid "Computer Modern Typewriter"
17462 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17463
17464 #: lib/latexfonts:631
17465 msgid "Courier"
17466 msgstr "Courier"
17467
17468 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17469 msgid "Libertine Mono"
17470 msgstr "Libertine Mono"
17471
17472 #: lib/latexfonts:653
17473 msgid "Latin Modern Typewriter"
17474 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17475
17476 #: lib/latexfonts:660
17477 msgid "LuxiMono"
17478 msgstr "LuxiMono"
17479
17480 #: lib/latexfonts:667
17481 msgid "Noto Mono"
17482 msgstr "Noto Mono"
17483
17484 #: lib/latexfonts:674
17485 msgid "TeX Gyre Cursor"
17486 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17487
17488 #: lib/latexfonts:680
17489 msgid "TX Typewriter"
17490 msgstr "TX Idazmakina"
17491
17492 #: lib/latexfonts:692
17493 msgid "Crimson (New TX)"
17494 msgstr "Crimson (TX berria)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:700
17497 msgid "Euler VM"
17498 msgstr "Euler VM"
17499
17500 #: lib/latexfonts:706
17501 msgid "URW Garamond (New TX)"
17502 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17503
17504 #: lib/latexfonts:714
17505 msgid "Iwona (Math)"
17506 msgstr "Iwona (matematikak)"
17507
17508 #: lib/latexfonts:727
17509 msgid "Kurier (Math)"
17510 msgstr "Kurier (matematikak)"
17511
17512 #: lib/latexfonts:740
17513 msgid "Libertine (New TX)"
17514 msgstr "Libertine (TX berria)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:748
17517 msgid "Minion Pro (New TX)"
17518 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:757
17521 msgid "Times Roman (New TX)"
17522 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17523
17524 #: lib/encodings:50
17525 msgid "Unicode (utf8)"
17526 msgstr "Unicode (utf8)"
17527
17528 #: lib/encodings:55
17529 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17530 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17531
17532 #: lib/encodings:59
17533 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17534 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17535
17536 #: lib/encodings:62
17537 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17538 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17539
17540 #: lib/encodings:65
17541 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17542 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17543
17544 #: lib/encodings:68
17545 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17546 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17547
17548 #: lib/encodings:71
17549 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17550 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17551
17552 #: lib/encodings:75
17553 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17554 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17555
17556 #: lib/encodings:79
17557 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17558 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17559
17560 #: lib/encodings:83
17561 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17562 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17563
17564 #: lib/encodings:86
17565 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17566 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17567
17568 #: lib/encodings:89
17569 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17570 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17571
17572 #: lib/encodings:92
17573 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17574 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17575
17576 #: lib/encodings:95
17577 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17578 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17579
17580 #: lib/encodings:98
17581 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17582 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17583
17584 #: lib/encodings:101
17585 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17586 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17587
17588 #: lib/encodings:104
17589 msgid "DOS (CP 437)"
17590 msgstr "DOS (CP 437)"
17591
17592 #: lib/encodings:108
17593 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17594 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17595
17596 #: lib/encodings:111
17597 msgid "Western European (CP 850)"
17598 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17599
17600 #: lib/encodings:114
17601 msgid "Central European (CP 852)"
17602 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17603
17604 #: lib/encodings:118
17605 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17606 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17607
17608 #: lib/encodings:123
17609 msgid "Western European (CP 858)"
17610 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17611
17612 #: lib/encodings:126
17613 msgid "Hebrew (CP 862)"
17614 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17615
17616 #: lib/encodings:129
17617 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17618 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17619
17620 #: lib/encodings:133
17621 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17622 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17623
17624 #: lib/encodings:136
17625 msgid "Central European (CP 1250)"
17626 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17627
17628 #: lib/encodings:140
17629 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17630 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17631
17632 #: lib/encodings:144
17633 msgid "Western European (CP 1252)"
17634 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17635
17636 #: lib/encodings:147
17637 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17638 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17639
17640 #: lib/encodings:151
17641 msgid "Arabic (CP 1256)"
17642 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17643
17644 #: lib/encodings:154
17645 msgid "Baltic (CP 1257)"
17646 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17647
17648 #: lib/encodings:158
17649 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17650 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17651
17652 #: lib/encodings:162
17653 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17654 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17655
17656 #: lib/encodings:166
17657 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17658 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17659
17660 #: lib/encodings:177
17661 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17662 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17663
17664 #: lib/encodings:187
17665 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17666 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17667
17668 #: lib/encodings:194
17669 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17670 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17671
17672 #: lib/encodings:198
17673 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17674 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17675
17676 #: lib/encodings:202
17677 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17678 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17679
17680 #: lib/encodings:206
17681 msgid "Korean (EUC-KR)"
17682 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17683
17684 #: lib/encodings:210
17685 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17686 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17687
17688 #: lib/encodings:214
17689 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17690 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17691
17692 #: lib/encodings:218
17693 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17694 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17695
17696 #: lib/encodings:225
17697 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17698 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17699
17700 #: lib/encodings:227
17701 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17702 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17703
17704 #: lib/encodings:229
17705 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17706 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17707
17708 #: lib/encodings:231
17709 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17710 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17711
17712 #: lib/encodings:238
17713 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17714 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17715
17716 #: lib/encodings:243
17717 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17718 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17719
17720 #: lib/encodings:247
17721 msgid "ASCII"
17722 msgstr "ASCII"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17725 msgid "Array Environment|y"
17726 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17729 msgid "Cases Environment|C"
17730 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17733 msgid "Aligned Environment|l"
17734 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17737 msgid "AlignedAt Environment|v"
17738 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17741 msgid "Gathered Environment|h"
17742 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17745 msgid "Split Environment|S"
17746 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17749 msgid "Delimiters...|r"
17750 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17753 msgid "Matrix...|x"
17754 msgstr "Matrizea...|a"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17757 msgid "Macro|o"
17758 msgstr "Makroa|o"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17761 msgid "AMS align Environment|a"
17762 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17765 msgid "AMS alignat Environment|t"
17766 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17769 msgid "AMS flalign Environment|f"
17770 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17773 msgid "AMS gather Environment|g"
17774 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17777 msgid "AMS multline Environment|m"
17778 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17781 msgid "Inline Formula|I"
17782 msgstr "Lerroko formula|l"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17785 msgid "Displayed Formula|D"
17786 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17789 msgid "Eqnarray Environment|E"
17790 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17793 msgid "AMS Environment|A"
17794 msgstr "AMS ingurunea|A"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17797 msgid "Number Whole Formula|N"
17798 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17801 msgid "Number This Line|u"
17802 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17805 msgid "Equation Label|L"
17806 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17809 msgid "Copy as Reference|R"
17810 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17813 msgid "Split Cell|C"
17814 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17817 msgid "Insert|s"
17818 msgstr "Txertatu|T"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17821 msgid "Add Line Above|o"
17822 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17825 msgid "Add Line Below|B"
17826 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17829 msgid "Delete Line Above|v"
17830 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17833 msgid "Delete Line Below|w"
17834 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17837 msgid "Add Line to Left"
17838 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17841 msgid "Add Line to Right"
17842 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17845 msgid "Delete Line to Left"
17846 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17849 msgid "Delete Line to Right"
17850 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17853 msgid "Show Math Toolbar"
17854 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17857 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17858 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17861 msgid "Show Table Toolbar"
17862 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17865 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17866 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17869 msgid "Next Cross-Reference|N"
17870 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17873 msgid "Go to Label|G"
17874 msgstr "Joan etiketara|t"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17877 msgid "<Reference>|R"
17878 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17881 msgid "(<Reference>)|e"
17882 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17885 msgid "<Page>|P"
17886 msgstr "<Orrialdea>|O"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17889 msgid "On Page <Page>|O"
17890 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17893 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17894 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17897 msgid "Formatted Reference|t"
17898 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17901 msgid "Textual Reference|x"
17902 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17905 msgid "Label Only|L"
17906 msgstr "Etiketa soilik|E"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
17921 msgid "Settings...|S"
17922 msgstr "Ezarpenak...|E"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17925 msgid "Go Back|G"
17926 msgstr "Joan atzera|J"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
17929 msgid "Copy as Reference|C"
17930 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17933 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17934 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17937 msgid "Open Inset|O"
17938 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17941 msgid "Close Inset|C"
17942 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
17946 msgid "Dissolve Inset|D"
17947 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17950 msgid "Show Label|L"
17951 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17954 msgid "Frameless|l"
17955 msgstr "Markorik gabe|M"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17958 msgid "Simple Frame|F"
17959 msgstr "Marko bakuna|b"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17962 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17963 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17966 msgid "Oval, Thin|a"
17967 msgstr "Obalatua, mehea|h"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17970 msgid "Oval, Thick|v"
17971 msgstr "obalatua, lodia|l"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17974 msgid "Drop Shadow|w"
17975 msgstr "Jaregin itzala|i"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17978 msgid "Shaded Background|B"
17979 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17982 msgid "Double Frame|u"
17983 msgstr "Marko bikoitza|b"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17986 msgid "LyX Note|N"
17987 msgstr "LyX oharra|o"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17990 msgid "Comment|m"
17991 msgstr "Iruzkina|I"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17994 msgid "Greyed Out|G"
17995 msgstr "Grisa|G"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17998 msgid "Open All Notes|A"
17999 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18002 msgid "Close All Notes|l"
18003 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18006 msgid "Phantom|P"
18007 msgstr "Mamua|M"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18010 msgid "Horizontal Phantom|H"
18011 msgstr "Mamu horizontala|h"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18014 msgid "Vertical Phantom|V"
18015 msgstr "Mamu bertikala|b"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18018 msgid "Interword Space|w"
18019 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18022 msgid "Protected Space|o"
18023 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18026 msgid "Visible Space|a"
18027 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18030 msgid "Thin Space|T"
18031 msgstr "Zuriune txikia|T"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18034 msgid "Negative Thin Space|N"
18035 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18038 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18039 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18042 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18043 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18046 msgid "Quad Space|Q"
18047 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18050 msgid "Double Quad Space|u"
18051 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18054 msgid "Horizontal Fill|F"
18055 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18058 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18059 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18062 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18063 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18066 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18067 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18071 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18075 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18079 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18083 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18086 msgid "Custom Length|C"
18087 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18090 msgid "Medium Space|M"
18091 msgstr "Tarte ertaina|e"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18094 msgid "Thick Space|h"
18095 msgstr "Tarte handia|h"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18098 msgid "Negative Medium Space|u"
18099 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18102 msgid "Negative Thick Space|i"
18103 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18106 msgid "DefSkip|D"
18107 msgstr "Lehenetsia|L"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18110 msgid "SmallSkip|S"
18111 msgstr "Txikia|T"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18114 msgid "MedSkip|M"
18115 msgstr "Ertaina|E"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18118 msgid "BigSkip|B"
18119 msgstr "Handia|H"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18122 msgid "VFill|F"
18123 msgstr "BBeteg.|B"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18126 msgid "Custom|C"
18127 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18130 msgid "Settings...|e"
18131 msgstr "Ezarpenak...|E"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18134 msgid "Include|c"
18135 msgstr "Sartu|S"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18138 msgid "Input|p"
18139 msgstr "Sarrera|r"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18142 msgid "Verbatim|V"
18143 msgstr "Berritsua|B"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18146 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18147 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18150 msgid "Listing|L"
18151 msgstr "Zerrendatua|Z"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18154 msgid "Edit Included File...|E"
18155 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18158 msgid "New Page|N"
18159 msgstr "Orrialde berria|b"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18162 msgid "Page Break|a"
18163 msgstr "Orri-jauzia|j"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18166 msgid "Clear Page|C"
18167 msgstr "Orrialde garbia|G"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18170 msgid "Clear Double Page|D"
18171 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18174 msgid "Ragged Line Break|R"
18175 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18178 msgid "Justified Line Break|J"
18179 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18182 msgid "Plain Separator|P"
18183 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18186 msgid "Paragraph Break|B"
18187 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18190 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18191 msgid "Cut"
18192 msgstr "Ebaki"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18195 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18196 msgid "Copy"
18197 msgstr "Kopiatu"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18200 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18201 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18202 msgid "Paste"
18203 msgstr "Itsatsi"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18206 msgid "Paste Recent|e"
18207 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18210 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18211 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18214 msgid "Forward Search|F"
18215 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18218 msgid "Move Paragraph Up|o"
18219 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18222 msgid "Move Paragraph Down|v"
18223 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18226 msgid "Promote Section|r"
18227 msgstr "Igo atala|I"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18230 msgid "Demote Section|m"
18231 msgstr "Jaitsi atala|J"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18234 msgid "Move Section Down|D"
18235 msgstr "Eraman atala behera|b"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18238 msgid "Move Section Up|U"
18239 msgstr "Eraman atala gora|g"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18242 msgid "Insert Regular Expression"
18243 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18246 msgid "Accept Change|c"
18247 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18250 msgid "Reject Change|j"
18251 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18254 msgid "Apply Last Text Style|A"
18255 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18258 msgid "Text Style|x"
18259 msgstr "Testu-estiloa|s"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18262 msgid "Paragraph Settings...|P"
18263 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18268 msgstr "Grafikoen taldea"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18271 msgid "Fullscreen Mode"
18272 msgstr "Pantaila osoa"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18275 msgid "Close Current View"
18276 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18279 msgid "Anything|A"
18280 msgstr "Edozer|E"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18283 msgid "Anything Non-Empty|o"
18284 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18287 msgid "Any Word|W"
18288 msgstr "Edozer hitz|i"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18291 msgid "Any Number|N"
18292 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18295 msgid "User Defined|U"
18296 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18299 msgid "Append Argument"
18300 msgstr "Erantsi argumentua"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18303 msgid "Remove Last Argument"
18304 msgstr "Kendu azken argumentua"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18307 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18308 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18311 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18312 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18315 msgid "Insert Optional Argument"
18316 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18319 msgid "Remove Optional Argument"
18320 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18323 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18324 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18327 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18328 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18331 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18332 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18335 msgid "Reload|R"
18336 msgstr "Birkargatu|B"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18340 msgid "Edit Externally...|x"
18341 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18344 msgid "Top|T"
18345 msgstr "Goian|G"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18348 msgid "Bottom|B"
18349 msgstr "Behean|B"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18352 msgid "Left|L"
18353 msgstr "Ezkerrean|z"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18356 msgid "Right|R"
18357 msgstr "Eskuinean|s"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18360 msgid "Left|f"
18361 msgstr "Ezkerrean|z"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18364 msgid "Center|C"
18365 msgstr "Erdian|r"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18368 msgid "Right|h"
18369 msgstr "Eskuinean|s"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18372 msgid "Decimal"
18373 msgstr "Dezimala"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18376 msgid "Multicolumn|u"
18377 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18380 msgid "Multirow|w"
18381 msgstr "Errenkada anitza|r"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18384 msgid "Append Row|A"
18385 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18388 msgid "Delete Row|D"
18389 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18392 msgid "Copy Row|o"
18393 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18396 msgid "Move Row Up"
18397 msgstr "Eraman errenkada gora"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18400 msgid "Move Row Down"
18401 msgstr "Eraman errenkada behera"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18404 msgid "Append Column|p"
18405 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18408 msgid "Delete Column|e"
18409 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18412 msgid "Copy Column|y"
18413 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18416 msgid "Move Column Right|v"
18417 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18420 msgid "Move Column Left"
18421 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18424 msgid "Multi-page Table|g"
18425 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18428 msgid "Formal Style|m"
18429 msgstr "Estilo formala|m"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18432 msgid "Borders|d"
18433 msgstr "Ertzak|t"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18436 msgid "Alignment|i"
18437 msgstr "Lerrokatu|k"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18440 msgid "Columns/Rows|C"
18441 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18444 msgid "File|F"
18445 msgstr "Fitxategia|F"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18448 msgid "Path|P"
18449 msgstr "Bide-izena|B"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18452 msgid "Class|C"
18453 msgstr "Klasea|K"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18456 msgid "File Revision|R"
18457 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18460 msgid "Tree Revision|T"
18461 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18464 msgid "Revision Author|A"
18465 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18468 msgid "Revision Date|D"
18469 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18472 msgid "Revision Time|i"
18473 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18476 msgid "LyX Version|X"
18477 msgstr "LyX bertsioa|X"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18480 msgid "Document Info|D"
18481 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18484 msgid "Copy Text|o"
18485 msgstr "Kopiatu testua|o"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18488 msgid "Activate Branch|A"
18489 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18492 msgid "Deactivate Branch|e"
18493 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18496 msgid "Activate Branch in Master|M"
18497 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18500 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18501 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18504 msgid "Invert Inset|I"
18505 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18508 msgid "Add Unknown Branch|w"
18509 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18512 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18513 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18516 msgid "All Indexes|A"
18517 msgstr "Indize guztiak|g"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18520 msgid "Subindex|b"
18521 msgstr "Azpiindizea|z"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18524 msgid "Reject Change|R"
18525 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18528 msgid "Promote Section|P"
18529 msgstr "Igo atala|I"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18532 msgid "Demote Section|D"
18533 msgstr "Jaitsi atala|J"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18536 msgid "Move Section Down|w"
18537 msgstr "Eraman atala behera|b"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18540 msgid "Select Section|S"
18541 msgstr "Hautatu atala|H"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18544 msgid "Wrap by Preview|y"
18545 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18548 msgid "Lock Toolbars|L"
18549 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18552 msgid "Small-sized Icons"
18553 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18556 msgid "Normal-sized Icons"
18557 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18560 msgid "Big-sized Icons"
18561 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18564 msgid "Huge-sized Icons"
18565 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18568 msgid "Giant-sized Icons"
18569 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18570
18571 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18572 msgid "Edit|E"
18573 msgstr "Editatu|E"
18574
18575 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18576 msgid "View|V"
18577 msgstr "Ikusi|I"
18578
18579 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18580 msgid "Insert|I"
18581 msgstr "Txertatu|T"
18582
18583 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18584 msgid "Navigate|N"
18585 msgstr "Arakatu|A"
18586
18587 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18588 msgid "Document|D"
18589 msgstr "Dokumentua|D"
18590
18591 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18592 msgid "Tools|T"
18593 msgstr "Tresnak|r"
18594
18595 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18596 msgid "Help|H"
18597 msgstr "Laguntza|L"
18598
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18600 msgid "New|N"
18601 msgstr "Berria|B"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18604 msgid "New from Template...|m"
18605 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18608 msgid "Open...|O"
18609 msgstr "Ireki...|I"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18612 msgid "Open Recent|t"
18613 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18616 msgid "Close|C"
18617 msgstr "Itxi|x"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18620 msgid "Close All"
18621 msgstr "Itxi denak"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18624 msgid "Save|S"
18625 msgstr "Gorde|G"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18628 msgid "Save As...|A"
18629 msgstr "Gorde honela...|h"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18632 msgid "Save All|l"
18633 msgstr "Gorde denak|d"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18636 msgid "Revert to Saved|R"
18637 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18640 msgid "Version Control|V"
18641 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18644 msgid "Import|I"
18645 msgstr "Inportatu|I"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18648 msgid "Export|E"
18649 msgstr "Esportatu|E"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18652 msgid "Fax...|F"
18653 msgstr "Faxa...|F"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18656 msgid "New Window|W"
18657 msgstr "Leiho berria|L"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18660 msgid "Close Window|d"
18661 msgstr "Itxi leihoa|x"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18664 msgid "Exit|x"
18665 msgstr "Irten|r"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18668 msgid "Register...|R"
18669 msgstr "Erregistratu...|E"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18672 msgid "Check In Changes...|I"
18673 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18676 msgid "Check Out for Edit|O"
18677 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18680 msgid "Copy|p"
18681 msgstr "Kopiatu|p"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18684 msgid "Rename|R"
18685 msgstr "Aldatu izena|l"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18688 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18689 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18692 msgid "Revert to Repository Version|v"
18693 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18696 msgid "Undo Last Check In|U"
18697 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18700 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18701 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18704 msgid "Show History...|H"
18705 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18708 msgid "Use Locking Property|L"
18709 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18712 msgid "Export As...|s"
18713 msgstr "Esportatu honela...|s"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18716 msgid "More Formats & Options...|r"
18717 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18720 msgid "Undo|U"
18721 msgstr "Desegin|D"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18724 msgid "Redo|R"
18725 msgstr "Berregin|B"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18728 msgid "Paste Special"
18729 msgstr "Itsaste berezia"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18732 msgid "Select Whole Inset"
18733 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18736 msgid "Select All"
18737 msgstr "Hautatu denak"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18740 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18741 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18744 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18745 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18748 msgid "Text Style|S"
18749 msgstr "Testu-estiloa|s"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18752 msgid "Table|T"
18753 msgstr "Taula|T"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18756 msgid "Math|M"
18757 msgstr "Matematika|M"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18760 msgid "Rows & Columns|C"
18761 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18764 msgid "Increase List Depth|I"
18765 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18768 msgid "Decrease List Depth|D"
18769 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18772 msgid "Dissolve Inset"
18773 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18776 msgid "TeX Code Settings...|C"
18777 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18780 msgid "Float Settings...|a"
18781 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18784 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18785 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18788 msgid "Note Settings...|N"
18789 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18792 msgid "Phantom Settings...|h"
18793 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18796 msgid "Branch Settings...|B"
18797 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18800 msgid "Box Settings...|x"
18801 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18804 msgid "Index Entry Settings...|y"
18805 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18808 msgid "Index Settings...|x"
18809 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18812 msgid "Info Settings...|n"
18813 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18816 msgid "Listings Settings...|g"
18817 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18820 msgid "Table Settings...|a"
18821 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18824 msgid "Paste from HTML|H"
18825 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18828 msgid "Paste from LaTeX|L"
18829 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18832 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18833 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18836 msgid "Paste as PDF"
18837 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18840 msgid "Paste as PNG"
18841 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18844 msgid "Paste as JPEG"
18845 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18848 msgid "Paste as EMF"
18849 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18852 msgid "Plain Text|T"
18853 msgstr "Testu soila|o"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18856 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18857 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18860 msgid "Selection|S"
18861 msgstr "Hautapena|H"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18864 msgid "Selection, Join Lines|i"
18865 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18868 msgid "Dissolve Text Style"
18869 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18872 msgid "Customized...|C"
18873 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18876 msgid "Capitalize|a"
18877 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18880 msgid "Uppercase|U"
18881 msgstr "Maiuskulak|i"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18884 msgid "Lowercase|L"
18885 msgstr "Minuskulak|n"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18888 msgid "Formal Style|F"
18889 msgstr "Estilo formala|m"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18892 msgid "Multicolumn|M"
18893 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18896 msgid "Multirow|u"
18897 msgstr "Errenkada anitza|E"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18900 msgid "Top Line|T"
18901 msgstr "Goiko marra|G"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18904 msgid "Bottom Line|B"
18905 msgstr "Beheko marra|B"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18908 msgid "Left Line|L"
18909 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18912 msgid "Right Line|R"
18913 msgstr "Eskuineko marra|s"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18916 msgid "Top|p"
18917 msgstr "Goian|G"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18920 msgid "Middle|i"
18921 msgstr "Erdian|E"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18924 msgid "Bottom|o"
18925 msgstr "Behean|B"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18928 msgid "Middle|M"
18929 msgstr "Erdian|E"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18932 msgid "Add Row|A"
18933 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18936 msgid "Add Column|u"
18937 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18940 msgid "Copy Column|p"
18941 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18944 msgid "Change Limits Type|L"
18945 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18948 msgid "Macro Definition"
18949 msgstr "Makroaren definizioa"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18952 msgid "Change Formula Type|F"
18953 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18956 msgid "Text Style|T"
18957 msgstr "Testu-estiloa|T"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18960 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18961 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18964 msgid "Add Line Above|A"
18965 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18968 msgid "Delete Line Above|D"
18969 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18972 msgid "Delete Line Below|e"
18973 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18976 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18977 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18980 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18981 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18984 msgid "Default|t"
18985 msgstr "Lehenetsia|t"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18988 msgid "Display|D"
18989 msgstr "Bistaratu|B"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18992 msgid "Inline|I"
18993 msgstr "Lerroan|L"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18996 msgid "Math Normal Font|N"
18997 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19000 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19001 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19004 msgid "Math Formal Script Family|o"
19005 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19008 msgid "Math Fraktur Family|F"
19009 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19012 msgid "Math Roman Family|R"
19013 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19016 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19017 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19020 msgid "Math Bold Series|B"
19021 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19024 msgid "Text Normal Font|T"
19025 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19028 msgid "Text Roman Family"
19029 msgstr "Testua, erromatar familia"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19032 msgid "Text Sans Serif Family"
19033 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19036 msgid "Text Typewriter Family"
19037 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19040 msgid "Text Bold Series"
19041 msgstr "Testua, serie lodiak"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19044 msgid "Text Medium Series"
19045 msgstr "Testua, serie ertainak"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19048 msgid "Text Italic Shape"
19049 msgstr "Testua forma etzana"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19052 msgid "Text Small Caps Shape"
19053 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19056 msgid "Text Slanted Shape"
19057 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19060 msgid "Text Upright Shape"
19061 msgstr "Testua, zutikako forma"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19064 msgid "Octave|O"
19065 msgstr "Octave|O"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19068 msgid "Maxima|M"
19069 msgstr "Maxima|M"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19072 msgid "Mathematica|a"
19073 msgstr "Mathematica|a"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19076 msgid "Maple, Simplify|S"
19077 msgstr "Maple, sinplea|s"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19080 msgid "Maple, Factor|F"
19081 msgstr "Maple, faktorea|f"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19084 msgid "Maple, Evalm|E"
19085 msgstr "Maple, Evalm|E"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19088 msgid "Maple, Evalf|v"
19089 msgstr "Maple, Evalf|v"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19092 msgid "Open All Insets|O"
19093 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19096 msgid "Close All Insets|C"
19097 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19100 msgid "Unfold Math Macro|n"
19101 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19104 msgid "Fold Math Macro|d"
19105 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19108 msgid "Outline Pane|u"
19109 msgstr "Eskema-panela|s"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19112 msgid "Code Preview Pane|P"
19113 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19116 msgid "Messages Pane|g"
19117 msgstr "Mezuen panela|u"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19120 msgid "Toolbars|b"
19121 msgstr "Tresna-barrak|T"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19124 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19125 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19128 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19129 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19132 msgid "Close Current View|w"
19133 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19136 msgid "Fullscreen|l"
19137 msgstr "Pantaila osoa|P"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19140 msgid "Math|h"
19141 msgstr "Matematika|M"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19144 msgid "Special Character|p"
19145 msgstr "Karaktere berezia|K"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19148 msgid "Formatting|o"
19149 msgstr "Tipografia berezia|g"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19152 msgid "List / TOC|i"
19153 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19156 msgid "Float|a"
19157 msgstr "Mugikorra|M"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19160 msgid "Note|N"
19161 msgstr "Oharra|O"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19164 msgid "Branch|B"
19165 msgstr "Adarra|A"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19168 msgid "Custom Insets"
19169 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19172 msgid "File|e"
19173 msgstr "Fitxategia|F"
19174
19175 # menua
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19177 msgid "Box[[Menu]]|x"
19178 msgstr "Kutxa|x"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19181 msgid "Citation...|C"
19182 msgstr "Aipamena...|A"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19185 msgid "Cross-Reference...|R"
19186 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19189 msgid "Label...|L"
19190 msgstr "Etiketa...|E"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19193 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19194 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19197 msgid "Table...|T"
19198 msgstr "Taula...|T"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19201 msgid "Graphics...|G"
19202 msgstr "Grafikoak...|G"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19205 msgid "URL|U"
19206 msgstr "URLa|U"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19209 msgid "Hyperlink...|k"
19210 msgstr "Hiperesteka...|H"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19213 msgid "Footnote|F"
19214 msgstr "Oin-oharra|n"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19217 msgid "Marginal Note|M"
19218 msgstr "Albo-oharra|A"
19219
19220 # menua
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19222 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19223 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19226 msgid "TeX Code"
19227 msgstr "TeX kodea"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19230 msgid "Preview|w"
19231 msgstr "Aurrebista|A"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19234 msgid "Symbols...|b"
19235 msgstr "Ikurrak...|k"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19238 msgid "Ellipsis|i"
19239 msgstr "Elipsia|E"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19242 msgid "End of Sentence|E"
19243 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19246 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19247 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19250 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19251 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19254 msgid "Protected Hyphen|y"
19255 msgstr "Marra babestua|b"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19258 msgid "Breakable Slash|a"
19259 msgstr "Barra zatigarria|a"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19262 msgid "Visible Space|V"
19263 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19266 msgid "Menu Separator|M"
19267 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19270 msgid "Phonetic Symbols|P"
19271 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19274 msgid "Logos|L"
19275 msgstr "Logoak|L"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19278 msgid "LyX Logo|L"
19279 msgstr "LyX-en logoa|L"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19282 msgid "TeX Logo|T"
19283 msgstr "TeX-en logoa|T"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19286 msgid "LaTeX Logo|a"
19287 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19290 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19291 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19294 msgid "Superscript|S"
19295 msgstr "Goi-indizea|G"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19298 msgid "Subscript|u"
19299 msgstr "Azpiindizea|A"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19302 msgid "Protected Space|P"
19303 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19306 msgid "Horizontal Space...|o"
19307 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19310 msgid "Horizontal Line...|L"
19311 msgstr "Marra horizontala...|h"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19314 msgid "Vertical Space...|V"
19315 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19318 msgid "Phantom|m"
19319 msgstr "Mamua|m"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19322 msgid "Hyphenation Point|H"
19323 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19326 msgid "Ligature Break|k"
19327 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19330 msgid "Optional Line Break|B"
19331 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19334 msgid "Display Formula|D"
19335 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19338 msgid "Numbered Formula|N"
19339 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19342 msgid "Figure Wrap Float|F"
19343 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19346 msgid "Table Wrap Float|T"
19347 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19350 msgid "Table of Contents|C"
19351 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19354 msgid "List of Listings|L"
19355 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19358 msgid "Nomenclature|N"
19359 msgstr "Nomenklatura|N"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19362 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19363 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19366 msgid "LyX Document...|X"
19367 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19370 msgid "Plain Text...|T"
19371 msgstr "Testu soila...|s"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19374 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19375 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19378 msgid "External Material...|M"
19379 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19382 msgid "Child Document...|d"
19383 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19386 msgid "Comment|C"
19387 msgstr "Iruzkina|I"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19390 msgid "Insert New Branch...|I"
19391 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19394 msgid "Change Tracking|C"
19395 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19398 msgid "Build Program|B"
19399 msgstr "Eraiki programa|E"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19402 msgid "LaTeX Log|L"
19403 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19406 msgid "Start Appendix Here|x"
19407 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19410 msgid "View Master Document|M"
19411 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19414 msgid "Update Master Document|a"
19415 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19418 msgid "Compressed|o"
19419 msgstr "Konprimituta|K"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19422 msgid "Disable Editing|E"
19423 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19426 msgid "Track Changes|T"
19427 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19430 msgid "Merge Changes...|M"
19431 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19434 msgid "Accept Change|A"
19435 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19438 msgid "Accept All Changes|c"
19439 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19442 msgid "Reject All Changes|e"
19443 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19446 msgid "Show Changes in Output|S"
19447 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19450 msgid "Bookmarks|B"
19451 msgstr "Laster-markak|L"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19454 msgid "Next Note|N"
19455 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19458 msgid "Next Change|C"
19459 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19462 msgid "Next Cross-Reference|R"
19463 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19466 msgid "Go to Label|L"
19467 msgstr "Joan etiketara|t"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19470 msgid "Save Bookmark 1|S"
19471 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19474 msgid "Save Bookmark 2"
19475 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19478 msgid "Save Bookmark 3"
19479 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19482 msgid "Save Bookmark 4"
19483 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19486 msgid "Save Bookmark 5"
19487 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19490 msgid "Clear Bookmarks|C"
19491 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19494 msgid "Navigate Back|B"
19495 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19498 msgid "Spellchecker...|S"
19499 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19502 msgid "Thesaurus...|T"
19503 msgstr "Thesaurus...|T"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19506 msgid "Statistics...|a"
19507 msgstr "Estatistikak...|a"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19510 msgid "Check TeX|h"
19511 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19514 msgid "TeX Information|I"
19515 msgstr "TeX informazioa|i"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19518 msgid "Compare...|C"
19519 msgstr "Konparatu...|K"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19522 msgid "Reconfigure|R"
19523 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19526 msgid "Preferences...|P"
19527 msgstr "Hobespenak...|H"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19530 msgid "Introduction|I"
19531 msgstr "Sarrera|S"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19534 msgid "Tutorial|T"
19535 msgstr "Tutoretza|T"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19538 msgid "User's Guide|U"
19539 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19542 msgid "Additional Features|F"
19543 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19546 msgid "Embedded Objects|O"
19547 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19550 msgid "Customization|C"
19551 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19554 msgid "Shortcuts|S"
19555 msgstr "Laster-teklak|L"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19558 msgid "LyX Functions|y"
19559 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19562 msgid "LaTeX Configuration|L"
19563 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19566 msgid "Specific Manuals|p"
19567 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19570 msgid "About LyX|X"
19571 msgstr "LyX-i buruz|L"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19574 msgid "Beamer Presentations|B"
19575 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19578 msgid "Braille|a"
19579 msgstr "Braille|a"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19582 msgid "Colored boxes|r"
19583 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19586 msgid "Feynman-diagram|F"
19587 msgstr "Feynman diagrama|F"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19590 msgid "Knitr|K"
19591 msgstr "Knitr|K"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19594 msgid "LilyPond|P"
19595 msgstr "LilyPond|P"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19598 msgid "Linguistics|L"
19599 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19602 msgid "Multilingual Captions|C"
19603 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19606 msgid "Paralist|t"
19607 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19610 msgid "PDF comments|D"
19611 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19614 msgid "PDF forms|o"
19615 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19618 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19619 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19622 msgid "Sweave|S"
19623 msgstr "Sweave|S"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19626 msgid "XY-pic|X"
19627 msgstr "XY-pic|X"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19630 msgid "New document"
19631 msgstr "Dokumentu berria"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19634 msgid "Open document"
19635 msgstr "Ireki dokumentua"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19638 msgid "Save document"
19639 msgstr "Gorde dokumentua"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19642 msgid "Check spelling"
19643 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19646 msgid "Spellcheck continuously"
19647 msgstr "Zuzendu jarraian"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
19650 msgid "Undo"
19651 msgstr "Desegin"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
19654 msgid "Redo"
19655 msgstr "Berregin"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19658 msgid "Find and replace"
19659 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19662 msgid "Find and replace (advanced)"
19663 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19666 msgid "Navigate back"
19667 msgstr "Arakatu atzerantz"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19670 msgid "Toggle emphasis"
19671 msgstr "Txandakatu enfasia"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19674 msgid "Toggle noun"
19675 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19678 msgid "Apply last"
19679 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19682 msgid "Insert math"
19683 msgstr "Txertatu matematika"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19686 msgid "Insert graphics"
19687 msgstr "Txertatu grafikoak"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19690 msgid "Insert table"
19691 msgstr "Txertatu taula"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19694 msgid "Toggle outline"
19695 msgstr "Txandakatu eskema"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19698 msgid "Toggle math toolbar"
19699 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19702 msgid "Toggle table toolbar"
19703 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19706 msgid "Toggle review toolbar"
19707 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19710 msgid "View/Update"
19711 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19714 msgid "View"
19715 msgstr "Ikusi"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19718 msgid "Update"
19719 msgstr "Eguneratu"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19722 msgid "View master document"
19723 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19726 msgid "Update master document"
19727 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19730 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19731 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19734 msgid "View other formats"
19735 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19738 msgid "Update other formats"
19739 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19742 msgid "Extra"
19743 msgstr "Gehigarria"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19746 msgid "Numbered list"
19747 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19750 msgid "Itemized list"
19751 msgstr "Elementuen zerrenda"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19754 msgid "Increase depth"
19755 msgstr "Handiagotu sakonera"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19758 msgid "Decrease depth"
19759 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19762 msgid "Insert figure float"
19763 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19766 msgid "Insert table float"
19767 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19770 msgid "Insert label"
19771 msgstr "Txertatu etiketa"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19774 msgid "Insert cross-reference"
19775 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19778 msgid "Insert citation"
19779 msgstr "Txertatu aipamena"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19782 msgid "Insert index entry"
19783 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19786 msgid "Insert nomenclature entry"
19787 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19790 msgid "Insert footnote"
19791 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19794 msgid "Insert margin note"
19795 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19798 msgid "Insert LyX note"
19799 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19802 msgid "Insert box"
19803 msgstr "Txertatu kutxa"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19806 msgid "Insert hyperlink"
19807 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19810 msgid "Insert TeX code"
19811 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19814 msgid "Insert math macro"
19815 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19818 msgid "Include file"
19819 msgstr "Sartu fitxategia"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19822 msgid "Text style"
19823 msgstr "Testu-estiloa"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19826 msgid "Paragraph settings"
19827 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19830 msgid "Add row"
19831 msgstr "Gehitu errenkada"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19834 msgid "Add column"
19835 msgstr "Gehitu zutabea"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19838 msgid "Delete row"
19839 msgstr "Ezabatu errenkada"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19842 msgid "Delete column"
19843 msgstr "Ezabatu zutabea"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19846 msgid "Move row up"
19847 msgstr "Eraman errenkada gora"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19850 msgid "Move column left"
19851 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19854 msgid "Move row down"
19855 msgstr "Eraman errenkada behera"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19858 msgid "Move column right"
19859 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19862 msgid "Set top line"
19863 msgstr "Ezarri goiko marra"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19866 msgid "Set bottom line"
19867 msgstr "Ezarri beheko marra"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19870 msgid "Set left line"
19871 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19874 msgid "Set right line"
19875 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19878 msgid "Set border lines"
19879 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19882 msgid "Set all lines"
19883 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19886 msgid "Unset all lines"
19887 msgstr "Kendu marra guztiak"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19890 msgid "Align left"
19891 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19894 msgid "Align center"
19895 msgstr "Lerrokatu erdian"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19898 msgid "Align right"
19899 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19902 msgid "Align on decimal"
19903 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19906 msgid "Align top"
19907 msgstr "Lerrokatu goian"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19910 msgid "Align middle"
19911 msgstr "Lerrokatu erdian"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19914 msgid "Align bottom"
19915 msgstr "Lerrokatu behean"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19918 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19919 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19922 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19923 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19926 msgid "Set multi-column"
19927 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19930 msgid "Set multi-row"
19931 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19934 msgid "Math"
19935 msgstr "Matematika"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19938 msgid "Set display mode"
19939 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19942 msgid "Subscript"
19943 msgstr "Azpiindizea"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19946 msgid "Insert square root"
19947 msgstr "Txertatu erro karratua"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19950 msgid "Insert root"
19951 msgstr "Txertatu erroa"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19954 msgid "Insert standard fraction"
19955 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19958 msgid "Insert sum"
19959 msgstr "Txertatu batuketa"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19962 msgid "Insert integral"
19963 msgstr "Txertatu integrala"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19966 msgid "Insert product"
19967 msgstr "Txertatu biderketa"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19970 msgid "Insert ( )"
19971 msgstr "Txertatu ( )"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19974 msgid "Insert [ ]"
19975 msgstr "Txertatu [ ]"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19978 msgid "Insert { }"
19979 msgstr "Txertatu { }"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19982 msgid "Insert delimiters"
19983 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19986 msgid "Insert matrix"
19987 msgstr "Txertatu matrizea"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19990 msgid "Insert cases environment"
19991 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19994 msgid "Toggle math panels"
19995 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19998 msgid "Math Macros"
19999 msgstr "Mat. makroak"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20002 msgid "Remove last argument"
20003 msgstr "Kendu azken argumentua"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20006 msgid "Append argument"
20007 msgstr "Erantsi argumentua"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20010 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20011 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20014 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20015 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20018 msgid "Remove optional argument"
20019 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20022 msgid "Insert optional argument"
20023 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20026 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20027 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20030 msgid "Append argument eating from the right"
20031 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20034 msgid "Append optional argument eating from the right"
20035 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20038 msgid "Phonetic Symbols"
20039 msgstr "Ikur fonetikoak"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20042 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20043 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20046 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20047 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20050 msgid "IPA Vowels"
20051 msgstr "IPA bokalak"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20054 msgid "IPA Other Symbols"
20055 msgstr "IPA beste ikurrak"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20058 msgid "IPA Suprasegmentals"
20059 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20062 msgid "IPA Diacritics"
20063 msgstr "IPA diakritikoak"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20066 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20067 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20070 msgid "Command Buffer"
20071 msgstr "Komandoaren bufferra"
20072
20073 # tresna-barra
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20075 msgid "Review[[Toolbar]]"
20076 msgstr "Berrikusi"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20079 msgid "Track changes"
20080 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20083 msgid "Show changes in output"
20084 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20087 msgid "Next change"
20088 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20091 msgid "Accept change inside selection"
20092 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20095 msgid "Reject change inside selection"
20096 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20099 msgid "Merge changes"
20100 msgstr "Batu aldaketak"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20103 msgid "Accept all changes"
20104 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20107 msgid "Reject all changes"
20108 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20111 msgid "Insert note"
20112 msgstr "Txertatu oharra"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20115 msgid "Next note"
20116 msgstr "Hurrengo oharra"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20119 msgid "LyX Documentation Tools"
20120 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20123 msgid "Info"
20124 msgstr "Informazioa"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20127 msgid "Menu Separator"
20128 msgstr "Menu-bereizlea"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20131 msgid "LyX Logo"
20132 msgstr "LyX-en logotipoa"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20135 msgid "TeX Logo"
20136 msgstr "TeX-en logotipoa"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20139 msgid "LaTeX Logo"
20140 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20143 msgid "LaTeX2e Logo"
20144 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20147 msgid "View Other Formats"
20148 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20151 msgid "Update Other Formats"
20152 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20155 msgid "Version Control"
20156 msgstr "Bertsio-kontrola"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20159 msgid "Register"
20160 msgstr "Erregistratu"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20163 msgid "Check-out for edit"
20164 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20167 msgid "Check-in changes"
20168 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20171 msgid "View revision log"
20172 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20175 msgid "Revert changes"
20176 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20179 msgid "Compare with older revision"
20180 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20183 msgid "Compare with last revision"
20184 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20187 msgid "Insert Version Info"
20188 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20191 msgid "Use SVN file locking property"
20192 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20195 msgid "Update local directory from repository"
20196 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20199 msgid "Math Panels"
20200 msgstr "Matematikaren panelak"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20203 msgid "Math spacings"
20204 msgstr "Matematikaren tarteak"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20207 msgid "Styles & classes"
20208 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20211 msgid "Fractions"
20212 msgstr "Zatikiak"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20216 msgid "Fonts"
20217 msgstr "Letra-tipoak"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20220 msgid "Functions"
20221 msgstr "Funtzioak"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20224 msgid "Frame decorations"
20225 msgstr "Marko-apaingarriak"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20228 msgid "Big operators"
20229 msgstr "Eragile handiak"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20232 msgid "Miscellaneous"
20233 msgstr "Hainbat"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20237 msgid "Arrows"
20238 msgstr "Geziak"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20241 msgid "Arrows (extended)"
20242 msgstr "Geziak (hedatua)"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20245 msgid "Operators"
20246 msgstr "Eragileak"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20249 msgid "Operators (extended)"
20250 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20253 msgid "Relations"
20254 msgstr "Erlazioak"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20257 msgid "Relations (extended)"
20258 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20261 msgid "Negative relations (extended)"
20262 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20265 msgid "Dots"
20266 msgstr "Puntuak"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20269 msgid "Delimiters (fixed size)"
20270 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20273 msgid "Miscellaneous (extended)"
20274 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20277 msgid "arccos"
20278 msgstr "arccos"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20281 msgid "arcsin"
20282 msgstr "arcsin"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20285 msgid "arctan"
20286 msgstr "arctan"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20289 msgid "arg"
20290 msgstr "arg"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20293 msgid "bmod"
20294 msgstr "bmod"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20297 msgid "cos"
20298 msgstr "cos"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20301 msgid "cosh"
20302 msgstr "cosh"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20305 msgid "cot"
20306 msgstr "cot"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20309 msgid "coth"
20310 msgstr "coth"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20313 msgid "csc"
20314 msgstr "csc"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20317 msgid "deg"
20318 msgstr "deg"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20321 msgid "det"
20322 msgstr "det"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20325 msgid "dim"
20326 msgstr "dim"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20329 msgid "exp"
20330 msgstr "exp"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20333 msgid "gcd"
20334 msgstr "gcd"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20337 msgid "hom"
20338 msgstr "hom"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20341 msgid "inf"
20342 msgstr "inf"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20345 msgid "ker"
20346 msgstr "ker"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20349 msgid "lg"
20350 msgstr "lg"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20353 msgid "lim"
20354 msgstr "lim"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20357 msgid "liminf"
20358 msgstr "liminf"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20361 msgid "limsup"
20362 msgstr "limsup"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20365 msgid "ln"
20366 msgstr "ln"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20369 msgid "log"
20370 msgstr "log"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20373 msgid "max"
20374 msgstr "max"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20377 msgid "min"
20378 msgstr "min"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20381 msgid "sec"
20382 msgstr "sec"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20385 msgid "sin"
20386 msgstr "sin"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20389 msgid "sinh"
20390 msgstr "sinh"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20393 msgid "sup"
20394 msgstr "sup"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20397 msgid "tan"
20398 msgstr "tan"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20401 msgid "tanh"
20402 msgstr "tanh"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20405 msgid "Pr"
20406 msgstr "Pr"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20409 msgid "Spacings"
20410 msgstr "Tarteak"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20413 msgid "Thin space\t\\,"
20414 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20417 msgid "Medium space\t\\:"
20418 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20421 msgid "Thick space\t\\;"
20422 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20425 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20426 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20429 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20430 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20433 msgid "Negative space\t\\!"
20434 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20437 msgid "Phantom\t\\phantom"
20438 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20441 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20442 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20445 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20446 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20449 msgid "Smash\t\\smash"
20450 msgstr "Smash\t\\smash"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20453 msgid "Top smash\t\\smasht"
20454 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20457 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20458 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20461 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20462 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20465 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20466 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20469 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20470 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20473 msgid "Roots"
20474 msgstr "Erroak"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20477 msgid "Square root\t\\sqrt"
20478 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20481 msgid "Other root\t\\root"
20482 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20485 msgid "Styles & Classes"
20486 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20489 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20490 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20493 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20494 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20497 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20498 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20501 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20502 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20505 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20506 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20509 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20510 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20513 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20514 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20517 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20518 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20521 msgid "Standard\t\\frac"
20522 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20525 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20526 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20529 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20530 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20533 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20534 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20537 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20538 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20541 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20542 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20545 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20546 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20549 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20550 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20553 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20554 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20557 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20558 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20561 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20562 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20565 msgid "Binomial\t\\binom"
20566 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20569 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20570 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20573 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20574 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20577 msgid "Roman\t\\mathrm"
20578 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20581 msgid "Bold\t\\mathbf"
20582 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20585 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20586 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20589 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20590 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20593 msgid "Italic\t\\mathit"
20594 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20597 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20598 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20601 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20602 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20605 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20606 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20609 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20610 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20613 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20614 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20617 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20618 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20621 msgid "ldots"
20622 msgstr "ldots"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20625 msgid "cdots"
20626 msgstr "cdots"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20629 msgid "vdots"
20630 msgstr "vdots"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20633 msgid "ddots"
20634 msgstr "ddots"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20637 msgid "iddots"
20638 msgstr "iddots"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20641 msgid "Frame Decorations"
20642 msgstr "Marko-apaingarriak"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20645 msgid "hat"
20646 msgstr "hat"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20649 msgid "tilde"
20650 msgstr "tilde"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20653 msgid "bar"
20654 msgstr "bar"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20657 msgid "grave"
20658 msgstr "grave"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20661 msgid "dot"
20662 msgstr "dot"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20665 msgid "check"
20666 msgstr "check"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20669 msgid "widehat"
20670 msgstr "widehat"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20673 msgid "widetilde"
20674 msgstr "widetilde"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20677 msgid "utilde"
20678 msgstr "utilde"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20681 msgid "vec"
20682 msgstr "vec"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20685 msgid "acute"
20686 msgstr "acute"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20689 msgid "ddot"
20690 msgstr "ddot"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20693 msgid "dddot"
20694 msgstr "dddot"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20697 msgid "ddddot"
20698 msgstr "ddddot"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20701 msgid "breve"
20702 msgstr "breve"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20705 msgid "mathring"
20706 msgstr "mathring"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20709 msgid "overline"
20710 msgstr "overline"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20713 msgid "overbrace"
20714 msgstr "overbrace"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20717 msgid "overleftarrow"
20718 msgstr "overleftarrow"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20721 msgid "overrightarrow"
20722 msgstr "overrightarrow"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20725 msgid "overleftrightarrow"
20726 msgstr "overleftrightarrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20729 msgid "underline"
20730 msgstr "underline"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20733 msgid "underbrace"
20734 msgstr "underbrace"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20737 msgid "underleftarrow"
20738 msgstr "underleftarrow"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20741 msgid "underrightarrow"
20742 msgstr "underrightarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20745 msgid "underleftrightarrow"
20746 msgstr "underleftrightarrow"
20747
20748 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20749 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20751 msgid "cancel"
20752 msgstr "cancel"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20755 msgid "bcancel"
20756 msgstr "bcancel"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20759 msgid "xcancel"
20760 msgstr "xcancel"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20763 msgid "cancelto"
20764 msgstr "cancelto"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20769 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20774 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20779 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20784 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20787 msgid "overset"
20788 msgstr "overset"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20791 msgid "underset"
20792 msgstr "underset"
20793
20794 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20796 msgid "stackrel"
20797 msgstr "stackrel"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20800 msgid "stackrelthree"
20801 msgstr "stackrelthree"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20804 msgid "leftarrow"
20805 msgstr "leftarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20808 msgid "rightarrow"
20809 msgstr "rightarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20812 msgid "downarrow"
20813 msgstr "downarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20816 msgid "uparrow"
20817 msgstr "uparrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20820 msgid "updownarrow"
20821 msgstr "updownarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20824 msgid "leftrightarrow"
20825 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20826
20827 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20829 msgid "Leftarrow"
20830 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20833 msgid "Rightarrow"
20834 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20837 msgid "Downarrow"
20838 msgstr "behera gezi bikoitza"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20841 msgid "Uparrow"
20842 msgstr "gora gezi bikoitza"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20845 msgid "Updownarrow"
20846 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20849 msgid "Leftrightarrow"
20850 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20853 msgid "Longleftrightarrow"
20854 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20857 msgid "Longleftarrow"
20858 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20861 msgid "Longrightarrow"
20862 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20865 msgid "longleftrightarrow"
20866 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20869 msgid "longleftarrow"
20870 msgstr "ezker-gezi luzea"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20873 msgid "longrightarrow"
20874 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20877 msgid "leftharpoondown"
20878 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20881 msgid "rightharpoondown"
20882 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20885 msgid "mapsto"
20886 msgstr "nora mapatu"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20889 msgid "longmapsto"
20890 msgstr "nora mapatu luzea"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20893 msgid "nwarrow"
20894 msgstr "ipar-mendera gezia"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20897 msgid "nearrow"
20898 msgstr "ipar-ekira gezia"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20901 msgid "leftharpoonup"
20902 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20905 msgid "rightharpoonup"
20906 msgstr "eskuineko gezia gora"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20909 msgid "hookleftarrow"
20910 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20913 msgid "hookrightarrow"
20914 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20917 msgid "swarrow"
20918 msgstr "hego-mendera gezia"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20921 msgid "searrow"
20922 msgstr "hego-ekira gezia"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20925 msgid "rightleftharpoons"
20926 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20929 msgid "pm"
20930 msgstr "plus minus"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20933 msgid "cap"
20934 msgstr "kapela"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20937 msgid "diamond"
20938 msgstr "diamantea"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20941 msgid "oplus"
20942 msgstr "plus zirkuluan"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20945 msgid "mp"
20946 msgstr "minus plus"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20949 msgid "cup"
20950 msgstr "ald. kapela"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20953 msgid "bigtriangleup"
20954 msgstr "hiruki handia gora"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20957 msgid "ominus"
20958 msgstr "minus zirkuluan"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20961 msgid "times"
20962 msgstr "bider"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20965 msgid "uplus"
20966 msgstr "plus ald. kapelan"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20969 msgid "bigtriangledown"
20970 msgstr "hiruki handia behera"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20973 msgid "otimes"
20974 msgstr "bider zirkuluan"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20977 msgid "div"
20978 msgstr "zatiketa"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20981 msgid "sqcap"
20982 msgstr "kapela karratua"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20985 msgid "triangleright"
20986 msgstr "hirukia eskuinera"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20989 msgid "oslash"
20990 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20993 msgid "cdot"
20994 msgstr "c puntua"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20997 msgid "sqcup"
20998 msgstr "ald. kapel karratua"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21001 msgid "triangleleft"
21002 msgstr "hirukia ezkerrera"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21005 msgid "odot"
21006 msgstr "puntua zirkuluan"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21009 msgid "star"
21010 msgstr "izarra"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21013 msgid "ast"
21014 msgstr "izartxoa"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21017 msgid "vee"
21018 msgstr "v gezia behera"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21021 msgid "amalg"
21022 msgstr "amalgama"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21025 msgid "bigcirc"
21026 msgstr "zirkulu handia"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21029 msgid "setminus"
21030 msgstr "ald. barra zeiharra"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21033 msgid "wedge"
21034 msgstr "v gezia gora"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21037 msgid "dagger"
21038 msgstr "daga"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21041 msgid "circ"
21042 msgstr "circ"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21045 msgid "bullet"
21046 msgstr "bullet"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21049 msgid "wr"
21050 msgstr "wr"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21053 msgid "ddagger"
21054 msgstr "daga bikoitza"
21055
21056 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21058 msgid "smallint"
21059 msgstr "integral txikia"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21062 msgid "leq"
21063 msgstr "txikiago edo berdin"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21066 msgid "geq"
21067 msgstr "handiago edo berdin"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21070 msgid "equiv"
21071 msgstr "baliokide"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21074 msgid "models"
21075 msgstr "models"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21078 msgid "prec"
21079 msgstr "prec"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21082 msgid "succ"
21083 msgstr "succ"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21086 msgid "sim"
21087 msgstr "sim"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21090 msgid "perp"
21091 msgstr "perp"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21094 msgid "preceq"
21095 msgstr "preceq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21098 msgid "succeq"
21099 msgstr "succeq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21102 msgid "simeq"
21103 msgstr "simeq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21106 msgid "mid"
21107 msgstr "mid"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21110 msgid "ll"
21111 msgstr "ll"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21114 msgid "gg"
21115 msgstr "gg"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21118 msgid "asymp"
21119 msgstr "asymp"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21122 msgid "parallel"
21123 msgstr "parallel"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21126 msgid "subset"
21127 msgstr "subset"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21130 msgid "supset"
21131 msgstr "supset"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21134 msgid "approx"
21135 msgstr "approx"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21138 msgid "smile"
21139 msgstr "smile"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21142 msgid "subseteq"
21143 msgstr "subseteq"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21146 msgid "supseteq"
21147 msgstr "supseteq"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21150 msgid "cong"
21151 msgstr "cong"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21154 msgid "frown"
21155 msgstr "frown"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21158 msgid "sqsubseteq"
21159 msgstr "sqsubseteq"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21162 msgid "sqsupseteq"
21163 msgstr "sqsupseteq"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21166 msgid "doteq"
21167 msgstr "doteq"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21170 msgid "neq"
21171 msgstr "neq"
21172
21173 # erlazio matematikoa
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21175 msgid "in[[math relation]]"
21176 msgstr "in"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21179 msgid "ni"
21180 msgstr "ni"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21183 msgid "propto"
21184 msgstr "propto"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21187 msgid "notin"
21188 msgstr "notin"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21191 msgid "vdash"
21192 msgstr "vdash"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21195 msgid "dashv"
21196 msgstr "dashv"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21199 msgid "bowtie"
21200 msgstr "bowtie"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21203 msgid "iff"
21204 msgstr "iff"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21207 msgid "not"
21208 msgstr "not"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21211 msgid "land"
21212 msgstr "land"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21215 msgid "lor"
21216 msgstr "lor"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21219 msgid "lnot"
21220 msgstr "lnot"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21223 msgid "alpha"
21224 msgstr "alpha"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21227 msgid "beta"
21228 msgstr "beta"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21231 msgid "gamma"
21232 msgstr "gamma"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21235 msgid "delta"
21236 msgstr "delta"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21239 msgid "epsilon"
21240 msgstr "epsilon"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21243 msgid "varepsilon"
21244 msgstr "varepsilon"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21247 msgid "zeta"
21248 msgstr "zeta"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21251 msgid "eta"
21252 msgstr "eta"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21255 msgid "theta"
21256 msgstr "theta"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21259 msgid "vartheta"
21260 msgstr "vartheta"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21263 msgid "iota"
21264 msgstr "iota"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21267 msgid "kappa"
21268 msgstr "kappa"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21271 msgid "lambda"
21272 msgstr "lambda"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21275 msgid "mu"
21276 msgstr "mu"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21279 msgid "nu"
21280 msgstr "nu"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21283 msgid "xi"
21284 msgstr "xi"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21287 msgid "pi"
21288 msgstr "pi"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21291 msgid "varpi"
21292 msgstr "varpi"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21295 msgid "rho"
21296 msgstr "rho"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21299 msgid "varrho"
21300 msgstr "varrho"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21303 msgid "sigma"
21304 msgstr "sigma"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21307 msgid "varsigma"
21308 msgstr "varsigma"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21311 msgid "tau"
21312 msgstr "tau"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21315 msgid "upsilon"
21316 msgstr "upsilon"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21319 msgid "phi"
21320 msgstr "phi"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21323 msgid "varphi"
21324 msgstr "varphi"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21327 msgid "chi"
21328 msgstr "chi"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21331 msgid "psi"
21332 msgstr "psi"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21335 msgid "omega"
21336 msgstr "omega"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21339 msgid "Gamma"
21340 msgstr "Gamma"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21343 msgid "Delta"
21344 msgstr "Delta"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21347 msgid "Theta"
21348 msgstr "Theta"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21351 msgid "Lambda"
21352 msgstr "Lambda"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21355 msgid "Xi"
21356 msgstr "Xi"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21359 msgid "Pi"
21360 msgstr "Pi"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21363 msgid "Sigma"
21364 msgstr "Sigma"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21367 msgid "Upsilon"
21368 msgstr "Upsilon"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21371 msgid "Phi"
21372 msgstr "Phi"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21375 msgid "Psi"
21376 msgstr "Psi"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21379 msgid "Omega"
21380 msgstr "Omega"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21383 msgid "varGamma"
21384 msgstr "varGamma"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21387 msgid "varDelta"
21388 msgstr "varDelta"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21391 msgid "varTheta"
21392 msgstr "varTheta"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21395 msgid "varLambda"
21396 msgstr "varLambda"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21399 msgid "varXi"
21400 msgstr "varXi"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21403 msgid "varPi"
21404 msgstr "varPi"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21407 msgid "varSigma"
21408 msgstr "varSigma"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21411 msgid "varUpsilon"
21412 msgstr "varUpsilon"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21415 msgid "varPhi"
21416 msgstr "varPhi"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21419 msgid "varPsi"
21420 msgstr "varPsi"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21423 msgid "varOmega"
21424 msgstr "varOmega"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21427 msgid "nabla"
21428 msgstr "nabla"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21431 msgid "partial"
21432 msgstr "partial"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21435 msgid "infty"
21436 msgstr "infty"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21439 msgid "prime"
21440 msgstr "prime"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21443 msgid "ell"
21444 msgstr "ell"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21447 msgid "emptyset"
21448 msgstr "emptyset"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21451 msgid "exists"
21452 msgstr "exists"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21455 msgid "forall"
21456 msgstr "forall"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21459 msgid "imath"
21460 msgstr "imath"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21463 msgid "jmath"
21464 msgstr "jmath"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21467 msgid "Re"
21468 msgstr "Re"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21471 msgid "Im"
21472 msgstr "Im"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21475 msgid "aleph"
21476 msgstr "aleph"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21479 msgid "wp"
21480 msgstr "wp"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21483 msgid "hbar"
21484 msgstr "hbar"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21487 msgid "angle"
21488 msgstr "angle"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21491 msgid "top"
21492 msgstr "top"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21495 msgid "bot"
21496 msgstr "bot"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21499 msgid "Vert"
21500 msgstr "Vert"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21503 msgid "neg"
21504 msgstr "neg"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21507 msgid "flat"
21508 msgstr "flat"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21511 msgid "natural"
21512 msgstr "natural"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21515 msgid "sharp"
21516 msgstr "sharp"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21519 msgid "surd"
21520 msgstr "surd"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21523 msgid "lhook"
21524 msgstr "lhook"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21527 msgid "rhook"
21528 msgstr "rhook"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21531 msgid "triangle"
21532 msgstr "triangle"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21535 msgid "diamondsuit"
21536 msgstr "diamondsuit"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21539 msgid "heartsuit"
21540 msgstr "heartsuit"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21543 msgid "clubsuit"
21544 msgstr "clubsuit"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21547 msgid "spadesuit"
21548 msgstr "spadesuit"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21551 msgid "textrm \\AA"
21552 msgstr "textrm \\AA"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21555 msgid "textrm \\O"
21556 msgstr "textrm \\O"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21559 msgid "mathcircumflex"
21560 msgstr "mathcircumflex"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21563 msgid "_"
21564 msgstr "_"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21567 msgid "textdegree"
21568 msgstr "textdegree"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21571 msgid "mathdollar"
21572 msgstr "mathdollar"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21575 msgid "mathparagraph"
21576 msgstr "mathparagraph"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21579 msgid "mathsection"
21580 msgstr "mathsection"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21583 msgid "mathrm T"
21584 msgstr "mathrm T"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21587 msgid "mathbb N"
21588 msgstr "mathbb N"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21591 msgid "mathbb Z"
21592 msgstr "mathbb Z"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21595 msgid "mathbb Q"
21596 msgstr "mathbb Q"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21599 msgid "mathbb R"
21600 msgstr "mathbb R"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21603 msgid "mathbb C"
21604 msgstr "mathbb C"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21607 msgid "mathbb H"
21608 msgstr "mathbb H"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21611 msgid "mathcal F"
21612 msgstr "mathcal F"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21615 msgid "mathcal L"
21616 msgstr "mathcal L"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21619 msgid "mathcal H"
21620 msgstr "mathcal H"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21623 msgid "mathcal O"
21624 msgstr "mathcal O"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21627 msgid "Big Operators"
21628 msgstr "Eragile handiak"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21631 msgid "intop"
21632 msgstr "intop"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21635 msgid "int"
21636 msgstr "int"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21639 msgid "iint"
21640 msgstr "iint"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21643 msgid "iintop"
21644 msgstr "iintop"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21647 msgid "iiint"
21648 msgstr "iiint"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21651 msgid "iiintop"
21652 msgstr "iiintop"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21655 msgid "iiiint"
21656 msgstr "iiiint"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21659 msgid "iiiintop"
21660 msgstr "iiiintop"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21663 msgid "dotsint"
21664 msgstr "dotsint"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21667 msgid "dotsintop"
21668 msgstr "dotsintop"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21671 msgid "idotsint"
21672 msgstr "idotsint"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21675 msgid "oint"
21676 msgstr "oint"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21679 msgid "ointop"
21680 msgstr "ointop"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21683 msgid "oiint"
21684 msgstr "oiint"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21687 msgid "oiintop"
21688 msgstr "oiintop"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21691 msgid "ointctrclockwiseop"
21692 msgstr "ointctrclockwiseop"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21695 msgid "ointctrclockwise"
21696 msgstr "ointctrclockwise"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21699 msgid "ointclockwiseop"
21700 msgstr "ointclockwiseop"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21703 msgid "ointclockwise"
21704 msgstr "ointclockwise"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21707 msgid "sqint"
21708 msgstr "sqint"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21711 msgid "sqintop"
21712 msgstr "sqintop"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21715 msgid "sqiint"
21716 msgstr "sqiint"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21719 msgid "sqiintop"
21720 msgstr "sqiintop"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21723 msgid "fint"
21724 msgstr "fint"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21727 msgid "fintop"
21728 msgstr "fintop"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21731 msgid "landupint"
21732 msgstr "landupint"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21735 msgid "landupintop"
21736 msgstr "landupintop"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21739 msgid "landdownint"
21740 msgstr "landdownint"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21743 msgid "landdownintop"
21744 msgstr "landdownintop"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21747 msgid "varint"
21748 msgstr "varint"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21751 msgid "varoint"
21752 msgstr "varoint"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21755 msgid "varoiint"
21756 msgstr "varoiint"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21759 msgid "varoiintop"
21760 msgstr "varoiintop"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21763 msgid "varointclockwise"
21764 msgstr "varointclockwise"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21767 msgid "varointclockwiseop"
21768 msgstr "varointclockwiseop"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21771 msgid "varointctrclockwise"
21772 msgstr "varointctrclockwise"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21775 msgid "varointctrclockwiseop"
21776 msgstr "varointctrclockwiseop"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21779 msgid "sum"
21780 msgstr "sum"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21783 msgid "prod"
21784 msgstr "prod"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21787 msgid "coprod"
21788 msgstr "coprod"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21791 msgid "bigsqcup"
21792 msgstr "bigsqcup"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21795 msgid "bigotimes"
21796 msgstr "bigotimes"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21799 msgid "bigodot"
21800 msgstr "bigodot"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21803 msgid "bigoplus"
21804 msgstr "bigoplus"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21807 msgid "bigcap"
21808 msgstr "bigcap"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21811 msgid "bigcup"
21812 msgstr "bigcup"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21815 msgid "biguplus"
21816 msgstr "biguplus"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21819 msgid "bigvee"
21820 msgstr "bigvee"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21823 msgid "bigwedge"
21824 msgstr "bigwedge"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21827 msgid "digamma"
21828 msgstr "digamma"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21831 msgid "varkappa"
21832 msgstr "varkappa"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21835 msgid "beth"
21836 msgstr "beth"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21839 msgid "daleth"
21840 msgstr "daleth"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21843 msgid "gimel"
21844 msgstr "gimel"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21847 msgid "ulcorner"
21848 msgstr "ulcorner"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21851 msgid "urcorner"
21852 msgstr "urcorner"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21855 msgid "llcorner"
21856 msgstr "llcorner"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21859 msgid "lrcorner"
21860 msgstr "lrcorner"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21863 msgid "hslash"
21864 msgstr "hslash"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21867 msgid "vartriangle"
21868 msgstr "vartriangle"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21871 msgid "triangledown"
21872 msgstr "triangledown"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21875 msgid "square"
21876 msgstr "square"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21879 msgid "CheckedBox"
21880 msgstr "CheckedBox"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21883 msgid "XBox"
21884 msgstr "XBox"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21887 msgid "lozenge"
21888 msgstr "lozenge"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21891 msgid "wasylozenge"
21892 msgstr "wasylozenge"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21895 msgid "circledR"
21896 msgstr "circledR"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21899 msgid "circledS"
21900 msgstr "circledS"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21903 msgid "measuredangle"
21904 msgstr "measuredangle"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21907 msgid "varangle"
21908 msgstr "varangle"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21911 msgid "nexists"
21912 msgstr "nexists"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21915 msgid "mho"
21916 msgstr "mho"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21919 msgid "Finv"
21920 msgstr "Finv"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21923 msgid "Game"
21924 msgstr "Game"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21927 msgid "Bbbk"
21928 msgstr "Bbbk"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21931 msgid "backprime"
21932 msgstr "backprime"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21935 msgid "varnothing"
21936 msgstr "varnothing"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21939 msgid "blacktriangle"
21940 msgstr "blacktriangle"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21943 msgid "blacktriangledown"
21944 msgstr "blacktriangledown"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21947 msgid "blacksquare"
21948 msgstr "blacksquare"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21951 msgid "blacklozenge"
21952 msgstr "blacklozenge"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21955 msgid "bigstar"
21956 msgstr "bigstar"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21959 msgid "sphericalangle"
21960 msgstr "sphericalangle"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21963 msgid "complement"
21964 msgstr "complement"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21967 msgid "eth"
21968 msgstr "eth"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21971 msgid "diagup"
21972 msgstr "diagup"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21975 msgid "diagdown"
21976 msgstr "diagdown"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21979 msgid "lightning"
21980 msgstr "lightning"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21983 msgid "varcopyright"
21984 msgstr "varcopyright"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21987 msgid "Bowtie"
21988 msgstr "Bowtie"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21991 msgid "diameter"
21992 msgstr "diameter"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21995 msgid "invdiameter"
21996 msgstr "invdiameter"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21999 msgid "bell"
22000 msgstr "bell"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22003 msgid "hexagon"
22004 msgstr "hexagon"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22007 msgid "varhexagon"
22008 msgstr "varhexagon"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22011 msgid "pentagon"
22012 msgstr "pentagon"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22015 msgid "octagon"
22016 msgstr "octagon"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22019 msgid "smiley"
22020 msgstr "smiley"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22023 msgid "blacksmiley"
22024 msgstr "blacksmiley"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22027 msgid "frownie"
22028 msgstr "frownie"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22031 msgid "sun"
22032 msgstr "sun"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22035 msgid "leadsto"
22036 msgstr "leadsto"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22039 msgid "Leftcircle"
22040 msgstr "Leftcircle"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22043 msgid "Rightcircle"
22044 msgstr "Rightcircle"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22047 msgid "CIRCLE"
22048 msgstr "CIRCLE"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22051 msgid "LEFTCIRCLE"
22052 msgstr "LEFTCIRCLE"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22055 msgid "RIGHTCIRCLE"
22056 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22059 msgid "LEFTcircle"
22060 msgstr "LEFTcircle"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22063 msgid "RIGHTcircle"
22064 msgstr "RIGHTcircle"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22067 msgid "leftturn"
22068 msgstr "leftturn"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22071 msgid "rightturn"
22072 msgstr "rightturn"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22075 msgid "AC"
22076 msgstr "AC"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22079 msgid "HF"
22080 msgstr "HF"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22083 msgid "VHF"
22084 msgstr "VHF"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22087 msgid "photon"
22088 msgstr "photon"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22091 msgid "gluon"
22092 msgstr "gluon"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22095 msgid "permil"
22096 msgstr "permil"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22099 msgid "cent"
22100 msgstr "cent"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22103 msgid "yen"
22104 msgstr "yen"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22107 msgid "hexstar"
22108 msgstr "hexstar"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22111 msgid "varhexstar"
22112 msgstr "varhexstar"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22115 msgid "davidsstar"
22116 msgstr "davidsstar"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22119 msgid "maltese"
22120 msgstr "maltese"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22123 msgid "kreuz"
22124 msgstr "kreuz"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22127 msgid "ataribox"
22128 msgstr "ataribox"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22131 msgid "checked"
22132 msgstr "checked"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22135 msgid "checkmark"
22136 msgstr "checkmark"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22139 msgid "eighthnote"
22140 msgstr "eighthnote"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22143 msgid "quarternote"
22144 msgstr "quarternote"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22147 msgid "halfnote"
22148 msgstr "halfnote"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22151 msgid "fullnote"
22152 msgstr "fullnote"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22155 msgid "twonotes"
22156 msgstr "twonotes"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22159 msgid "female"
22160 msgstr "female"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22163 msgid "male"
22164 msgstr "male"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22167 msgid "vernal"
22168 msgstr "vernal"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22171 msgid "ascnode"
22172 msgstr "ascnode"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22175 msgid "descnode"
22176 msgstr "descnode"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22179 msgid "fullmoon"
22180 msgstr "fullmoon"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22183 msgid "newmoon"
22184 msgstr "newmoon"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22187 msgid "leftmoon"
22188 msgstr "leftmoon"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22191 msgid "rightmoon"
22192 msgstr "rightmoon"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22195 msgid "astrosun"
22196 msgstr "astrosun"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22199 msgid "mercury"
22200 msgstr "mercury"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22203 msgid "venus"
22204 msgstr "venus"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22207 msgid "earth"
22208 msgstr "earth"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22211 msgid "mars"
22212 msgstr "mars"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22215 msgid "jupiter"
22216 msgstr "jupiter"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22219 msgid "saturn"
22220 msgstr "saturn"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22223 msgid "uranus"
22224 msgstr "uranus"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22227 msgid "neptune"
22228 msgstr "neptune"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22231 msgid "pluto"
22232 msgstr "pluto"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22235 msgid "aries"
22236 msgstr "aries"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22239 msgid "taurus"
22240 msgstr "taurus"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22243 msgid "gemini"
22244 msgstr "gemini"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22247 msgid "cancer"
22248 msgstr "cancer"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22251 msgid "leo"
22252 msgstr "leo"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22255 msgid "virgo"
22256 msgstr "virgo"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22259 msgid "libra"
22260 msgstr "libra"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22263 msgid "scorpio"
22264 msgstr "scorpio"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22267 msgid "sagittarius"
22268 msgstr "sagittarius"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22271 msgid "capricornus"
22272 msgstr "capricornus"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22275 msgid "aquarius"
22276 msgstr "aquarius"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22279 msgid "pisces"
22280 msgstr "pisces"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22283 msgid "APLbox"
22284 msgstr "APLbox"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22287 msgid "APLcomment"
22288 msgstr "APLcomment"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22291 msgid "APLdown"
22292 msgstr "APLdown"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22295 msgid "APLdownarrowbox"
22296 msgstr "APLdownarrowbox"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22299 msgid "APLinput"
22300 msgstr "APLinput"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22303 msgid "APLinv"
22304 msgstr "APLinv"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22307 msgid "APLleftarrowbox"
22308 msgstr "APLleftarrowbox"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22311 msgid "APLlog"
22312 msgstr "APLlog"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22315 msgid "APLrightarrowbox"
22316 msgstr "APLrightarrowbox"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22319 msgid "APLstar"
22320 msgstr "APLstar"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22323 msgid "APLup"
22324 msgstr "APLup"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22327 msgid "APLuparrowbox"
22328 msgstr "APLuparrowbox"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22331 msgid "dashleftarrow"
22332 msgstr "dashleftarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22335 msgid "dashrightarrow"
22336 msgstr "dashrightarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22339 msgid "leftleftarrows"
22340 msgstr "leftleftarrows"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22343 msgid "leftrightarrows"
22344 msgstr "leftrightarrows"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22347 msgid "rightrightarrows"
22348 msgstr "rightrightarrows"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22351 msgid "rightleftarrows"
22352 msgstr "rightleftarrows"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22355 msgid "Lleftarrow"
22356 msgstr "Lleftarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22359 msgid "Rrightarrow"
22360 msgstr "Rrightarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22363 msgid "twoheadleftarrow"
22364 msgstr "twoheadleftarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22367 msgid "twoheadrightarrow"
22368 msgstr "twoheadrightarrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22371 msgid "leftarrowtail"
22372 msgstr "leftarrowtail"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22375 msgid "rightarrowtail"
22376 msgstr "rightarrowtail"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22379 msgid "looparrowleft"
22380 msgstr "looparrowleft"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22383 msgid "looparrowright"
22384 msgstr "looparrowright"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22387 msgid "curvearrowleft"
22388 msgstr "curvearrowleft"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22391 msgid "curvearrowright"
22392 msgstr "curvearrowright"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22395 msgid "circlearrowleft"
22396 msgstr "circlearrowleft"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22399 msgid "circlearrowright"
22400 msgstr "circlearrowright"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22403 msgid "Lsh"
22404 msgstr "Lsh"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22407 msgid "Rsh"
22408 msgstr "Rsh"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22411 msgid "upuparrows"
22412 msgstr "upuparrows"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22415 msgid "downdownarrows"
22416 msgstr "downdownarrows"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22419 msgid "upharpoonleft"
22420 msgstr "upharpoonleft"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22423 msgid "upharpoonright"
22424 msgstr "upharpoonright"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22427 msgid "downharpoonleft"
22428 msgstr "downharpoonleft"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22431 msgid "downharpoonright"
22432 msgstr "downharpoonright"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22435 msgid "leftrightharpoons"
22436 msgstr "leftrightharpoons"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22439 msgid "rightsquigarrow"
22440 msgstr "rightsquigarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22443 msgid "leftrightsquigarrow"
22444 msgstr "leftrightsquigarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22447 msgid "nleftarrow"
22448 msgstr "nleftarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22451 msgid "nrightarrow"
22452 msgstr "nrightarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22455 msgid "nleftrightarrow"
22456 msgstr "nleftrightarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22459 msgid "nLeftarrow"
22460 msgstr "nLeftarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22463 msgid "nRightarrow"
22464 msgstr "nRightarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22467 msgid "nLeftrightarrow"
22468 msgstr "nLeftrightarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22471 msgid "multimap"
22472 msgstr "multimap"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22475 msgid "shortleftarrow"
22476 msgstr "shortleftarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22479 msgid "shortrightarrow"
22480 msgstr "shortrightarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22483 msgid "shortuparrow"
22484 msgstr "shortuparrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22487 msgid "shortdownarrow"
22488 msgstr "shortdownarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22491 msgid "leftrightarroweq"
22492 msgstr "leftrightarroweq"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22495 msgid "curlyveedownarrow"
22496 msgstr "curlyveedownarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22499 msgid "curlyveeuparrow"
22500 msgstr "curlyveeuparrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22503 msgid "nnwarrow"
22504 msgstr "nnwarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22507 msgid "nnearrow"
22508 msgstr "nnearrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22511 msgid "sswarrow"
22512 msgstr "sswarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22515 msgid "ssearrow"
22516 msgstr "ssearrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22519 msgid "curlywedgeuparrow"
22520 msgstr "curlywedgeuparrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22523 msgid "curlywedgedownarrow"
22524 msgstr "curlywedgedownarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22527 msgid "leftrightarrowtriangle"
22528 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22531 msgid "leftarrowtriangle"
22532 msgstr "leftarrowtriangle"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22535 msgid "rightarrowtriangle"
22536 msgstr "rightarrowtriangle"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22539 msgid "Mapsto"
22540 msgstr "Mapsto"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22543 msgid "mapsfrom"
22544 msgstr "mapsfrom"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22547 msgid "Mapsfrom"
22548 msgstr "Mapsfrom"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22551 msgid "Longmapsto"
22552 msgstr "Longmapsto"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22555 msgid "longmapsfrom"
22556 msgstr "longmapsfrom"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22559 msgid "Longmapsfrom"
22560 msgstr "Longmapsfrom"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22563 msgid "xleftarrow"
22564 msgstr "xleftarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22567 msgid "xrightarrow"
22568 msgstr "xrightarrow"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22571 msgid "leqq"
22572 msgstr "leqq"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22575 msgid "geqq"
22576 msgstr "geqq"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22579 msgid "leqslant"
22580 msgstr "leqslant"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22583 msgid "geqslant"
22584 msgstr "geqslant"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22587 msgid "eqslantless"
22588 msgstr "eqslantless"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22591 msgid "eqslantgtr"
22592 msgstr "eqslantgtr"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22595 msgid "eqsim"
22596 msgstr "eqsim"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22599 msgid "lesssim"
22600 msgstr "lesssim"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22603 msgid "gtrsim"
22604 msgstr "gtrsim"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22607 msgid "apprge"
22608 msgstr "apprge"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22611 msgid "apprle"
22612 msgstr "apprle"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22615 msgid "lessapprox"
22616 msgstr "lessapprox"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22619 msgid "gtrapprox"
22620 msgstr "gtrapprox"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22623 msgid "approxeq"
22624 msgstr "approxeq"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22627 msgid "triangleq"
22628 msgstr "triangleq"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22631 msgid "lessdot"
22632 msgstr "lessdot"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22635 msgid "gtrdot"
22636 msgstr "gtrdot"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22639 msgid "lll"
22640 msgstr "lll"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22643 msgid "ggg"
22644 msgstr "ggg"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22647 msgid "lessgtr"
22648 msgstr "lessgtr"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22651 msgid "gtrless"
22652 msgstr "gtrless"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22655 msgid "lesseqgtr"
22656 msgstr "lesseqgtr"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22659 msgid "gtreqless"
22660 msgstr "gtreqless"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22663 msgid "lesseqqgtr"
22664 msgstr "lesseqqgtr"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22667 msgid "gtreqqless"
22668 msgstr "gtreqqless"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22671 msgid "eqcirc"
22672 msgstr "eqcirc"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22675 msgid "circeq"
22676 msgstr "circeq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22679 msgid "thicksim"
22680 msgstr "thicksim"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22683 msgid "thickapprox"
22684 msgstr "thickapprox"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22687 msgid "backsim"
22688 msgstr "backsim"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22691 msgid "backsimeq"
22692 msgstr "backsimeq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22695 msgid "subseteqq"
22696 msgstr "subseteqq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22699 msgid "supseteqq"
22700 msgstr "supseteqq"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22703 msgid "Subset"
22704 msgstr "Subset"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22707 msgid "Supset"
22708 msgstr "Supset"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22711 msgid "sqsubset"
22712 msgstr "sqsubset"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22715 msgid "sqsupset"
22716 msgstr "sqsupset"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22719 msgid "preccurlyeq"
22720 msgstr "preccurlyeq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22723 msgid "succcurlyeq"
22724 msgstr "succcurlyeq"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22727 msgid "curlyeqprec"
22728 msgstr "curlyeqprec"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22731 msgid "curlyeqsucc"
22732 msgstr "curlyeqsucc"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22735 msgid "precsim"
22736 msgstr "precsim"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22739 msgid "succsim"
22740 msgstr "succsim"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22743 msgid "precapprox"
22744 msgstr "precapprox"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22747 msgid "succapprox"
22748 msgstr "succapprox"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22751 msgid "vartriangleleft"
22752 msgstr "vartriangleleft"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22755 msgid "vartriangleright"
22756 msgstr "vartriangleright"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22759 msgid "trianglelefteq"
22760 msgstr "trianglelefteq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22763 msgid "trianglerighteq"
22764 msgstr "trianglerighteq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22767 msgid "bumpeq"
22768 msgstr "bumpeq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22771 msgid "Bumpeq"
22772 msgstr "Bumpeq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22775 msgid "doteqdot"
22776 msgstr "doteqdot"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22779 msgid "risingdotseq"
22780 msgstr "risingdotseq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22783 msgid "fallingdotseq"
22784 msgstr "fallingdotseq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22787 msgid "vDash"
22788 msgstr "vDash"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22791 msgid "Vvdash"
22792 msgstr "Vvdash"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22795 msgid "Vdash"
22796 msgstr "Vdash"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22799 msgid "shortmid"
22800 msgstr "shortmid"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22803 msgid "shortparallel"
22804 msgstr "shortparallel"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22807 msgid "smallsmile"
22808 msgstr "smallsmile"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22811 msgid "smallfrown"
22812 msgstr "smallfrown"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22815 msgid "blacktriangleleft"
22816 msgstr "blacktriangleleft"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22819 msgid "blacktriangleright"
22820 msgstr "blacktriangleright"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22823 msgid "because"
22824 msgstr "because"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22827 msgid "therefore"
22828 msgstr "therefore"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22831 msgid "wasytherefore"
22832 msgstr "wasytherefore"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22835 msgid "backepsilon"
22836 msgstr "backepsilon"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22839 msgid "varpropto"
22840 msgstr "varpropto"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22843 msgid "between"
22844 msgstr "between"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22847 msgid "pitchfork"
22848 msgstr "pitchfork"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22851 msgid "trianglelefteqslant"
22852 msgstr "trianglelefteqslant"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22855 msgid "trianglerighteqslant"
22856 msgstr "trianglerighteqslant"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22859 msgid "inplus"
22860 msgstr "inplus"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22863 msgid "niplus"
22864 msgstr "niplus"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22867 msgid "subsetplus"
22868 msgstr "subsetplus"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22871 msgid "supsetplus"
22872 msgstr "supsetplus"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22875 msgid "subsetpluseq"
22876 msgstr "subsetpluseq"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22879 msgid "supsetpluseq"
22880 msgstr "supsetpluseq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22883 msgid "minuso"
22884 msgstr "minuso"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22887 msgid "baro"
22888 msgstr "baro"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22891 msgid "sslash"
22892 msgstr "sslash"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22895 msgid "bbslash"
22896 msgstr "bbslash"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22899 msgid "moo"
22900 msgstr "moo"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22903 msgid "merge"
22904 msgstr "merge"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22907 msgid "invneg"
22908 msgstr "invneg"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22911 msgid "lbag"
22912 msgstr "lbag"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22915 msgid "rbag"
22916 msgstr "rbag"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22919 msgid "interleave"
22920 msgstr "interleave"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22923 msgid "leftslice"
22924 msgstr "leftslice"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22927 msgid "rightslice"
22928 msgstr "rightslice"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22931 msgid "oblong"
22932 msgstr "oblong"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22935 msgid "talloblong"
22936 msgstr "talloblong"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22939 msgid "fatsemi"
22940 msgstr "fatsemi"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22943 msgid "fatslash"
22944 msgstr "fatslash"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22947 msgid "fatbslash"
22948 msgstr "fatbslash"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22951 msgid "ldotp"
22952 msgstr "ldotp"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22955 msgid "cdotp"
22956 msgstr "cdotp"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22959 msgid "colon"
22960 msgstr "colon"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22963 msgid "dblcolon"
22964 msgstr "dblcolon"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22967 msgid "vcentcolon"
22968 msgstr "vcentcolon"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22971 msgid "colonapprox"
22972 msgstr "colonapprox"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22975 msgid "Colonapprox"
22976 msgstr " lnapprox"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22979 msgid "coloneq"
22980 msgstr "coloneq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22983 msgid "Coloneq"
22984 msgstr "Coloneq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22987 msgid "coloneqq"
22988 msgstr "coloneqq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22991 msgid "Coloneqq"
22992 msgstr "Coloneqq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22995 msgid "colonsim"
22996 msgstr "colonsim"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22999 msgid "Colonsim"
23000 msgstr "Colonsim"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23003 msgid "eqcolon"
23004 msgstr "eqcolon"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23007 msgid "Eqcolon"
23008 msgstr "Eqcolon"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23011 msgid "eqqcolon"
23012 msgstr "eqqcolon"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23015 msgid "Eqqcolon"
23016 msgstr "Eqqcolon"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23019 msgid "wasypropto"
23020 msgstr "wasypropto"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23023 msgid "logof"
23024 msgstr "logof"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23027 msgid "Join"
23028 msgstr "Join"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23031 msgid "Negative Relations (extended)"
23032 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23035 msgid "nless"
23036 msgstr "nless"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23039 msgid "ngtr"
23040 msgstr "ngtr"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23043 msgid "nleq"
23044 msgstr "nleq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23047 msgid "ngeq"
23048 msgstr "ngeq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23051 msgid "nleqslant"
23052 msgstr "nleqslant"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23055 msgid "ngeqslant"
23056 msgstr "ngeqslant"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23059 msgid "nleqq"
23060 msgstr "nleqq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23063 msgid "ngeqq"
23064 msgstr "ngeqq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23067 msgid "lneq"
23068 msgstr "lneq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23071 msgid "gneq"
23072 msgstr "gneq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23075 msgid "lneqq"
23076 msgstr "lneqq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23079 msgid "gneqq"
23080 msgstr "gneqq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23083 msgid "lvertneqq"
23084 msgstr "lvertneqq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23087 msgid "gvertneqq"
23088 msgstr "gvertneqq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23091 msgid "lnsim"
23092 msgstr "lnsim"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23095 msgid "gnsim"
23096 msgstr "gnsim"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23099 msgid "lnapprox"
23100 msgstr "lnapprox"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23103 msgid "gnapprox"
23104 msgstr "gnapprox"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23107 msgid "nprec"
23108 msgstr "nprec"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23111 msgid "nsucc"
23112 msgstr "nsucc"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23115 msgid "npreceq"
23116 msgstr "npreceq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23119 msgid "nsucceq"
23120 msgstr "nsucceq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23123 msgid "precneqq"
23124 msgstr "precneqq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23127 msgid "succneqq"
23128 msgstr "succneqq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23131 msgid "precnsim"
23132 msgstr "precnsim"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23135 msgid "succnsim"
23136 msgstr "succnsim"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23139 msgid "precnapprox"
23140 msgstr "precnapprox"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23143 msgid "succnapprox"
23144 msgstr "succnapprox"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23147 msgid "subsetneq"
23148 msgstr "subsetneq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23151 msgid "supsetneq"
23152 msgstr "supsetneq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23155 msgid "subsetneqq"
23156 msgstr "subsetneqq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23159 msgid "supsetneqq"
23160 msgstr "supsetneqq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23163 msgid "nsubseteq"
23164 msgstr "nsubseteq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23167 msgid "nsubseteqq"
23168 msgstr "nsubseteqq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23171 msgid "nsupseteq"
23172 msgstr "nsupseteq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23175 msgid "nsupseteqq"
23176 msgstr "nsupseteqq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23179 msgid "nvdash"
23180 msgstr "nvdash"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23183 msgid "nvDash"
23184 msgstr "nvDash"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23187 msgid "nVDash"
23188 msgstr "nVDash"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23191 msgid "nVdash"
23192 msgstr "nVdash"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23195 msgid "varsubsetneq"
23196 msgstr "varsubsetneq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23199 msgid "varsupsetneq"
23200 msgstr "varsupsetneq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23203 msgid "varsubsetneqq"
23204 msgstr "varsubsetneqq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23207 msgid "varsupsetneqq"
23208 msgstr "varsupsetneqq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23211 msgid "ntriangleleft"
23212 msgstr "ntriangleleft"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23215 msgid "ntriangleright"
23216 msgstr "ntriangleright"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23219 msgid "ntrianglelefteq"
23220 msgstr "ntrianglelefteq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23223 msgid "ntrianglerighteq"
23224 msgstr "ntrianglerighteq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23227 msgid "ncong"
23228 msgstr "ncong"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23231 msgid "nsim"
23232 msgstr "nsim"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23235 msgid "nmid"
23236 msgstr "nmid"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23239 msgid "nshortmid"
23240 msgstr "nshortmid"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23243 msgid "nparallel"
23244 msgstr "nparallel"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23247 msgid "nshortparallel"
23248 msgstr "nshortparallel"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23251 msgid "ntrianglelefteqslant"
23252 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23255 msgid "ntrianglerighteqslant"
23256 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23259 msgid "dotplus"
23260 msgstr "dotplus"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23263 msgid "smallsetminus"
23264 msgstr "smallsetminus"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23267 msgid "Cap"
23268 msgstr "Cap"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23271 msgid "Cup"
23272 msgstr "Cup"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23275 msgid "barwedge"
23276 msgstr "barwedge"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23279 msgid "veebar"
23280 msgstr "veebar"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23283 msgid "doublebarwedge"
23284 msgstr "doublebarwedge"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23287 msgid "boxminus"
23288 msgstr "boxminus"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23291 msgid "boxtimes"
23292 msgstr "boxtimes"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23295 msgid "boxdot"
23296 msgstr "boxdot"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23299 msgid "boxplus"
23300 msgstr "boxplus"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23303 msgid "boxast"
23304 msgstr "boxast"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23307 msgid "boxbar"
23308 msgstr "boxbar"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23311 msgid "boxslash"
23312 msgstr "boxslash"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23315 msgid "boxbslash"
23316 msgstr "boxbslash"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23319 msgid "boxcircle"
23320 msgstr "boxcircle"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23323 msgid "boxbox"
23324 msgstr "boxbox"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23327 msgid "boxempty"
23328 msgstr "boxempty"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23331 msgid "divideontimes"
23332 msgstr "divideontimes"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23335 msgid "ltimes"
23336 msgstr "ltimes"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23339 msgid "rtimes"
23340 msgstr "rtimes"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23343 msgid "leftthreetimes"
23344 msgstr "leftthreetimes"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23347 msgid "rightthreetimes"
23348 msgstr "rightthreetimes"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23351 msgid "curlywedge"
23352 msgstr "curlywedge"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23355 msgid "curlyvee"
23356 msgstr "curlyvee"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23359 msgid "circleddash"
23360 msgstr "circleddash"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23363 msgid "circledast"
23364 msgstr "circledast"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23367 msgid "circledcirc"
23368 msgstr "circledcirc"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23371 msgid "centerdot"
23372 msgstr "centerdot"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23375 msgid "intercal"
23376 msgstr "intercal"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23379 msgid "implies"
23380 msgstr "implies"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23383 msgid "impliedby"
23384 msgstr "impliedby"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23387 msgid "bigcurlyvee"
23388 msgstr "bigcurlyvee"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23391 msgid "bigcurlywedge"
23392 msgstr "bigcurlywedge"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23395 msgid "bigsqcap"
23396 msgstr "bigsqcap"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23399 msgid "bigbox"
23400 msgstr "bigbox"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23403 msgid "bigparallel"
23404 msgstr "bigparallel"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23407 msgid "biginterleave"
23408 msgstr "biginterleave"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23411 msgid "bignplus"
23412 msgstr "bignplus"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23415 msgid "nplus"
23416 msgstr "nplus"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23419 msgid "Yup"
23420 msgstr "Yup"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23423 msgid "Ydown"
23424 msgstr "Ydown"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23427 msgid "Yleft"
23428 msgstr "Yleft"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23431 msgid "Yright"
23432 msgstr "Yright"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23435 msgid "obar"
23436 msgstr "obar"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23439 msgid "obslash"
23440 msgstr "obslash"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23443 msgid "ocircle"
23444 msgstr "ocircle"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23447 msgid "olessthan"
23448 msgstr "olessthan"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23451 msgid "ogreaterthan"
23452 msgstr "ogreaterthan"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23455 msgid "ovee"
23456 msgstr "ovee"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23459 msgid "owedge"
23460 msgstr "owedge"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23463 msgid "varcurlyvee"
23464 msgstr "varcurlyvee"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23467 msgid "varcurlywedge"
23468 msgstr "varcurlywedge"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23471 msgid "vartimes"
23472 msgstr "vartimes"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23475 msgid "varotimes"
23476 msgstr "varotimes"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23479 msgid "varoast"
23480 msgstr "varoast"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23483 msgid "varobar"
23484 msgstr "varobar"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23487 msgid "varodot"
23488 msgstr "varodot"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23491 msgid "varoslash"
23492 msgstr "varoslash"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23495 msgid "varobslash"
23496 msgstr "varobslash"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23499 msgid "varocircle"
23500 msgstr "varocircle"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23503 msgid "varoplus"
23504 msgstr "varoplus"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23507 msgid "varominus"
23508 msgstr "varominus"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23511 msgid "varovee"
23512 msgstr "varovee"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23515 msgid "varowedge"
23516 msgstr "varowedge"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23519 msgid "varolessthan"
23520 msgstr "varolessthan"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23523 msgid "varogreaterthan"
23524 msgstr "varogreaterthan"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23527 msgid "varbigcirc"
23528 msgstr "varbigcirc"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23531 msgid "brokenvert"
23532 msgstr "brokenvert"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23535 msgid "lfloor"
23536 msgstr "lfloor"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23539 msgid "rfloor"
23540 msgstr "rfloor"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23543 msgid "lceil"
23544 msgstr "lceil"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23547 msgid "rceil"
23548 msgstr "rceil"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23551 msgid "llbracket"
23552 msgstr "llbracket"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23555 msgid "rrbracket"
23556 msgstr "rrbracket"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23559 msgid "llfloor"
23560 msgstr "llfloor"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23563 msgid "rrfloor"
23564 msgstr "rrfloor"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23567 msgid "llceil"
23568 msgstr "llceil"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23571 msgid "rrceil"
23572 msgstr "rrceil"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23575 msgid "Lbag"
23576 msgstr "Lbag"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23579 msgid "Rbag"
23580 msgstr "Rbag"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23583 msgid "llparenthesis"
23584 msgstr "llparenthesis"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23587 msgid "rrparenthesis"
23588 msgstr "rrparenthesis"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23591 msgid "binampersand"
23592 msgstr "binampersand"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23595 msgid "bindnasrepma"
23596 msgstr "bindnasrepma"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23599 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23600 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23603 msgid "Voiced bilabial plosive"
23604 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23607 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23608 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23611 msgid "Voiced alveolar plosive"
23612 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23615 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23616 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23619 msgid "Voiced retroflex plosive"
23620 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23623 msgid "Voiceless palatal plosive"
23624 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23627 msgid "Voiced palatal plosive"
23628 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23631 msgid "Voiceless velar plosive"
23632 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23635 msgid "Voiced velar plosive"
23636 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23639 msgid "Voiceless uvular plosive"
23640 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23643 msgid "Voiced uvular plosive"
23644 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23647 msgid "Glottal plosive"
23648 msgstr "Glotal oklusiboa"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23651 msgid "Voiced bilabial nasal"
23652 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23655 msgid "Voiced labiodental nasal"
23656 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23659 msgid "Voiced alveolar nasal"
23660 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23663 msgid "Voiced retroflex nasal"
23664 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23667 msgid "Voiced palatal nasal"
23668 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23671 msgid "Voiced velar nasal"
23672 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23675 msgid "Voiced uvular nasal"
23676 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23679 msgid "Voiced bilabial trill"
23680 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23683 msgid "Voiced alveolar trill"
23684 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23687 msgid "Voiced uvular trill"
23688 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23691 msgid "Voiced alveolar tap"
23692 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23695 msgid "Voiced retroflex flap"
23696 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23699 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23700 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23703 msgid "Voiced bilabial fricative"
23704 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23707 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23708 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23711 msgid "Voiced labiodental fricative"
23712 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23715 msgid "Voiceless dental fricative"
23716 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23719 msgid "Voiced dental fricative"
23720 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23723 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23724 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23727 msgid "Voiced alveolar fricative"
23728 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23731 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23732 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23735 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23736 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23739 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23740 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23743 msgid "Voiced retroflex fricative"
23744 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23747 msgid "Voiceless palatal fricative"
23748 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23751 msgid "Voiced palatal fricative"
23752 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23755 msgid "Voiceless velar fricative"
23756 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23759 msgid "Voiced velar fricative"
23760 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23763 msgid "Voiceless uvular fricative"
23764 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23767 msgid "Voiced uvular fricative"
23768 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23771 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23772 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23775 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23776 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23779 msgid "Voiceless glottal fricative"
23780 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23783 msgid "Voiced glottal fricative"
23784 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23787 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23788 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23791 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23792 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23795 msgid "Voiced labiodental approximant"
23796 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23799 msgid "Voiced alveolar approximant"
23800 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23803 msgid "Voiced retroflex approximant"
23804 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23807 msgid "Voiced palatal approximant"
23808 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23811 msgid "Voiced velar approximant"
23812 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23815 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23816 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23819 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23820 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23823 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23824 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23827 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23828 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23831 msgid "Bilabial click"
23832 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23835 msgid "Dental click"
23836 msgstr "Klik horzkaria"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23839 msgid "(Post)alveolar click"
23840 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23843 msgid "Palatoalveolar click"
23844 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23847 msgid "Alveolar lateral click"
23848 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23851 msgid "Voiced bilabial implosive"
23852 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23855 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23856 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23859 msgid "Voiced palatal implosive"
23860 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23863 msgid "Voiced velar implosive"
23864 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23867 msgid "Voiced uvular implosive"
23868 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23871 msgid "Ejective mark"
23872 msgstr "Marka eiektiboa"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23875 msgid "Close front unrounded vowel"
23876 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23879 msgid "Close front rounded vowel"
23880 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23883 msgid "Close central unrounded vowel"
23884 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23887 msgid "Close central rounded vowel"
23888 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23891 msgid "Close back unrounded vowel"
23892 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23895 msgid "Close back rounded vowel"
23896 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23899 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23900 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23903 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23904 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23907 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23908 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23911 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23912 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23915 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23916 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23919 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23920 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23923 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23924 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23927 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23928 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23931 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23932 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23935 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23936 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23939 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23940 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23943 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23944 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23947 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23948 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23951 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23952 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23955 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23956 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23959 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23960 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23963 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23964 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23967 msgid "Near-open vowel"
23968 msgstr "Bokal ia-irekia"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23971 msgid "Open front unrounded vowel"
23972 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23975 msgid "Open front rounded vowel"
23976 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23979 msgid "Open back unrounded vowel"
23980 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23983 msgid "Open back rounded vowel"
23984 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23987 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23988 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23991 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23992 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23995 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23996 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23999 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24000 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24003 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24004 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24007 msgid "Epiglottal plosive"
24008 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24011 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24012 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24015 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24016 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24019 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24020 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24023 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24024 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24027 msgid "Top tie bar"
24028 msgstr "Goiko lotura-barra"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24031 msgid "Bottom tie bar"
24032 msgstr "Beheko lotura-barra"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24035 msgid "Long"
24036 msgstr "Luzea"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24039 msgid "Half-long"
24040 msgstr "Erdi-luzea"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24043 msgid "Extra short"
24044 msgstr "Oso laburra"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24047 msgid "Primary stress"
24048 msgstr "Azentu nagusia"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24051 msgid "Secondary stress"
24052 msgstr "Azentu lagungarria"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24055 msgid "Minor (foot) group"
24056 msgstr "Talde txikia (oina)"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24059 msgid "Major (intonation) group"
24060 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24063 msgid "Syllable break"
24064 msgstr "Silaba-jauzia"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24067 msgid "Linking (absence of a break)"
24068 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24071 msgid "Voiceless"
24072 msgstr "Ahoskabe"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24075 msgid "Voiceless (above)"
24076 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24079 msgid "Voiced"
24080 msgstr "Ahostuna"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24083 msgid "Breathy voiced"
24084 msgstr "Marmar ahostunak"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24087 msgid "Creaky voiced"
24088 msgstr "Ahostun glotala"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24091 msgid "Linguolabial"
24092 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24095 msgid "Dental"
24096 msgstr "Horzkaria"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24099 msgid "Apical"
24100 msgstr "Apikal"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24103 msgid "Laminal"
24104 msgstr "Lepokari"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24107 msgid "Aspirated"
24108 msgstr "Hasperendua"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24111 msgid "More rounded"
24112 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24115 msgid "Less rounded"
24116 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24119 msgid "Advanced"
24120 msgstr "Aurrekaria"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24123 msgid "Retracted"
24124 msgstr "Atzekaria"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24127 msgid "Centralized"
24128 msgstr "Zentratuta"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24131 msgid "Mid-centralized"
24132 msgstr "Erdi-zentratuta"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24135 msgid "Syllabic"
24136 msgstr "Silabikoa"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24139 msgid "Non-syllabic"
24140 msgstr "Ez-silabikoa"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24143 msgid "Rhoticity"
24144 msgstr "Rotikoa"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24147 msgid "Labialized"
24148 msgstr "Ezpainkarizatua"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24151 msgid "Palatized"
24152 msgstr "Sabaikarizatua"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24155 msgid "Velarized"
24156 msgstr "Belarizatua"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24159 msgid "Pharyngialized"
24160 msgstr "Faringalizatua"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24163 msgid "Velarized or pharyngialized"
24164 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24167 msgid "Raised"
24168 msgstr "Goratuta"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24171 msgid "Lowered"
24172 msgstr "Beheratuta"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24175 msgid "Advanced tongue root"
24176 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24179 msgid "Retracted tongue root"
24180 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24183 msgid "Nasalized"
24184 msgstr "Sudurkaria"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24187 msgid "Nasal release"
24188 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24191 msgid "Lateral release"
24192 msgstr "Alboko joera"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24195 msgid "No audible release"
24196 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24199 msgid "Extra high (accent)"
24200 msgstr "Estra altua (azentua)"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24203 msgid "Extra high (tone letter)"
24204 msgstr "Estra altua (tonua)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24207 msgid "High (accent)"
24208 msgstr "altua (azentua)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24211 msgid "High (tone letter)"
24212 msgstr "Altua (tonua)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24215 msgid "Mid (accent)"
24216 msgstr "Erdia (azentua)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24219 msgid "Mid (tone letter)"
24220 msgstr "Erdia (tonua)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24223 msgid "Low (accent)"
24224 msgstr "Baxua (azentua)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24227 msgid "Low (tone letter)"
24228 msgstr "Baxua (tonua)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24231 msgid "Extra low (accent)"
24232 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24235 msgid "Extra low (tone letter)"
24236 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24239 msgid "Downstep"
24240 msgstr "Tonu bat behera"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24243 msgid "Upstep"
24244 msgstr "Tonu bat gora"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24247 msgid "Rising (accent)"
24248 msgstr "Gorantz (azentua)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24251 msgid "Rising (tone letter)"
24252 msgstr "Gorantz (tonua)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24255 msgid "Falling (accent)"
24256 msgstr "Beherantz (azentua)"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24259 msgid "Falling (tone letter)"
24260 msgstr "Beherantz (tonua)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24263 msgid "High rising (accent)"
24264 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24267 msgid "High rising (tone letter)"
24268 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24271 msgid "Low rising (accent)"
24272 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24275 msgid "Low rising (tone letter)"
24276 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24279 msgid "Rising-falling (accent)"
24280 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24283 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24284 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24287 msgid "Global rise"
24288 msgstr "Goranzko globala"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24291 msgid "Global fall"
24292 msgstr "Beheranzko globala"
24293
24294 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24295 msgid "ChessDiagram"
24296 msgstr "Xake-taula"
24297
24298 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24299 msgid "Chess diagram"
24300 msgstr "Xake-taula"
24301
24302 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24303 msgid ""
24304 "A chess position diagram.\n"
24305 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24306 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24307 "the position that you want to display.\n"
24308 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24309 "and remember to type in a relative path\n"
24310 "to the LyX document location.\n"
24311 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24312 "to enable general editing of the board.\n"
24313 "You might also check out the\n"
24314 "'Options->Test legality' option, and\n"
24315 "remember to middle and right click to\n"
24316 "insert new material in the board.\n"
24317 "In order for this to work, you have to\n"
24318 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24319 "that TeX will find it, and you will need\n"
24320 "to install the skak package from CTAN.\n"
24321 msgstr ""
24322 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24323 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24324 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24325 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24326 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24327 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24328 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24329 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24330 "gaitzeko.\n"
24331 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24332 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24333 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24334 "material berria txertatzeko.\n"
24335 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24336 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24337 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24338
24339 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24340 msgid "Dia"
24341 msgstr "Dia"
24342
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24344 msgid "Dia diagram"
24345 msgstr "Dia diagrama"
24346
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24348 msgid "Dia diagram.\n"
24349 msgstr "Dia diagrama.\n"
24350
24351 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24352 msgid "GnumericSpreadsheet"
24353 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24354
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24356 msgid "Spreadsheet"
24357 msgstr "Kalkulu-orria"
24358
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24360 msgid ""
24361 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24362 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24363 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24364 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24365 "both for gnumeric and excel files.\n"
24366 msgstr ""
24367 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24368 "orri bat.\n"
24369 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24370 "dago.\n"
24371 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24372 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24373 "bihurketak lantzeko.\n"
24374
24375 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24376 msgid "Inkscape"
24377 msgstr "Inkscape"
24378
24379 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24380 msgid "Inkscape figure"
24381 msgstr "Inkscape irudia"
24382
24383 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24384 msgid ""
24385 "An Inkscape figure.\n"
24386 "Note that using this template automatically uses the \n"
24387 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24388 msgstr ""
24389 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24390 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24391 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24392
24393 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24394 msgid "Lilypond typeset music"
24395 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24396
24397 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24398 msgid ""
24399 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24400 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24401 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24402 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24403 msgstr ""
24404 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24405 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24406 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24407 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24408
24409 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24410 msgid "PDFPages"
24411 msgstr "PDForrialdeak"
24412
24413 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24414 msgid "PDF pages"
24415 msgstr "PDF orrialdeak"
24416
24417 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24418 msgid ""
24419 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24420 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24421 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24422 "Examples:\n"
24423 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24424 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24425 "* pages=- (to include all pages)\n"
24426 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24427 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24428 "inserted in their original size.\n"
24429 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24430 "for further options and details.\n"
24431 msgstr ""
24432 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24433 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24434 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24435 "Adibideak:\n"
24436 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24437 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24438 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24439 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24440 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24441 "tamainan txertatzen dira.\n"
24442 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24443 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24444
24445 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24446 msgid "RasterImage"
24447 msgstr "Bilbe-irudia"
24448
24449 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24451 msgid "Raster image"
24452 msgstr "Bilbe-irudia"
24453
24454 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24455 msgid ""
24456 "A bitmap file.\n"
24457 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24458 msgstr ""
24459 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24460 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24461
24462 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24463 msgid "VectorGraphics"
24464 msgstr "BektoreGrafikoak"
24465
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24467 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24468 msgid "Vector graphics"
24469 msgstr "Bektore grafikoak"
24470
24471 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24472 msgid ""
24473 "A vector graphics file.\n"
24474 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24475 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24476 "the final output.\n"
24477 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24478 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24479 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24480 msgstr ""
24481 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24482 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24483 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24484 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24485 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24486 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24487 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24488
24489 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24490 msgid "XFig"
24491 msgstr "XFig"
24492
24493 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24494 msgid "Xfig figure"
24495 msgstr "Xfig irudia"
24496
24497 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24498 msgid "An Xfig figure.\n"
24499 msgstr "Xfig irudia.\n"
24500
24501 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24502 #: lib/configure.py:606
24503 msgid "tgo"
24504 msgstr "tgo"
24505
24506 #: lib/configure.py:606
24507 msgid "tgo|Tgif"
24508 msgstr "tgo|Tgif"
24509
24510 #: lib/configure.py:609
24511 msgid "FIG"
24512 msgstr "FIG"
24513
24514 #: lib/configure.py:612
24515 msgid "DIA"
24516 msgstr "DIA"
24517
24518 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24519 #: lib/configure.py:615
24520 msgid "sxd"
24521 msgstr "sxd"
24522
24523 #: lib/configure.py:615
24524 msgid "sxd|OpenDocument"
24525 msgstr "sxd|OpenDocument"
24526
24527 #: lib/configure.py:618
24528 msgid "Grace"
24529 msgstr "Grace"
24530
24531 #: lib/configure.py:621
24532 msgid "FEN"
24533 msgstr "FEN"
24534
24535 #: lib/configure.py:624
24536 msgid "SVG"
24537 msgstr "SVG"
24538
24539 #: lib/configure.py:625
24540 msgid "SVG (compressed)"
24541 msgstr "SVG (konprimituta)"
24542
24543 #: lib/configure.py:628
24544 msgid "BMP"
24545 msgstr "BMP"
24546
24547 #: lib/configure.py:629
24548 msgid "GIF"
24549 msgstr "GIF"
24550
24551 #: lib/configure.py:630
24552 msgid "jpeg"
24553 msgstr "jpeg"
24554
24555 #: lib/configure.py:630
24556 msgid "jpeg|JPEG"
24557 msgstr "jpeg|JPEG"
24558
24559 #: lib/configure.py:631
24560 msgid "PBM"
24561 msgstr "PBM"
24562
24563 #: lib/configure.py:632
24564 msgid "PGM"
24565 msgstr "PGM"
24566
24567 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24568 msgid "PNG"
24569 msgstr "PNG"
24570
24571 #: lib/configure.py:634
24572 msgid "PPM"
24573 msgstr "PPM"
24574
24575 #: lib/configure.py:635
24576 msgid "TIFF"
24577 msgstr "TIFF"
24578
24579 #: lib/configure.py:636
24580 msgid "XBM"
24581 msgstr "XBM"
24582
24583 #: lib/configure.py:637
24584 msgid "XPM"
24585 msgstr "XPM"
24586
24587 #: lib/configure.py:650
24588 msgid "Plain text (chess output)"
24589 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24590
24591 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24592 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24593 msgid "DocBook"
24594 msgstr "DocBook"
24595
24596 #: lib/configure.py:651
24597 msgid "DocBook|B"
24598 msgstr "DocBook|B"
24599
24600 #: lib/configure.py:652
24601 msgid "DocBook (XML)"
24602 msgstr "DocBook (XML)"
24603
24604 #: lib/configure.py:653
24605 msgid "Graphviz Dot"
24606 msgstr "Graphviz Dot"
24607
24608 #: lib/configure.py:654
24609 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24610 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24611
24612 #: lib/configure.py:655
24613 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24614 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24615
24616 #: lib/configure.py:656
24617 msgid "NoWeb"
24618 msgstr "NoWeb"
24619
24620 #: lib/configure.py:656
24621 msgid "NoWeb|N"
24622 msgstr "NoWeb|N"
24623
24624 #: lib/configure.py:658
24625 msgid "Sweave (Japanese)"
24626 msgstr "Sweave (japoniera)"
24627
24628 #: lib/configure.py:658
24629 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24630 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24631
24632 #: lib/configure.py:659
24633 msgid "R/S code"
24634 msgstr "A/A kodea"
24635
24636 #: lib/configure.py:661
24637 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24638 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24639
24640 #: lib/configure.py:662
24641 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24642 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24643
24644 #: lib/configure.py:663
24645 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24646 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24647
24648 #: lib/configure.py:664
24649 msgid "LaTeX (plain)"
24650 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24651
24652 #: lib/configure.py:664
24653 msgid "LaTeX (plain)|L"
24654 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24655
24656 #: lib/configure.py:665
24657 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24658 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24659
24660 #: lib/configure.py:666
24661 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24662 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24663
24664 #: lib/configure.py:667
24665 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24666 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24667
24668 #: lib/configure.py:668
24669 msgid "LaTeX (clipboard)"
24670 msgstr "LaTeX (arbela)"
24671
24672 #: lib/configure.py:669
24673 msgid "Plain text"
24674 msgstr "Testu soila"
24675
24676 #: lib/configure.py:669
24677 msgid "Plain text|a"
24678 msgstr "Testu soila|s"
24679
24680 #: lib/configure.py:670
24681 msgid "Plain text (pstotext)"
24682 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24683
24684 #: lib/configure.py:671
24685 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24686 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24687
24688 #: lib/configure.py:672
24689 msgid "Plain text (catdvi)"
24690 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24691
24692 #: lib/configure.py:673
24693 msgid "Plain Text, Join Lines"
24694 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24695
24696 #: lib/configure.py:674
24697 msgid "Info (Beamer)"
24698 msgstr "Info (Beamer)"
24699
24700 #: lib/configure.py:679
24701 msgid "LilyPond music"
24702 msgstr "LilyPond musika"
24703
24704 #: lib/configure.py:682
24705 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24706 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24707
24708 #: lib/configure.py:683
24709 msgid "Excel spreadsheet"
24710 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24711
24712 #: lib/configure.py:684
24713 msgid "MS Excel Office Open XML"
24714 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24715
24716 #: lib/configure.py:685
24717 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24718 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24719
24720 #: lib/configure.py:686
24721 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24722 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24723
24724 #: lib/configure.py:689
24725 msgid "LyXHTML"
24726 msgstr "LyXHTML"
24727
24728 #: lib/configure.py:689
24729 msgid "LyXHTML|y"
24730 msgstr "LyXHTML|y"
24731
24732 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
24734 msgid "BibTeX"
24735 msgstr "BibTeX"
24736
24737 #: lib/configure.py:705
24738 msgid "EPS"
24739 msgstr "EPS"
24740
24741 #: lib/configure.py:706
24742 msgid "EPS (uncropped)"
24743 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24744
24745 #: lib/configure.py:707
24746 msgid "EPS (cropped)"
24747 msgstr "EPS (moztuta)"
24748
24749 #: lib/configure.py:708
24750 msgid "Postscript"
24751 msgstr "Postscript"
24752
24753 #: lib/configure.py:708
24754 msgid "Postscript|t"
24755 msgstr "Postscript|t"
24756
24757 #: lib/configure.py:717
24758 msgid "PDF (ps2pdf)"
24759 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24760
24761 #: lib/configure.py:717
24762 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24763 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24764
24765 #: lib/configure.py:718
24766 msgid "PDF (pdflatex)"
24767 msgstr "PDF (pdflatex)"
24768
24769 #: lib/configure.py:718
24770 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24771 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24772
24773 #: lib/configure.py:719
24774 msgid "PDF (dvipdfm)"
24775 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24776
24777 #: lib/configure.py:719
24778 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24779 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24780
24781 #: lib/configure.py:720
24782 msgid "PDF (XeTeX)"
24783 msgstr "PDF (XeTeX)"
24784
24785 #: lib/configure.py:720
24786 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24787 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24788
24789 #: lib/configure.py:721
24790 msgid "PDF (LuaTeX)"
24791 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24792
24793 #: lib/configure.py:721
24794 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24795 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24796
24797 #: lib/configure.py:722
24798 msgid "PDF (graphics)"
24799 msgstr "PDF (grafikoak)"
24800
24801 #: lib/configure.py:723
24802 msgid "PDF (cropped)"
24803 msgstr "PDF (moztuta)"
24804
24805 #: lib/configure.py:724
24806 msgid "PDF (lower resolution)"
24807 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24808
24809 #: lib/configure.py:729
24810 msgid "DVI"
24811 msgstr "DVI"
24812
24813 #: lib/configure.py:729
24814 msgid "DVI|D"
24815 msgstr "DVI|D"
24816
24817 #: lib/configure.py:730
24818 msgid "DVI (LuaTeX)"
24819 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24820
24821 #: lib/configure.py:730
24822 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24823 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24824
24825 #: lib/configure.py:733
24826 msgid "DraftDVI"
24827 msgstr "DraftDVI"
24828
24829 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24830 msgid "htm"
24831 msgstr "htm"
24832
24833 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24834 msgid "htm|HTML"
24835 msgstr "htm|HTML"
24836
24837 #: lib/configure.py:739
24838 msgid "Noteedit"
24839 msgstr "Noteedit"
24840
24841 #: lib/configure.py:742
24842 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24843 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24844
24845 #: lib/configure.py:743
24846 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24847 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24848
24849 #: lib/configure.py:744
24850 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24851 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24852
24853 #: lib/configure.py:745
24854 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24855 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24856
24857 #: lib/configure.py:748
24858 msgid "Rich Text Format"
24859 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24860
24861 #: lib/configure.py:749
24862 msgid "MS Word"
24863 msgstr "MS Word"
24864
24865 #: lib/configure.py:749
24866 msgid "MS Word|W"
24867 msgstr "MS Word|W"
24868
24869 #: lib/configure.py:750
24870 msgid "MS Word Office Open XML"
24871 msgstr "MS Word Office Open XML"
24872
24873 #: lib/configure.py:750
24874 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24875 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24876
24877 #: lib/configure.py:753
24878 msgid "Table (CSV)"
24879 msgstr "Taula (CSV)"
24880
24881 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24882 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24883 msgid "LyX"
24884 msgstr "LyX"
24885
24886 #: lib/configure.py:756
24887 msgid "LyX 1.3.x"
24888 msgstr "LyX 1.3.x"
24889
24890 #: lib/configure.py:757
24891 msgid "LyX 1.4.x"
24892 msgstr "LyX 1.4.x"
24893
24894 #: lib/configure.py:758
24895 msgid "LyX 1.5.x"
24896 msgstr "LyX 1.5.x"
24897
24898 #: lib/configure.py:759
24899 msgid "LyX 1.6.x"
24900 msgstr "LyX 1.6.x"
24901
24902 #: lib/configure.py:760
24903 msgid "LyX 2.0.x"
24904 msgstr "LyX 2.0.x"
24905
24906 #: lib/configure.py:761
24907 msgid "LyX 2.1.x"
24908 msgstr "LyX 2.1.x"
24909
24910 #: lib/configure.py:762
24911 msgid "LyX 2.2.x"
24912 msgstr "LyX 2.2.x"
24913
24914 #: lib/configure.py:763
24915 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24916 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24917
24918 #: lib/configure.py:764
24919 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24920 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921
24922 #: lib/configure.py:765
24923 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24924 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925
24926 #: lib/configure.py:766
24927 msgid "LyX Preview"
24928 msgstr "LyX aurrebista"
24929
24930 #: lib/configure.py:767
24931 msgid "pdf_tex"
24932 msgstr "pdf_tex"
24933
24934 #: lib/configure.py:767
24935 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24936 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24937
24938 #: lib/configure.py:768
24939 msgid "Program"
24940 msgstr "Programa"
24941
24942 #: lib/configure.py:769
24943 msgid "ps_tex"
24944 msgstr "ps_tex"
24945
24946 #: lib/configure.py:769
24947 msgid "ps_tex|PSTEX"
24948 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24949
24950 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24951 msgid "Windows Metafile"
24952 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
24953
24954 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24955 msgid "Enhanced Metafile"
24956 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
24957
24958 #: lib/configure.py:891
24959 msgid "LyXBlogger"
24960 msgstr "LyX blogeatzailea"
24961
24962 #: lib/configure.py:1097
24963 msgid "gnuplot"
24964 msgstr "gnuplot"
24965
24966 #: lib/configure.py:1097
24967 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24968 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24969
24970 #: lib/configure.py:1170
24971 msgid "LyX Archive (zip)"
24972 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
24973
24974 #: lib/configure.py:1173
24975 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24976 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
24977
24978 # %1$s : izena
24979 # %2$s helb elektronikoa
24980 #: src/Author.cpp:57
24981 #, c-format
24982 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24983 msgstr "%1$s (%2$s)"
24984
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24986 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24987 msgid "ERROR!"
24988 msgstr "ERROREA!"
24989
24990 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24991 msgid "No year"
24992 msgstr "Urterik ez"
24993
24994 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24995 msgid "Bibliography entry not found!"
24996 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:416
24999 msgid "Disk Error: "
25000 msgstr "Diskoaren errorea: "
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:417
25003 #, c-format
25004 msgid ""
25005 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25006 msgstr ""
25007 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25008 "beteta dago?)"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:544
25011 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25012 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
25015 msgid "Save failed! Document is lost."
25016 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:550
25019 msgid "Attempting to close changed document!"
25020 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:559
25023 #, c-format
25024 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25025 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25028 #, c-format
25029 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25030 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25033 msgid "Document header error"
25034 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:975
25037 msgid "\\begin_header is missing"
25038 msgstr "\\begin_header falta da"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:999
25041 msgid "\\begin_document is missing"
25042 msgstr "\\begin_document falta da"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25045 #: src/Buffer.cpp:2862
25046 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25047 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25050 msgid ""
25051 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25052 "xcolor/ulem are installed.\n"
25053 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25054 "LaTeX preamble."
25055 msgstr ""
25056 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25057 "instalatu gabe daudelako.\n"
25058 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25059 "atarikoan."
25060
25061 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25062 msgid ""
25063 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25064 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25065 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25066 "LaTeX preamble."
25067 msgstr ""
25068 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25069 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25070 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25071 "atarikoan."
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25074 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25075 msgid "Index"
25076 msgstr "Indizea"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1159
25079 msgid "File Not Found"
25080 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1160
25083 #, c-format
25084 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25085 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25088 msgid "Document format failure"
25089 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1189
25092 #, c-format
25093 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25094 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1258
25097 #, c-format
25098 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25099 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1285
25102 msgid "Conversion failed"
25103 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1286
25106 #, c-format
25107 msgid ""
25108 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25109 "it could not be created."
25110 msgstr ""
25111 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25112 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1296
25115 msgid "Conversion script not found"
25116 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1297
25119 #, c-format
25120 msgid ""
25121 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25122 "could not be found."
25123 msgstr ""
25124 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25125 "aurkitu."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25128 msgid "Conversion script failed"
25129 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1321
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25135 "convert it."
25136 msgstr ""
25137 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25138 "bihurtzean."
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1328
25141 #, c-format
25142 msgid ""
25143 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25144 "it."
25145 msgstr ""
25146 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25147 "bihurtzean."
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25150 msgid "File is read-only"
25151 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1385
25154 #, c-format
25155 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25156 msgstr ""
25157 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1394
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25163 "overwrite this file?"
25164 msgstr ""
25165 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25166 "nahi duzula?"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1396
25169 msgid "Overwrite modified file?"
25170 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25175 msgid "&Overwrite"
25176 msgstr "&Gainidatzi"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1459
25179 msgid "Backup failure"
25180 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1460
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25186 "Please check whether the directory exists and is writable."
25187 msgstr ""
25188 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25189 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25192 msgid "Write failure"
25193 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1497
25196 #, c-format
25197 msgid ""
25198 "The file has successfully been saved as:\n"
25199 "  %1$s.\n"
25200 "But LyX could not move it to:\n"
25201 "  %2$s.\n"
25202 "Your original file has been backed up to:\n"
25203 "  %3$s"
25204 msgstr ""
25205 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25206 " %1$s.\n"
25207 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25208 " %2$s.\n"
25209 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25210 " %3$s"
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1508
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "Cannot move saved file to:\n"
25216 "  %1$s.\n"
25217 "But the file has successfully been saved as:\n"
25218 "  %2$s."
25219 msgstr ""
25220 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25221 " %1$s.\n"
25222 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25223 " %2$s."
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1524
25226 #, c-format
25227 msgid "Saving document %1$s..."
25228 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1539
25231 msgid " could not write file!"
25232 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1547
25235 msgid " done."
25236 msgstr " eginda."
25237
25238 #: src/Buffer.cpp:1562
25239 #, c-format
25240 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25241 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25244 #, c-format
25245 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25246 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1575
25249 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25250 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1589
25253 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25254 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1694
25257 msgid "Iconv software exception Detected"
25258 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1694
25261 #, c-format
25262 msgid ""
25263 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25264 "installed"
25265 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1721
25268 #, c-format
25269 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25270 msgstr ""
25271 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25272 "puntua)"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1724
25275 msgid ""
25276 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25277 "chosen encoding.\n"
25278 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25279 msgstr ""
25280 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25281 "kodeketarekin.\n"
25282 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1731
25285 msgid "iconv conversion failed"
25286 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1736
25289 msgid "conversion failed"
25290 msgstr "bihurketak huts egin du"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1852
25293 msgid "Uncodable character in file path"
25294 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1854
25297 #, c-format
25298 msgid ""
25299 "The path of your document\n"
25300 "(%1$s)\n"
25301 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25302 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25303 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25304 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25305 "\n"
25306 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25307 "(such as utf8) or change the file path name."
25308 msgstr ""
25309 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25310 "(%1$s)\n"
25311 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25312 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25313 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25314 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25315 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25316 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25317 "\n"
25318 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25319 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1921
25322 #, c-format
25323 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25324 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1922
25327 #, c-format
25328 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25329 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1932
25332 #, c-format
25333 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25334 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1933
25337 #, c-format
25338 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25339 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1939
25342 msgid "Incompatible Languages!"
25343 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1941
25346 #, c-format
25347 msgid ""
25348 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25349 "because they require conflicting language packages:\n"
25350 "%1$s%2$s"
25351 msgstr ""
25352 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25353 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25354 "%1$s%2$s"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:2251
25357 msgid "Running chktex..."
25358 msgstr "chktex exekutatzen..."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:2265
25361 msgid "chktex failure"
25362 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:2266
25365 msgid "Could not run chktex successfully."
25366 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:2554
25369 #, c-format
25370 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25371 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:2658
25374 #, c-format
25375 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25376 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:2667
25379 msgid "Error generating literate programming code."
25380 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:2743
25383 #, c-format
25384 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25385 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:2778
25388 #, c-format
25389 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25390 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:2835
25393 msgid "Error viewing the output file."
25394 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25397 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25399 msgid "Invalid filename"
25400 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25404 msgid ""
25405 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25406 "through LaTeX: "
25407 msgstr ""
25408 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25409 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25413 msgid "Problematic filename for DVI"
25414 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25418 msgid ""
25419 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25420 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25421 msgstr ""
25422 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25423 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25426 msgid "Export Warning!"
25427 msgstr "Esportatze-abisua!"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:3241
25430 msgid ""
25431 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25432 "BibTeX will be unable to find them."
25433 msgstr ""
25434 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25435 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:3873
25438 #, c-format
25439 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25440 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:3877
25443 #, c-format
25444 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25445 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:3929
25448 msgid "Preview source code"
25449 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:3931
25452 msgid "Preview preamble"
25453 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:3933
25456 msgid "Preview body"
25457 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:3948
25460 msgid "Plain text does not have a preamble."
25461 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4053
25464 #, c-format
25465 msgid "Auto-saving %1$s"
25466 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4109
25469 msgid "Autosave failed!"
25470 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4170
25473 msgid "Autosaving current document..."
25474 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4295
25477 msgid "Couldn't export file"
25478 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4296
25481 #, c-format
25482 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25483 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25486 msgid "File name error"
25487 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4359
25490 #, c-format
25491 msgid ""
25492 "The directory path to the document\n"
25493 "%1$s\n"
25494 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25495 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25496 msgstr ""
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25499 msgid "Document export cancelled."
25500 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4479
25503 #, c-format
25504 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25505 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:4486
25508 #, c-format
25509 msgid "Document exported as %1$s"
25510 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4555
25513 #, c-format
25514 msgid ""
25515 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25516 "\n"
25517 "Recover emergency save?"
25518 msgstr ""
25519 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25520 "\n"
25521 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4558
25524 msgid "Load emergency save?"
25525 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4559
25528 msgid "&Recover"
25529 msgstr "&Berreskuratu"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4559
25532 msgid "&Load Original"
25533 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4570
25536 #, c-format
25537 msgid ""
25538 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25539 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25540 msgstr ""
25541 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25542 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25543 "fitxategi batean gordetzeaz."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4577
25546 msgid "Document was successfully recovered."
25547 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4579
25550 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25551 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4580
25554 #, c-format
25555 msgid ""
25556 "Remove emergency file now?\n"
25557 "(%1$s)"
25558 msgstr ""
25559 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25560 "(%1$s)"
25561
25562 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25563 msgid "Delete emergency file?"
25564 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25567 msgid "&Keep"
25568 msgstr "&Mantendu"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4589
25571 msgid "Emergency file deleted"
25572 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4590
25575 msgid "Do not forget to save your file now!"
25576 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4597
25579 msgid "Remove emergency file now?"
25580 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4620
25583 #, c-format
25584 msgid ""
25585 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25586 "\n"
25587 "Load the backup instead?"
25588 msgstr ""
25589 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25590 "\n"
25591 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4622
25594 msgid "Load backup?"
25595 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4623
25598 msgid "&Load backup"
25599 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4623
25602 msgid "Load &original"
25603 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:4633
25606 #, c-format
25607 msgid ""
25608 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25609 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25610 msgstr ""
25611 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25612 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25613 "fitxategi batean gordetzeaz."
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25616 msgid "Senseless!!! "
25617 msgstr "Zentzugabea. "
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:5226
25620 #, c-format
25621 msgid "Document %1$s reloaded."
25622 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:5229
25625 #, c-format
25626 msgid "Could not reload document %1$s."
25627 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25628
25629 #: src/BufferParams.cpp:508
25630 msgid ""
25631 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25632 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25633 msgstr ""
25634 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25635 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25636
25637 #: src/BufferParams.cpp:510
25638 msgid ""
25639 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25640 "are inserted into formulas"
25641 msgstr ""
25642 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25643 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25644
25645 #: src/BufferParams.cpp:512
25646 msgid ""
25647 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25648 "formulas"
25649 msgstr ""
25650 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25651 "komandoa txertatzen denean"
25652
25653 #: src/BufferParams.cpp:514
25654 msgid ""
25655 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25656 "inserted into formulas"
25657 msgstr ""
25658 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25659 "bereziak txertatzen direnean"
25660
25661 #: src/BufferParams.cpp:516
25662 msgid ""
25663 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25664 "into formulas"
25665 msgstr ""
25666 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25667 "txertatzen denean"
25668
25669 #: src/BufferParams.cpp:518
25670 msgid ""
25671 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25672 "inserted into formulas"
25673 msgstr ""
25674 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25675 "matematiko bat txertatzen denean"
25676
25677 #: src/BufferParams.cpp:520
25678 msgid ""
25679 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25680 "inserted into formulas"
25681 msgstr ""
25682 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25683 "komandoa txertatzen denean"
25684
25685 #: src/BufferParams.cpp:522
25686 msgid ""
25687 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25688 "subscript is inserted into formulas"
25689 msgstr ""
25690 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25691 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25692
25693 #: src/BufferParams.cpp:524
25694 msgid ""
25695 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25696 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25697 msgstr ""
25698 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25699 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25700
25701 #: src/BufferParams.cpp:526
25702 msgid ""
25703 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25704 "decoration 'utilde'"
25705 msgstr ""
25706 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25707 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25708
25709 #: src/BufferParams.cpp:731
25710 #, c-format
25711 msgid ""
25712 "The selected document class\n"
25713 "\t%1$s\n"
25714 "requires external files that are not available.\n"
25715 "The document class can still be used, but the\n"
25716 "document cannot be compiled until the following\n"
25717 "prerequisites are installed:\n"
25718 "\t%2$s\n"
25719 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25720 "User's Guide for more information."
25721 msgstr ""
25722 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25723 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25724 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25725 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25726 "instalatu arte:\n"
25727 "\t%2$s\n"
25728 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25729 "informazio gehiagorako."
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:740
25732 msgid "Document class not available"
25733 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
25736 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25737 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25738 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25739 msgid "LyX Warning: "
25740 msgstr "LyX abisua: "
25741
25742 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
25743 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25744 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25745 msgid "uncodable character"
25746 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25747
25748 #: src/BufferParams.cpp:2171
25749 msgid "Uncodable character in user preamble"
25750 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25751
25752 #: src/BufferParams.cpp:2173
25753 #, c-format
25754 msgid ""
25755 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25756 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25757 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25758 "output.\n"
25759 "\n"
25760 "Please select an appropriate document encoding\n"
25761 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25762 msgstr ""
25763 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25764 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25765 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25766 "izan daiteke.\n"
25767 "\n"
25768 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25769 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:2442
25772 #, c-format
25773 msgid ""
25774 "The layout file:\n"
25775 "%1$s\n"
25776 "could not be found. A default textclass with default\n"
25777 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25778 "correct output."
25779 msgstr ""
25780 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25781 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25782 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25783
25784 #: src/BufferParams.cpp:2448
25785 msgid "Document class not found"
25786 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2455
25789 #, c-format
25790 msgid ""
25791 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25792 "%1$s\n"
25793 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25794 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25795 "correct output."
25796 msgstr ""
25797 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25798 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25799 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25800 "egokirik sortu."
25801
25802 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
25803 msgid "Could not load class"
25804 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25805
25806 #: src/BufferParams.cpp:2514
25807 msgid "Error reading internal layout information"
25808 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25809
25810 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25811 msgid "Read Error"
25812 msgstr "Irakurketako errorea"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:194
25815 msgid "No more insets"
25816 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:790
25819 msgid "Save bookmark"
25820 msgstr "Gorde laster-marka"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1006
25823 msgid "Converting document to new document class..."
25824 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1051
25827 msgid "Document is read-only"
25828 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1053
25831 msgid "Document has been modified externally"
25832 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1062
25835 msgid "This portion of the document is deleted."
25836 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
25839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25840 msgid "Absolute filename expected."
25841 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
25844 #, c-format
25845 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25846 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:1385
25849 msgid "No further undo information"
25850 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1405
25853 msgid "No further redo information"
25854 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1631
25857 msgid "Mark off"
25858 msgstr "Marka desaktibatua"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:1637
25861 msgid "Mark on"
25862 msgstr "Marka aktibatua"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:1644
25865 msgid "Mark removed"
25866 msgstr "Marka ezabatuta"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1647
25869 msgid "Mark set"
25870 msgstr "Marka ezarrita"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1738
25873 msgid "Statistics for the selection:"
25874 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1740
25877 msgid "Statistics for the document:"
25878 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1743
25881 #, c-format
25882 msgid "%1$d words"
25883 msgstr "%1$d hitz"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1745
25886 msgid "One word"
25887 msgstr "Hitz bat"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1748
25890 #, c-format
25891 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25892 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:1751
25895 msgid "One character (including blanks)"
25896 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1754
25899 #, c-format
25900 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25901 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1757
25904 msgid "One character (excluding blanks)"
25905 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:1759
25908 msgid "Statistics"
25909 msgstr "Estatistikak"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:1980
25912 #, c-format
25913 msgid ""
25914 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25915 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1982
25918 #, c-format
25919 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25920 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1990
25923 msgid "Branch name"
25924 msgstr "Adarraren izena"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25927 msgid "Branch already exists"
25928 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25929
25930 #: src/BufferView.cpp:2874
25931 #, c-format
25932 msgid "Inserting document %1$s..."
25933 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:2885
25936 #, c-format
25937 msgid "Document %1$s inserted."
25938 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:2887
25941 #, c-format
25942 msgid "Could not insert document %1$s"
25943 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:3298
25946 #, c-format
25947 msgid ""
25948 "Could not read the specified document\n"
25949 "%1$s\n"
25950 "due to the error: %2$s"
25951 msgstr ""
25952 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
25953 "%1$s\n"
25954 "Errorea: %2$s"
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:3300
25957 msgid "Could not read file"
25958 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:3307
25961 #, c-format
25962 msgid ""
25963 "%1$s\n"
25964 " is not readable."
25965 msgstr ""
25966 "%1$s\n"
25967 " ez da irakurgarria."
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
25970 msgid "Could not open file"
25971 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:3315
25974 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25975 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
25976
25977 #: src/BufferView.cpp:3316
25978 msgid ""
25979 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25980 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25981 "If this does not give the correct result\n"
25982 "then please change the encoding of the file\n"
25983 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25984 msgstr ""
25985 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
25986 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
25987 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
25988 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
25989 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
25990
25991 #: src/Changes.cpp:370
25992 msgid "Uncodable character in author name"
25993 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
25994
25995 #: src/Changes.cpp:371
25996 #, c-format
25997 msgid ""
25998 "The author name '%1$s',\n"
25999 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26000 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26001 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26002 "\n"
26003 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26004 "or change the spelling of the author name."
26005 msgstr ""
26006 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26007 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26008 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26009 "LaTeX fitxategian.\n"
26010 "\n"
26011 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26012 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26013
26014 #: src/Chktex.cpp:65
26015 #, c-format
26016 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26017 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26018
26019 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26020 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26021 msgid "none"
26022 msgstr "bat ere ez"
26023
26024 #: src/Color.cpp:204
26025 msgid "black"
26026 msgstr "beltza"
26027
26028 #: src/Color.cpp:205
26029 msgid "white"
26030 msgstr "zuria"
26031
26032 #: src/Color.cpp:206
26033 msgid "blue"
26034 msgstr "urdina"
26035
26036 #: src/Color.cpp:207
26037 msgid "brown"
26038 msgstr "marroia"
26039
26040 #: src/Color.cpp:208
26041 msgid "cyan"
26042 msgstr "cyana"
26043
26044 #: src/Color.cpp:209
26045 msgid "darkgray"
26046 msgstr "gris iluna"
26047
26048 #: src/Color.cpp:210
26049 msgid "gray"
26050 msgstr "grisa"
26051
26052 #: src/Color.cpp:211
26053 msgid "green"
26054 msgstr "berdea"
26055
26056 #: src/Color.cpp:212
26057 msgid "lightgray"
26058 msgstr "gris argia"
26059
26060 #: src/Color.cpp:213
26061 msgid "lime"
26062 msgstr "limoia"
26063
26064 #: src/Color.cpp:214
26065 msgid "magenta"
26066 msgstr "magenta"
26067
26068 #: src/Color.cpp:215
26069 msgid "olive"
26070 msgstr "oliba"
26071
26072 #: src/Color.cpp:216
26073 msgid "orange"
26074 msgstr "laranja"
26075
26076 #: src/Color.cpp:217
26077 msgid "pink"
26078 msgstr "arrosa"
26079
26080 #: src/Color.cpp:218
26081 msgid "purple"
26082 msgstr "morea"
26083
26084 #: src/Color.cpp:219
26085 msgid "red"
26086 msgstr "gorria"
26087
26088 #: src/Color.cpp:220
26089 msgid "teal"
26090 msgstr "anila"
26091
26092 #: src/Color.cpp:221
26093 msgid "violet"
26094 msgstr "bioleta"
26095
26096 #: src/Color.cpp:222
26097 msgid "yellow"
26098 msgstr "horia"
26099
26100 #: src/Color.cpp:223
26101 msgid "cursor"
26102 msgstr "kurtsorea"
26103
26104 #: src/Color.cpp:224
26105 msgid "background"
26106 msgstr "atzeko planoa"
26107
26108 #: src/Color.cpp:225
26109 msgid "text"
26110 msgstr "testua"
26111
26112 #: src/Color.cpp:226
26113 msgid "selection"
26114 msgstr "hautapena"
26115
26116 #: src/Color.cpp:227
26117 msgid "selected text"
26118 msgstr "hautatutako testua"
26119
26120 #: src/Color.cpp:229
26121 msgid "LaTeX text"
26122 msgstr "LaTeX testua"
26123
26124 #: src/Color.cpp:230
26125 msgid "inline completion"
26126 msgstr "lerroko osaketa"
26127
26128 #: src/Color.cpp:232
26129 msgid "non-unique inline completion"
26130 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26131
26132 #: src/Color.cpp:234
26133 msgid "previewed snippet"
26134 msgstr "aurreikusitako zatia"
26135
26136 #: src/Color.cpp:235
26137 msgid "note label"
26138 msgstr "oharren etiketa"
26139
26140 #: src/Color.cpp:236
26141 msgid "note background"
26142 msgstr "oharren atzeko planoa"
26143
26144 #: src/Color.cpp:237
26145 msgid "comment label"
26146 msgstr "iruzkinen etiketa"
26147
26148 #: src/Color.cpp:238
26149 msgid "comment background"
26150 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26151
26152 #: src/Color.cpp:239
26153 msgid "greyedout inset label"
26154 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26155
26156 #: src/Color.cpp:240
26157 msgid "greyedout inset text"
26158 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26159
26160 #: src/Color.cpp:241
26161 msgid "greyedout inset background"
26162 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26163
26164 #: src/Color.cpp:242
26165 msgid "phantom inset text"
26166 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26167
26168 #: src/Color.cpp:243
26169 msgid "shaded box"
26170 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26171
26172 #: src/Color.cpp:244
26173 msgid "listings background"
26174 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26175
26176 #: src/Color.cpp:245
26177 msgid "branch label"
26178 msgstr "adarren etiketa"
26179
26180 #: src/Color.cpp:246
26181 msgid "footnote label"
26182 msgstr "oin-oharren etiketa"
26183
26184 #: src/Color.cpp:247
26185 msgid "index label"
26186 msgstr "indizeen etiketa"
26187
26188 #: src/Color.cpp:248
26189 msgid "margin note label"
26190 msgstr "albo-oharren etiketa"
26191
26192 #: src/Color.cpp:249
26193 msgid "URL label"
26194 msgstr "URLen etiketa"
26195
26196 #: src/Color.cpp:250
26197 msgid "URL text"
26198 msgstr "URLen testua"
26199
26200 #: src/Color.cpp:251
26201 msgid "depth bar"
26202 msgstr "sakonera-barra"
26203
26204 #: src/Color.cpp:252
26205 msgid "scroll indicator"
26206 msgstr "korritzearen adierazlea"
26207
26208 #: src/Color.cpp:253
26209 msgid "language"
26210 msgstr "hizkuntza"
26211
26212 #: src/Color.cpp:254
26213 msgid "command inset"
26214 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26215
26216 #: src/Color.cpp:255
26217 msgid "command inset background"
26218 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26219
26220 #: src/Color.cpp:256
26221 msgid "command inset frame"
26222 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26223
26224 #: src/Color.cpp:257
26225 msgid "special character"
26226 msgstr "karaktere berezia"
26227
26228 #: src/Color.cpp:258
26229 msgid "math"
26230 msgstr "matematika"
26231
26232 #: src/Color.cpp:259
26233 msgid "math background"
26234 msgstr "mat. atzeko planoa"
26235
26236 #: src/Color.cpp:260
26237 msgid "graphics background"
26238 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26239
26240 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26241 msgid "math macro background"
26242 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26243
26244 #: src/Color.cpp:262
26245 msgid "math frame"
26246 msgstr "mat. markoa"
26247
26248 #: src/Color.cpp:263
26249 msgid "math corners"
26250 msgstr "mat. ertzak"
26251
26252 #: src/Color.cpp:264
26253 msgid "math line"
26254 msgstr "mat. lerroa"
26255
26256 #: src/Color.cpp:266
26257 msgid "math macro hovered background"
26258 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26259
26260 #: src/Color.cpp:267
26261 msgid "math macro label"
26262 msgstr "mat. makroen etiketa"
26263
26264 #: src/Color.cpp:268
26265 msgid "math macro frame"
26266 msgstr "mat. makroen markoa"
26267
26268 #: src/Color.cpp:269
26269 msgid "math macro blended out"
26270 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26271
26272 #: src/Color.cpp:270
26273 msgid "math macro old parameter"
26274 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26275
26276 #: src/Color.cpp:271
26277 msgid "math macro new parameter"
26278 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26279
26280 #: src/Color.cpp:272
26281 msgid "collapsible inset text"
26282 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26283
26284 #: src/Color.cpp:273
26285 msgid "collapsible inset frame"
26286 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26287
26288 #: src/Color.cpp:274
26289 msgid "inset background"
26290 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26291
26292 #: src/Color.cpp:275
26293 msgid "inset frame"
26294 msgstr "txertakuntzen markoa"
26295
26296 #: src/Color.cpp:276
26297 msgid "LaTeX error"
26298 msgstr "LaTeX errorea"
26299
26300 #: src/Color.cpp:277
26301 msgid "end-of-line marker"
26302 msgstr "lerro-amaierako marka"
26303
26304 #: src/Color.cpp:278
26305 msgid "appendix marker"
26306 msgstr "eranskinen marka"
26307
26308 #: src/Color.cpp:279
26309 msgid "change bar"
26310 msgstr "aldaketa-barra"
26311
26312 #: src/Color.cpp:280
26313 msgid "deleted text"
26314 msgstr "ezabatutako testua"
26315
26316 #: src/Color.cpp:281
26317 msgid "added text"
26318 msgstr "gehitutako testua"
26319
26320 #: src/Color.cpp:282
26321 msgid "changed text 1st author"
26322 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26323
26324 #: src/Color.cpp:283
26325 msgid "changed text 2nd author"
26326 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26327
26328 #: src/Color.cpp:284
26329 msgid "changed text 3rd author"
26330 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26331
26332 #: src/Color.cpp:285
26333 msgid "changed text 4th author"
26334 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26335
26336 #: src/Color.cpp:286
26337 msgid "changed text 5th author"
26338 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26339
26340 #: src/Color.cpp:287
26341 msgid "deleted text modifier"
26342 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26343
26344 #: src/Color.cpp:288
26345 msgid "added space markers"
26346 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26347
26348 #: src/Color.cpp:289
26349 msgid "table line"
26350 msgstr "taula-marra"
26351
26352 #: src/Color.cpp:290
26353 msgid "table on/off line"
26354 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26355
26356 #: src/Color.cpp:292
26357 msgid "bottom area"
26358 msgstr "beheko area"
26359
26360 #: src/Color.cpp:293
26361 msgid "new page"
26362 msgstr "orrialde berria"
26363
26364 #: src/Color.cpp:294
26365 msgid "page break / line break"
26366 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26367
26368 #: src/Color.cpp:295
26369 msgid "button frame"
26370 msgstr "botoiaren markoa"
26371
26372 #: src/Color.cpp:296
26373 msgid "button background"
26374 msgstr "botoien atzeko planoa"
26375
26376 #: src/Color.cpp:297
26377 msgid "button background under focus"
26378 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26379
26380 #: src/Color.cpp:298
26381 msgid "paragraph marker"
26382 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26383
26384 #: src/Color.cpp:299
26385 msgid "preview frame"
26386 msgstr "aurrebistaren markoa"
26387
26388 #: src/Color.cpp:300
26389 msgid "inherit"
26390 msgstr "heredatua"
26391
26392 #: src/Color.cpp:301
26393 msgid "regexp frame"
26394 msgstr "ad. erreg. markoa"
26395
26396 #: src/Color.cpp:302
26397 msgid "ignore"
26398 msgstr "ez ikusi egin"
26399
26400 #: src/Converter.cpp:308
26401 #, c-format
26402 msgid ""
26403 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26404 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26405 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26406 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26407 "actually need it, instead.</p>"
26408 msgstr ""
26409 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26410 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26411 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26412 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26413 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26414
26415 #: src/Converter.cpp:317
26416 msgid "Security Warning"
26417 msgstr "Segurtasun abisua"
26418
26419 #: src/Converter.cpp:330
26420 #, c-format
26421 msgid ""
26422 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26423 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26424 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26425 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26426 msgstr ""
26427 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26428 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26429 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26430 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26431 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26432
26433 #: src/Converter.cpp:337
26434 #, c-format
26435 msgid ""
26436 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26437 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26438 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26439 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26440 msgstr ""
26441 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26442 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26443 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26444 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26445 "p>"
26446
26447 #: src/Converter.cpp:347
26448 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26449 msgstr ""
26450 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:349
26453 msgid ""
26454 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26455 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26456 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26457 "i>.)"
26458 msgstr ""
26459 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26460 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
26461 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
26462 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:358
26465 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26466 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26467
26468 #: src/Converter.cpp:359
26469 msgid "An external converter requires your authorization"
26470 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26471
26472 #: src/Converter.cpp:362
26473 msgid ""
26474 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26475 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26476 msgstr ""
26477 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26478 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26479 "bazara!</b></p>"
26480
26481 #: src/Converter.cpp:365
26482 msgid ""
26483 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26484 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26485 msgstr ""
26486 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26487 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26488
26489 #: src/Converter.cpp:369
26490 msgid "Do &not allow"
26491 msgstr "&Ez baimendu"
26492
26493 #: src/Converter.cpp:369
26494 msgid "Do &not run"
26495 msgstr "&Ez exekutatu"
26496
26497 #: src/Converter.cpp:370
26498 msgid "A&llow"
26499 msgstr "&Baimendu"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:370
26502 msgid "&Run"
26503 msgstr "E&xekutatu"
26504
26505 #: src/Converter.cpp:372
26506 msgid "&Always allow for this document"
26507 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26508
26509 #: src/Converter.cpp:373
26510 msgid "&Always run for this document"
26511 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26512
26513 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26514 #: src/Converter.cpp:762
26515 msgid "Cannot convert file"
26516 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26517
26518 #: src/Converter.cpp:452
26519 #, c-format
26520 msgid ""
26521 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26522 "Define a converter in the preferences."
26523 msgstr ""
26524 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26525 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26526
26527 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26528 msgid "Pygments driver command not found!"
26529 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26530
26531 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26532 msgid ""
26533 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26534 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26535 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26536 "is named differently, to add the following line to the\n"
26537 "document preamble:\n"
26538 "\n"
26539 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26540 "\n"
26541 "where 'driver' is name of the driver command."
26542 msgstr ""
26543 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26544 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26545 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26546 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26547 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26548 "\n"
26549 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26550 "\n"
26551 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26552
26553 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26554 msgid "Executing command: "
26555 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26556
26557 #: src/Converter.cpp:691
26558 msgid "Build errors"
26559 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26560
26561 #: src/Converter.cpp:692
26562 msgid "There were errors during the build process."
26563 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26564
26565 #: src/Converter.cpp:697
26566 #, c-format
26567 msgid ""
26568 "An error occurred while running:\n"
26569 "%1$s"
26570 msgstr ""
26571 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26572 "%1$s"
26573
26574 #: src/Converter.cpp:720
26575 #, c-format
26576 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26577 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26578
26579 #: src/Converter.cpp:764
26580 #, c-format
26581 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26582 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26583
26584 #: src/Converter.cpp:765
26585 #, c-format
26586 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26587 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26588
26589 #: src/Converter.cpp:807
26590 msgid "Running LaTeX..."
26591 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26592
26593 #: src/Converter.cpp:833
26594 #, c-format
26595 msgid ""
26596 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26597 "log %1$s."
26598 msgstr ""
26599 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26600 "egunkaria aurkitu."
26601
26602 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26603 msgid "LaTeX failed"
26604 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26605
26606 #: src/Converter.cpp:839
26607 #, c-format
26608 msgid ""
26609 "The external program\n"
26610 "%1$s\n"
26611 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26612 "program's error (check the logs). "
26613 msgstr ""
26614 "Kanpoko programa\n"
26615 "%1$s\n"
26616 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26617 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26618
26619 #: src/Converter.cpp:845
26620 msgid "Output is empty"
26621 msgstr "Irteera hutsa dago"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:846
26624 msgid "No output file was generated."
26625 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26626
26627 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
26628 msgid ", Inset: "
26629 msgstr ", txertakuntza: "
26630
26631 #: src/Cursor.cpp:1062
26632 msgid ", Cell: "
26633 msgstr ", gelaxka: "
26634
26635 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
26636 msgid ", Position: "
26637 msgstr ", posizioa: "
26638
26639 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26640 #, c-format
26641 msgid ""
26642 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26643 "not been pasted."
26644 msgstr ""
26645 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26646 "ez da itsatsi."
26647
26648 #: src/CutAndPaste.cpp:192
26649 #, c-format
26650 msgid ""
26651 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26652 "not been pasted."
26653 msgstr ""
26654 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26655 "beraz, ez dira itsatsi."
26656
26657 #: src/CutAndPaste.cpp:235
26658 msgid "Uncodable content"
26659 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26660
26661 #: src/CutAndPaste.cpp:419
26662 #, c-format
26663 msgid ""
26664 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26665 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26666 msgstr ""
26667 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26668 "\n"
26669 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26670
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:422
26672 msgid "Unknown branch"
26673 msgstr "Adar ezezaguna"
26674
26675 #: src/CutAndPaste.cpp:423
26676 msgid "&Don't Add"
26677 msgstr "&Ez gehitu"
26678
26679 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
26680 #, c-format
26681 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26682 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26683
26684 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
26685 msgid "Layout Not Found"
26686 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26687
26688 #: src/CutAndPaste.cpp:838
26689 #, c-format
26690 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26691 msgstr ""
26692 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26693 "ostean."
26694
26695 #: src/CutAndPaste.cpp:841
26696 #, c-format
26697 msgid ""
26698 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26699 "%3$s'."
26700 msgstr ""
26701 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26702 "%2$s-tik %3$s-ra"
26703
26704 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26705 msgid "Undefined flex inset"
26706 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26707
26708 #: src/Exporter.cpp:45
26709 #, c-format
26710 msgid ""
26711 "The file %1$s already exists.\n"
26712 "\n"
26713 "Do you want to overwrite that file?"
26714 msgstr ""
26715 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26716 "\n"
26717 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26718
26719 #: src/Exporter.cpp:48
26720 msgid "Overwrite file?"
26721 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26722
26723 #: src/Exporter.cpp:50
26724 msgid "&Keep file"
26725 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26726
26727 #: src/Exporter.cpp:51
26728 msgid "Overwrite &all"
26729 msgstr "Gainidatzi &denak"
26730
26731 #: src/Exporter.cpp:51
26732 msgid "&Cancel export"
26733 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26734
26735 #: src/Exporter.cpp:97
26736 msgid "Couldn't copy file"
26737 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26738
26739 #: src/Exporter.cpp:98
26740 #, c-format
26741 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26742 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26743
26744 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26746 msgid "Roman"
26747 msgstr "Erromatarra"
26748
26749 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26751 msgid "Sans Serif"
26752 msgstr "Sans Serif"
26753
26754 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26756 msgid "Typewriter"
26757 msgstr "Idazmakina"
26758
26759 #: src/Font.cpp:60
26760 msgid "Symbol"
26761 msgstr "Ikurra"
26762
26763 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26764 #: src/Font.cpp:77
26765 msgid "Inherit"
26766 msgstr "Heredatua"
26767
26768 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26769 msgid "Medium"
26770 msgstr "Ertaina"
26771
26772 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26773 msgid "Upright"
26774 msgstr "Zutik"
26775
26776 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26777 msgid "Italic"
26778 msgstr "Etzana"
26779
26780 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26781 msgid "Slanted"
26782 msgstr "Inklinatua"
26783
26784 #: src/Font.cpp:68
26785 msgid "Smallcaps"
26786 msgstr "Maiuskula txikiak"
26787
26788 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26789 msgid "Increase"
26790 msgstr "Handiagotu"
26791
26792 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26793 msgid "Decrease"
26794 msgstr "Txikiagotu"
26795
26796 #: src/Font.cpp:77
26797 msgid "Toggle"
26798 msgstr "Txandakatu"
26799
26800 #: src/Font.cpp:163
26801 #, c-format
26802 msgid "Emphasis %1$s, "
26803 msgstr "Enfasia %1$s, "
26804
26805 #: src/Font.cpp:166
26806 #, c-format
26807 msgid "Underline %1$s, "
26808 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26809
26810 #: src/Font.cpp:169
26811 #, c-format
26812 msgid "Strike out %1$s, "
26813 msgstr "Marratua %1$s, "
26814
26815 #: src/Font.cpp:172
26816 #, c-format
26817 msgid "Cross out %1$s, "
26818 msgstr "Urratua %1$s, "
26819
26820 #: src/Font.cpp:175
26821 #, c-format
26822 msgid "Double underline %1$s, "
26823 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26824
26825 #: src/Font.cpp:178
26826 #, c-format
26827 msgid "Wavy underline %1$s, "
26828 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26829
26830 #: src/Font.cpp:181
26831 #, c-format
26832 msgid "Noun %1$s, "
26833 msgstr "Izena %1$s, "
26834
26835 #: src/Font.cpp:195
26836 #, c-format
26837 msgid "Language: %1$s, "
26838 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26839
26840 #: src/Font.cpp:198
26841 #, c-format
26842 msgid "Number %1$s"
26843 msgstr "Zenbakia %1$s"
26844
26845 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26846 msgid "Cannot view file"
26847 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26848
26849 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26850 #, c-format
26851 msgid "File does not exist: %1$s"
26852 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26853
26854 #: src/Format.cpp:682
26855 #, c-format
26856 msgid "No information for viewing %1$s"
26857 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26858
26859 #: src/Format.cpp:692
26860 #, c-format
26861 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26862 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26863
26864 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26865 msgid "Cannot edit file"
26866 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26867
26868 #: src/Format.cpp:751
26869 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26870 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26871
26872 #: src/Format.cpp:764
26873 #, c-format
26874 msgid "No information for editing %1$s"
26875 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26876
26877 #: src/Format.cpp:775
26878 #, c-format
26879 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26880 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26881
26882 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26883 msgid "Could not find bind file"
26884 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26885
26886 #: src/KeyMap.cpp:230
26887 #, c-format
26888 msgid ""
26889 "Unable to find the bind file\n"
26890 "%1$s.\n"
26891 "Please check your installation."
26892 msgstr ""
26893 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26894 "%1$s.\n"
26895 "Egiaztatu instalazioa."
26896
26897 #: src/KeyMap.cpp:237
26898 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26899 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26900
26901 #: src/KeyMap.cpp:238
26902 msgid ""
26903 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26904 "Please check your installation."
26905 msgstr ""
26906 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26907 "Egiaztatu instalazioa."
26908
26909 #: src/KeyMap.cpp:245
26910 #, c-format
26911 msgid ""
26912 "Unable to find the bind file\n"
26913 "%1$s.\n"
26914 "Falling back to default."
26915 msgstr ""
26916 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26917 "%1$s\n"
26918 "Lehenetsira itzultzen."
26919
26920 #: src/KeySequence.cpp:181
26921 msgid "   options: "
26922 msgstr "   aukerak: "
26923
26924 #: src/LaTeX.cpp:58
26925 #, c-format
26926 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26927 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26928
26929 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26930 msgid "Running Index Processor."
26931 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26932
26933 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26934 msgid "Running BibTeX."
26935 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26936
26937 #: src/LaTeX.cpp:481
26938 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26939 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26940
26941 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26942 msgid "BibTeX error: "
26943 msgstr "BibTeX errorea: "
26944
26945 #: src/LaTeX.cpp:1383
26946 msgid "Biber error: "
26947 msgstr "Biber errorea: "
26948
26949 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26950 msgid "Font not available"
26951 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
26952
26953 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26954 #, c-format
26955 msgid ""
26956 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26957 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26958 msgstr ""
26959 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
26960 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
26961 "du haren ordez."
26962
26963 #: src/LyX.cpp:148
26964 msgid "Could not read configuration file"
26965 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
26966
26967 #: src/LyX.cpp:149
26968 #, c-format
26969 msgid ""
26970 "Error while reading the configuration file\n"
26971 "%1$s.\n"
26972 "Please check your installation."
26973 msgstr ""
26974 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
26975 "%1$s.\n"
26976 "Egiaztatu instalazioa."
26977
26978 #: src/LyX.cpp:402
26979 msgid "The following files could not be loaded:"
26980 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
26981
26982 #: src/LyX.cpp:443
26983 #, c-format
26984 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26985 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
26986
26987 #: src/LyX.cpp:445
26988 msgid "Cannot remove temporary directory"
26989 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
26990
26991 #: src/LyX.cpp:450
26992 #, c-format
26993 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26994 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
26995
26996 #: src/LyX.cpp:479
26997 #, c-format
26998 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26999 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27000
27001 #: src/LyX.cpp:497
27002 msgid "Missing filename for this operation."
27003 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27004
27005 #: src/LyX.cpp:546
27006 #, c-format
27007 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27008 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27009
27010 #: src/LyX.cpp:593
27011 msgid "No textclass is found"
27012 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
27013
27014 #: src/LyX.cpp:594
27015 msgid ""
27016 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27017 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27018 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27019 msgstr ""
27020 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27021 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27022 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27023
27024 #: src/LyX.cpp:598
27025 msgid "&Reconfigure"
27026 msgstr "&Birkonfiguratu"
27027
27028 #: src/LyX.cpp:599
27029 msgid "&Without LaTeX"
27030 msgstr "&LaTeX gabe"
27031
27032 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27033 msgid "&Continue"
27034 msgstr "&Jarraitu"
27035
27036 #: src/LyX.cpp:703
27037 msgid ""
27038 "SIGHUP signal caught!\n"
27039 "Bye."
27040 msgstr ""
27041 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27042 "Agur."
27043
27044 #: src/LyX.cpp:707
27045 msgid ""
27046 "SIGFPE signal caught!\n"
27047 "Bye."
27048 msgstr ""
27049 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27050 "Agur."
27051
27052 #: src/LyX.cpp:710
27053 msgid ""
27054 "SIGSEGV signal caught!\n"
27055 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27056 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27057 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27058 "Bye."
27059 msgstr ""
27060 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27061 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27062 "daturik galduko.\n"
27063 "\n"
27064 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27065 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27066 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27067 "Agur."
27068
27069 #: src/LyX.cpp:726
27070 msgid "LyX crashed!"
27071 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27072
27073 #: src/LyX.cpp:760
27074 msgid "LyX: "
27075 msgstr "LyX: "
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1009
27078 msgid "Could not create temporary directory"
27079 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1010
27082 #, c-format
27083 msgid ""
27084 "Could not create a temporary directory in\n"
27085 "\"%1$s\"\n"
27086 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27087 msgstr ""
27088 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27089 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27090 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27091 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27092
27093 #: src/LyX.cpp:1074
27094 msgid "Missing user LyX directory"
27095 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27096
27097 #: src/LyX.cpp:1075
27098 #, c-format
27099 msgid ""
27100 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27101 "It is needed to keep your own configuration."
27102 msgstr ""
27103 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27104 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27105
27106 #: src/LyX.cpp:1080
27107 msgid "&Create directory"
27108 msgstr "&Sortu direktorioa"
27109
27110 #: src/LyX.cpp:1081
27111 msgid "&Exit LyX"
27112 msgstr "&Irten LyX-etik"
27113
27114 #: src/LyX.cpp:1082
27115 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27116 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27117
27118 #: src/LyX.cpp:1086
27119 #, c-format
27120 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27121 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27122
27123 #: src/LyX.cpp:1091
27124 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27125 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27126
27127 #: src/LyX.cpp:1164
27128 msgid "List of supported debug flags:"
27129 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27130
27131 #: src/LyX.cpp:1168
27132 #, c-format
27133 msgid "Setting debug level to %1$s"
27134 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27135
27136 #: src/LyX.cpp:1179
27137 msgid ""
27138 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27139 "Command line switches (case sensitive):\n"
27140 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27141 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27142 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27143 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27144 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27145 "                  select the features to debug.\n"
27146 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27147 "\t-x [--execute] command\n"
27148 "                  where command is a lyx command.\n"
27149 "\t-e [--export] fmt\n"
27150 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27151 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27152 "Name\n"
27153 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27154 "name\n"
27155 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27156 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27157 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27158 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27159 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27160 "                  and filename is the destination filename.\n"
27161 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27162 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27163 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27164 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27165 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27166 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27167 "files,\n"
27168 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27169 "export.\n"
27170 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27171 "consumed.\n"
27172 "\t--ignore-error-message which\n"
27173 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27174 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27175 "values:\n"
27176 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27177 "\t-n [--no-remote]\n"
27178 "                  open documents in a new instance\n"
27179 "\t-r [--remote]\n"
27180 "                  open documents in an already running instance\n"
27181 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27182 "\t-v [--verbose]\n"
27183 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27184 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27185 "\t-version  summarize version and build info\n"
27186 "Check the LyX man page for more details."
27187 msgstr ""
27188 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27189 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27190 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
27191 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27192 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27193 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27194 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27195 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
27196 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27197 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27198 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27199 "\t-e [--export] frmt\n"
27200 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27201 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27202 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27203 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27204 "              garrantzia.\n"
27205 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
27206 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27207 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27208 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27209 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27210 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27211 "              den berriz.\n"
27212 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27213 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27214 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27215 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27216 "              esportatzean adierazten duten.\n"
27217 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27218 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27219 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27220 "dizu.\n"
27221 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27222 "balioak:\n"
27223 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
27224 "\t-n [--no-remote]\n"
27225 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27226 "\t-r [--remote]\n"
27227 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27228 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27229 "\t-v [--verbose]\n"
27230 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27231 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27232 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27233 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27234
27235 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27236 msgid "  Git commit hash "
27237 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
27238
27239 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27240 msgid "No system directory"
27241 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:1244
27244 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27245 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:1255
27248 msgid "No user directory"
27249 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:1256
27252 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27253 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:1267
27256 msgid "Incomplete command"
27257 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27258
27259 #: src/LyX.cpp:1268
27260 msgid "Missing command string after --execute switch"
27261 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27262
27263 #: src/LyX.cpp:1279
27264 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27265 msgstr ""
27266 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:1284
27269 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27270 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:1297
27273 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27274 msgstr ""
27275 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27276
27277 #: src/LyX.cpp:1310
27278 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27279 msgstr ""
27280 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27281
27282 #: src/LyX.cpp:1315
27283 msgid "Missing filename for --import"
27284 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3091
27287 msgid ""
27288 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27289 "legal words?"
27290 msgstr ""
27291 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27292 "drive\" hitzen ordez."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3095
27295 msgid ""
27296 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27297 "document."
27298 msgstr ""
27299 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27300 "lehenetsi gisa."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3103
27303 msgid ""
27304 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27305 "automatically by what you type."
27306 msgstr ""
27307 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27308 "nahi."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3107
27311 msgid ""
27312 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27313 "class change."
27314 msgstr ""
27315 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27316 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3111
27319 msgid ""
27320 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27321 msgstr ""
27322 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27323 "automatikoki gordeko."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3118
27326 msgid ""
27327 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27328 "the backup file in the same directory as the original file."
27329 msgstr ""
27330 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27331 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3122
27334 msgid ""
27335 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27336 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27337 msgstr ""
27338 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27339 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3126
27342 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27343 msgstr ""
27344 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3130
27347 msgid ""
27348 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27349 "its global and local bind/ directories."
27350 msgstr ""
27351 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27352 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3134
27355 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27356 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3138
27359 msgid ""
27360 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27361 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27362 msgstr ""
27363 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27364 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3145
27367 msgid ""
27368 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27369 "undesired effects."
27370 msgstr ""
27371 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27372 "eraginak saihesteko."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3149
27375 msgid ""
27376 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27377 "prevent undesired effects."
27378 msgstr ""
27379 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27380 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3156
27383 msgid ""
27384 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27385 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27386 msgstr ""
27387 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27388 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3164
27391 msgid ""
27392 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27393 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27394 "the top of the screen"
27395 msgstr ""
27396 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27397 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27398 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3168
27401 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27402 msgstr ""
27403 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3172
27406 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27407 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3176
27410 msgid ""
27411 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27412 "inside."
27413 msgstr ""
27414 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27415 "kurtsorea barruan dagoenean."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3181
27418 #, no-c-format
27419 msgid ""
27420 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27421 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27422 msgstr ""
27423 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27424 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3185
27427 msgid ""
27428 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27429 "look in its global and local commands/ directories."
27430 msgstr ""
27431 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27432 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3189
27435 msgid ""
27436 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27437 msgstr ""
27438 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27439 "letra-tipoekin."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3193
27442 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27443 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3197
27446 msgid ""
27447 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27448 "shown after the change has been made.)"
27449 msgstr ""
27450 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27451 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3201
27454 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27455 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3205
27458 msgid ""
27459 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27460 "LyX was started from."
27461 msgstr ""
27462 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27463 "erabiliko du."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3209
27466 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27467 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3213
27470 msgid ""
27471 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27472 "value selects the directory LyX was started from."
27473 msgstr ""
27474 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27475 "erabiliko du."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3217
27478 msgid ""
27479 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27480 "recommended for non-English languages."
27481 msgstr ""
27482 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27483 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3224
27486 msgid ""
27487 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27488 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27489 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27490 msgstr ""
27491 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27492 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27493 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3228
27496 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27497 msgstr ""
27498 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27499 "LaTeX)."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3232
27502 msgid ""
27503 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27504 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27505 msgstr ""
27506 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27507 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3236
27510 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27511 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3245
27514 msgid ""
27515 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27516 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27517 msgstr ""
27518 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27519 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3249
27522 msgid ""
27523 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27524 "document."
27525 msgstr ""
27526 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3253
27529 msgid ""
27530 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27531 msgstr ""
27532 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3257
27535 msgid ""
27536 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27537 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27538 "name of the second language."
27539 msgstr ""
27540 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27541 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27542 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27543
27544 #: src/LyXRC.cpp:3261
27545 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27546 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3265
27549 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27550 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3269
27553 msgid ""
27554 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27555 "\\documentclass."
27556 msgstr ""
27557 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27558 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3273
27561 msgid ""
27562 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27563 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27564 msgstr ""
27565 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
27566 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3277
27569 msgid ""
27570 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27571 "document is the default language."
27572 msgstr ""
27573 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27574 "baduzu nahi."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3281
27577 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27578 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3285
27581 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27582 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3289
27585 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27586 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3293
27589 msgid ""
27590 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27591 "of the document."
27592 msgstr ""
27593 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27594 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3297
27597 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27598 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3301
27601 msgid "The completion popup delay."
27602 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3305
27605 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27606 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3309
27609 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27610 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3313
27613 msgid ""
27614 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27615 msgstr ""
27616 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27617 "saioaren ostean."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3317
27620 msgid ""
27621 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27622 "available."
27623 msgstr ""
27624 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27625 "dagoela adierazteko."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3321
27628 msgid "The inline completion delay."
27629 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3325
27632 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27633 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3329
27636 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27637 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3333
27640 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27641 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3337
27644 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27645 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3341
27648 #, c-format
27649 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27650 msgstr ""
27651 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27652 "%1$d erakuts daiteke."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3346
27655 msgid ""
27656 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27657 "variable.\n"
27658 "Use the OS native format."
27659 msgstr ""
27660 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27661 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27662 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3352
27665 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27666 msgstr ""
27667 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3356
27670 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27671 msgstr ""
27672 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3360
27675 msgid "Scale the preview size to suit."
27676 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3364
27679 msgid "The option to print out in landscape."
27680 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3368
27683 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27684 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3372
27687 msgid "The option to specify paper type."
27688 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3376
27691 msgid ""
27692 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27693 msgstr ""
27694 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27695 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3380
27698 msgid ""
27699 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27700 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27701 msgstr ""
27702 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27703 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3384
27706 msgid ""
27707 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27708 "wrong, override the setting here."
27709 msgstr ""
27710 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27711 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3390
27714 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27715 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3399
27718 msgid ""
27719 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27720 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27721 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27722 msgstr ""
27723 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27724 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27725 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27726 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3403
27729 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27730 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3408
27733 #, no-c-format
27734 msgid ""
27735 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27736 "roughly the same size as on paper."
27737 msgstr ""
27738 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27739 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3412
27742 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27743 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3416
27746 msgid ""
27747 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27748 "\".out\". Only for advanced users."
27749 msgstr ""
27750 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27751 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3423
27754 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27755 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3427
27758 msgid ""
27759 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27760 "when you quit LyX."
27761 msgstr ""
27762 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27763 "irtetean ezabatuko dira."
27764
27765 #: src/LyXRC.cpp:3431
27766 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27767 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3435
27770 msgid ""
27771 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27772 "value selects the directory LyX was started from."
27773 msgstr ""
27774 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27775 "erabiliko du."
27776
27777 #: src/LyXRC.cpp:3445
27778 msgid ""
27779 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27780 "environment variable.\n"
27781 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27782 msgstr ""
27783 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27784 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27785 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27786 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3452
27789 msgid ""
27790 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27791 "will look in its global and local ui/ directories."
27792 msgstr ""
27793 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27794 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3462
27797 msgid ""
27798 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27799 "selection."
27800 msgstr ""
27801 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27802 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3466
27805 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27806 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3470
27809 msgid ""
27810 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27811 msgstr ""
27812 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3474
27815 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27816 msgstr ""
27817 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27818 "erabili)"
27819
27820 #: src/LyXVC.cpp:49
27821 #, c-format
27822 msgid "%1$s lock"
27823 msgstr "%1$s blokeoa"
27824
27825 #: src/LyXVC.cpp:111
27826 #, c-format
27827 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27828 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27829
27830 #: src/LyXVC.cpp:113
27831 msgid "Retrieve from version control?"
27832 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27833
27834 #: src/LyXVC.cpp:114
27835 msgid "&Retrieve"
27836 msgstr "&Berreskuratu"
27837
27838 #: src/LyXVC.cpp:148
27839 msgid "Document not saved"
27840 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27841
27842 #: src/LyXVC.cpp:149
27843 msgid "You must save the document before it can be registered."
27844 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27845
27846 #: src/LyXVC.cpp:185
27847 msgid "LyX VC: Initial description"
27848 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27849
27850 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27851 msgid "(no initial description)"
27852 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27853
27854 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27855 msgid "LyX VC: Log message"
27856 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27857
27858 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27859 #: src/LyXVC.cpp:242
27860 msgid "(no log message)"
27861 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27862
27863 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27864 msgid "LyX VC: Log Message"
27865 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27866
27867 #: src/LyXVC.cpp:298
27868 #, c-format
27869 msgid ""
27870 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27871 "changes.\n"
27872 "\n"
27873 "Do you want to revert to the older version?"
27874 msgstr ""
27875 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27876 "galdu eraziko ditu.\n"
27877 "\n"
27878 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27879
27880 #: src/LyXVC.cpp:303
27881 msgid "Revert to stored version of document?"
27882 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27883
27884 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27885 msgid "&Revert"
27886 msgstr "&Leheneratu"
27887
27888 #: src/Paragraph.cpp:2058
27889 msgid "Senseless with this layout!"
27890 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27891
27892 #: src/Paragraph.cpp:2119
27893 msgid "Alignment not permitted"
27894 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27895
27896 #: src/Paragraph.cpp:2120
27897 msgid ""
27898 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27899 "Setting to default."
27900 msgstr ""
27901 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27902 "Lehenetsira ezartzen."
27903
27904 #: src/Text.cpp:420
27905 msgid "Unknown Inset"
27906 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27907
27908 #: src/Text.cpp:533
27909 msgid "Change tracking author index missing"
27910 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27911
27912 #: src/Text.cpp:534
27913 #, c-format
27914 msgid ""
27915 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27916 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27917 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27918 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27919 msgstr ""
27920 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27921 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27922 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27923 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27924
27925 #: src/Text.cpp:550
27926 msgid "Unknown token"
27927 msgstr "Token ezezaguna"
27928
27929 #: src/Text.cpp:921
27930 msgid ""
27931 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27932 "Tutorial."
27933 msgstr ""
27934 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27935
27936 #: src/Text.cpp:930
27937 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27938 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27939
27940 #: src/Text.cpp:941
27941 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27942 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
27943
27944 #: src/Text.cpp:1904
27945 msgid "[Change Tracking] "
27946 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
27947
27948 # %1$s: egila
27949 # %2$s: data
27950 #: src/Text.cpp:1912
27951 #, c-format
27952 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27953 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
27954
27955 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27956 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27957 #, c-format
27958 msgid "Font: %1$s"
27959 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
27960
27961 #: src/Text.cpp:1927
27962 #, c-format
27963 msgid ", Depth: %1$d"
27964 msgstr ", sakonera: %1$d"
27965
27966 #: src/Text.cpp:1933
27967 msgid ", Spacing: "
27968 msgstr ", tartea: "
27969
27970 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27971 msgid "OneHalf"
27972 msgstr "Bat eta erdi"
27973
27974 #: src/Text.cpp:1945
27975 msgid "Other ("
27976 msgstr "Bestea ("
27977
27978 #: src/Text.cpp:1955
27979 msgid ", Paragraph: "
27980 msgstr ", paragrafoa: "
27981
27982 #: src/Text.cpp:1956
27983 msgid ", Id: "
27984 msgstr ", Id: "
27985
27986 #: src/Text.cpp:1963
27987 msgid ", Char: 0x"
27988 msgstr ", karakterea: 0x"
27989
27990 #: src/Text.cpp:1965
27991 msgid ", Boundary: "
27992 msgstr ", muga: "
27993
27994 #: src/Text2.cpp:409
27995 msgid "No font change defined."
27996 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
27997
27998 #: src/Text2.cpp:449
27999 msgid "Nothing to index!"
28000 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28001
28002 #: src/Text2.cpp:451
28003 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28004 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28005
28006 #: src/Text3.cpp:195
28007 msgid "Math editor mode"
28008 msgstr "Mat. editore-modua"
28009
28010 #: src/Text3.cpp:197
28011 msgid "No valid math formula"
28012 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28013
28014 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28015 msgid "Already in regular expression mode"
28016 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28017
28018 #: src/Text3.cpp:218
28019 msgid "Regexp editor mode"
28020 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28021
28022 #: src/Text3.cpp:1542
28023 msgid "Layout "
28024 msgstr "Diseinua "
28025
28026 #: src/Text3.cpp:1543
28027 msgid " not known"
28028 msgstr " ezezaguna"
28029
28030 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28031 msgid "Missing argument"
28032 msgstr "Argumentua falta da"
28033
28034 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28035 msgid "Character set"
28036 msgstr "Karaktere-multzoa"
28037
28038 #: src/Text3.cpp:2528
28039 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28040 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28041
28042 #: src/Text3.cpp:2529
28043 msgid ""
28044 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28045 "The thesaurus is not functional.\n"
28046 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28047 "instructions."
28048 msgstr ""
28049 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28050 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28051 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28052 "konfiguratzen den jakiteko."
28053
28054 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28055 msgid "Paragraph layout set"
28056 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:141
28059 msgid "Plain Layout"
28060 msgstr "Estilo soila"
28061
28062 #: src/TextClass.cpp:892
28063 msgid "Missing File"
28064 msgstr "Fitxategia falta da"
28065
28066 #: src/TextClass.cpp:893
28067 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28068 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28069
28070 #: src/TextClass.cpp:896
28071 msgid "Corrupt File"
28072 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28073
28074 #: src/TextClass.cpp:897
28075 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28076 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28077
28078 #: src/TextClass.cpp:1680
28079 #, c-format
28080 msgid ""
28081 "The module %1$s has been requested by\n"
28082 "this document but has not been found in the list of\n"
28083 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28084 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28085 msgstr ""
28086 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28087 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28088 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28089 "behar izatea.\n"
28090
28091 #: src/TextClass.cpp:1685
28092 msgid "Module not available"
28093 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28094
28095 #: src/TextClass.cpp:1691
28096 #, c-format
28097 msgid ""
28098 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28099 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28100 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28101 "Missing prerequisites:\n"
28102 "\t%2$s\n"
28103 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28104 msgstr ""
28105 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28106 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28107 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28108 "Falta diren eskakizunak:\n"
28109 "\t%2$s\n"
28110 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28111
28112 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28113 msgid "Package not available"
28114 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28115
28116 #: src/TextClass.cpp:1703
28117 #, c-format
28118 msgid "Error reading module %1$s\n"
28119 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28120
28121 #: src/TextClass.cpp:1715
28122 #, c-format
28123 msgid ""
28124 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28125 "this document but has not been found in the list of\n"
28126 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28127 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28128 msgstr ""
28129 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28130 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28131 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28132 "behar izatea.\n"
28133
28134 #: src/TextClass.cpp:1720
28135 msgid "Cite Engine not available"
28136 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28137
28138 #: src/TextClass.cpp:1726
28139 #, c-format
28140 msgid ""
28141 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28142 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28143 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28144 "Missing prerequisites:\n"
28145 "\t%2$s\n"
28146 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28147 msgstr ""
28148 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28149 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28150 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28151 "Falta diren eskakizunak:\n"
28152 "\t%2$s\n"
28153 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28154
28155 #: src/TextClass.cpp:1738
28156 #, c-format
28157 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28158 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28159
28160 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28162 msgid "unknown type!"
28163 msgstr "mota ezezaguna."
28164
28165 #: src/TocBackend.cpp:263
28166 #, c-format
28167 msgid "Index Entries (%1$s)"
28168 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28169
28170 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28171 msgid "Table of Contents"
28172 msgstr "Gaien aurkibidea"
28173
28174 #: src/TocBackend.cpp:280
28175 msgid "Changes"
28176 msgstr "Aldaketak"
28177
28178 #: src/TocBackend.cpp:281
28179 msgid "Senseless"
28180 msgstr "Zentzugabea"
28181
28182 #: src/TocBackend.cpp:282
28183 msgid "Citations"
28184 msgstr "Aipamenak"
28185
28186 #: src/TocBackend.cpp:283
28187 msgid "Labels and References"
28188 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28189
28190 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28191 msgid "Child Documents"
28192 msgstr "Ume-dokumentuak"
28193
28194 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28195 msgid "Graphics"
28196 msgstr "Grafikoak"
28197
28198 #: src/TocBackend.cpp:287
28199 msgid "Equations"
28200 msgstr "Ekuazioak"
28201
28202 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28203 msgid "External Material"
28204 msgstr "Kanpo-materiala"
28205
28206 #: src/TocBackend.cpp:290
28207 msgid "Nomenclature Entries"
28208 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28211 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28212 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28213 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28215 msgid "Revision control error."
28216 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28217
28218 #: src/VCBackend.cpp:64
28219 #, c-format
28220 msgid ""
28221 "Some problem occurred while running the command:\n"
28222 "'%1$s'."
28223 msgstr ""
28224 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28225 "'%1$s'."
28226
28227 #: src/VCBackend.cpp:636
28228 msgid "Up-to-date"
28229 msgstr "Eguneratu"
28230
28231 #: src/VCBackend.cpp:638
28232 msgid "Locally Modified"
28233 msgstr "Lokalean aldatuta"
28234
28235 #: src/VCBackend.cpp:640
28236 msgid "Locally Added"
28237 msgstr "Lokalean gehituta"
28238
28239 #: src/VCBackend.cpp:642
28240 msgid "Needs Merge"
28241 msgstr "Batzea eskatzen du"
28242
28243 #: src/VCBackend.cpp:644
28244 msgid "Needs Checkout"
28245 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28246
28247 #: src/VCBackend.cpp:646
28248 msgid "No CVS file"
28249 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28250
28251 #: src/VCBackend.cpp:648
28252 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28253 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28254
28255 #: src/VCBackend.cpp:874
28256 msgid ""
28257 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28258 "You have to update from repository first or revert your changes."
28259 msgstr ""
28260 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28261 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28262
28263 #: src/VCBackend.cpp:879
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "Bad status when checking in changes.\n"
28267 "\n"
28268 "'%1$s'\n"
28269 "\n"
28270 msgstr ""
28271 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28272 "\n"
28273 "'%1$s'\n"
28274 "\n"
28275
28276 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28277 #, c-format
28278 msgid ""
28279 "Error when updating from repository.\n"
28280 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28281 "'%1$s'.\n"
28282 "\n"
28283 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28284 msgstr ""
28285 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28286 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28287 "'%1$s'\n"
28288 "\n"
28289 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28290 "irekitzen saiatuko da LyX."
28291
28292 #: src/VCBackend.cpp:962
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "There were detected changes in the working directory:\n"
28296 "%1$s\n"
28297 "\n"
28298 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28299 "revert back to the repository version."
28300 msgstr ""
28301 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28302 "%1$s\n"
28303 "\n"
28304 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28305 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28306
28307 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28308 #: src/VCBackend.cpp:1531
28309 msgid "Changes detected"
28310 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28313 msgid "&Abort"
28314 msgstr "&Bertan behera utzi"
28315
28316 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28317 msgid "View &Log ..."
28318 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28319
28320 #: src/VCBackend.cpp:987
28321 #, c-format
28322 msgid ""
28323 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28324 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28325 "'%2$s'.\n"
28326 "\n"
28327 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28328 msgstr ""
28329 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28330 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28331 "'%2$s'\n"
28332 "\n"
28333 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28334 "irekitzen saiatuko da LyX."
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:1046
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "The document %1$s is not in repository.\n"
28340 "You have to check in the first revision before you can revert."
28341 msgstr ""
28342 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28343 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:1054
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28349 "The status '%2$s' is unexpected."
28350 msgstr ""
28351 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28352 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28353
28354 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28355 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28356 msgid "Error: Could not generate logfile."
28357 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28358
28359 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28360 msgid ""
28361 "Error when committing to repository.\n"
28362 "You have to manually resolve the problem.\n"
28363 "LyX will reopen the document after you press OK."
28364 msgstr ""
28365 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28366 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28367 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:1457
28370 msgid ""
28371 "Error while acquiring write lock.\n"
28372 "Another user is most probably editing\n"
28373 "the current document now!\n"
28374 "Also check the access to the repository."
28375 msgstr ""
28376 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28377 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28378 "dokumentua editatzen.\n"
28379 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28380
28381 #: src/VCBackend.cpp:1463
28382 msgid ""
28383 "Error while releasing write lock.\n"
28384 "Check the access to the repository."
28385 msgstr ""
28386 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28387 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28388
28389 #: src/VCBackend.cpp:1522
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "There were detected changes in the working directory:\n"
28393 "%1$s\n"
28394 "\n"
28395 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28396 "preferred.\n"
28397 "\n"
28398 "Continue?"
28399 msgstr ""
28400 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28401 "%1$s\n"
28402 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28403 "dira hobetsiak.\n"
28404 "\n"
28405 "Jarraitu?"
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28409 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28410 msgid "&Yes"
28411 msgstr "&Bai"
28412
28413 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28415 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28416 msgid "&No"
28417 msgstr "&Ez"
28418
28419 #: src/VCBackend.cpp:1591
28420 msgid "SVN File Locking"
28421 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28422
28423 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28424 msgid "Locking property unset."
28425 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28426
28427 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28428 msgid "Locking property set."
28429 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:1593
28432 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28433 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28434
28435 #: src/VSpace.cpp:162
28436 msgid "Default skip"
28437 msgstr "Lehenetsia"
28438
28439 #: src/VSpace.cpp:165
28440 msgid "Small skip"
28441 msgstr "Ttipia"
28442
28443 #: src/VSpace.cpp:168
28444 msgid "Medium skip"
28445 msgstr "Ertaina"
28446
28447 #: src/VSpace.cpp:171
28448 msgid "Big skip"
28449 msgstr "Handia"
28450
28451 #: src/VSpace.cpp:174
28452 msgid "Vertical fill"
28453 msgstr "Betegarri bertikala"
28454
28455 #: src/VSpace.cpp:181
28456 msgid "protected"
28457 msgstr "babestua"
28458
28459 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28463 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28464 msgstr ""
28465 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28466 "\n"
28467 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28468 "duzu?"
28469
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28471 msgid "Reload saved document?"
28472 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28473
28474 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28475 msgid "Yes, &Reload"
28476 msgstr "Bai, &birkargatu"
28477
28478 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28479 msgid "No, &Keep Changes"
28480 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28481
28482 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28483 #, c-format
28484 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28485 msgstr ""
28486 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28487
28488 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28489 msgid "File not readable!"
28490 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28491
28492 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28493 #, c-format
28494 msgid ""
28495 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28496 "\n"
28497 "Do you want to create a new document?"
28498 msgstr ""
28499 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28500 "\n"
28501 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28502
28503 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28504 msgid "Create new document?"
28505 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28506
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28508 msgid "&Create"
28509 msgstr "&Sortu"
28510
28511 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "The specified document template\n"
28515 "%1$s\n"
28516 "could not be read."
28517 msgstr ""
28518 "Zehaztutako\n"
28519 "%1$s\n"
28520 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28521
28522 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28523 msgid "Could not read template"
28524 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28525
28526 # buletak
28527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28528 msgid "Standard[[Bullets]]"
28529 msgstr "Arrunta"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28532 msgid "Maths"
28533 msgstr "Matematikak"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28536 msgid "Dings 1"
28537 msgstr "1. ding"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28540 msgid "Dings 2"
28541 msgstr "2. ding"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28544 msgid "Dings 3"
28545 msgstr "3. ding"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28548 msgid "Dings 4"
28549 msgstr "4. ding"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28552 msgid "Unavailable:"
28553 msgstr "Erabilgaitza:"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28556 #, c-format
28557 msgid "Unavailable: %1$s"
28558 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28561 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28562 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28563 msgid "Uncategorized"
28564 msgstr "Kategoriarik gabe"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28567 msgid "Directories"
28568 msgstr "Direktorioak"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28571 msgid "File"
28572 msgstr "Fitxategia"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28575 msgid "Master document"
28576 msgstr "Dokumentu maisua"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28579 msgid "Open files"
28580 msgstr "Ireki fitxategiak"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28583 msgid "Manuals"
28584 msgstr "Eskuliburuak"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28587 #, c-format
28588 msgid ""
28589 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28590 "Continue searching from the beginning?"
28591 msgstr ""
28592 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28593 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28596 #, c-format
28597 msgid ""
28598 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28599 "Continue searching from the end?"
28600 msgstr ""
28601 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28602 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28605 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28606 msgstr ""
28607 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28608
28609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28610 msgid "Advanced search cancelled by user"
28611 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28614 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28615 msgid "Wrap search?"
28616 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28619 msgid "Nothing to search"
28620 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28623 msgid "No open document(s) in which to search"
28624 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28625
28626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28627 msgid "Advanced Find and Replace"
28628 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28631 msgid "Float Settings"
28632 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28635 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28636 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28639 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28640 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28643 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28644 msgstr ""
28645 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28648 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28649 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28652 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28653 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28654
28655 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28657 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28658 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28659
28660 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28662 msgid "for this version of LyX."
28663 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28666 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28667 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28670 #, c-format
28671 msgid ""
28672 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28673 "1995--%1$s LyX Team"
28674 msgstr ""
28675 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28676 "1995--%1$s LyX Taldea"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28679 msgid ""
28680 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28681 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28682 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28683 "any later version."
28684 msgstr ""
28685 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28686 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28687 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28688 "ondorengo edozein bertsio."
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28691 msgid ""
28692 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28693 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28694 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28695 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28696 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28697 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28698 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28699 msgstr ""
28700 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28701 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28702 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28703 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28704 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28705 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28706 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28707 "USA."
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28710 msgid "not released yet"
28711 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "LyX Version %1$s\n"
28717 "(%2$s)"
28718 msgstr ""
28719 "LyX %1$s bertsioa\n"
28720 "(%2$s)"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28723 msgid "Built from git commit hash "
28724 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28727 msgid "Library directory: "
28728 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28731 msgid "User directory: "
28732 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28735 #, c-format
28736 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28737 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28740 #, c-format
28741 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28742 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28745 msgid "About LyX"
28746 msgstr "LyX-i buruz"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28749 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28750 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28751 #, c-format
28752 msgid "LyX: %1$s"
28753 msgstr "LyX: %1$s"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28756 msgid "About %1"
28757 msgstr "%1(r)i buruz"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28760 msgid "Preferences"
28761 msgstr "Hobespenak"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28764 msgid "Reconfigure"
28765 msgstr "Birkonfiguratu"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28768 msgid "Quit %1"
28769 msgstr "Irten %1(e)tik"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28772 msgid "Nothing to do"
28773 msgstr "Ezin ezer egin"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28776 msgid "Unknown action"
28777 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28780 msgid "Command not handled"
28781 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28784 msgid "Command disabled"
28785 msgstr "Komandoa desgaitua"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28788 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28789 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28792 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28793 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28796 msgid "Running configure..."
28797 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28800 msgid "Reloading configuration..."
28801 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28804 msgid "System reconfiguration failed"
28805 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28808 msgid ""
28809 "The system reconfiguration has failed.\n"
28810 "Default textclass is used but LyX may\n"
28811 "not be able to work properly.\n"
28812 "Please reconfigure again if needed."
28813 msgstr ""
28814 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28815 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28816 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28817 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28820 msgid "System reconfigured"
28821 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28824 msgid ""
28825 "The system has been reconfigured.\n"
28826 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28827 "updated document class specifications."
28828 msgstr ""
28829 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28830 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28831 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28834 msgid "Exiting."
28835 msgstr "Irtetzen."
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28838 #, c-format
28839 msgid "Opening help file %1$s..."
28840 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28843 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28844 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28847 #, c-format
28848 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28849 msgstr ""
28850 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28851 "berriz definitu"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28854 #, c-format
28855 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28856 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28859 #, c-format
28860 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28861 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28864 #, c-format
28865 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28866 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28869 msgid "Unable to save document defaults"
28870 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28874 msgid "Unknown function."
28875 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28878 msgid "The current document was closed."
28879 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28882 msgid ""
28883 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28884 "documents and exit.\n"
28885 "\n"
28886 "Exception: "
28887 msgstr ""
28888 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28889 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28890 "\n"
28891 "Salbuespena: "
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28895 msgid "Software exception Detected"
28896 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28899 msgid ""
28900 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28901 "unsaved documents and exit."
28902 msgstr ""
28903 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28904 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28908 msgid "Could not find UI definition file"
28909 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28912 #, c-format
28913 msgid ""
28914 "Error while reading the included file\n"
28915 "%1$s\n"
28916 "Please check your installation."
28917 msgstr ""
28918 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28919 "%1$s.\n"
28920 "Egiaztatu instalazioa."
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28923 msgid "Could not find default UI file"
28924 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28927 msgid ""
28928 "LyX could not find the default UI file!\n"
28929 "Please check your installation."
28930 msgstr ""
28931 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28932 "Egiaztatu instalazioa."
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28935 #, c-format
28936 msgid ""
28937 "Error while reading the configuration file\n"
28938 "%1$s\n"
28939 "Falling back to default.\n"
28940 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28941 "check which User Interface file you are using."
28942 msgstr ""
28943 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
28944 "%1$s\n"
28945 "Lehenetsira itzultzen.\n"
28946 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
28947 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28950 msgid "Bibliography Item Settings"
28951 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28954 msgid "BibTeX Bibliography"
28955 msgstr "BibTex bibliografia"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28958 msgid ""
28959 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28960 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28961 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28962 "this is the place you should store it."
28963 msgstr ""
28964 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
28965 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
28966 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
28967 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28970 msgid "Biblatex Bibliography"
28971 msgstr "Biblatex bibliografia"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28974 msgid "all reference units"
28975 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28984 msgid "Documents|#o#O"
28985 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28988 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28989 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28992 msgid "Select a BibTeX database to add"
28993 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28996 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28997 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29000 msgid "Select a BibTeX style"
29001 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29004 msgid "No frame"
29005 msgstr "Markorik gabe"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29008 msgid "Simple rectangular frame"
29009 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29012 msgid "Oval frame, thin"
29013 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29016 msgid "Oval frame, thick"
29017 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29020 msgid "Drop shadow"
29021 msgstr "Jaregin itzala"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29024 msgid "Shaded background"
29025 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29028 msgid "Double rectangular frame"
29029 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29032 msgid "Depth"
29033 msgstr "Sakonera"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29036 msgid "Total Height"
29037 msgstr "Guztirako altuera"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29040 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29041 msgid "Makebox"
29042 msgstr "Makebox"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29045 msgid "Box Settings"
29046 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29049 msgid "Branch Settings"
29050 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29053 msgid "Branch"
29054 msgstr "Adarra"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29057 msgid "Activated"
29058 msgstr "Aktibatua"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29061 msgid "Filename Suffix"
29062 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29068 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29070 msgid "Yes"
29071 msgstr "Bai"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29077 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29078 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29080 msgid "No"
29081 msgstr "Ez"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29084 msgid "Enter new branch name"
29085 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29088 #, c-format
29089 msgid ""
29090 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29091 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29092 msgstr ""
29093 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29094 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29097 msgid "&Merge"
29098 msgstr "&Batu"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29101 msgid "Renaming failed"
29102 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29105 msgid "The branch could not be renamed."
29106 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29109 msgid "Merge Changes"
29110 msgstr "Batu aldaketak"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29113 msgid ""
29114 "Changed by %1\n"
29115 "\n"
29116 msgstr ""
29117 "Aldatzailea: %1\n"
29118 "\n"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29121 msgid "Change made on %1\n"
29122 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29129 msgid "No change"
29130 msgstr "Aldaketarik gabe"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29133 msgid "Small Caps"
29134 msgstr "Maiuskula txikiak"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29141 msgid "Reset"
29142 msgstr "Berrezarri"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29145 msgid "Underbar"
29146 msgstr "Azpimarratua"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29149 msgid "Double underbar"
29150 msgstr "Azpimarratu bikoitza"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29153 msgid "Wavy underbar"
29154 msgstr "Uhin-azpimarratua"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29157 msgid "Strike out"
29158 msgstr "Marratua"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29161 msgid "Cross out"
29162 msgstr "Urratua"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29165 msgid "No color"
29166 msgstr "Kolore gabea"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29169 msgid "Text Style"
29170 msgstr "Testu-estiloa"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29173 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29174 msgid "Clear text"
29175 msgstr "Garbitu testua"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29178 msgid "All avail. citations"
29179 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29182 msgid "Regular e&xpression"
29183 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29186 msgid "Case se&nsitive"
29187 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29190 msgid "Search as you &type"
29191 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29194 msgid "General text befo&re:"
29195 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29198 msgid "General &text after:"
29199 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29202 msgid ""
29203 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29204 "individual items, double-click on the respective entry above."
29205 msgstr ""
29206 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29207 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29210 msgid ""
29211 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29212 "items, double-click on the respective entry above."
29213 msgstr ""
29214 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29215 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29216
29217 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29219 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29220 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29223 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29224 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29227 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29228 msgstr ""
29229 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29230 "Lurrikaraenea\")."
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29233 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29234 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29237 msgid "Keys"
29238 msgstr "Gakoak"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29241 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29242 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29245 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29246 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29249 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29250 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29253 msgid ""
29254 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29255 msgstr ""
29256 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29259 msgid "Text before"
29260 msgstr "Testua aurretik"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29263 msgid "Cite key"
29264 msgstr "Aipuaren gakoa"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29267 msgid "Text after"
29268 msgstr "Testua ondoren"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29271 msgid "LinkBack PDF"
29272 msgstr "LinkBack PDF"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29275 msgid "JPEG"
29276 msgstr "JPEG"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29279 msgid "pasted"
29280 msgstr "itsatsita"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29283 #, c-format
29284 msgid "%1$s Files"
29285 msgstr "%1$s fitxategiak"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29288 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29289 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29295 msgid "Canceled."
29296 msgstr "Bertan behera utzita."
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29299 msgid "Overwrite external file?"
29300 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29303 #, c-format
29304 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29305 msgstr ""
29306 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29309 msgid "List of previous commands"
29310 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29313 msgid "Next command"
29314 msgstr "Hurrengo komandoa"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29317 msgid "Compare LyX files"
29318 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29321 msgid "Select document"
29322 msgstr "Hautatu dokumentua"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29327 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29328 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29331 msgid "Error while comparing documents."
29332 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29335 msgid "Aborted"
29336 msgstr "Abortatuta"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29339 msgid "Finished"
29340 msgstr "Amaituta"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29343 msgid "Aborting process..."
29344 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29347 msgid "differences"
29348 msgstr "desberdintasunak"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29351 msgid "Compare different revisions"
29352 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29353
29354 # mugatzailearen tamaina
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29356 msgid "big[[delimiter size]]"
29357 msgstr "handia"
29358
29359 # mugatzailearen tamaina
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29361 msgid "Big[[delimiter size]]"
29362 msgstr "Handia"
29363
29364 # mugatzailearen tamaina
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29366 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29367 msgstr "oso handia"
29368
29369 # mugatzailearen tamaina
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29371 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29372 msgstr "Oso handia"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29375 msgid "Math Delimiter"
29376 msgstr "Matematika mugatzailea"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29382 msgid "(None)"
29383 msgstr "(Bat ere ez)"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29386 msgid "Variable"
29387 msgstr "Aldagaia"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29390 msgid "Module not found!"
29391 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29394 msgid "Press button to check validity..."
29395 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29398 msgid "Layout is valid!"
29399 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29402 msgid "Layout is invalid!"
29403 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29406 msgid "Conversion to current format impossible!"
29407 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29410 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29411 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29414 msgid "Convert to current format"
29415 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29418 msgid "Document Settings"
29419 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29423 msgid "Child Document"
29424 msgstr "Ume-dokumentua"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29427 msgid "Include to Output"
29428 msgstr "Sartu irteeran"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29431 msgid "10"
29432 msgstr "10"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29435 msgid "11"
29436 msgstr "11"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29439 msgid "12"
29440 msgstr "12"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29443 msgid "None (no fontenc)"
29444 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29447 msgid ""
29448 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29449 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29450 msgstr ""
29451 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29452 "eskatzen du)\n"
29453 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29456 msgid "empty"
29457 msgstr "hutsa"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29460 msgid "plain"
29461 msgstr "soila"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29464 msgid "headings"
29465 msgstr "goiburuak"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29468 msgid "fancy"
29469 msgstr "sofistikatua"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29472 msgid "US letter"
29473 msgstr "US gutuna"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29476 msgid "US legal"
29477 msgstr "US legala"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29480 msgid "US executive"
29481 msgstr "US exekutiboa"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29484 msgid "A0"
29485 msgstr "A0"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29488 msgid "A1"
29489 msgstr "A1"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29492 msgid "A2"
29493 msgstr "A2"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29496 msgid "A3"
29497 msgstr "A3"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29500 msgid "A4"
29501 msgstr "A4"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29504 msgid "A5"
29505 msgstr "A5"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29508 msgid "A6"
29509 msgstr "A6"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29512 msgid "B0"
29513 msgstr "B0"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29516 msgid "B1"
29517 msgstr "B1"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29520 msgid "B2"
29521 msgstr "B2"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29524 msgid "B3"
29525 msgstr "B3"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29528 msgid "B4"
29529 msgstr "B4"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29532 msgid "B5"
29533 msgstr "B5"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29536 msgid "B6"
29537 msgstr "B6"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29540 msgid "C0"
29541 msgstr "C0"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29544 msgid "C1"
29545 msgstr "C1"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29548 msgid "C2"
29549 msgstr "C2"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29552 msgid "C3"
29553 msgstr "C3"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29556 msgid "C4"
29557 msgstr "C4"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29560 msgid "C5"
29561 msgstr "C5"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29564 msgid "C6"
29565 msgstr "C6"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29568 msgid "JIS B0"
29569 msgstr "JIS B0"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29572 msgid "JIS B1"
29573 msgstr "JIS B1"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29576 msgid "JIS B2"
29577 msgstr "JIS B2"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29580 msgid "JIS B3"
29581 msgstr "JIS B3"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29584 msgid "JIS B4"
29585 msgstr "JIS B4"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29588 msgid "JIS B5"
29589 msgstr "JIS B5"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29592 msgid "JIS B6"
29593 msgstr "JIS B6"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29596 msgid "Language Default (no inputenc)"
29597 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29600 msgid "Numbered"
29601 msgstr "Zenbatuta"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29604 msgid "Appears in TOC"
29605 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29608 msgid "Package"
29609 msgstr "Paketea"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29612 msgid "Load automatically"
29613 msgstr "Kargatu automatikoki"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29616 msgid "Load always"
29617 msgstr "Kargatu beti"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29620 msgid "Do not load"
29621 msgstr "Ez kargatu"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29624 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29625 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29628 #, c-format
29629 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29630 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29633 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29634 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29637 #, c-format
29638 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29639 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29643 #, c-format
29644 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29645 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29648 #, c-format
29649 msgid ""
29650 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29651 "all required packages (%2$s) installed."
29652 msgstr ""
29653 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
29654 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29658 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29659 msgstr ""
29660 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29661 "zerrendarentzako."
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29664 msgid "Document Class"
29665 msgstr "Dokumentu-klasea"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29668 msgid "Modules"
29669 msgstr "Moduluak"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29672 msgid "Local Layout"
29673 msgstr "Lokaleko diseinua"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29676 msgid "Text Layout"
29677 msgstr "Testu-diseinua"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29680 msgid "Page Margins"
29681 msgstr "Orri-marjinak"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29684 msgid "Colors"
29685 msgstr "Koloreak"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29688 msgid "Numbering & TOC"
29689 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29692 msgid "Indexes"
29693 msgstr "Indizeak"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29696 msgid "PDF Properties"
29697 msgstr "PDFaren propietateak"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29700 msgid "Math Options"
29701 msgstr "Matematikako aukerak"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29704 msgid "Float Placement"
29705 msgstr "Mugikor-kokapena"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29708 msgid "Bullets"
29709 msgstr "Buletak"
29710
29711 # irteera
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29713 msgid "Formats[[output]]"
29714 msgstr "Formatuak"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29717 msgid "LaTeX Preamble"
29718 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29722 msgid "&Default..."
29723 msgstr "&Lehenetsia..."
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
29730 msgid " (not installed)"
29731 msgstr " (instalatu gabe)"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29734 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29735 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29738 msgid " (not available)"
29739 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29742 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29743 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29747 msgid "Class Default"
29748 msgstr "Klase lehenetsia"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29751 msgid "Layouts|#o#O"
29752 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29755 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29756 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29760 msgid "Local layout file"
29761 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29764 msgid ""
29765 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29766 "file, not one in the system or user directory.\n"
29767 "Your document will not work with this layout if you\n"
29768 "move the layout file to a different directory."
29769 msgstr ""
29770 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29771 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29772 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29773 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29774 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29775 "batera eramaten baduzu."
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29778 msgid "&Set Layout"
29779 msgstr "&Ezarri diseinua"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29782 msgid "Unable to read local layout file."
29783 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29786 msgid "This is a local layout file."
29787 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29790 msgid "Select master document"
29791 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29794 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29795 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
29800 msgid "Unapplied changes"
29801 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
29806 msgid ""
29807 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29808 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29809 msgstr ""
29810 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29811 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
29816 msgid "&Dismiss"
29817 msgstr "&Baztertu"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
29821 msgid "Unable to set document class."
29822 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29825 msgid "Basic numerical"
29826 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29829 msgid "Author-year"
29830 msgstr "Egile-urtea"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29833 msgid "Author-number"
29834 msgstr "Egile-zenbakia"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29837 #, c-format
29838 msgid "%1$s and %2$s"
29839 msgstr "%1$s eta %2$s"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29842 #, c-format
29843 msgid "%1$s, %2$s"
29844 msgstr "%1$s, %2$s"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29847 #, c-format
29848 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29849 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29852 #, c-format
29853 msgid "%1$s (unavailable)"
29854 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29857 msgid "Module provided by document class."
29858 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29861 #, c-format
29862 msgid "Category: %1$s."
29863 msgstr "Kategoria: %1$s."
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29866 #, c-format
29867 msgid "Package(s) required: %1$s."
29868 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29871 msgid "or"
29872 msgstr "edo"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29875 #, c-format
29876 msgid "Modules required: %1$s."
29877 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29880 #, c-format
29881 msgid "Modules excluded: %1$s."
29882 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
29885 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29886 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29889 msgid "per part"
29890 msgstr "zatiko"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29893 msgid "per chapter"
29894 msgstr "kapituluko"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29897 msgid "per section"
29898 msgstr "ataleko"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29901 msgid "per subsection"
29902 msgstr "azpiataleko"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
29905 msgid "per child document"
29906 msgstr "ume-dokumentuko"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
29909 msgid "[No options predefined]"
29910 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29913 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29914 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
29917 msgid "&Use Hyperref Support"
29918 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
29921 msgid "Can't set layout!"
29922 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
29925 #, c-format
29926 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29927 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
29930 msgid "Not Found"
29931 msgstr "Ez da aurkitu"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
29934 msgid "Assigned master does not include this file"
29935 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
29938 #, c-format
29939 msgid ""
29940 "You must include this file in the document\n"
29941 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29942 "feature."
29943 msgstr ""
29944 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
29945 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29948 msgid "Could not load master"
29949 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
29952 #, c-format
29953 msgid ""
29954 "The master document '%1$s'\n"
29955 "could not be loaded."
29956 msgstr ""
29957 "%1$s dokumentu maisua\n"
29958 "ezin izan da kargatu."
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
29961 msgid "(Module name: %1)"
29962 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29965 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29966 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29969 msgid "Literate"
29970 msgstr "Literarioa"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29973 msgid "Error List"
29974 msgstr "Erroreen zerrenda"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29977 #, c-format
29978 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29979 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29982 msgid "Top left"
29983 msgstr "Goian ezkerrean"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29986 msgid "Bottom left"
29987 msgstr "Behean ezkerrean"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29990 msgid "Baseline left"
29991 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29994 msgid "Top center"
29995 msgstr "Goian erdian"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29998 msgid "Bottom center"
29999 msgstr "Behean erdian"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30002 msgid "Baseline center"
30003 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30006 msgid "Top right"
30007 msgstr "Goian eskuinean"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30010 msgid "Bottom right"
30011 msgstr "Behean eskuinean"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30014 msgid "Baseline right"
30015 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30018 msgid "Scale%"
30019 msgstr "Eskala%"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30022 msgid "Select external file"
30023 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30026 msgid "automatically"
30027 msgstr "automatikoki"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30030 msgid "Dissolve previous group?"
30031 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30034 #, c-format
30035 msgid ""
30036 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30037 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30038 "because this graphic was its only member.\n"
30039 "How do you want to proceed?"
30040 msgstr ""
30041 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30042 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30043 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30044 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30047 #, c-format
30048 msgid "Stick with group '%1$s'"
30049 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30052 #, c-format
30053 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30054 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30057 #, c-format
30058 msgid ""
30059 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30060 "the group will be dissolved,\n"
30061 "because this graphic was its only member.\n"
30062 "How do you want to proceed?"
30063 msgstr ""
30064 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30065 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30066 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30067 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30070 #, c-format
30071 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30072 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30075 msgid "Enter unique group name:"
30076 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30079 msgid "Group already defined!"
30080 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30083 #, c-format
30084 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30085 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30088 msgid "Set max. &width:"
30089 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30092 msgid "Set max. &height:"
30093 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30096 msgid "Maximal width of image in output"
30097 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30100 msgid "Maximal height of image in output"
30101 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30104 msgid "bp"
30105 msgstr "bp"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30108 msgid "cm"
30109 msgstr "cm"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30112 msgid "mm"
30113 msgstr "mm"
30114
30115 # neurketaren unitatea
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30117 msgid "in[[unit of measure]]"
30118 msgstr "in"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30121 msgid "Select graphics file"
30122 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30125 msgid "Clipart|#C#c"
30126 msgstr "Galeria|#G#g"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30130 msgid "Interword Space"
30131 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30135 msgid "Thin Space"
30136 msgstr "Tarte txikia"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30139 msgid "Medium Space"
30140 msgstr "Tarte ertaina"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30143 msgid "Thick Space"
30144 msgstr "Tarte handia"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30148 msgid "Negative Thin Space"
30149 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30153 msgid "Negative Medium Space"
30154 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30158 msgid "Negative Thick Space"
30159 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30162 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30163 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30166 msgid "Quad (1 em)"
30167 msgstr "Koadratina (1 em)"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30170 msgid "Double Quad (2 em)"
30171 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30175 msgid "Horizontal Fill"
30176 msgstr "Betegarri horizontala"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30179 msgid "Visible Space"
30180 msgstr "Tartea ikusgai"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30183 msgid ""
30184 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30185 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30186 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30187 msgstr ""
30188 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30189 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30190 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30193 msgid "Horizontal Space Settings"
30194 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30197 msgid "Hyperlink Settings"
30198 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30201 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30203 msgid ""
30204 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30205 msgstr ""
30206 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30207 "zerrendatzeko."
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30210 msgid "Select document to include"
30211 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30214 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30215 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30218 msgid "Index Entry Settings"
30219 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30222 msgid "Label Color"
30223 msgstr "Etiketaren kolorea"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30226 msgid "Cannot remove standard index"
30227 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30230 msgid "The default index cannot be removed."
30231 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30234 msgid "Enter new index name"
30235 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30238 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30239 msgstr ""
30240 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30241 "lehendik ere."
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30244 msgid "unknown"
30245 msgstr "ezezaguna"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30248 msgid "shortcut"
30249 msgstr "laster-tekla"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30252 msgid "shortcuts"
30253 msgstr "laster-teklak"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30256 msgid "lyxrc"
30257 msgstr "lyxrc"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30260 msgid "package"
30261 msgstr "paketea"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30264 msgid "textclass"
30265 msgstr "testu-klasea"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30268 msgid "menu"
30269 msgstr "menua"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30272 msgid "icon"
30273 msgstr "ikonoa"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30276 msgid "buffer"
30277 msgstr "bufferra"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30280 msgid "lyxinfo"
30281 msgstr "lyxinfo"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30284 msgid "Info Inset Settings"
30285 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30288 msgid "Shift-"
30289 msgstr "Maius+"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30292 msgid "Control-"
30293 msgstr "Kontrol+"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30296 msgid "Option-"
30297 msgstr "Aukera+"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30300 msgid "Command-"
30301 msgstr "Komandoa+"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30304 msgid "Label Settings"
30305 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30308 msgid "Line Settings"
30309 msgstr "Marren ezarpenak"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30312 msgid "No language"
30313 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30316 msgid "Program Listing Settings"
30317 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30320 msgid "No dialect"
30321 msgstr "Dialektorik ez"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30324 msgid "LaTeX Log"
30325 msgstr "LaTeX egunkaria"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30328 msgid "Biber"
30329 msgstr "Biber"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30332 msgid "LyX2LyX"
30333 msgstr "LyX2LyX"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30336 msgid "Literate Programming Build Log"
30337 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30340 msgid "lyx2lyx Error Log"
30341 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30344 msgid "Version Control Log"
30345 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30348 msgid "Log file not found."
30349 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30352 msgid "No literate programming build log file found."
30353 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30356 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30357 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30360 msgid "No version control log file found."
30361 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30364 msgid "[x]"
30365 msgstr "[x]"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30368 msgid "(x)"
30369 msgstr "(x)"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30372 msgid "{x}"
30373 msgstr "{x}"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30376 msgid "|x|"
30377 msgstr "|x|"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30380 msgid "||x||"
30381 msgstr "||x||"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30384 msgid "bmatrix"
30385 msgstr "bmatrix"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30388 msgid "pmatrix"
30389 msgstr "pmatrix"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30392 msgid "Bmatrix"
30393 msgstr "Bmatrix"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30396 msgid "vmatrix"
30397 msgstr "vmatrix"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30400 msgid "Vmatrix"
30401 msgstr "Vmatrix"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30404 msgid "Math Matrix"
30405 msgstr "Matematika matrizea"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30408 msgid "Nomenclature Settings"
30409 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30412 msgid "Note Settings"
30413 msgstr "Oharren ezarpenak"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30416 msgid "Paragraph Settings"
30417 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30420 msgid ""
30421 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30422 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30423 "\n"
30424 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30425 "the items is used."
30426 msgstr ""
30427 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30428 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30429 "honen zabalerak.\n"
30430 "\n"
30431 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30432 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30435 msgid "Phantom Settings"
30436 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30439 msgid "System files|#S#s"
30440 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30443 msgid "User files|#U#u"
30444 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30447 msgid "Look & Feel"
30448 msgstr "Itxura eta izaera"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30451 msgid "Language Settings"
30452 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30455 msgid "File Handling"
30456 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30459 msgid "Keyboard/Mouse"
30460 msgstr "Teklatua/Sagua"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30463 msgid "Input Completion"
30464 msgstr "Sarreren osaketa"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30467 msgid "C&ommand:"
30468 msgstr "&Komandoa:"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30472 msgid "Co&mmand:"
30473 msgstr "&Komandoa:"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30476 msgid "Screen Fonts"
30477 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30480 msgid "Paths"
30481 msgstr "Bide-izenak"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30484 msgid "Select directory for example files"
30485 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30488 msgid "Select a document templates directory"
30489 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30492 msgid "Select a temporary directory"
30493 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30496 msgid "Select a backups directory"
30497 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30500 msgid "Select a document directory"
30501 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30504 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30505 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30508 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30509 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30512 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30513 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30516 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30517 msgid "Spellchecker"
30518 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30521 msgid "Native"
30522 msgstr "Natiboa"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30525 msgid "Aspell"
30526 msgstr "Aspell"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30529 msgid "Enchant"
30530 msgstr "Enchant"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30533 msgid "Hunspell"
30534 msgstr "Hunspell"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30537 msgid "Converters"
30538 msgstr "Bihurtzaileak"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30541 msgid "SECURITY WARNING!"
30542 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30545 msgid ""
30546 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30547 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30548 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30549 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30550 msgstr ""
30551 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30552 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30553 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30554 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30557 msgid "File Formats"
30558 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30561 msgid "Format in use"
30562 msgstr "Darabilen formatua"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30565 msgid ""
30566 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30567 "converter. Please remove the converter first."
30568 msgstr ""
30569 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30570 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30573 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30574 msgstr ""
30575 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30576 "bihurtzailea lehendabizi."
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30579 msgid "LyX needs to be restarted!"
30580 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30583 msgid ""
30584 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30585 "restart."
30586 msgstr ""
30587 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30588 "berrabiarazi ostean."
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30591 msgid "User Interface"
30592 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30595 msgid "Classic"
30596 msgstr "Klasikoa"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30599 msgid "Oxygen"
30600 msgstr "Oxygen"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30603 msgid "Document Handling"
30604 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30607 msgid "Control"
30608 msgstr "Kontrola"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30611 msgid "Shortcuts"
30612 msgstr "Laster-teklak"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30615 msgid "Function"
30616 msgstr "Funtzioa"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30619 msgid "Shortcut"
30620 msgstr "Laster-tekla"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30623 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30624 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30627 msgid "Mathematical Symbols"
30628 msgstr "Matematikako ikurrak"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30631 msgid "Document and Window"
30632 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30635 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30636 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30639 msgid "System and Miscellaneous"
30640 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30643 msgid "Res&tore"
30644 msgstr "&Leheneratu"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30648 msgid "Failed to create shortcut"
30649 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30652 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30653 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30656 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30657 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30660 msgid "Invalid or empty key sequence"
30661 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30664 #, c-format
30665 msgid ""
30666 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30667 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30668 msgstr ""
30669 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30670 "%2$s\n"
30671 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30674 msgid "Redefine shortcut?"
30675 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30678 msgid "&Redefine"
30679 msgstr "&Berriro definitu"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30682 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30683 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30686 msgid "Identity"
30687 msgstr "Identitatea"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30690 msgid "Choose bind file"
30691 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30694 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30695 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30698 msgid "Choose UI file"
30699 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30702 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30703 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30706 msgid "Choose keyboard map"
30707 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30710 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30711 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30714 msgid "Longest label width"
30715 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30718 msgid "Nomenclature List Settings"
30719 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30722 msgid "Index Settings"
30723 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30726 msgid "<All indexes>"
30727 msgstr "<Indize guztiak>"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30730 msgid "Progress/Debug Messages"
30731 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30734 msgid "Debug Level"
30735 msgstr "Arazketa-maila"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30738 msgid "Set"
30739 msgstr "Ezarri"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30742 msgid "Cross-reference"
30743 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30746 msgid "All available labels"
30747 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30750 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30751 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30754 msgid "By Occurrence"
30755 msgstr "Gertaeren arabera"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30758 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30759 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30762 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30763 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30766 msgid "&Go Back"
30767 msgstr "&Joan atzerantz"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30770 msgid "Jump back to the original cursor location"
30771 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30774 msgid "<No prefix>"
30775 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30778 msgid "Find and Replace"
30779 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30782 msgid "Export or Send Document"
30783 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30786 msgid "Show File"
30787 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30790 msgid "Error -> Cannot load file!"
30791 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30794 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30795 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30798 msgid ""
30799 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30800 "beginning?"
30801 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30804 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30805 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30808 msgid "Basic Latin"
30809 msgstr "Oinarrizko Latina"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30812 msgid "Latin-1 Supplement"
30813 msgstr "Latin-1 osagarria"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30816 msgid "Latin Extended-A"
30817 msgstr "Hedatutako Latina A"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30820 msgid "Latin Extended-B"
30821 msgstr "Hedatutako Latina B"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30824 msgid "IPA Extensions"
30825 msgstr "IPAren luzapenak"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30828 msgid "Spacing Modifier Letters"
30829 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30832 msgid "Combining Diacritical Marks"
30833 msgstr "Marka diakritikoak"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30836 msgid "Cyrillic"
30837 msgstr "Zirilikoa"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30840 msgid "Arabic"
30841 msgstr "Arabiera"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30844 msgid "Devanagari"
30845 msgstr "Devanagaria"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30848 msgid "Bengali"
30849 msgstr "Bengaliera"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30852 msgid "Gurmukhi"
30853 msgstr "Gurmukhia"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30856 msgid "Gujarati"
30857 msgstr "Gujeratiera"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30860 msgid "Oriya"
30861 msgstr "Oriya"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30864 msgid "Malayalam"
30865 msgstr "Malayalama"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30868 msgid "Hangul Jamo"
30869 msgstr "Hangul Jamoa"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30872 msgid "Phonetic Extensions"
30873 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30876 msgid "Latin Extended Additional"
30877 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30880 msgid "Greek Extended"
30881 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30884 msgid "General Punctuation"
30885 msgstr "Puntuazio orokorra"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30888 msgid "Superscripts and Subscripts"
30889 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30892 msgid "Currency Symbols"
30893 msgstr "Moneta-ikurrak"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30896 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30897 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30900 msgid "Letterlike Symbols"
30901 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30904 msgid "Number Forms"
30905 msgstr "Zenbakien formak"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30908 msgid "Mathematical Operators"
30909 msgstr "Eragile matematikoak"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30912 msgid "Miscellaneous Technical"
30913 msgstr "Hainbat teknika"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30916 msgid "Control Pictures"
30917 msgstr "Kontrolen irudiak"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30920 msgid "Optical Character Recognition"
30921 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30924 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30925 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30928 msgid "Box Drawing"
30929 msgstr "Kutxen marrazkiak"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30932 msgid "Block Elements"
30933 msgstr "Blokeko elementuak"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30936 msgid "Geometric Shapes"
30937 msgstr "Forma geometrikoak"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30940 msgid "Miscellaneous Symbols"
30941 msgstr "Hainbat ikur"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30944 msgid "Dingbats"
30945 msgstr "Apaingarriak"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30948 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30949 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30952 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30953 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30956 msgid "Hiragana"
30957 msgstr "Hiragana"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30960 msgid "Katakana"
30961 msgstr "Katakana"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30964 msgid "Bopomofo"
30965 msgstr "Bopomofoa"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30968 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30969 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30972 msgid "Kanbun"
30973 msgstr "Kanbuna"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30976 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30977 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30980 msgid "CJK Compatibility"
30981 msgstr "CJK bateragarritasuna"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30984 msgid "CJK Unified Ideographs"
30985 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30988 msgid "Hangul Syllables"
30989 msgstr "Hangul silabak"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30992 msgid "High Surrogates"
30993 msgstr "Ordezko altuak"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30996 msgid "Private Use High Surrogates"
30997 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31000 msgid "Low Surrogates"
31001 msgstr "Ordezko baxuak"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31004 msgid "Private Use Area"
31005 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31008 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31009 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31012 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31013 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31016 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31017 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31020 msgid "Combining Half Marks"
31021 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31024 msgid "CJK Compatibility Forms"
31025 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31028 msgid "Small Form Variants"
31029 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31032 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31033 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31036 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31037 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31040 msgid "Linear B Syllabary"
31041 msgstr "B silabario lineala"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31044 msgid "Linear B Ideograms"
31045 msgstr "B ideograma linealak"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31048 msgid "Aegean Numbers"
31049 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31052 msgid "Ancient Greek Numbers"
31053 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31056 msgid "Old Italic"
31057 msgstr "Etzan zaharra"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31060 msgid "Gothic"
31061 msgstr "Gotikoa"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31064 msgid "Ugaritic"
31065 msgstr "Ugaritikoa"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31068 msgid "Old Persian"
31069 msgstr "Persiera zaharra"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31072 msgid "Deseret"
31073 msgstr "Deseret"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31076 msgid "Shavian"
31077 msgstr "Shaviana"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31080 msgid "Osmanya"
31081 msgstr "Osmanya"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31084 msgid "Cypriot Syllabary"
31085 msgstr "Zipreko silabarioa"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31088 msgid "Kharoshthi"
31089 msgstr "Kharoshthi"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31092 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31093 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31096 msgid "Musical Symbols"
31097 msgstr "Musika-ikurrak"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31100 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31101 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31104 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31105 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31108 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31109 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31112 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31113 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31116 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31117 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31120 msgid "Tags"
31121 msgstr "Etiketak"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31124 msgid "Variation Selectors Supplement"
31125 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31128 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31129 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31132 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31133 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31136 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31137 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31140 msgid "Symbols"
31141 msgstr "Ikurrak"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31144 msgid "Tabular Settings"
31145 msgstr "Taularen ezarpenak"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31148 msgid "Insert Table"
31149 msgstr "Txertatu taula"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31152 msgid "TeX Information"
31153 msgstr "TeX informazioa"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31156 msgid "No thesaurus available for this language!"
31157 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31160 msgid "Outline"
31161 msgstr "Eskema"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31164 msgid "auto"
31165 msgstr "auto"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31169 msgid "off"
31170 msgstr "desaktibatua"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31173 #, c-format
31174 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31175 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31178 msgid "movable"
31179 msgstr "lekuz aldagarria"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31182 msgid "immovable"
31183 msgstr "mugiezina"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31186 msgid "Vertical Space Settings"
31187 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31190 msgid "version "
31191 msgstr "bertsioa "
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31194 msgid "unknown version"
31195 msgstr "bertsio ezezaguna"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31198 msgid ""
31199 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31200 "Right click to change."
31201 msgstr ""
31202 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31203 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31206 #, c-format
31207 msgid "Successful export to format: %1$s"
31208 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31211 #, c-format
31212 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31213 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31216 #, c-format
31217 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31218 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31221 #, c-format
31222 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31223 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31226 msgid "Exit LyX"
31227 msgstr "Irten LyX-etik"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31230 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31231 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31234 #, c-format
31235 msgid "%1$s (modified externally)"
31236 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31239 msgid "Welcome to LyX!"
31240 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31243 msgid "Automatic save done."
31244 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31247 msgid "Automatic save failed!"
31248 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31251 msgid "Command not allowed without any document open"
31252 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31255 #, c-format
31256 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31257 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31260 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31261 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31264 msgid "Select template file"
31265 msgstr "Hautatu txantiloia"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31268 msgid "Templates|#T#t"
31269 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31272 msgid "Document not loaded."
31273 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31276 msgid "Select document to open"
31277 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31281 msgid "Examples|#E#e"
31282 msgstr "Adibideak|#A#a"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31285 #, c-format
31286 msgid ""
31287 "The directory in the given path\n"
31288 "%1$s\n"
31289 "does not exist."
31290 msgstr ""
31291 "Emandako bide-izenean\n"
31292 "%1$s\n"
31293 "ez da direktorioa existitzen."
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31296 #, c-format
31297 msgid "Opening document %1$s..."
31298 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31301 #, c-format
31302 msgid "Document %1$s opened."
31303 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31306 msgid "Version control detected."
31307 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31310 #, c-format
31311 msgid "Could not open document %1$s"
31312 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31315 msgid "Couldn't import file"
31316 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31319 #, c-format
31320 msgid "No information for importing the format %1$s."
31321 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31324 #, c-format
31325 msgid "Select %1$s file to import"
31326 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31329 #, c-format
31330 msgid ""
31331 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31332 "Aborting import."
31333 msgstr ""
31334 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31335 "Inportatzea bertan behera uzten."
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31339 #, c-format
31340 msgid ""
31341 "The document %1$s already exists.\n"
31342 "\n"
31343 "Do you want to overwrite that document?"
31344 msgstr ""
31345 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31346 "\n"
31347 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31351 msgid "Overwrite document?"
31352 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31355 #, c-format
31356 msgid "Importing %1$s..."
31357 msgstr "%1$s inportatzen..."
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31360 msgid "imported."
31361 msgstr "inportatua."
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31364 msgid "file not imported!"
31365 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31368 msgid "newfile"
31369 msgstr "fitxategiberria"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31372 msgid "Select LyX document to insert"
31373 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31376 msgid "Choose a filename to save document as"
31377 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31380 #, c-format
31381 msgid ""
31382 "The file\n"
31383 "%1$s\n"
31384 "is already open in your current session.\n"
31385 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31386 "Do you want to choose a new filename?"
31387 msgstr ""
31388 "Jadanik\n"
31389 "%1$s\n"
31390 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31391 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31392 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31395 msgid "Chosen File Already Open"
31396 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31401 msgid "&Rename"
31402 msgstr "&Aldatu izena"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31405 #, c-format
31406 msgid ""
31407 "The document %1$s is already registered.\n"
31408 "\n"
31409 "Do you want to choose a new name?"
31410 msgstr ""
31411 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31412 "\n"
31413 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31416 msgid "Rename document?"
31417 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31420 msgid "Copy document?"
31421 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31424 msgid "&Copy"
31425 msgstr "&Kopiatu"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31428 msgid "Choose a filename to export the document as"
31429 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31432 msgid "Guess from extension (*.*)"
31433 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31436 #, c-format
31437 msgid ""
31438 "The document %1$s could not be saved.\n"
31439 "\n"
31440 "Do you want to rename the document and try again?"
31441 msgstr ""
31442 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31443 "\n"
31444 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31447 msgid "Rename and save?"
31448 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31451 msgid "&Retry"
31452 msgstr "&Saiatu berriro"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31455 #, c-format
31456 msgid ""
31457 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31458 "Would you like to close or hide the document?\n"
31459 "\n"
31460 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31461 "the menu: View->Hidden->...\n"
31462 "\n"
31463 "To remove this question, set your preference in:\n"
31464 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31465 msgstr ""
31466 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31467 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31468 "\n"
31469 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31470 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31471 "\n"
31472 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31473 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31476 msgid "Close or hide document?"
31477 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31480 msgid "&Hide"
31481 msgstr "&Ezkutatu"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31484 msgid "Close document"
31485 msgstr "Itxi dokumentua"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31488 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31489 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31492 #, c-format
31493 msgid ""
31494 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31495 "\n"
31496 "Do you want to save the document?"
31497 msgstr ""
31498 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31499 "\n"
31500 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31503 msgid "Save new document?"
31504 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31507 #, c-format
31508 msgid ""
31509 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31510 "\n"
31511 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31512 msgstr ""
31513 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31514 "\n"
31515 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31518 #, c-format
31519 msgid ""
31520 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31521 "\n"
31522 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31523 msgstr ""
31524 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31525 "\n"
31526 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31529 msgid "Save changed document?"
31530 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31533 msgid "Save document?"
31534 msgstr "Gorde dokumentua?"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31537 msgid "&Discard"
31538 msgstr "&Baztertu"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31541 #, c-format
31542 msgid ""
31543 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31544 "\n"
31545 "Do you want to save the document?"
31546 msgstr ""
31547 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31548 "\n"
31549 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31552 #, c-format
31553 msgid ""
31554 "Document \n"
31555 "%1$s\n"
31556 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31557 msgstr ""
31558 "Kanpoan aldatu da\n"
31559 "%1$s dokumentua.\n"
31560 "\n"
31561 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31564 msgid "Reload externally changed document?"
31565 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31568 msgid "Document could not be checked in."
31569 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31572 msgid "Error when setting the locking property."
31573 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31576 msgid "Directory is not accessible."
31577 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31580 #, c-format
31581 msgid "Opening child document %1$s..."
31582 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31585 #, c-format
31586 msgid "No buffer for file: %1$s."
31587 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31590 msgid "Inverse Search Failed"
31591 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31594 msgid ""
31595 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31596 "You may need to update the viewed document."
31597 msgstr ""
31598 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31599 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31602 msgid "Export Error"
31603 msgstr "Errorea esportatzean"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31606 msgid "Error cloning the Buffer."
31607 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31610 msgid "Exporting ..."
31611 msgstr "Esportatzen..."
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31614 msgid "Previewing ..."
31615 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31618 msgid "Document not loaded"
31619 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31622 msgid "Select file to insert"
31623 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31626 msgid "All Files (*)"
31627 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31630 #, c-format
31631 msgid ""
31632 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31633 "on disk of the document %1$s?"
31634 msgstr ""
31635 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31636 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31639 #, c-format
31640 msgid ""
31641 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31642 "version of the document %1$s?"
31643 msgstr ""
31644 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31645 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31648 msgid "Revert to saved document?"
31649 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31652 msgid "Saving all documents..."
31653 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31656 msgid "All documents saved."
31657 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31660 msgid "Developer mode is now enabled."
31661 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31664 msgid "Developer mode is now disabled."
31665 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31668 msgid "Toolbars unlocked."
31669 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31672 msgid "Toolbars locked."
31673 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31676 #, c-format
31677 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31678 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31681 #, c-format
31682 msgid "%1$s unknown command!"
31683 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31686 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31687 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31690 msgid "Please, preview the document first."
31691 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31694 msgid "Couldn't proceed."
31695 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31698 msgid "Disable Shell Escape"
31699 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31702 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31703 msgid "Code Preview"
31704 msgstr "Kodearen aurrebista"
31705
31706 # aurrebista-formatuaren izena
31707 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31708 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31709 msgstr "%1 aurrebista"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
31712 msgid "Close File"
31713 msgstr "Itxi fitxategia"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
31716 msgid "%1 (read only)"
31717 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
31720 msgid "%1 (modified externally)"
31721 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
31724 msgid "Hide tab"
31725 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
31728 msgid "Close tab"
31729 msgstr "Itxi fitxa"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
31732 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31733 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31736 msgid "Wrap Float Settings"
31737 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31740 msgid "Click to detach"
31741 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31744 #, c-format
31745 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31746 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31749 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31750 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31751
31752 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31753 #, c-format
31754 msgid "%1$s (unknown)"
31755 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31758 msgid "More...|M"
31759 msgstr "Gehiago...|G"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31762 msgid "No Group"
31763 msgstr "Talderik ez"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31766 msgid "More Spelling Suggestions"
31767 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31770 msgid "Add to personal dictionary|n"
31771 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31774 msgid "Ignore all|I"
31775 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31778 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31779 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31782 msgid "Language|L"
31783 msgstr "Hizkuntza|H"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31786 msgid "More Languages ...|M"
31787 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31790 msgid "Hidden|H"
31791 msgstr "Ezkutatuta|t"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31794 msgid "<No Documents Open>"
31795 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31798 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31799 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31802 msgid "View (Other Formats)|F"
31803 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31806 msgid "Update (Other Formats)|p"
31807 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31810 #, c-format
31811 msgid "View [%1$s]|V"
31812 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31815 #, c-format
31816 msgid "Update [%1$s]|U"
31817 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31820 msgid "No Custom Insets Defined!"
31821 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31824 msgid "(No Document Open)"
31825 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31828 msgid "Master Document"
31829 msgstr "Dokumentu maisua"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31832 msgid "Other Lists"
31833 msgstr "Beste zerrendak"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31836 msgid "(Empty Table of Contents)"
31837 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31840 msgid "Open Outliner..."
31841 msgstr "Ireki eskema..."
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31844 msgid "Other Toolbars"
31845 msgstr "Beste tresna-barrak"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31848 msgid "No Branches Set for Document!"
31849 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31850
31851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31852 msgid "Index List|I"
31853 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31856 msgid "Index Entry|d"
31857 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31860 #, c-format
31861 msgid "Index: %1$s"
31862 msgstr "Indizea: %1$s"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31865 #, c-format
31866 msgid "Index Entry (%1$s)"
31867 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31870 msgid "No Citation in Scope!"
31871 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31874 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31875 msgid "No citations selected!"
31876 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31877
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31879 msgid "All authors|h"
31880 msgstr "Egile guztiak|g"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31883 msgid "Force upper case|u"
31884 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31887 #, c-format
31888 msgid "Caption (%1$s)"
31889 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31892 msgid "No Quote in Scope!"
31893 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31897 #, c-format
31898 msgid "%1$s (dynamic)"
31899 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31902 #, c-format
31903 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31904 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
31905
31906 # Komatxoak
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31908 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31909 msgstr "dinamikoa"
31910
31911 # Komatxoak
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31913 msgid "static[[Quotes]]"
31914 msgstr "estatikoa"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31917 #, c-format
31918 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31919 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31922 #, c-format
31923 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31924 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31927 #, c-format
31928 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31929 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31932 msgid "Change Style|y"
31933 msgstr "Aldatu estiloa|s"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31936 #, c-format
31937 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31938 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31941 #, c-format
31942 msgid "Separated %1$s Above"
31943 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31947 #, c-format
31948 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31949 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31953 #, c-format
31954 msgid "Separated %1$s Below"
31955 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31958 #, c-format
31959 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31960 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31963 #, c-format
31964 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31965 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31968 #, c-format
31969 msgid "Export [%1$s]|E"
31970 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
31971
31972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31973 msgid "No Action Defined!"
31974 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
31975
31976 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31977 msgid "Search"
31978 msgstr "Bilatu"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31981 #, c-format
31982 msgid "Export %1$s"
31983 msgstr "Esportatu %1$s"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31986 #, c-format
31987 msgid "Import %1$s"
31988 msgstr "Inportatu %1$s"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31991 #, c-format
31992 msgid "Update %1$s"
31993 msgstr "Eguneratu %1$s"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31996 #, c-format
31997 msgid "View %1$s"
31998 msgstr "Ikusi %1$s"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32001 msgid "space"
32002 msgstr "tartea"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32005 msgid ""
32006 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32007 "characters:\n"
32008 msgstr ""
32009 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32010 "izenentzako.\n"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32013 msgid "Could not update TeX information"
32014 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32017 #, c-format
32018 msgid "The script `%1$s' failed."
32019 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32020
32021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32022 msgid "All Files "
32023 msgstr "Fitxategi denak "
32024
32025 #: src/insets/Inset.cpp:89
32026 msgid "Bibliography Entry"
32027 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32028
32029 #: src/insets/Inset.cpp:95
32030 msgid "Float"
32031 msgstr "Mugikorra"
32032
32033 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32034 msgid "Box"
32035 msgstr "Kutxa"
32036
32037 #: src/insets/Inset.cpp:115
32038 msgid "Horizontal Space"
32039 msgstr "Tarte horizontala"
32040
32041 #: src/insets/Inset.cpp:164
32042 msgid "Horizontal Math Space"
32043 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32044
32045 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32046 msgid "Unknown Argument"
32047 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32048
32049 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32050 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32051 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32052
32053 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32054 msgid "Keys must be unique!"
32055 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32056
32057 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32058 #, c-format
32059 msgid ""
32060 "The key %1$s already exists,\n"
32061 "it will be changed to %2$s."
32062 msgstr ""
32063 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32064 "Hona aldatuko da: %2$s."
32065
32066 # BibTeX/Biblatex
32067 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32068 #, c-format
32069 msgid ""
32070 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32071 "If you proceed, all of them will be opened."
32072 msgstr ""
32073 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32074 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32075
32076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32077 msgid "Open Databases?"
32078 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32079
32080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32081 msgid "&Proceed"
32082 msgstr "&Jarraitu"
32083
32084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32085 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32086 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32087
32088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32089 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32090 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32091
32092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32093 msgid "Databases:"
32094 msgstr "Datu-baseak:"
32095
32096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32097 msgid "Style File:"
32098 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32099
32100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32101 msgid "Lists:"
32102 msgstr "Zerrendak:"
32103
32104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32105 msgid "included in TOC"
32106 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32107
32108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32109 msgid ""
32110 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32111 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32112 "document'"
32113 msgstr ""
32114 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32115 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32116
32117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32118 msgid "Options: "
32119 msgstr "Aukerak:"
32120
32121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32122 msgid ""
32123 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32124 "BibTeX will be unable to find it."
32125 msgstr ""
32126 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32127 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32128
32129 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32130 msgid "simple frame"
32131 msgstr "marko bakuna"
32132
32133 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32134 msgid "frameless"
32135 msgstr "markorik gabe"
32136
32137 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32138 msgid "simple frame, page breaks"
32139 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32140
32141 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32142 msgid "oval, thin"
32143 msgstr "obalatua, mehea"
32144
32145 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32146 msgid "oval, thick"
32147 msgstr "obalatua, lodia"
32148
32149 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32150 msgid "drop shadow"
32151 msgstr "jaregin itzala"
32152
32153 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32154 msgid "shaded background"
32155 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32156
32157 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32158 msgid "double frame"
32159 msgstr "marko bikoitza"
32160
32161 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32162 #, c-format
32163 msgid "%1$s (%2$s)"
32164 msgstr "%1$s (%2$s)"
32165
32166 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32167 #, c-format
32168 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32169 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32170
32171 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32172 msgid "active"
32173 msgstr "aktibo"
32174
32175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32177 msgid "non-active"
32178 msgstr "desaktibo"
32179
32180 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32181 #, c-format
32182 msgid "master %1$s, child %2$s"
32183 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32184
32185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32186 #, c-format
32187 msgid ""
32188 "Branch Name: %1$s\n"
32189 "Branch Status: %2$s\n"
32190 "Inset Status: %3$s"
32191 msgstr ""
32192 "Adarraren izena: %1$s\n"
32193 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32194 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32195
32196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32197 msgid "Branch: "
32198 msgstr "Adarra: "
32199
32200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32201 msgid "Branch (child): "
32202 msgstr "Adarra (umea): "
32203
32204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32205 msgid "Branch (master): "
32206 msgstr "Adarra (nagusia): "
32207
32208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32209 msgid "Branch (undefined): "
32210 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32211
32212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32213 msgid "Branch state changes in master document"
32214 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32215
32216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32217 #, c-format
32218 msgid ""
32219 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32220 "sure to save the master."
32221 msgstr ""
32222 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32223 "nagusia gordetzeaz."
32224
32225 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32226 #, c-format
32227 msgid "Sub-%1$s"
32228 msgstr "Azpi-%1$s"
32229
32230 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32231 msgid "No bibliography defined!"
32232 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32233
32234 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32235 #, c-format
32236 msgid "+ %1$d more entries."
32237 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32238
32239 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32240 msgid "LaTeX Command: "
32241 msgstr "LaTeX komandoa: "
32242
32243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32244 msgid "InsetCommand Error: "
32245 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32246
32247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32248 msgid "Incompatible command name."
32249 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32250
32251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32252 msgid "InsetCommandParams Error: "
32253 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32254
32255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32256 msgid "InsetCommandParams: "
32257 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32258
32259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32260 msgid "Unknown parameter name: "
32261 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32262
32263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32264 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32265 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32266
32267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32268 msgid "Uncodable characters"
32269 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32270
32271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32272 #, c-format
32273 msgid ""
32274 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32275 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32276 "%2$s."
32277 msgstr ""
32278 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32279 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32280 "%2$s."
32281
32282 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32283 #, c-format
32284 msgid "External template %1$s is not installed"
32285 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32286
32287 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32288 #, c-format
32289 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32290 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32291
32292 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32293 msgid "float"
32294 msgstr "mugikorra"
32295
32296 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32297 msgid "float: "
32298 msgstr "mugikorra: "
32299
32300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32301 msgid "subfloat: "
32302 msgstr "azpimugikorra: "
32303
32304 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32305 msgid " (sideways)"
32306 msgstr " (alboratua)"
32307
32308 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32309 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32310 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32311
32312 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32313 #, c-format
32314 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32315 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32316
32317 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32318 msgid "footnote"
32319 msgstr "oin-oharra"
32320
32321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32322 #, c-format
32323 msgid ""
32324 "Could not copy the file\n"
32325 "%1$s\n"
32326 "into the temporary directory."
32327 msgstr ""
32328 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32329 "%1$s\n"
32330 "aldi baterako direktorioan."
32331
32332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32333 #, c-format
32334 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32335 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32336
32337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32338 #, c-format
32339 msgid "Graphics file: %1$s"
32340 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32341
32342 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32343 msgid "Hyperlink: "
32344 msgstr "Hiperesteka: "
32345
32346 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32347 msgid "www"
32348 msgstr "www"
32349
32350 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32351 msgid "email"
32352 msgstr "helb. el."
32353
32354 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32355 msgid "file"
32356 msgstr "fitxategia"
32357
32358 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32359 #, c-format
32360 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32361 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32362
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32364 msgid "Verbatim Input"
32365 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32366
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32368 msgid "Verbatim Input*"
32369 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32370
32371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32372 msgid "Include (excluded)"
32373 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32374
32375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32376 msgid "Unknown"
32377 msgstr "Ezezaguna"
32378
32379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32381 msgid "Recursive input"
32382 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32383
32384 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32386 #, c-format
32387 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32388 msgstr ""
32389 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32390 "egiten."
32391
32392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32393 #, c-format
32394 msgid ""
32395 "Could not load included file\n"
32396 "`%1$s'\n"
32397 "Please, check whether it actually exists."
32398 msgstr ""
32399 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32400 "Begiratu existitzen den edo ez."
32401
32402 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32404 msgid "Error: "
32405 msgstr "Errorea: "
32406
32407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32408 #, c-format
32409 msgid ""
32410 "Included file `%1$s'\n"
32411 "has textclass `%2$s'\n"
32412 "while parent file has textclass `%3$s'."
32413 msgstr ""
32414 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32415 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32416 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32417
32418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32419 msgid "Different textclasses"
32420 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32421
32422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32423 #, c-format
32424 msgid ""
32425 "Included file `%1$s'\n"
32426 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32427 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32428 msgstr ""
32429 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32430 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32431 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32432
32433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32434 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32435 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32436
32437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32438 #, c-format
32439 msgid ""
32440 "Included file `%1$s'\n"
32441 "uses module `%2$s'\n"
32442 "which is not used in parent file."
32443 msgstr ""
32444 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32445 "'%2$s' modulua du\n"
32446 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32447
32448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32449 msgid "Module not found"
32450 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32451
32452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32453 #, c-format
32454 msgid ""
32455 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32456 " LaTeX export is probably incomplete."
32457 msgstr ""
32458 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32459 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32460
32461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32462 msgid "Unsupported Inclusion"
32463 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32464
32465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32466 #, c-format
32467 msgid ""
32468 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32469 "Offending file:\n"
32470 "%1$s"
32471 msgstr ""
32472 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32473 "irteera sortzean.\n"
32474 "Iraindutako fitxategia:\n"
32475 "%1$s"
32476
32477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32478 msgid "Index sorting failed"
32479 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32480
32481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32482 #, c-format
32483 msgid ""
32484 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32485 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32486 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32487 "explained in the User Guide."
32488 msgstr ""
32489 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32490 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32491 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32492 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32493
32494 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32495 msgid "Index Entry"
32496 msgstr "Indize-sarrera"
32497
32498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32499 msgid "Unknown index type!"
32500 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32501
32502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32503 msgid "All indexes"
32504 msgstr "Indize guztiak"
32505
32506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32507 msgid "subindex"
32508 msgstr "azpiindizea"
32509
32510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32511 #, c-format
32512 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32513 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32514
32515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32516 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32517 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32518
32519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32521 msgid "undefined"
32522 msgstr "definitu gabe"
32523
32524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32525 msgid "yes"
32526 msgstr "bai"
32527
32528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32529 msgid "no"
32530 msgstr "ez"
32531
32532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32533 msgid "No version control"
32534 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32535
32536 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32537 msgid "Label names must be unique!"
32538 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32539
32540 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32541 #, c-format
32542 msgid ""
32543 "The label %1$s already exists,\n"
32544 "it will be changed to %2$s."
32545 msgstr ""
32546 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32547 "hona aldatuko da: %2$s."
32548
32549 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32550 msgid "DUPLICATE: "
32551 msgstr "BIKOIZTU: "
32552
32553 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32554 msgid "Horizontal line"
32555 msgstr "Marra horizontala"
32556
32557 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32558 msgid "no more lstline delimiters available"
32559 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32560
32561 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32562 msgid "Running out of delimiters"
32563 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32564
32565 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32566 msgid ""
32567 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32568 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32569 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32570 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32571 "must investigate!"
32572 msgstr ""
32573 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32574 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32575 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32576 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32577 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32578 "behar duzu."
32579
32580 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32581 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32582 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32583
32584 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32585 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32586 #, c-format
32587 msgid ""
32588 "The following characters in one of the program listings are\n"
32589 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32590 "%1$s.\n"
32591 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32592 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32593 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32594 "might help."
32595 msgstr ""
32596 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32597 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32598 "%1$s.\n"
32599 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32600 "onartzen ez duena.\n"
32601 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32602 "txandakatzeak lagun lezake."
32603
32604 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32605 #, c-format
32606 msgid ""
32607 "The following characters in one of the program listings are\n"
32608 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32609 "%1$s."
32610 msgstr ""
32611 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32612 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32613 "%1$s."
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32616 msgid "A value is expected."
32617 msgstr "Balio bat espero da."
32618
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32626 msgid "Unbalanced braces!"
32627 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32630 msgid "Please specify true or false."
32631 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32632
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32634 msgid "Only true or false is allowed."
32635 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32636
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32638 msgid "Please specify an integer value."
32639 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32640
32641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32642 msgid "An integer is expected."
32643 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32644
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32646 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32647 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32648
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32650 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32651 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32652
32653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32654 #, c-format
32655 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32656 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32657
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32659 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32660 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32661
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32663 #, c-format
32664 msgid "Please specify one of %1$s."
32665 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32668 #, c-format
32669 msgid "Try one of %1$s."
32670 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32671
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32673 #, c-format
32674 msgid "I guess you mean %1$s."
32675 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32678 #, c-format
32679 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32680 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32681
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32683 #, c-format
32684 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32685 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32688 msgid ""
32689 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32690 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32693 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32694 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32695
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32697 msgid ""
32698 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32699 "trblTRBL"
32700 msgstr ""
32701 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32702 "ren azpimultzo bat"
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32705 msgid ""
32706 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32707 "right, bottom left and top left corner."
32708 msgstr ""
32709 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32710 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32713 msgid "Previously defined color name as a string"
32714 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32717 msgid "Enter something like \\color{white}"
32718 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32721 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32722 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32726 msgid "auto, last or a number"
32727 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32731 msgid ""
32732 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32733 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32734 "defining a listing inset)"
32735 msgstr ""
32736 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32737 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32738 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32742 msgid ""
32743 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32744 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32745 "a listing inset)"
32746 msgstr ""
32747 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32748 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32749 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32750
32751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32752 msgid "default: _minted-<jobname>"
32753 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32754
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32756 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32757 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32758
32759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32760 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32761 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32762
32763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32764 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32765 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32768 msgid "A latex name such as \\small"
32769 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32770
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32772 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32773 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32776 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32777 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32780 msgid ""
32781 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32782 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32783 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32784 msgstr ""
32785 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
32786 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32787 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32788 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32791 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32792 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32793
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32795 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32796 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32797
32798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32799 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32800 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32801
32802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32803 msgid "For PHP only"
32804 msgstr "PHP soilik"
32805
32806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32807 msgid "The style used by Pygments"
32808 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32811 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32812 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32813
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32816 msgid "Enables latex code in comments"
32817 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32818
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32820 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32821 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32822
32823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32824 #, c-format
32825 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32826 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32827
32828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32829 #, c-format
32830 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32831 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32832
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32834 #, c-format
32835 msgid "Parameter %1$s: "
32836 msgstr "%1$s parametroa: "
32837
32838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32839 #, c-format
32840 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32841 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32842
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32844 #, c-format
32845 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32846 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32847
32848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32849 msgid "New Page"
32850 msgstr "Orrialde berria"
32851
32852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32853 msgid "Page Break"
32854 msgstr "Orri-jauzia"
32855
32856 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32857 msgid "Clear Page"
32858 msgstr "Orrialde garbia"
32859
32860 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32861 msgid "Clear Double Page"
32862 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
32863
32864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32865 msgid "Nom: "
32866 msgstr "Nom.: "
32867
32868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32869 msgid "Nomenclature Symbol: "
32870 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
32871
32872 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32873 msgid "Description: "
32874 msgstr "Azalpena: "
32875
32876 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32877 msgid "Sorting: "
32878 msgstr "Klasifikazioa: "
32879
32880 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32881 msgid "note"
32882 msgstr "oharra"
32883
32884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32885 msgid "Phantom"
32886 msgstr "Mamua"
32887
32888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32889 msgid "HPhantom"
32890 msgstr "MamuH"
32891
32892 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32893 msgid "VPhantom"
32894 msgstr "MamuB"
32895
32896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32897 msgid "phantom"
32898 msgstr "mamua"
32899
32900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32901 msgid "hphantom"
32902 msgstr "mamuh"
32903
32904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32905 msgid "vphantom"
32906 msgstr "mamub"
32907
32908 # komatxoak
32909 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32910 #, c-format
32911 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32912 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
32913
32914 # komatxoaren azalpena
32915 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32916 #, c-format
32917 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32918 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
32919
32920 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32921 #, c-format
32922 msgid "%1$stext"
32923 msgstr "%1$stestua"
32924
32925 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32926 #, c-format
32927 msgid "text%1$s"
32928 msgstr "testua%1$s"
32929
32930 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32931 msgid "BROKEN: "
32932 msgstr "HAUTSITA: "
32933
32934 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32935 msgid "Ref: "
32936 msgstr "Erref: "
32937
32938 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32939 msgid "Equation"
32940 msgstr "Ekuazioa"
32941
32942 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32943 msgid "EqRef: "
32944 msgstr "EkErref: "
32945
32946 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32947 msgid "Page Number"
32948 msgstr "Orri-zenbakia"
32949
32950 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32951 msgid "Page: "
32952 msgstr "Orrialdea: "
32953
32954 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32955 msgid "Textual Page Number"
32956 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
32957
32958 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32959 msgid "TextPage: "
32960 msgstr "Testu-orria: "
32961
32962 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32963 msgid "Standard+Textual Page"
32964 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
32965
32966 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32967 msgid "Ref+Text: "
32968 msgstr "Erref+Testua: "
32969
32970 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32971 msgid "Formatted"
32972 msgstr "Formatuarekin"
32973
32974 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32975 msgid "Format: "
32976 msgstr "Formatua: "
32977
32978 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32979 msgid "Reference to Name"
32980 msgstr "Izenaren erreferentzia"
32981
32982 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32983 msgid "NameRef: "
32984 msgstr "IzenaErref: "
32985
32986 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32987 msgid "Label Only"
32988 msgstr "Etiketa soilik"
32989
32990 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32991 msgid "Label: "
32992 msgstr "Etiketa: "
32993
32994 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32995 msgid "subscript"
32996 msgstr "Azpiindizea"
32997
32998 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32999 msgid "superscript"
33000 msgstr "goi-indizea"
33001
33002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33003 msgid "Protected Space"
33004 msgstr "Zuriune babestua"
33005
33006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33007 msgid "Quad Space"
33008 msgstr "Koadratin tartea"
33009
33010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33011 msgid "Double Quad Space"
33012 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33013
33014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33015 msgid "Enspace"
33016 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33017
33018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33019 msgid "Enskip"
33020 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33021
33022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33023 msgid "Protected Horizontal Fill"
33024 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33025
33026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33027 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33028 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33029
33030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33031 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33032 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33033
33034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33035 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33036 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33037
33038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33039 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33040 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33041
33042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33043 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33044 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33045
33046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33047 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33048 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33049
33050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33051 #, c-format
33052 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33053 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33054
33055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33056 #, c-format
33057 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33058 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33059
33060 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33061 msgid "Unknown TOC type"
33062 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33063
33064 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33065 msgid "Selections not supported."
33066 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33067
33068 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33069 msgid "Multi-column in current or destination column."
33070 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33071
33072 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33073 msgid "Multi-row in current or destination row."
33074 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33075
33076 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33077 msgid "Selection size should match clipboard content."
33078 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33079
33080 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33081 msgid "wrap: "
33082 msgstr "doitu: "
33083
33084 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33085 msgid "wrap"
33086 msgstr "doitu"
33087
33088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33089 msgid "Not shown."
33090 msgstr "Ez erakutsia."
33091
33092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33093 msgid "Loading..."
33094 msgstr "Kargatzen..."
33095
33096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33097 msgid "Converting to loadable format..."
33098 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33099
33100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33101 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33102 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33103
33104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33105 msgid "Scaling etc..."
33106 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33107
33108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33109 msgid "Ready to display"
33110 msgstr "Bistaratzeko prest"
33111
33112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33113 msgid "No file found!"
33114 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33115
33116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33117 msgid "Error converting to loadable format"
33118 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33119
33120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33121 msgid "Error loading file into memory"
33122 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33123
33124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33125 msgid "Error generating the pixmap"
33126 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33127
33128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33129 msgid "No image"
33130 msgstr "Irudirik ez"
33131
33132 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33133 msgid "Preview loading"
33134 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33135
33136 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33137 msgid "Preview ready"
33138 msgstr "Aurrebista prest"
33139
33140 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33141 msgid "Preview failed"
33142 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33143
33144 # neurketaren unitatea
33145 #: src/lengthcommon.cpp:41
33146 msgid "cc[[unit of measure]]"
33147 msgstr "cc"
33148
33149 #: src/lengthcommon.cpp:41
33150 msgid "dd"
33151 msgstr "dd"
33152
33153 #: src/lengthcommon.cpp:41
33154 msgid "em"
33155 msgstr "em"
33156
33157 #: src/lengthcommon.cpp:42
33158 msgid "ex"
33159 msgstr "ex"
33160
33161 # neurketaren unitatea
33162 #: src/lengthcommon.cpp:42
33163 msgid "mu[[unit of measure]]"
33164 msgstr "mu"
33165
33166 #: src/lengthcommon.cpp:42
33167 msgid "pc"
33168 msgstr "pc"
33169
33170 #: src/lengthcommon.cpp:43
33171 msgid "pt"
33172 msgstr "pt"
33173
33174 #: src/lengthcommon.cpp:43
33175 msgid "sp"
33176 msgstr "sp"
33177
33178 #: src/lengthcommon.cpp:43
33179 msgid "Text Width %"
33180 msgstr "Testuaren zabalera %"
33181
33182 #: src/lengthcommon.cpp:44
33183 msgid "Column Width %"
33184 msgstr "Zutabe zabalera %"
33185
33186 #: src/lengthcommon.cpp:44
33187 msgid "Page Width %"
33188 msgstr "Orriaren zabalera %"
33189
33190 #: src/lengthcommon.cpp:44
33191 msgid "Line Width %"
33192 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33193
33194 #: src/lengthcommon.cpp:45
33195 msgid "Text Height %"
33196 msgstr "Testuaren altuera %"
33197
33198 #: src/lengthcommon.cpp:45
33199 msgid "Page Height %"
33200 msgstr "Orriaren altuera %"
33201
33202 #: src/lengthcommon.cpp:45
33203 msgid "Line Distance %"
33204 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33205
33206 #: src/lyxfind.cpp:128
33207 msgid "Search error"
33208 msgstr "Bilaketako errorea"
33209
33210 #: src/lyxfind.cpp:128
33211 msgid "Search string is empty"
33212 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33213
33214 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33215 msgid ""
33216 "End of file reached while searching forward.\n"
33217 "Continue searching from the beginning?"
33218 msgstr ""
33219 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33220 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33221
33222 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33223 msgid ""
33224 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33225 "Continue searching from the end?"
33226 msgstr ""
33227 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33228 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33229
33230 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33231 msgid "String not found."
33232 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33233
33234 #: src/lyxfind.cpp:400
33235 msgid "String found."
33236 msgstr "Katea aurkituta."
33237
33238 #: src/lyxfind.cpp:402
33239 msgid "String has been replaced."
33240 msgstr "Katea ordeztu da."
33241
33242 #: src/lyxfind.cpp:405
33243 #, c-format
33244 msgid "%1$d strings have been replaced."
33245 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33246
33247 #: src/lyxfind.cpp:1535
33248 msgid "Invalid regular expression!"
33249 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33250
33251 #: src/lyxfind.cpp:1540
33252 msgid "Match not found!"
33253 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33254
33255 #: src/lyxfind.cpp:1544
33256 msgid "Match found!"
33257 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33258
33259 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33260 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33261 #, c-format
33262 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33263 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33266 #, c-format
33267 msgid "Box: %1$s"
33268 msgstr "Kutxa: %1$s"
33269
33270 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33271 #, c-format
33272 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33273 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33276 #, c-format
33277 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33278 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33281 #, c-format
33282 msgid "Color: %1$s"
33283 msgstr "Kolorea: %1$s"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33286 #, c-format
33287 msgid "Decoration: %1$s"
33288 msgstr "Apainketa: %1$s"
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33291 #, c-format
33292 msgid "Environment: %1$s"
33293 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33294
33295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33296 msgid "Cursor not in table"
33297 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33298
33299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33300 msgid "Only one row"
33301 msgstr "Errenkada bat soilik"
33302
33303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33304 msgid "Only one column"
33305 msgstr "Zutabe bat soilik"
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33308 msgid "No hline to delete"
33309 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33310
33311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33312 msgid "No vline to delete"
33313 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33316 #, c-format
33317 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33318 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33319
33320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33321 #, c-format
33322 msgid "Type: %1$s"
33323 msgstr "Mota: %1$s"
33324
33325 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33326 msgid "Bad math environment"
33327 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33328
33329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33330 msgid ""
33331 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33332 "Change the math formula type and try again."
33333 msgstr ""
33334 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33335 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33336
33337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33338 msgid "No number"
33339 msgstr "Zenbakirik ez"
33340
33341 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33342 #, c-format
33343 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33344 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33345
33346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33347 #, c-format
33348 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33349 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33350
33351 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33352 #, c-format
33353 msgid "Macro: %1$s"
33354 msgstr "Makroa: %1$s"
33355
33356 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33357 msgid "optional"
33358 msgstr "aukerakoa"
33359
33360 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33361 msgid "math macro"
33362 msgstr "mat. makroa"
33363
33364 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33365 #, c-format
33366 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33367 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33368
33369 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33370 #, c-format
33371 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33372 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33373
33374 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33376 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33377 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33378
33379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33380 msgid "create new math text environment ($...$)"
33381 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33382
33383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33384 msgid "entered math text mode (textrm)"
33385 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33386
33387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33388 msgid "Regular expression editor mode"
33389 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33390
33391 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33392 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33393 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33394
33395 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33396 #
33397 # mathref
33398 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33399 msgid "Standard[[mathref]]"
33400 msgstr "Arrunta"
33401
33402 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33403 msgid "PrettyRef"
33404 msgstr "ErrefGisakoa"
33405
33406 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33407 msgid "FormatRef: "
33408 msgstr "FormatuErref: "
33409
33410 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33411 #, c-format
33412 msgid "Size: %1$s"
33413 msgstr "Tamaina: %1$s"
33414
33415 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33416 #, c-format
33417 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33418 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33419
33420 #: src/output.cpp:37
33421 #, c-format
33422 msgid ""
33423 "Could not open the specified document\n"
33424 "%1$s."
33425 msgstr ""
33426 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33427 "%1$s"
33428
33429 #: src/output_latex.cpp:1426
33430 msgid "Error in latexParagraphs"
33431 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33432
33433 #: src/output_latex.cpp:1427
33434 #, c-format
33435 msgid ""
33436 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33437 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33438 msgstr ""
33439 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33440 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33441 "sor lezake."
33442
33443 #: src/output_plaintext.cpp:144
33444 msgid "Abstract: "
33445 msgstr "Laburpena: "
33446
33447 #: src/output_plaintext.cpp:156
33448 msgid "References: "
33449 msgstr "Erreferentziak: "
33450
33451 #: src/support/Package.cpp:169
33452 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33453 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33454
33455 #: src/support/Package.cpp:173
33456 msgid "Done!"
33457 msgstr "Eginda!"
33458
33459 #: src/support/Package.cpp:528
33460 msgid "LyX binary not found"
33461 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33462
33463 #: src/support/Package.cpp:529
33464 #, c-format
33465 msgid ""
33466 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33467 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33468
33469 #: src/support/Package.cpp:648
33470 #, c-format
33471 msgid ""
33472 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33473 "\t%1$s\n"
33474 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33475 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33476 msgstr ""
33477 "Ezin da bilatutako \n"
33478 "\t%1$s\n"
33479 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33480 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33481 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33482
33483 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33484 msgid "File not found"
33485 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33486
33487 #: src/support/Package.cpp:718
33488 #, c-format
33489 msgid ""
33490 "Invalid %1$s switch.\n"
33491 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33492 msgstr ""
33493 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33494 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33495
33496 #: src/support/Package.cpp:745
33497 #, c-format
33498 msgid ""
33499 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33500 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33501 msgstr ""
33502 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33503 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33504
33505 #: src/support/Package.cpp:769
33506 #, c-format
33507 msgid ""
33508 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33509 "%2$s is not a directory."
33510 msgstr ""
33511 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33512 "%2$s ez da direktorio bat."
33513
33514 #: src/support/Package.cpp:771
33515 msgid "Directory not found"
33516 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33517
33518 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33519 #, c-format
33520 msgid ""
33521 "The command\n"
33522 "%1$s\n"
33523 "has not yet completed.\n"
33524 "\n"
33525 "Do you want to stop it?"
33526 msgstr ""
33527 "%1$s\n"
33528 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33529 "\n"
33530 "Nahi duzu gelditzea?"
33531
33532 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33533 msgid "Stop command?"
33534 msgstr "Gelditu komandoa?"
33535
33536 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33537 msgid "&Stop it"
33538 msgstr "&Gelditu"
33539
33540 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33541 msgid "Let it &run"
33542 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:41
33545 msgid "No debugging messages"
33546 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:42
33549 msgid "General information"
33550 msgstr "Informazio orokorra"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:43
33553 msgid "Program initialisation"
33554 msgstr "Programaren hasieratzea"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:44
33557 msgid "Keyboard events handling"
33558 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:45
33561 msgid "GUI handling"
33562 msgstr "GUI kudeaketa"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:46
33565 msgid "Lyxlex grammar parser"
33566 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:47
33569 msgid "Configuration files reading"
33570 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:48
33573 msgid "Custom keyboard definition"
33574 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:49
33577 msgid "LaTeX generation/execution"
33578 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:50
33581 msgid "Math editor"
33582 msgstr "Mat. editorea"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:51
33585 msgid "Font handling"
33586 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:52
33589 msgid "Textclass files reading"
33590 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:53
33593 msgid "Version control"
33594 msgstr "Bertsio-kontrola"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:54
33597 msgid "External control interface"
33598 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33599
33600 #: src/support/debug.cpp:55
33601 msgid "Undo/Redo mechanism"
33602 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33603
33604 #: src/support/debug.cpp:56
33605 msgid "User commands"
33606 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33607
33608 #: src/support/debug.cpp:57
33609 msgid "The LyX Lexer"
33610 msgstr "LyX Lexer-a"
33611
33612 #: src/support/debug.cpp:58
33613 msgid "Dependency information"
33614 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33615
33616 #: src/support/debug.cpp:59
33617 msgid "LyX Insets"
33618 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33619
33620 #: src/support/debug.cpp:60
33621 msgid "Files used by LyX"
33622 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33623
33624 #: src/support/debug.cpp:61
33625 msgid "Workarea events"
33626 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33627
33628 #: src/support/debug.cpp:62
33629 msgid "Clipboard handling"
33630 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33631
33632 #: src/support/debug.cpp:63
33633 msgid "Graphics conversion and loading"
33634 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33635
33636 #: src/support/debug.cpp:64
33637 msgid "Change tracking"
33638 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33639
33640 #: src/support/debug.cpp:65
33641 msgid "External template/inset messages"
33642 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33643
33644 #: src/support/debug.cpp:66
33645 msgid "RowPainter profiling"
33646 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33647
33648 #: src/support/debug.cpp:67
33649 msgid "Scrolling debugging"
33650 msgstr "Arazketa korritzea"
33651
33652 #: src/support/debug.cpp:68
33653 msgid "Math macros"
33654 msgstr "Matematikako makroak"
33655
33656 #: src/support/debug.cpp:69
33657 msgid "RTL/Bidi"
33658 msgstr "EskEzk/Bidi"
33659
33660 #: src/support/debug.cpp:70
33661 msgid "Locale/Internationalisation"
33662 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33663
33664 #: src/support/debug.cpp:71
33665 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33666 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33667
33668 #: src/support/debug.cpp:72
33669 msgid "Find and replace mechanism"
33670 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33671
33672 #: src/support/debug.cpp:73
33673 msgid "Developers' general debug messages"
33674 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33675
33676 #: src/support/debug.cpp:74
33677 msgid "All debugging messages"
33678 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33679
33680 #: src/support/debug.cpp:153
33681 #, c-format
33682 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33683 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33684
33685 #: src/support/lassert.cpp:60
33686 #, c-format
33687 msgid ""
33688 "Assertion %1$s violated in\n"
33689 "file: %2$s, line: %3$s"
33690 msgstr ""
33691 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33692 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33693
33694 #: src/support/lassert.cpp:70
33695 msgid ""
33696 "It should be safe to continue, but you\n"
33697 "may wish to save your work and restart LyX."
33698 msgstr ""
33699 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33700 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33701 "nahi izan dezakezu."
33702
33703 #: src/support/lassert.cpp:73
33704 msgid "Warning!"
33705 msgstr "Abisua!"
33706
33707 #: src/support/lassert.cpp:80
33708 msgid ""
33709 "There has been an error with this document.\n"
33710 "LyX will attempt to close it safely."
33711 msgstr ""
33712 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33713 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33714
33715 #: src/support/lassert.cpp:83
33716 msgid "Buffer Error!"
33717 msgstr "Errorea bufferrean!"
33718
33719 #: src/support/lassert.cpp:90
33720 msgid ""
33721 "LyX has encountered an application error\n"
33722 "and will now shut down."
33723 msgstr ""
33724 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33725 "eta orain itxi egingo da."
33726
33727 #: src/support/lassert.cpp:93
33728 msgid "Fatal Exception!"
33729 msgstr "Ustekabe larria!"
33730
33731 #: src/support/os_win32.cpp:504
33732 msgid "System file not found"
33733 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33734
33735 #: src/support/os_win32.cpp:505
33736 msgid ""
33737 "Unable to load shfolder.dll\n"
33738 "Please install."
33739 msgstr ""
33740 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33741 "Instalatu ezazu."
33742
33743 #: src/support/os_win32.cpp:510
33744 msgid "System function not found"
33745 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33746
33747 #: src/support/os_win32.cpp:511
33748 msgid ""
33749 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33750 "Don't know how to proceed. Sorry."
33751 msgstr ""
33752 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33753 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33754
33755 #: src/support/userinfo.cpp:45
33756 msgid "Unknown user"
33757 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33758
33759 #~ msgid "&Clipping"
33760 #~ msgstr "&Mozketa"
33761
33762 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33763 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
33764
33765 #~ msgid ""
33766 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33767 #~ "for en- and em-dashes"
33768 #~ msgstr ""
33769 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
33770 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33771
33772 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33773 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33774
33775 #~ msgid " et al."
33776 #~ msgstr " eta besteak"
33777
33778 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33779 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33780
33781 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33782 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33783
33784 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33785 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
33786
33787 #~ msgid "/"
33788 #~ msgstr "/"
33789
33790 #~ msgid "pp."
33791 #~ msgstr "pp."
33792
33793 #~ msgid "ed."
33794 #~ msgstr "ed."
33795
33796 #~ msgid "eds."
33797 #~ msgstr "eds."
33798
33799 #~ msgid "vol."
33800 #~ msgstr "vol."
33801
33802 #~ msgid "no."
33803 #~ msgstr "no."
33804
33805 #~ msgid "in"
33806 #~ msgstr "in"
33807
33808 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33809 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
33810
33811 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33812 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
33813
33814 #~ msgid "Caption: "
33815 #~ msgstr "Epigrafea: "
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Author Note: "
33819 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "ACM Volume: "
33823 #~ msgstr "Bolumena"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "ACM Number: "
33827 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "ACM Article: "
33831 #~ msgstr "Artikulua"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "ACM Month: "
33835 #~ msgstr "Hilabetea"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33839 #~ msgstr "Japoniera"
33840
33841 #~ msgid "    "
33842 #~ msgstr "    "
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Use &minted"
33846 #~ msgstr "minuturo"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "Number floats by chapter"
33850 #~ msgstr "Maila kopurua"
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "Number floats by section"
33854 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33858 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33862 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
33863
33864 #~ msgid "&Key:"
33865 #~ msgstr "&Gakoa:"
33866
33867 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33868 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
33869
33870 #~ msgid "&Default (numerical)"
33871 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
33872
33873 #~ msgid ""
33874 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33875 #~ "parameters in document class options."
33876 #~ msgstr ""
33877 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
33878 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
33879
33880 #~ msgid "&Natbib"
33881 #~ msgstr "&Natbib"
33882
33883 #~ msgid "Natbib &style:"
33884 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
33885
33886 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33887 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
33888
33889 #~ msgid "&Jurabib"
33890 #~ msgstr "&Jurabib"
33891
33892 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33893 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
33894
33895 #~ msgid "Databa&ses"
33896 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "&Search Citation"
33900 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
33901
33902 #~ msgid "Searc&h:"
33903 #~ msgstr "&Bilatu:"
33904
33905 #~ msgid ""
33906 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33907 #~ msgstr ""
33908 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
33909 #~ "'Bilatu' botoian."
33910
33911 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33912 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
33913
33914 #~ msgid "&Search"
33915 #~ msgstr "&Bilatu"
33916
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "Search &field:"
33919 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
33920
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33923 #~ msgstr "Sarrera motak:"
33924
33925 #~ msgid "Text to place before citation"
33926 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
33927
33928 #~ msgid "Text to place after citation"
33929 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
33930
33931 #~ msgid "List all authors"
33932 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "&Full author list"
33936 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
33937
33938 #~ msgid "Force upper case in citation"
33939 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
33940
33941 #~ msgid "&Size:"
33942 #~ msgstr "&Tamaina:"
33943
33944 #~ msgid "&Email"
33945 #~ msgstr "&Helb. el."
33946
33947 #~ msgid "&File"
33948 #~ msgstr "&Fitxategia"
33949
33950 #~ msgid "&Description:"
33951 #~ msgstr "&Azalpena:"
33952
33953 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33954 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
33955
33956 #~ msgid "&Zoom %:"
33957 #~ msgstr "&Zooma %:"
33958
33959 #~ msgid "La&bels in:"
33960 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
33961
33962 #~ msgid "&References"
33963 #~ msgstr "&Erreferentziak"
33964
33965 #~ msgid "Fil&ter:"
33966 #~ msgstr "&Iragazkia:"
33967
33968 #~ msgid ""
33969 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33970 #~ "sensitive option is checked)"
33971 #~ msgstr ""
33972 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
33973 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
33974
33975 #~ msgid "&Sort"
33976 #~ msgstr "&Ordenatu"
33977
33978 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33979 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
33980
33981 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33982 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
33983
33984 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33985 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
33986
33987 #~ msgid "Default (basic)"
33988 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
33989
33990 #~ msgid "Citation engine"
33991 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
33992
33993 #~ msgid "Jurabib"
33994 #~ msgstr "Jurabib"
33995
33996 #~ msgid "Example:"
33997 #~ msgstr "Adibidea:"
33998
33999 #~ msgid "Examples:"
34000 #~ msgstr "Adibideak:"
34001
34002 #~ msgid "Subexample:"
34003 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34004
34005 #~ msgid "Natbib"
34006 #~ msgstr "Natbib"
34007
34008 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34009 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Source Pane|S"
34013 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34014
34015 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34016 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34017
34018 #~ msgid "Single Quote|S"
34019 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34020
34021 #~ msgid "Styles"
34022 #~ msgstr "Estiloak"
34023
34024 #~ msgid ""
34025 #~ "Today's date.\n"
34026 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34027 #~ msgstr ""
34028 #~ "Gaurko data.\n"
34029 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34030
34031 #~ msgid "Plain text (image)"
34032 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34033
34034 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34035 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34036
34037 #~ msgid "date (output)"
34038 #~ msgstr "data (irteera)"
34039
34040 #~ msgid "date command"
34041 #~ msgstr "'date' komandoa"
34042
34043 #~ msgid "PSTEX"
34044 #~ msgstr "PSTEX"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34049 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34050 #~ "%1$s."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34053 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34054 #~ "%2$s."
34055
34056 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34057 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34058
34059 #~ msgid "frame of button"
34060 #~ msgstr "botoien markoa"
34061
34062 #~ msgid "Change: "
34063 #~ msgstr "Aldaketa: "
34064
34065 #~ msgid " at "
34066 #~ msgstr " hemen "
34067
34068 #~ msgid "Conversion Failed!"
34069 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34070
34071 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34072 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34073
34074 #~ msgid "``text''"
34075 #~ msgstr "“testua”"
34076
34077 #~ msgid "''text''"
34078 #~ msgstr "”testua”"
34079
34080 #~ msgid ",,text``"
34081 #~ msgstr "„testua“"
34082
34083 #~ msgid ",,text''"
34084 #~ msgstr "„testua”"
34085
34086 #~ msgid "<<text>>"
34087 #~ msgstr "«testua»"
34088
34089 #~ msgid ">>text<<"
34090 #~ msgstr "»testua«"
34091
34092 #~ msgid "pLaTeX"
34093 #~ msgstr "pLaTeX"
34094
34095 #~ msgid "Jump back"
34096 #~ msgstr "Joan atzera"
34097
34098 #~ msgid "Jump to label"
34099 #~ msgstr "Joan etiketara"
34100
34101 #~ msgid "Character: "
34102 #~ msgstr "Karakterea: "
34103
34104 #~ msgid "Code Point: "
34105 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34106
34107 #~ msgid "LaTeX Source"
34108 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34109
34110 #~ msgid "DocBook Source"
34111 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34112
34113 #~ msgid "Literate Source"
34114 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34115
34116 #~ msgid " (version control, locking)"
34117 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34118
34119 #~ msgid " (version control)"
34120 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34121
34122 #~ msgid " (changed)"
34123 #~ msgstr " (aldatuta)"
34124
34125 #~ msgid " (read only)"
34126 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34127
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "External material"
34130 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34131
34132 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34133 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34134
34135 #~ msgid "Undef: "
34136 #~ msgstr "DefGabe: "
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid ""
34140 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34141 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34142 #~ "%1$s."
34143 #~ msgstr ""
34144 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34145 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34146 #~ "%2$s."
34147
34148 #~ msgid "Missing included file"
34149 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34150
34151 #~ msgid "Export failure"
34152 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "DVI-PS Options"
34156 #~ msgstr "&Aukerak:"
34157
34158 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34159 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34160
34161 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34162 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34163
34164 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34165 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34166
34167 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34168 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34169
34170 #~ msgid "Document &class"
34171 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34172
34173 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34174 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34175
34176 #~ msgid "Forward search"
34177 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34178
34179 #~ msgid "Printer Command Options"
34180 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34181
34182 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34183 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34184
34185 #~ msgid "File ex&tension:"
34186 #~ msgstr "&Luzapena:"
34187
34188 #~ msgid "Option used to print to a file."
34189 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34190
34191 #~ msgid "Print to &file:"
34192 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34193
34194 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34195 #~ msgstr ""
34196 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34197
34198 #~ msgid "Set &printer:"
34199 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34200
34201 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34202 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34203
34204 #~ msgid "Spool &printer:"
34205 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34206
34207 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34208 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34209
34210 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34211 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34212
34213 #~ msgid "Re&verse pages:"
34214 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34215
34216 #~ msgid "&Number of copies:"
34217 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34218
34219 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34220 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34221
34222 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34223 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34224
34225 #~ msgid "Co&llated:"
34226 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34227
34228 #~ msgid "Pa&ge range:"
34229 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34230
34231 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34232 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34233
34234 #~ msgid "&Odd pages:"
34235 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34236
34237 #~ msgid "&Even pages:"
34238 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34239
34240 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34241 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34242
34243 #~ msgid "E&xtra options:"
34244 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34245
34246 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34247 #~ msgstr ""
34248 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34249
34250 #~ msgid ""
34251 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34252 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34253 #~ "your printers."
34254 #~ msgstr ""
34255 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34256 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34257 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34258
34259 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34260 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34261
34262 #~ msgid "Name of the default printer"
34263 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34264
34265 #~ msgid "Default &printer:"
34266 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34267
34268 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34269 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34270
34271 #~ msgid "Pages"
34272 #~ msgstr "Orrialdeak"
34273
34274 #~ msgid "Page number to print from"
34275 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34276
34277 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34278 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34279
34280 #~ msgid "Page number to print to"
34281 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34282
34283 #~ msgid "Print all pages"
34284 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34285
34286 #~ msgid "Fro&m"
34287 #~ msgstr "Nondi&k"
34288
34289 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34290 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34291
34292 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34293 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34294
34295 #~ msgid "Print in reverse order"
34296 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34297
34298 #~ msgid "Re&verse order"
34299 #~ msgstr "&Alderantziz"
34300
34301 #~ msgid "Copie&s"
34302 #~ msgstr "&Kopiak"
34303
34304 #~ msgid "Number of copies"
34305 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34306
34307 #~ msgid "Collate copies"
34308 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34309
34310 #~ msgid "&Collate"
34311 #~ msgstr "&Tartekatu"
34312
34313 #~ msgid "Send output to the printer"
34314 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34315
34316 #~ msgid "P&rinter:"
34317 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34318
34319 #~ msgid "Send output to the given printer"
34320 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34321
34322 #~ msgid "Send output to a file"
34323 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34324
34325 #~ msgid "&Longtable"
34326 #~ msgstr "&Taula luzea"
34327
34328 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34329 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34333 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Lists"
34337 #~ msgstr "Zerrendak:"
34338
34339 #~ msgid "Top Line|n"
34340 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34341
34342 #~ msgid "Bottom Line|i"
34343 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34344
34345 #~ msgid "Print...|P"
34346 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34347
34348 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34349 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34350
34351 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34352 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34353
34354 #~ msgid ""
34355 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34356 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34357 #~ msgstr ""
34358 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34359 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34360
34361 #~ msgid "Print document failed"
34362 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34363
34364 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34365 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34366
34367 #~ msgid "Unknown document class"
34368 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34369
34370 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34373
34374 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34375 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34376
34377 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34378 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34379
34380 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34381 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34382
34383 #~ msgid "Included File Invalid"
34384 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34385
34386 #~ msgid ""
34387 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34388 #~ "  %1$s\n"
34389 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34390 #~ msgstr ""
34391 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34392 #~ "  %1$s\n"
34393 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34394 #~ "eguneratu beharko duzu."
34395
34396 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34397 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34398
34399 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34400 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34401
34402 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34403 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34404
34405 #~ msgid ""
34406 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34407 #~ "environment variable PRINTER."
34408 #~ msgstr ""
34409 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34410 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34411
34412 #~ msgid "The option to print only even pages."
34413 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34414
34415 #~ msgid ""
34416 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34417 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34418 #~ msgstr ""
34419 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34420 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34421
34422 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34423 #~ msgstr ""
34424 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34425
34426 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34427 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34428
34429 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34430 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34431
34432 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34433 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34434
34435 #~ msgid ""
34436 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34437 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34438 #~ "and arguments."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34441 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34442
34443 #~ msgid ""
34444 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34445 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34446 #~ msgstr ""
34447 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34448 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34449 #~ "izenarekin batera."
34450
34451 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34452 #~ msgstr ""
34453 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34454 #~ "pasatzeko aukera."
34455
34456 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34459 #~ "pasatzeko aukera."
34460
34461 #~ msgid ""
34462 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34463 #~ "command."
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34466
34467 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34468 #~ msgstr ""
34469 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34470
34471 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34472 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34473
34474 #~ msgid "Black"
34475 #~ msgstr "Beltza"
34476
34477 #~ msgid "White"
34478 #~ msgstr "Zuria"
34479
34480 #~ msgid "Red"
34481 #~ msgstr "Gorria"
34482
34483 #~ msgid "Green"
34484 #~ msgstr "Berdea"
34485
34486 #~ msgid "Blue"
34487 #~ msgstr "Urdina"
34488
34489 #~ msgid "Cyan"
34490 #~ msgstr "Cyana"
34491
34492 #~ msgid "Magenta"
34493 #~ msgstr "Magenta"
34494
34495 #~ msgid "Yellow"
34496 #~ msgstr "Horia"
34497
34498 #~ msgid "Printer"
34499 #~ msgstr "Inprimagailua"
34500
34501 #~ msgid "Print Document"
34502 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34503
34504 #~ msgid "Print to file"
34505 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34506
34507 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34508 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34509
34510 #~ msgid "Open Navigator..."
34511 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34512
34513 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34514 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Scaling"
34518 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "&Vertical factor:"
34522 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34526 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Rotation"
34530 #~ msgstr "Notazioa"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "&Rotation:"
34534 #~ msgstr "Notazioa"
34535
34536 #~ msgid ""
34537 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34538 #~ msgstr ""
34539 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34540 #~ "euskarria gaitzeko."
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Enable &RTL support"
34544 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34545
34546 #~ msgid "___"
34547 #~ msgstr "___"
34548
34549 #~ msgid "EndOfSlide"
34550 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34551
34552 #~ msgid "--Separator--"
34553 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34554
34555 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34556 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34557
34558 #~ msgid "TeX Code|X"
34559 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34560
34561 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34562 #~ msgstr ""
34563 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34564 #~ "marraztean."
34565
34566 #~ msgid "."
34567 #~ msgstr "."
34568
34569 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34570 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34571
34572 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34573 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34574
34575 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34576 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34577
34578 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34579 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34580
34581 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34582 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34583
34584 #~ msgid "Sco&pe"
34585 #~ msgstr "E&sparrua"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34589 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34590
34591 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34592 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34593
34594 #~ msgid "&Down"
34595 #~ msgstr "&Behera"
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Split Environment|l"
34599 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34603 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34607 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Alternative theorem string"
34611 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Key Words."
34615 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34616
34617 #~ msgid "Multilingual captions"
34618 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34619
34620 #~ msgid "Scrap"
34621 #~ msgstr "Ebakina"
34622
34623 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34624 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34625
34626 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34627 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34628
34629 #~ msgid "End Multiple Columns"
34630 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34631
34632 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34633 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34634
34635 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34636 #~ msgstr "eu"
34637
34638 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34639 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34640
34641 #~ msgid "Use AMS &math package"
34642 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34643
34644 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34645 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34646
34647 #~ msgid "Use &esint package"
34648 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34649
34650 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34651 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34652
34653 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34654 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34655
34656 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34657 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34658
34659 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34660 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34661
34662 #~ msgid "Use mh&chem package"
34663 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34664
34665 #~ msgid "&First:"
34666 #~ msgstr "&Lehena:"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34670 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34671
34672 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34673 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34674
34675 #~ msgid ""
34676 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34677 #~ "actually to print."
34678 #~ msgstr ""
34679 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34680
34681 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34682 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34683
34684 #~ msgid "Table w&idth:"
34685 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34686
34687 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34688 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34689
34690 #~ msgid "institute mark"
34691 #~ msgstr "erakunde marka"
34692
34693 #~ msgid "Fig. ---"
34694 #~ msgstr "Irud. ---"
34695
34696 #~ msgid "Computing Review Categories"
34697 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34698
34699 #~ msgid "LatinOn"
34700 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34701
34702 #~ msgid "Latin on"
34703 #~ msgstr "Latina aktibo"
34704
34705 #~ msgid "LatinOff"
34706 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34707
34708 #~ msgid "Latin off"
34709 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34710
34711 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34712 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34713
34714 #~ msgid "EndFrame"
34715 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34716
34717 #~ msgid "________________________________"
34718 #~ msgstr "________________________________"
34719
34720 #~ msgid "Institute mark"
34721 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34722
34723 #~ msgid "Maintext"
34724 #~ msgstr "Testu nagusia"
34725
34726 #~ msgid "Space"
34727 #~ msgstr "Tartea"
34728
34729 #~ msgid "Space:"
34730 #~ msgstr "Tartea:"
34731
34732 #~ msgid "Computer:"
34733 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34734
34735 #~ msgid "Close Section"
34736 #~ msgstr "Itxi atala"
34737
34738 #~ msgid "Table Caption"
34739 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34740
34741 #~ msgid "Captionabove"
34742 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34743
34744 #~ msgid "Captionbelow"
34745 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34746
34747 #~ msgid "opt"
34748 #~ msgstr "auk."
34749
34750 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34751 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34752
34753 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34754 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34755
34756 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34757 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34758
34759 #~ msgid "Settings...|g"
34760 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34761
34762 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34763 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34764
34765 #~ msgid "Braille Manual|B"
34766 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34770 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34771
34772 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34773 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34777 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34778
34779 #~ msgid "Rotate cell"
34780 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34781
34782 #~ msgid "AMS arrows"
34783 #~ msgstr "AMS geziak"
34784
34785 #~ msgid "AMS relations"
34786 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34787
34788 #~ msgid "AMS operators"
34789 #~ msgstr "AMS eragileak"
34790
34791 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34792 #~ msgstr "AMS hainbat"
34793
34794 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34795 #~ msgstr "AMS hainbat"
34796
34797 #~ msgid "AMS Arrows"
34798 #~ msgstr "AMS geziak"
34799
34800 #~ msgid "AMS Relations"
34801 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34802
34803 #~ msgid "AMS Operators"
34804 #~ msgstr "AMS eragileak"
34805
34806 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34807 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34808
34809 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34810 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34811
34812 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34813 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34814
34815 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34816 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34817
34818 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34819 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34820
34821 #~ msgid "HTML|H"
34822 #~ msgstr "HTML|H"
34823
34824 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34825 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
34826
34827 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34828 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
34829
34830 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34831 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34832
34833 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34834 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
34835
34836 #~ msgid "Specify the default paper size."
34837 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
34838
34839 #~ msgid "Memory problem"
34840 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
34841
34842 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34843 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
34844
34845 #~ msgid "Utopia"
34846 #~ msgstr "Utopia"
34847
34848 #~ msgid "List of Graphics"
34849 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
34850
34851 #~ msgid "List of Equations"
34852 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
34853
34854 #~ msgid "List of Index Entries"
34855 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
34856
34857 #~ msgid "List of Marginal notes"
34858 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
34859
34860 #~ msgid "List of Notes"
34861 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
34862
34863 #~ msgid "List of Citations"
34864 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
34865
34866 #~ msgid "List of Branches"
34867 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
34868
34869 #~ msgid "List of Changes"
34870 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
34871
34872 #~ msgid "Automatic help"
34873 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
34874
34875 #~ msgid "Session"
34876 #~ msgstr "Saioa"
34877
34878 #~ msgid "Documents"
34879 #~ msgstr "Dokumentuak"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34883 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34884
34885 #~ msgid "elsewhere"
34886 #~ msgstr "beste nonbaiten"
34887
34888 #~ msgid "Multilingual caption:"
34889 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
34890
34891 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34892 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
34893
34894 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
34895 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
34896
34897 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34898 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
34899
34900 #~ msgid "Use mathtools package"
34901 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
34902
34903 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34904 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
34905
34906 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34907 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
34908
34909 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34910 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
34911
34912 #~ msgid "&New:"
34913 #~ msgstr "&Berria:"
34914
34915 #~ msgid ""
34916 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34917 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34918 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34919 #~ msgstr ""
34920 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
34921 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
34922 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
34923
34924 #~ msgid "&Output Format:"
34925 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
34926
34927 #~ msgid "MM"
34928 #~ msgstr "MM"
34929
34930 #~ msgid "Step"
34931 #~ msgstr "Urratsa"
34932
34933 #~ msgid "Step \\thestep."
34934 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
34935
34936 #~ msgid "Appendices Section"
34937 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
34938
34939 #~ msgid "--- Appendices ---"
34940 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
34941
34942 #~ msgid "MMMMM"
34943 #~ msgstr "MMMMM"
34944
34945 #~ msgid "Preface:"
34946 #~ msgstr "Prefazioa:"
34947
34948 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34949 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
34950
34951 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34952 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
34953
34954 #~ msgid "MiniTOC"
34955 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
34956
34957 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34958 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
34959
34960 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34961 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
34962
34963 #~ msgid ""
34964 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34965 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34966 #~ msgstr ""
34967 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
34968 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
34969 #~ "artistikoa erabiltzen."
34970
34971 #~ msgid "branch"
34972 #~ msgstr "adarra"