]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
de.po
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr ""
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 #, fuzzy
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
47 msgstr ""
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
50 #, fuzzy
51 msgid "[[do]]O&pen"
52 msgstr "&Ireki"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Eskerrona"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
60 msgid "Copyright"
61 msgstr "Copyright-a"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
64 msgid "Build Info"
65 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
68 msgid "Release Notes"
69 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
76 #, fuzzy
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Bibliografia-gakoa"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr "&Gakoa:"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "&Etiketa:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 #, fuzzy
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "Urtea: "
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr ""
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 #, fuzzy
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Egileen izenak"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
114 msgid ""
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
121 msgid ""
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
124 msgstr ""
125 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
126 "kodea sartzea nahi baduzu."
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
131 msgid "Li&teral"
132 msgstr "&Hitzez hitz"
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
135 msgid "Citation Style"
136 msgstr "Aipamen-estiloa"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "E&stilo-formatua:"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
143 msgid ""
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
147 msgstr ""
148 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
149 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
150 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 msgid "&Variant:"
154 msgstr "&Aldaera:"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
157 msgid "Provides available cite style variants."
158 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
162 msgid "Opt&ions:"
163 msgstr "&Aukerak:"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
166 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
167 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
170 msgid "Biblatex &citation style:"
171 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
174 msgid "The style that determines the layout of the citations"
175 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
179 msgid "Reset to the preset default"
180 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
183 msgid "Rese&t"
184 msgstr "&Berrezarri"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
187 msgid "Bibliography Style"
188 msgstr "Bibliografia-estiloa"
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
191 msgid "Biblate&x bibliography style:"
192 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
195 msgid ""
196 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
200 msgid "R&eset"
201 msgstr "&Berrezarri"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
208 msgid "&Match"
209 msgstr "&Parekatu"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
216 msgid ""
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
218 "by default"
219 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
222 msgid "&Reset"
223 msgstr "&Berrezarri"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Bibliografia &ataletan"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
238 msgid "Re&scan"
239 msgstr "&Aztertu berriro"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
250 msgid ""
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
252 msgstr ""
253 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
256 msgid "Bibliography Generation"
257 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
261 msgid "&Processor:"
262 msgstr "&Prozesadorea:"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
265 msgid "Select a processor"
266 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
271 msgid "Op&tions:"
272 msgstr "Au&kerak:"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
275 msgid ""
276 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr ""
278 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
281 #, fuzzy
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
286 #, fuzzy
287 msgid "&Databases"
288 msgstr "Datu-baseak:"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
291 #, fuzzy
292 msgid "Found b&y LaTeX:"
293 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
296 #, fuzzy
297 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
298 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
301 #, fuzzy
302 msgid "&Add Selected[[bib]]"
303 msgstr "&Gehitu hautapena"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
306 #, fuzzy
307 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
308 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
311 #, fuzzy
312 msgid "Add &Local..."
313 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
316 #, fuzzy
317 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
318 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
321 msgid "&Inherit from Master"
322 msgstr ""
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
329 msgid "&Delete"
330 msgstr "&Ezabatu"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
333 #, fuzzy
334 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
335 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
339 msgid "&Up"
340 msgstr "&Gora"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
343 #, fuzzy
344 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
345 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
349 msgid "Do&wn"
350 msgstr "&Behera"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
353 #, fuzzy
354 msgid "Edit selected database externally"
355 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
358 #, fuzzy
359 msgid "&Edit..."
360 msgstr "&Editatu"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
363 #, fuzzy
364 msgid "Sele&cted:"
365 msgstr "&Hautatuta:"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
368 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
369 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
370 msgid "&Filter:"
371 msgstr "&Iragazkia:"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
374 #, fuzzy
375 msgid "E&ncoding:"
376 msgstr "Kodeketa"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
379 msgid ""
380 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
381 "document, specify it here"
382 msgstr ""
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
385 msgid "The BibTeX style"
386 msgstr "BibTeX estiloa"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
389 msgid "St&yle"
390 msgstr "Est&iloa"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
393 msgid "Choose a style file"
394 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
397 #, fuzzy
398 msgid "Select a style file from your local directory"
399 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
402 msgid "Add L&ocal..."
403 msgstr ""
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
406 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
407 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
408 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
409 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
410 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
411 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
412 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
413 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
414 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
415 msgid "Options"
416 msgstr "Aukerak"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
419 msgid "This bibliography section contains..."
420 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
423 msgid "&Content:"
424 msgstr "&Edukia:"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
428 msgid "all cited references"
429 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
433 msgid "all uncited references"
434 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
438 msgid "all references"
439 msgstr "erreferentzia guztiak"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
442 msgid "Add bibliography to the table of contents"
443 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
446 msgid "Add bibliography to &TOC"
447 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
450 #, fuzzy
451 msgid "Custo&m:"
452 msgstr "Pertsonalizatua"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
455 msgid ""
456 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
457 "details."
458 msgstr ""
459 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
460 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
463 msgid "Scan for new databases and styles"
464 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
467 msgid "&Rescan"
468 msgstr "&Berreskaneatu"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
471 msgid "Type and Size"
472 msgstr "Mota eta tamaina"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
475 msgid "Width value"
476 msgstr "Zabaleraren balioa"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
480 msgid "&Height:"
481 msgstr "&Altuera:"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
484 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
486 msgid "&Width:"
487 msgstr "&Zabalera:"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
490 msgid "Inner Bo&x:"
491 msgstr "&Barneko kutxa:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
494 msgid "Inner box type"
495 msgstr "Barneko kutxa mota"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
502 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
504 msgid "None"
505 msgstr "Bat ere ez"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
508 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
509 msgid "Parbox"
510 msgstr "Parbox"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
513 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
514 msgid "Minipage"
515 msgstr "Orritxoa"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
518 msgid "Check this if the box should break across pages"
519 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
522 msgid "Allow &page breaks"
523 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
526 msgid "Height value"
527 msgstr "Altueraren balioa"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
531 msgid "Alignment"
532 msgstr "Lerrokatu"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
535 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
539 msgid "Horizontal"
540 msgstr "Horizontala"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
543 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
544 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
547 msgid "Vertical"
548 msgstr "Bertikala"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
551 msgid "Co&ntent:"
552 msgstr "&Edukia:"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
555 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
556 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
559 msgid "&Box:"
560 msgstr "&Kutxa:"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
564 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
565 msgid "Top"
566 msgstr "Goian"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
572 msgid "Middle"
573 msgstr "Erdian"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
594 msgid "Bottom"
595 msgstr "Behean"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
599 msgid "Stretch"
600 msgstr "Tiratu"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
604 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
606 msgid "Left"
607 msgstr "Ezkerrean"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
610 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
611 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
612 msgid "Center"
613 msgstr "Erdian"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
618 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
619 msgid "Right"
620 msgstr "Eskuinean"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
623 msgid "Decoration"
624 msgstr "Apainketa"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
627 msgid "Decoration box types"
628 msgstr "Kutxa moten apainketa"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
631 msgid "Thickness value"
632 msgstr "Lodieraren balioa"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
635 msgid "&Line thickness:"
636 msgstr "&Marraren lodiera:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
639 msgid "Separation value"
640 msgstr "Bereizmenaren balioa"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
643 msgid "Box s&eparation:"
644 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
647 msgid "&Decoration:"
648 msgstr "&Apainketa:"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
651 msgid "&Shadow size:"
652 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
655 msgid "Size value"
656 msgstr "Tamainaren balioa"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
659 msgid "Color"
660 msgstr "Kolorea"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
663 msgid "Back&ground:"
664 msgstr "A&tzeko planoa:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
667 msgid "&Frame:"
668 msgstr "&Markoa:"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
671 msgid "&Available branches:"
672 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
675 msgid "Select your branch"
676 msgstr "Hautatu adarra"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
679 msgid "Inverted"
680 msgstr "Alderantzikatuta"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
683 msgid ""
684 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
685 "active."
686 msgstr ""
687 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
688 "baitago."
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
691 msgid "Filename &Suffix"
692 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
695 msgid "A&vailable Branches:"
696 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
699 msgid "Remove the selected branch"
700 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
703 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
704 msgid "&Remove"
705 msgstr "&Kendu"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
708 msgid "Show undefined branches used in this document."
709 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
712 msgid "&Undefined Branches"
713 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
716 msgid "Toggle the selected branch"
717 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
720 msgid "(&De)activate"
721 msgstr "(&Des)aktibatu"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
724 msgid "Add a new branch to the list"
725 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
728 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
729 msgid "&Add"
730 msgstr "&Gehitu"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
733 msgid "Define or change background color"
734 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
737 msgid "Alter Co&lor..."
738 msgstr "Aldatu &kolorea..."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
741 msgid "Change the name of the selected branch"
742 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
745 msgid "Re&name..."
746 msgstr "&Aldatu izena..."
747
748 # adarra
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
750 msgid "&New:[[branch]]"
751 msgstr "&Berria:"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
754 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
755 msgstr ""
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
758 #, fuzzy
759 msgid "R&eset Color"
760 msgstr "&Berrezarri"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
763 msgid "Add the selected branches to the list."
764 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
767 msgid "&Add Selected"
768 msgstr "&Gehitu hautapena"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
771 msgid "Add all unknown branches to the list."
772 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
775 msgid "Add A&ll"
776 msgstr "Gehitu &denak"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
779 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
780 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
781 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
782 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
791 msgid "&Cancel"
792 msgstr "&Utzi"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
796 msgid "Undefined branches used in this document."
797 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
800 msgid "&Undefined Branches:"
801 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
804 msgid "&Level:"
805 msgstr "&Maila:"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
808 msgid "&Font:"
809 msgstr "&Letra-tipoa:"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
812 msgid "&Custom bullet:"
813 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
816 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
817 msgid "Si&ze:"
818 msgstr "&Tamaina:"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
838 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
839 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
840 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
842 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
843 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
844 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
845 msgid "Default"
846 msgstr "Lehenetsia"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
850 msgid "Tiny"
851 msgstr "Ttipi-ttipia"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
855 msgid "Smallest"
856 msgstr "Oso oso txikia"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
860 msgid "Smaller"
861 msgstr "Oso txikia"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
865 msgid "Small"
866 msgstr "Txikia"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
870 msgid "Normal"
871 msgstr "Normala"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
875 msgid "Large"
876 msgstr "Handia"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
880 msgid "Larger"
881 msgstr "Oso handia"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
885 msgid "Largest"
886 msgstr "Oso oso handia"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
890 msgid "Huge"
891 msgstr "Eskerga"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
895 msgid "Huger"
896 msgstr "Eskergena"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
899 #, fuzzy
900 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
901 msgstr ""
902 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
903 "zuzenketatik."
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
906 #, fuzzy
907 msgid "&Track changes"
908 msgstr "Jarraitu aldaketak"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
911 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
912 msgstr ""
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
915 #, fuzzy
916 msgid "&Show changes in output"
917 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
920 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
921 msgstr ""
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
924 #, fuzzy
925 msgid "Use change &bars in output"
926 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
929 msgid "Change:"
930 msgstr "Aldatu:"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
933 msgid "Go to previous change"
934 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
937 msgid "&Previous change"
938 msgstr "&Aurreko aldaketa"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
941 msgid "Go to next change"
942 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
945 msgid "&Next change"
946 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
949 msgid "Accept this change"
950 msgstr "Onartu aldaketa"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
953 msgid "&Accept"
954 msgstr "&Onartu"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
957 msgid "Reject this change"
958 msgstr "Baztertu aldaketa"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
961 msgid "&Reject"
962 msgstr "&Baztertu"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
965 #, fuzzy
966 msgid "Font Properties"
967 msgstr "PDFaren propietateak"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
971 msgid "Font family"
972 msgstr "Letra-familia"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
975 #, fuzzy
976 msgid "Fa&mily:"
977 msgstr "&Familia:"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
981 msgid "Font series"
982 msgstr "Letra-multzoak"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
985 msgid "&Series:"
986 msgstr "&Serieak:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
990 msgid "Font shape"
991 msgstr "Letra-forma"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
994 msgid "S&hape:"
995 msgstr "F&orma:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1000 msgid "Font size"
1001 msgstr "Letra-tamaina"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1006 msgid "Font color"
1007 msgstr "Letra-kolorea"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1010 msgid "&Color:"
1011 msgstr "&Kolorea:"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1014 #, fuzzy
1015 msgid "U&nderlining:"
1016 msgstr "underline"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1019 msgid "Underlining of text"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1023 #, fuzzy
1024 msgid "S&trikethrough:"
1025 msgstr "Marratua"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Strike-through text"
1030 msgstr "Marratua"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1033 msgid "Language Settings"
1034 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1037 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1039 msgid "&Language:"
1040 msgstr "&Hizkuntza:"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1046 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1047 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Hizkuntza"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1054 #, fuzzy
1055 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1056 msgstr ""
1057 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1060 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Semantic Markup"
1066 msgstr "Markaketa logikoa"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1069 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1073 #, fuzzy
1074 msgid "&Emphasized"
1075 msgstr "Enfasia"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1078 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1082 #, fuzzy
1083 msgid "&Noun"
1084 msgstr "Izena"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1095 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1099 msgid "All fields"
1100 msgstr "Eremu guztiak"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1103 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1107 msgid "All entry types"
1108 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1111 msgid "Click for more filter options"
1112 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1115 msgid "O&ptions"
1116 msgstr "&Aukerak"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1119 msgid "A&vailable Citations:"
1120 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1123 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1124 msgstr ""
1125 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1128 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1129 msgstr ""
1130 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1131 "kentzeko."
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1134 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1135 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1138 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1139 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1142 msgid "Selected &Citations:"
1143 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1146 msgid "Formatting"
1147 msgstr "Formatua ematea"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1150 msgid "Citation st&yle:"
1151 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1154 msgid "Text befo&re:"
1155 msgstr "A&urreko testua:"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1158 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1159 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1162 msgid ""
1163 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1164 "style supports this."
1165 msgstr ""
1166 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1167 "estiloak onartzen badu."
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1170 msgid "&Text after:"
1171 msgstr "A&tzeko testua:"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1174 msgid ""
1175 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1176 "supports this."
1177 msgstr ""
1178 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1179 "estiloak onartzen badu."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1182 msgid ""
1183 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1184 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1185 msgstr ""
1186 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1187 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1190 msgid ""
1191 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1192 "citation style supports this."
1193 msgstr ""
1194 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1195 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1198 msgid "Force upcas&ing"
1199 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid ""
1203 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1204 "citation style supports this."
1205 msgstr ""
1206 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1207 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1210 msgid "All aut&hors"
1211 msgstr "Egile &guztiak"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1214 msgid "Font Colors"
1215 msgstr "Letra-koloreak"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1219 msgid "Click to change the color"
1220 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1223 msgid "&Change..."
1224 msgstr "&Aldatu..."
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1227 msgid "Greyed-out notes:"
1228 msgstr "Ohar grisak:"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1231 msgid "Main text:"
1232 msgstr "Testu nagusia:"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1235 #, fuzzy
1236 msgid "C&hange..."
1237 msgstr "&Aldatu..."
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1253 msgid "Page:"
1254 msgstr "Orrialdea:"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Ch&ange..."
1259 msgstr "&Aldatu..."
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Re&set"
1264 msgstr "&Aztertu berriro"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Chan&ge..."
1269 msgstr "&Aldatu..."
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1272 msgid "Compare Revisions"
1273 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Revisions ba&ck"
1278 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1281 msgid "&Between revisions"
1282 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1285 msgid "Old:"
1286 msgstr "Zaharra:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1289 msgid "New:"
1290 msgstr "Berria:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1295 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1298 msgid "Document Settings"
1299 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1302 #, fuzzy
1303 msgid "O&ld document"
1304 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1307 #, fuzzy
1308 msgid "New docu&ment"
1309 msgstr "Dokumentu berria"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1312 msgid ""
1313 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1314 "resulting document"
1315 msgstr ""
1316 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1317 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1320 #, fuzzy
1321 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1322 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Old documen&t:"
1327 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1330 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1334 msgid "Bro&wse..."
1335 msgstr "&Arakatu..."
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1338 #, fuzzy
1339 msgid "&New document:"
1340 msgstr "Dokumentu &berria:"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1343 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1347 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1348 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1350 msgid "&Browse..."
1351 msgstr "&Arakatu..."
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1354 msgid ""
1355 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Changes mar&kup:"
1361 msgstr "Aldaketa-barrak"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1364 #, fuzzy
1365 msgid "C&ounter:"
1366 msgstr "Ordenagailua:"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Select counter to modify"
1371 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1374 #, fuzzy
1375 msgid "&Action:"
1376 msgstr "Ekintza"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1379 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1383 msgid ""
1384 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1385 "in the output"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1389 #, fuzzy
1390 msgid "&Workarea only"
1391 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1394 msgid "TeX Code: "
1395 msgstr "TeX kodea: "
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1398 msgid "Match delimiter types"
1399 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1402 msgid "&Keep matched"
1403 msgstr "&Mantendu berdinak"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1406 msgid ""
1407 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1408 "direction)"
1409 msgstr ""
1410 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1413 msgid "S&wap && Reverse"
1414 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1417 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1418 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1421 msgid "Use Class Defaults"
1422 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1427 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1430 msgid "Save as Document Defaults"
1431 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1434 msgid "Display"
1435 msgstr "Bistaratu"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1438 msgid "Show ERT button only"
1439 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1442 msgid "&Collapsed"
1443 msgstr "&Tolestuta"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1446 msgid "Show ERT contents"
1447 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1450 #, fuzzy
1451 msgid "[[is]]O&pen"
1452 msgstr "&Ireki"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1455 msgid ""
1456 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1457 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1458 msgstr ""
1459 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1460 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1463 msgid "For more information, refer to the complete log."
1464 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1467 msgid "Description:"
1468 msgstr "Azalpena:"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1471 msgid "&Errors:"
1472 msgstr "&Erroreak:"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1475 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1476 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1479 msgid "View Complete &Log..."
1480 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1483 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1484 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1487 msgid "Show Output &Anyway"
1488 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1491 msgid "F&ile"
1492 msgstr "&Fitxategia"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1495 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1497 msgid "Filename"
1498 msgstr "Fitxategi-izena"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1502 msgid "&File:"
1503 msgstr "&Fitxategia:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1506 msgid "Select a file"
1507 msgstr "Hautatu fitxategia"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1510 msgid "&Draft"
1511 msgstr "&Zirriborroa"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1514 msgid "&Template"
1515 msgstr "&Txantiloia"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1518 msgid "Available templates"
1519 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1522 msgid "LaTe&X and LyX options"
1523 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1526 msgid "LaTeX Options"
1527 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1530 msgid "O&ption:"
1531 msgstr "Au&kerak:"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1534 #, fuzzy
1535 msgid "For&mat:"
1536 msgstr "&Formatua:"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1539 msgid ""
1540 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1541 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1542 msgstr ""
1543 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1544 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1545 "elkarrizketa-koadroa)."
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1548 msgid "&Show in LyX"
1549 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1552 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1553 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1556 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1557 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1560 msgid "Si&ze and Rotation"
1561 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1564 msgid "Rotate"
1565 msgstr "Biratu"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1568 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1569 msgid "Angle to rotate image by"
1570 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1573 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1574 msgid "The origin of the rotation"
1575 msgstr "Biraketaren jatorria"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1578 msgid "Ori&gin:"
1579 msgstr "&Jatorria:"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1582 msgid "A&ngle:"
1583 msgstr "&Angelua:"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1586 msgid "Scale"
1587 msgstr "Eskalatu"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1591 msgid "Height of image in output"
1592 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1596 msgid "Width of image in output"
1597 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1600 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1601 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1604 msgid "&Maintain aspect ratio"
1605 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1608 msgid "Crop"
1609 msgstr "Moztu"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1612 msgid "Clip to bounding box values"
1613 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1616 msgid "Clip to &bounding box"
1617 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Left botto&m:"
1622 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1625 msgid "x"
1626 msgstr "x"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1629 msgid "Right &top:"
1630 msgstr "Goian &eskuinean:"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1633 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1634 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1637 msgid "&Get from File"
1638 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1641 msgid "y"
1642 msgstr "y"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1645 msgid "TabWidget"
1646 msgstr "FitxaTrepeta"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1649 msgid "Sear&ch"
1650 msgstr "&Bilatu"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Search fo&r:"
1655 msgstr "Bilaketako errorea"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1658 msgid "Replace &with:"
1659 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1662 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1663 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1666 msgid "Search &backwards"
1667 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1670 msgid "Restrict search to whole words only"
1671 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Wh&ole words"
1677 msgstr "&Hitz osoak"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1680 msgid "Perform a case-sensitive search"
1681 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1684 msgid "Case &sensitive"
1685 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1688 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1691 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1694 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Find &>"
1697 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1700 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1703 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1706 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Rep&lace >"
1709 msgstr "&Ordeztu"
1710
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1712 msgid "Replace all occurrences at once"
1713 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1716 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1717 msgid "Replace &All"
1718 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Settin&gs"
1723 msgstr "Ezarpenak"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1726 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1727 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1730 msgid "Scope"
1731 msgstr "Esparrua"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1734 msgid "C&urrent document"
1735 msgstr "Uneko &dokumentua"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1738 msgid ""
1739 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1740 "document"
1741 msgstr ""
1742 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1743 "guztiak"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1746 msgid "&Master document"
1747 msgstr "Dokumentu &maisua"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1750 msgid "All open documents"
1751 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1754 msgid "&Open documents"
1755 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1758 msgid "&All manuals"
1759 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1762 #, fuzzy
1763 msgid "E&xpand macros"
1764 msgstr "&Zabaldu makroak"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Search onl&y in maths"
1773 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1776 msgid ""
1777 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1778 "first letter"
1779 msgstr ""
1780 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1781 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1784 msgid "&Preserve first case on replace"
1785 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1788 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Ignore &non-output content"
1794 msgstr "Gardenkietan soilik"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1797 msgid ""
1798 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1799 "formatted like the search string in the checked respects"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1803 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Strike-through"
1809 msgstr "Marratua"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Emph/noun"
1814 msgstr "izena"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Dese&lect all"
1819 msgstr "Hautatu denak"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Sectioning markup"
1824 msgstr "Zatitzea"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Deletion (change)"
1829 msgstr " (aldatuta)"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Underlining"
1834 msgstr "underline"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1837 #, fuzzy
1838 msgid "&Select all"
1839 msgstr "Hautatu denak"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1842 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1843 msgid "Form"
1844 msgstr "Inprimakia"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Float T&ype:"
1849 msgstr "Mugikor mota:"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Alignment of Contents"
1854 msgstr "Gaien aurkibidea"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1857 #, fuzzy
1858 msgid ""
1859 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1860 "Settings."
1861 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1864 #, fuzzy
1865 msgid "D&ocument Default"
1866 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Left-align float contents"
1871 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1874 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1875 msgid "&Left"
1876 msgstr "E&zkerrean"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Center float contents"
1881 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1885 #, fuzzy
1886 msgid "&Center"
1887 msgstr "Erdian"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1890 msgid "Right-align float contents"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1894 #, fuzzy
1895 msgid "&Right"
1896 msgstr "Eskuinean"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1901 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Class &Default"
1906 msgstr "Klase lehenetsia"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Further Options"
1911 msgstr "Bestelako aukerak"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1914 msgid "&Span columns"
1915 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Rotate side&ways"
1920 msgstr "&Biratu albora"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Position on Page"
1925 msgstr "Posizioa"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Place&ment Settings:"
1930 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1933 msgid "&Top of page"
1934 msgstr "&Orriaren goian"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1937 msgid "&Bottom of page"
1938 msgstr "&Orriaren behean"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1941 msgid "&Page of floats"
1942 msgstr "&Mugikorren orria"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1945 msgid "&Here if possible"
1946 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1949 msgid "Here de&finitely"
1950 msgstr "Hemen &behin betiko"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1953 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1954 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1957 msgid "FontUi"
1958 msgstr "Letra-tipoa"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1961 msgid "&Default family:"
1962 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1965 msgid "Select the default family for the document"
1966 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1969 msgid "&Base size:"
1970 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1973 msgid "&LaTeX font encoding:"
1974 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1977 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1978 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1981 msgid "&Roman:"
1982 msgstr "&Erromatarra:"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1985 msgid ""
1986 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1987 "typing while the list is expanded."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1991 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1992 msgstr ""
1993 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1996 msgid "Use true s&mall caps"
1997 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2001 msgid "Use old style instead of lining figures"
2002 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2005 msgid "Use &old style figures"
2006 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2010 msgid "Options:"
2011 msgstr "Aukerak:"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2018 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2021 msgid "&Sans Serif:"
2022 msgstr "Sa&ns Serif:"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2025 msgid ""
2026 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2027 "just start typing while the list is expanded."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2031 msgid "S&cale (%):"
2032 msgstr "E&skala (%):"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2035 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2036 msgstr ""
2037 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
2038 "doitzeko"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Use old st&yle figures"
2043 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2046 msgid "&Typewriter:"
2047 msgstr "I&dazmakina:"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2050 msgid ""
2051 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2052 "just start typing while the list is expanded."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2056 msgid "Sc&ale (%):"
2057 msgstr "E&skala (%):"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2060 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2061 msgstr ""
2062 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
2063 "doitzeko"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Use old style &figures"
2068 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2071 msgid "&Math:"
2072 msgstr "&Matematika:"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2075 msgid "Select the math typeface"
2076 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2079 msgid "C&JK:"
2080 msgstr "&CJK:"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2083 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2084 msgstr ""
2085 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2088 msgid ""
2089 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2090 "microtype package"
2091 msgstr ""
2092 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
2093 "\"microtype\" paketearen bidez"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2096 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2097 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2100 msgid ""
2101 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2102 "LuaTeX)"
2103 msgstr ""
2104 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2105 "LuaTeX eskatzen du)"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2108 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2109 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2112 msgid ""
2113 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2114 "box prevents that."
2115 msgstr ""
2116 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2117 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2120 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2121 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2124 msgid "&Graphics"
2125 msgstr "&Grafikoak"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2128 msgid "Select an image file"
2129 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2132 msgid "Output Size"
2133 msgstr "Irteeraren tamaina"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2136 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2137 msgstr ""
2138 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2141 msgid "Set &height:"
2142 msgstr "Ezarri &altuera:"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2145 msgid "&Scale graphics (%):"
2146 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2149 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2150 msgstr ""
2151 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2154 msgid "Set &width:"
2155 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2158 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2159 msgstr ""
2160 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2163 msgid "Rotate Graphics"
2164 msgstr "Biratu grafikoak"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2167 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2168 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2171 msgid "Ro&tate after scaling"
2172 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2175 msgid "Or&igin:"
2176 msgstr "&Jatorria:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2179 msgid "A&ngle (degrees):"
2180 msgstr "&Angelua (graduak):"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2183 msgid "File name of image"
2184 msgstr "Irudien fitxategia"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2187 msgid "&Coordinates and Clipping"
2188 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2191 msgid ""
2192 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2193 "viewport for PDF output)"
2194 msgstr ""
2195 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2196 "irteeraren leihatila)"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2199 msgid "Clip to c&oordinates"
2200 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2203 msgid "y:"
2204 msgstr "y:"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2207 msgid "x:"
2208 msgstr "x:"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2211 msgid ""
2212 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2213 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2214 msgstr ""
2215 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2216 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2219 msgid ""
2220 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2221 "at application level (see Preferences dialog)."
2222 msgstr ""
2223 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2224 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2225 "elkarrizketa-koadroa)."
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2228 msgid "Sho&w in LyX"
2229 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2234 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2237 msgid "Sca&le on screen (%):"
2238 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2241 msgid ""
2242 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2246 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2250 msgid "Additional LaTeX options"
2251 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2254 msgid "LaTeX &options:"
2255 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2258 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2259 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2262 msgid "Graphics Group"
2263 msgstr "Grafikoen taldea"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Assigned &to group:"
2268 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2271 msgid "Click to define a new graphics group."
2272 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2275 msgid "O&pen new group..."
2276 msgstr "&Ireki talde berria..."
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2279 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2280 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2283 msgid "Draft mode"
2284 msgstr "Zirriborro-era"
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2287 msgid "&Draft mode"
2288 msgstr "&Zirriborro-era"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2291 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2292 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2295 msgid "..............."
2296 msgstr "..............."
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2299 msgid "________"
2300 msgstr "________"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2303 msgid "<-----------"
2304 msgstr "<-----------"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2307 msgid "----------->"
2308 msgstr "----------->"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2311 msgid "\\-----v-----/"
2312 msgstr "\\-----v-----/"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2315 msgid "/-----^-----\\"
2316 msgstr "/-----^-----\\"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2319 msgid "&Spacing:"
2320 msgstr "&Tartea:"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2323 msgid "Supported spacing types"
2324 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2327 msgid "&Value:"
2328 msgstr "&Balioa:"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2331 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2332 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2335 msgid "&Fill Pattern:"
2336 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2339 msgid "&Non-Breaking:"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2343 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2347 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2349 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2352 msgid "URL"
2353 msgstr "URLa"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2356 msgid "&Target:"
2357 msgstr "&Helburua:"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2360 msgid "Name associated with the URL"
2361 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2364 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2365 msgid "&Name:"
2366 msgstr "&Izena:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2369 msgid ""
2370 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2371 "to enter LaTeX code."
2372 msgstr ""
2373 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2374 "kodea sartzea nahi baduzu."
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2377 msgid "Specify the link target"
2378 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2381 msgid "Link type"
2382 msgstr "Esteka mota"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2385 msgid ""
2386 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2387 "e., :// in the URI)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2391 msgid "&Web"
2392 msgstr "&Weba"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2395 msgid "Link to an email address"
2396 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2399 msgid "E&mail"
2400 msgstr "&Helb. el."
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2403 msgid "Link to a file"
2404 msgstr "Estekatu fitxategia"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2407 msgid "Fi&le"
2408 msgstr "&Fitxategia"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2411 msgid ""
2412 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2413 "fully spelled out in the Target field above)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2417 msgid "&Other[[Link Type]]"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2421 #, fuzzy
2422 msgid "I&nclude Type:"
2423 msgstr "&Txertatze mota:"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2426 msgid "Include"
2427 msgstr "Sartu"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2430 msgid "Input"
2431 msgstr "Sarrera"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2435 msgid "Verbatim"
2436 msgstr "Hitzez hitz"
2437
2438 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2439 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2441 msgid "Program Listing"
2442 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2445 msgid "Edit the file"
2446 msgstr "Editatu fitxategia"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2449 msgid "&Edit"
2450 msgstr "&Editatu"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2453 msgid ""
2454 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2455 "that does not yet exist.)"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2459 msgid "Underline spaces in generated output"
2460 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2463 msgid "&Mark spaces in output"
2464 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2467 msgid "Show LaTeX preview"
2468 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2471 msgid "&Show preview"
2472 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2473
2474 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2475 #
2476 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2477 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2478 msgid "Listing Parameters"
2479 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2482 #, fuzzy
2483 msgid "&Caption:"
2484 msgstr "Epigrafea:"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2487 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2488 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2489 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2490 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2493 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2494 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2495 msgid "&Bypass validation"
2496 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2499 #, fuzzy
2500 msgid "&More parameters"
2501 msgstr "Parametro &gehiago"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2507 "want to enter LaTeX code."
2508 msgstr ""
2509 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2510 "kodea sartzea nahi baduzu."
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Available I&ndexes"
2515 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2518 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2519 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2522 #, fuzzy
2523 msgid "&Pagination"
2524 msgstr "Aldaera"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Page &Range:"
2529 msgstr "&Orri-barrutia:"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2532 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2536 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2537 msgid "&Format:"
2538 msgstr "&Formatua:"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2541 msgid ""
2542 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2543 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2547 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2551 msgid ""
2552 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2553 msgstr ""
2554 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2555 "dagokion aukerak zehaztu."
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2558 msgid "Index Generation"
2559 msgstr "Indizearen sorrera"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2563 msgid "&Options:"
2564 msgstr "&Aukerak:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2567 msgid "Define program options of the selected processor."
2568 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2571 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2572 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2575 msgid "&Use multiple indexes"
2576 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2577
2578 # indizea
2579 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2580 msgid "&New:[[index]]"
2581 msgstr "&Berria:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2584 msgid ""
2585 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2586 msgstr ""
2587 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2590 msgid "Add a new index to the list"
2591 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2594 msgid "A&vailable Indexes:"
2595 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2598 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2599 msgid "1"
2600 msgstr "1"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2603 msgid "Remove the selected index"
2604 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2607 msgid "Rename the selected index"
2608 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2611 msgid "R&ename..."
2612 msgstr "&Aldatu izena..."
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2615 msgid "Define or change button color"
2616 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Infor&mation Type:"
2621 msgstr "Informazio mota:"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2624 msgid ""
2625 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2626 "information below."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2630 #, fuzzy
2631 msgid "&Fix Date:"
2632 msgstr "Data:"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2635 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2639 #, fuzzy
2640 msgid "&Custom:"
2641 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2644 msgid "Inset Parameter Configuration"
2645 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2648 msgid "Update dialog when moving context"
2649 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2652 msgid "S&ynchronize Dialog"
2653 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2656 msgid "Apply settings immediately"
2657 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2660 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2661 msgid "I&mmediate Apply"
2662 msgstr "Aplikatu &berehala"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2665 msgid "Document &Class"
2666 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2669 msgid "Click to select a local document class definition file"
2670 msgstr ""
2671 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2674 #, fuzzy
2675 msgid "&Local Class..."
2676 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2679 msgid "Class Options"
2680 msgstr "Klasearen aukerak"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2683 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2684 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2687 msgid "&Predefined:"
2688 msgstr "&Aurredefinituta:"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2691 msgid ""
2692 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2693 "select/deselect."
2694 msgstr ""
2695 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2696 "hautatzeko/desautatzeko."
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2699 msgid "Cus&tom:"
2700 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2703 msgid "&Graphics driver:"
2704 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2707 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2708 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2711 msgid "Select de&fault master document"
2712 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2715 msgid "&Master:"
2716 msgstr "&Maisua:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2719 msgid "Enter the name of the default master document"
2720 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2723 msgid "&Suppress default date on front page"
2724 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2727 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2728 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2731 msgid "&Quote style:"
2732 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Select the default quotation marks style"
2737 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2740 msgid ""
2741 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2742 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2743 "have been inserted with."
2744 msgstr ""
2745 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2746 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2747 "geratuko dira."
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2750 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2751 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2754 #, fuzzy
2755 msgid "&Encoding:"
2756 msgstr "Kodeketa"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2759 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2763 msgid "Select Unicode encoding variant."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2767 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Select custom encoding."
2773 msgstr "Hautatu dokumentua"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2776 msgid "Language pa&ckage:"
2777 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2780 msgid "Select which language package LyX should use"
2781 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2784 msgid ""
2785 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2786 msgstr ""
2787 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2788 "\\usepackage{babel})"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2791 msgid "Of&fset:"
2792 msgstr "&Desplazamendua:"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2795 msgid "Value of the vertical line offset."
2796 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2799 msgid "Value of the line width."
2800 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2803 msgid "&Thickness:"
2804 msgstr "&Lodiera:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2807 msgid "Value of the line thickness."
2808 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2811 msgid "Input here the listings parameters"
2812 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2816 msgid "Feedback window"
2817 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2820 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2821 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2824 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2825 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2831 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2832 msgid "Listing"
2833 msgstr "Zerrendatua"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2836 msgid "&Main Settings"
2837 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2840 msgid "Placement"
2841 msgstr "Kokapena"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2844 msgid "Check for inline listings"
2845 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2848 msgid "&Inline listing"
2849 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2852 msgid "Check for floating listings"
2853 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2856 msgid "&Float"
2857 msgstr "&Mugikorra"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Pla&cement:"
2862 msgstr "&Kokapena:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2865 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2866 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2869 msgid "Line numbering"
2870 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2873 msgid "&Side:"
2874 msgstr "&Alboa:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2877 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2878 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2881 msgid "S&tep:"
2882 msgstr "&Urratsa:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2885 msgid "Difference between two numbered lines"
2886 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2889 msgid "Font si&ze:"
2890 msgstr "Letra-&tamaina:"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2893 msgid "Choose the font size for line numbers"
2894 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2897 msgid "Style"
2898 msgstr "Estiloa"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2901 msgid "F&ont size:"
2902 msgstr "Letra-&tamaina:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2905 msgid "The content's base font size"
2906 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2909 msgid "Font Famil&y:"
2910 msgstr "Letra-&familia:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2913 msgid "The content's base font style"
2914 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2917 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2918 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2921 msgid "&Break long lines"
2922 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2925 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2926 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2929 msgid "S&pace as symbol"
2930 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2933 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2934 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2937 msgid "Space i&n string as symbol"
2938 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2941 msgid "Tab&ulator size:"
2942 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2945 msgid "Use extended character table"
2946 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2949 msgid "&Extended character table"
2950 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2953 msgid "Lan&guage:"
2954 msgstr "&Hizkuntza:"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2957 msgid "Select the programming language"
2958 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2961 msgid "&Dialect:"
2962 msgstr "&Dialektoa:"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2965 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2966 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2969 msgid "Range"
2970 msgstr "Barrutia"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2973 msgid "Fi&rst line:"
2974 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2977 msgid "The first line to be printed"
2978 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2981 msgid "&Last line:"
2982 msgstr "A&zken lerroa:"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2985 msgid "The last line to be printed"
2986 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2989 msgid "Ad&vanced"
2990 msgstr "&Aurreratua"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2993 msgid "More Parameters"
2994 msgstr "Parametro gehiago"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2997 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2998 msgstr ""
2999 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
3000 "eskuratzeko."
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3003 msgid "Document-specific layout information"
3004 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3007 msgid "&Validate"
3008 msgstr "&Balidatu"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3011 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3012 msgid "Errors reported in terminal."
3013 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3016 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3021 #, fuzzy
3022 msgid "&Edit Externally"
3023 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3026 msgid "Convert"
3027 msgstr "Bihurtu"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3030 msgid "Log &Type:"
3031 msgstr "Erregistro &mota:"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3034 msgid "Jump to the next error message."
3035 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3038 msgid "Next &Error"
3039 msgstr "Hurrengo &errorea"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3042 msgid "Jump to the next warning message."
3043 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3046 msgid "Next &Warning"
3047 msgstr "Hurrengo &abisua"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3050 msgid "&Find:"
3051 msgstr "&Bilatu:"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3054 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3058 msgid "Find &Next"
3059 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3062 msgid "&Open Containing Directory"
3063 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3066 msgid "Update the display"
3067 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3070 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3071 msgid "&Update"
3072 msgstr "&Eguneratu"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Filter"
3077 msgstr "Iragazkia:"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3080 msgid "&Type:"
3081 msgstr "&Mota:"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3084 msgid ""
3085 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3086 "displayed"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3090 msgid "Filter case-sensitively"
3091 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3094 msgid "Case Sensiti&ve"
3095 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3098 #, fuzzy
3099 msgid "File &Language:"
3100 msgstr "&Hizkuntza:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3103 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3107 msgid "&Default margins"
3108 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3111 msgid "&Top:"
3112 msgstr "&Goian:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3115 msgid "&Bottom:"
3116 msgstr "&Behean:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3119 msgid "&Inner:"
3120 msgstr "&Barnean:"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3123 msgid "O&uter:"
3124 msgstr "Kan&poan:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3127 msgid "Head &sep:"
3128 msgstr "Goiburu &ber.:"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3131 msgid "Head &height:"
3132 msgstr "Goiburu &altuera:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3135 msgid "&Foot skip:"
3136 msgstr "&Oin-jauzia:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3139 msgid "&Column sep:"
3140 msgstr "&Zutabe ber.:"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3143 msgid "Master Document Output"
3144 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3147 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3148 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3151 msgid "Include only &selected children"
3152 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3155 msgid "Include all subdocuments in the output"
3156 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3159 msgid "&Include all children"
3160 msgstr "Sartu ume &guztiak"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3163 msgid ""
3164 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3165 "the excluded child documents."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Global Counters && References"
3171 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3174 msgid ""
3175 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3176 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3177 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3178 "counter values and references."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3182 msgid "Do &not maintain (fast)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3186 msgid ""
3187 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3188 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3189 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3190 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3191 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3192 "correct counters and more or less correct references."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3196 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3200 msgid ""
3201 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3202 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3203 "you absolutely need correct counters."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3207 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3212 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3215 msgid "&Vertical:"
3216 msgstr "&Bertikala:"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3219 msgid "Vertical alignment"
3220 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Hori&zontal:"
3225 msgstr "&Horizontala:"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Appearance"
3230 msgstr "Eranskinak"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3233 msgid "decoration type / matrix border"
3234 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3238 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3239 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3240 msgid "Number of rows"
3241 msgstr "Errenkada kopurua"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3244 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3245 msgid "&Rows:"
3246 msgstr "&Errenkadak:"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3251 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3252 msgid "Number of columns"
3253 msgstr "Zutabe kopurua"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3256 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3257 msgid "&Columns:"
3258 msgstr "&Zutabeak:"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3261 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3262 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3263 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3266 msgid "All packages:"
3267 msgstr "Pakete guztiak:"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3270 msgid "Load A&utomatically"
3271 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3274 msgid "Load Alwa&ys"
3275 msgstr "Kargatu &beti"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3278 msgid "Do &Not Load"
3279 msgstr "&Ez kargatu"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3282 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3283 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Indent &formulas"
3288 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3291 msgid "Size of the indentation"
3292 msgstr "Koskaren tamaina"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3295 msgid "Formula numbering side:"
3296 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3299 msgid "Side where formulas are numbered"
3300 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3303 msgid "A&vailable:"
3304 msgstr "E&rabilgarri:"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3307 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3308 msgid "A&dd"
3309 msgstr "&Gehitu"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3312 msgid "De&lete"
3313 msgstr "&Ezabatu"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3316 msgid "S&elected:"
3317 msgstr "&Hautatuta:"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3320 msgid "Nomenclature"
3321 msgstr "Nomenklatura"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3324 msgid "Sy&mbol:"
3325 msgstr "&Ikurra:"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3328 msgid "Des&cription:"
3329 msgstr "&Azalpena:"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3332 msgid "Sort &as:"
3333 msgstr "&Ordenatu:"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3336 msgid ""
3337 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3338 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3339 msgstr ""
3340 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3341 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3344 msgid "Type"
3345 msgstr "Mota"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3348 msgid "LyX internal only"
3349 msgstr "LyX barnerako soilik"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3352 msgid "LyX &Note"
3353 msgstr "LyX &oharra"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3356 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3357 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3360 msgid "&Comment"
3361 msgstr "&Iruzkina"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3364 msgid "Print as grey text"
3365 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3368 msgid "&Greyed out"
3369 msgstr "&Grisa"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Add line numbers to the document"
3374 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3377 #, fuzzy
3378 msgid "L&ine numbering"
3379 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3382 msgid "O&ptions:"
3383 msgstr "Au&kerak:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3386 msgid ""
3387 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3388 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3392 msgid "&List in Table of Contents"
3393 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3396 msgid "&Numbering"
3397 msgstr "&Zenbaketa"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3400 #, fuzzy
3401 msgid "DocBook Output Options"
3402 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3405 #, fuzzy
3406 msgid "&Table output:"
3407 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3410 msgid "Format to use for math output."
3411 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3414 msgid "HTML"
3415 msgstr "HTML"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3418 msgid "CALS"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3422 msgid "&MathML namespace prefix:"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3426 msgid ""
3427 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3428 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3432 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3436 #, fuzzy
3437 msgid "m (default)"
3438 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3441 #, fuzzy
3442 msgid "mml"
3443 msgstr "mm"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3446 msgid "LyX Format"
3447 msgstr "LyX-en &formatua:"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3450 msgid ""
3451 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3452 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3453 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3454 "in collaborative settings and with version control systems."
3455 msgstr ""
3456 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3457 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3458 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3459 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3462 msgid "Save &transient properties"
3463 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3466 msgid "Output Format"
3467 msgstr "Irteerako formatua"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3470 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3471 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3474 msgid "De&fault output format:"
3475 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3478 msgid "XHTML Output Options"
3479 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3482 msgid "MathML"
3483 msgstr "MathML"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3486 msgid "Images"
3487 msgstr "Irudiak"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3490 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3492 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3493 msgid "LaTeX"
3494 msgstr "LaTeX"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Write CSS to file"
3499 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3502 msgid "&Math output:"
3503 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3506 msgid "Math &image scaling:"
3507 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3510 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3511 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3514 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3515 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3518 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3519 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3522 msgid ""
3523 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3524 "really necessary)"
3525 msgstr ""
3526 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3527 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3530 msgid "&Allow running external programs"
3531 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3534 #, fuzzy
3535 msgid "LaTeX Output Options"
3536 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3539 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3540 msgstr ""
3541 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3542 "SyncTeX)"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3545 msgid "S&ynchronize with output"
3546 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3549 msgid "C&ustom macro:"
3550 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3553 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3554 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3557 msgid ""
3558 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3559 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3560 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3564 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3568 msgid "&Use hyperref support"
3569 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3572 msgid "&General"
3573 msgstr "&Orokorra"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3576 msgid "Header Information"
3577 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3580 msgid "&Title:"
3581 msgstr "&Titulua:"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3584 msgid "&Author:"
3585 msgstr "&Egilea:"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Sub&ject:"
3590 msgstr "Gaia:"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3593 msgid "&Keywords:"
3594 msgstr "&Gako-hitzak:"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3597 msgid ""
3598 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3599 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3602 msgid "Automatically fi&ll header"
3603 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3606 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3607 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3610 msgid "Load in &fullscreen mode"
3611 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3614 msgid "H&yperlinks"
3615 msgstr "&Hiperestekak"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3618 msgid "Allows link text to break across lines."
3619 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3622 msgid "B&reak links over lines"
3623 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3626 msgid "No &frames around links"
3627 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3630 msgid "C&olor links"
3631 msgstr "E&steken koloreak"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3634 msgid "Bibliographical backreferences"
3635 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3638 msgid "B&ackreferences:"
3639 msgstr "&Erreferentziak:"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3642 msgid "&Bookmarks"
3643 msgstr "&Laster-markak"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3646 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3647 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3650 msgid "&Numbered bookmarks"
3651 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3654 msgid "&Open bookmark tree"
3655 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3658 msgid "Number of levels"
3659 msgstr "Maila kopurua"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3662 msgid "Additional O&ptions"
3663 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3666 msgid ""
3667 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3671 msgid "Hyperse&tup"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3675 msgid ""
3676 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Document &Metadata"
3682 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3685 msgid "Paper Format"
3686 msgstr "Paper-formatua"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3689 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3690 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3693 msgid "&Orientation:"
3694 msgstr "&Orientazioa:"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3697 msgid "&Portrait"
3698 msgstr "&Bertikala"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3701 msgid "&Landscape"
3702 msgstr "&Horizontala"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3705 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3706 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3708 msgid "Page Layout"
3709 msgstr "Orri-diseinua"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3712 msgid "Page &style:"
3713 msgstr "Orri-&estiloa:"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3716 msgid "Style used for the page header and footer"
3717 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3720 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3721 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3724 msgid "&Two-sided document"
3725 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3728 msgid "Line &spacing"
3729 msgstr "L&erro-tartea"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3733 msgid "Single"
3734 msgstr "Bakuna"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3737 msgid "1.5"
3738 msgstr "1.5"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3742 msgid "Double"
3743 msgstr "Bikoitza"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3750 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3755 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3762 msgid "Custom"
3763 msgstr "Pertsonalizatua"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3766 msgid "&Justified"
3767 msgstr "&Justifikatua"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3770 msgid "Ri&ght"
3771 msgstr "E&skuinean"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3774 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3775 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3778 msgid "Paragraph's &Default"
3779 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3782 msgid "Label Width"
3783 msgstr "Etiketa-zabalera"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3786 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3787 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3788 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3791 msgid "Lo&ngest label"
3792 msgstr "Eti&keta luzeena"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3795 #, fuzzy
3796 msgid "&Do not indent paragraph"
3797 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3800 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3801 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Phanto&m"
3806 msgstr "Mamua"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3809 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3810 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3813 msgid "&Horizontal Phantom"
3814 msgstr "Mamu &horizontala"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3817 msgid "Vertical space of the phantom content"
3818 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Verti&cal Phantom"
3823 msgstr "Mamu &bertikala"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Find in preamble"
3828 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3831 #, fuzzy
3832 msgid "&Find"
3833 msgstr "&Bilatu:"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Change the selected color"
3838 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3841 msgid "A&lter..."
3842 msgstr "&Aldatu..."
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3845 msgid "Reset the selected color to its original value"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Restore &Default"
3851 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3854 msgid "Reset all colors to their original value"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Restore A&ll"
3860 msgstr "&Leheneratu"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3863 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3867 msgid "&Use system colors"
3868 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3871 msgid "In Math"
3872 msgstr "Matematikak"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3875 msgid ""
3876 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3877 "delay."
3878 msgstr ""
3879 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3880 "atzerapenaren ostean."
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3883 msgid "Automatic in&line completion"
3884 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3887 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3888 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3891 msgid "Automatic p&opup"
3892 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3895 msgid "Autoco&rrection"
3896 msgstr "&Zuzenketa autom."
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3899 msgid "In Text"
3900 msgstr "Testuan"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3903 msgid ""
3904 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3905 "delay."
3906 msgstr ""
3907 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3908 "atzerapenaren ostean."
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3911 msgid "Automatic &inline completion"
3912 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3915 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3916 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3919 msgid "Automatic &popup"
3920 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3923 msgid ""
3924 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3925 "mode."
3926 msgstr ""
3927 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3928 "moduan."
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3931 msgid "Cursor i&ndicator"
3932 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3936 msgid "General[[settings]]"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3940 msgid ""
3941 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3942 "if it is available."
3943 msgstr ""
3944 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3945 "erabilgarri egonez gero."
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3948 msgid "s inline completion dela&y"
3949 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3952 msgid ""
3953 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3954 "if it is available."
3955 msgstr ""
3956 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3957 "da erabilgarri egonez gero."
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3960 msgid "s popup d&elay"
3961 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3964 msgid ""
3965 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3966 "completed."
3967 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3970 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3971 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3974 msgid ""
3975 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3976 "It will be shown right away."
3977 msgstr ""
3978 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3979 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3982 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3983 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3986 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3987 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3990 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3991 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3994 msgid "Converter Defi&nitions"
3995 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3998 #, fuzzy
3999 msgid "&Converter:"
4000 msgstr "B&ihurtzailea:"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4003 msgid "E&xtra flag:"
4004 msgstr "&Bandera osagarriak:"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Fro&m format:"
4009 msgstr "Formatu&tik:"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4012 msgid "&To format:"
4013 msgstr "Formatu&ra:"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4017 msgid "&Modify"
4018 msgstr "&Aldatu"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4023 msgid "Remo&ve"
4024 msgstr "&Kendu"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4027 msgid "Converter File Cache"
4028 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4031 msgid "&Enabled"
4032 msgstr "&Gaituta"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4035 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4036 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4039 msgid "Security"
4040 msgstr "Segurtasuna"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4043 msgid ""
4044 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4045 msgstr ""
4046 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4049 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4050 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4053 msgid ""
4054 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4055 "'needauth' option."
4056 msgstr ""
4057 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
4058 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4061 msgid "Use need&auth option"
4062 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4065 msgid "Factor for the preview size"
4066 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4069 msgid "Display &graphics"
4070 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4073 msgid "Instant &preview:"
4074 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4078 msgid "Off"
4079 msgstr "Desaktibatua"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4082 msgid "No math"
4083 msgstr "Matematikarik ez"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4086 msgid "On"
4087 msgstr "Aktibatuta"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4090 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4091 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4094 msgid "&Mark end of paragraphs"
4095 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4098 msgid "Preview si&ze:"
4099 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4102 msgid ""
4103 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4104 "workarea"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4108 #, fuzzy
4109 msgid "&Underline change tracking additions"
4110 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4113 msgid "Session Handling"
4114 msgstr "Saioaren kudeaketa"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4117 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4118 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4121 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4122 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4125 msgid "Restore cursor &positions"
4126 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4129 msgid "&Load opened files from last session"
4130 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4133 msgid "&Clear all session information"
4134 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4137 msgid "Backup && Saving"
4138 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4141 msgid "Backup &original documents when saving"
4142 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4145 msgid "&Backup documents, every"
4146 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4149 msgid "&minutes"
4150 msgstr "&minuturo"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4153 msgid ""
4154 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4155 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4156 "state (compressed or uncompressed)."
4157 msgstr ""
4158 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
4159 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
4160 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4163 msgid "&Save new documents compressed by default"
4164 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4167 msgid ""
4168 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4169 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4170 "included files."
4171 msgstr ""
4172 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
4173 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
4174 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4177 msgid "Save the &document directory path"
4178 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4181 msgid "Windows && Work Area"
4182 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4185 msgid "Open documents in &tabs"
4186 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4189 msgid ""
4190 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4191 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4192 msgstr ""
4193 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
4194 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
4195 "eginbide honek eragina izan dezan."
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4198 msgid "Use s&ingle instance"
4199 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4202 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4203 msgstr ""
4204 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4207 msgid "Displa&y single close-tab button"
4208 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4211 msgid "Closing last &view:"
4212 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4215 msgid "Closes document"
4216 msgstr "Dokumentua ixten du"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4219 msgid "Hides document"
4220 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4223 msgid "Ask the user"
4224 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4227 msgid "Editing"
4228 msgstr "Edizioa"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4231 msgid "Scroll &below end of document"
4232 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4235 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4236 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4239 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4240 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4243 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4244 msgstr ""
4245 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4248 msgid ""
4249 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4250 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4251 "is deactivated."
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4255 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4259 msgid "Sort &environments alphabetically"
4260 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4263 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4264 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4267 msgid ""
4268 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4269 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Search &drive for cited files"
4275 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Patte&rn:"
4280 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4283 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4287 msgid "Cursor width (&pixels):"
4288 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4291 #, fuzzy
4292 msgid ""
4293 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4294 "width is used."
4295 msgstr ""
4296 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4297 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4300 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4302 msgid "Auto"
4303 msgstr "Automatikoa"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4306 msgid "Skip trailing non-word characters"
4307 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4310 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4311 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4314 msgid "&Group environments by their category"
4315 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4318 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4322 msgid "&Limit text width"
4323 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4326 msgid "Fullscreen"
4327 msgstr "Pantaila osoa"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4330 msgid "Hide &menubar"
4331 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4334 msgid "Hide scr&ollbar"
4335 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4338 msgid "Hide sta&tusbar"
4339 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4342 #, fuzzy
4343 msgid "H&ide tabbar"
4344 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4347 msgid "&Hide toolbars"
4348 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4351 msgid "&New..."
4352 msgstr "&Berria..."
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4355 msgid "Re&move"
4356 msgstr "&Kendu"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4359 msgid "&Document format"
4360 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4363 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4364 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4367 msgid "Sho&w in export menu"
4368 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4371 msgid "Vector &graphics format"
4372 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4375 msgid "S&hort name:"
4376 msgstr "Izen &laburra:"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4379 msgid "E&xtensions:"
4380 msgstr "L&uzapenak:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4383 msgid "&MIME:"
4384 msgstr "&MIME:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4387 msgid "Shortc&ut:"
4388 msgstr "L&aster-tekla:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4391 msgid "Ed&itor:"
4392 msgstr "Ed&itorea:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4395 msgid "&Viewer:"
4396 msgstr "&Ikustailea:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4399 msgid "Co&pier:"
4400 msgstr "&Kopiatzailea:"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4403 msgid ""
4404 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4405 "variants"
4406 msgstr ""
4407 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4408 "erabiltzean."
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4411 msgid "Default Output Formats"
4412 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4415 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4416 msgstr ""
4417 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4420 msgid ""
4421 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4422 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4423 msgstr ""
4424 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4425 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4428 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4429 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4432 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4433 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4436 msgid "With &TeX fonts:"
4437 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4440 msgid "&Japanese:"
4441 msgstr "&Japoniera:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4444 msgid "Your name"
4445 msgstr "Izena"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4448 #, fuzzy
4449 msgid "&Initials:"
4450 msgstr "Sigla"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4453 msgid "Initials of your name"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4457 msgid "&E-mail:"
4458 msgstr "&Helb. el.:"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4461 msgid "Your E-mail address"
4462 msgstr "Helbide elektronikoa"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4465 msgid "Keyboard"
4466 msgstr "Teklatua"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4469 msgid "Use &keyboard map"
4470 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4474 msgid "Br&owse..."
4475 msgstr "Ar&akatu..."
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4478 msgid "S&econdary:"
4479 msgstr "B&igarrena:"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4482 msgid "&Primary:"
4483 msgstr "&Nagusia:"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4486 msgid ""
4487 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4488 "time LyX is launched."
4489 msgstr ""
4490 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4491 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4494 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4495 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4498 msgid "Mouse"
4499 msgstr "Sagua"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4502 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4503 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4506 msgid ""
4507 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4508 "speed it up, low values slow it down."
4509 msgstr ""
4510 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4511 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4514 msgid ""
4515 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4516 msgstr ""
4517 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4520 msgid "&Middle mouse button pasting"
4521 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4524 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4525 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4528 #, fuzzy
4529 msgid "&Enable"
4530 msgstr "&Gaituta"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4533 msgid "Ctrl"
4534 msgstr "Ktrl"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4537 msgid "Shift"
4538 msgstr "Maius"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4541 msgid "Alt"
4542 msgstr "Alt"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4545 msgid "User &interface language:"
4546 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4549 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4550 msgstr ""
4551 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4552 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4555 #, fuzzy
4556 msgid "LaTeX Language Support"
4557 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4560 msgid "Language &package:"
4561 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4566 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4571 msgid "Automatic"
4572 msgstr "Automatikoa"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4576 msgid "Always Babel"
4577 msgstr "Beti erabili Babel"
4578
4579 # hizkuntzaren paketea
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4582 msgid "None[[language package]]"
4583 msgstr "Bat ere ez"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4586 #, fuzzy
4587 msgid ""
4588 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4589 "\\usepackage{babel})"
4590 msgstr ""
4591 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4592 "\\usepackage{babel})"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4595 msgid "Command s&tart:"
4596 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4599 #, fuzzy
4600 msgid ""
4601 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4602 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4603 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4606 msgid "Command e&nd:"
4607 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4610 #, fuzzy
4611 msgid ""
4612 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4613 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4614 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4617 #, fuzzy
4618 msgid ""
4619 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4620 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4621 "used languages."
4622 msgstr ""
4623 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4624 "(hizkuntzaren paketeari)"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4627 msgid "Set languages &globally"
4628 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4631 #, fuzzy
4632 msgid ""
4633 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4634 "command"
4635 msgstr ""
4636 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4637 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Set document language e&xplicitly"
4642 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4645 #, fuzzy
4646 msgid ""
4647 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4648 "command"
4649 msgstr ""
4650 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4651 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4654 msgid "&Unset document language explicitly"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Editor Settings"
4660 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4663 #, fuzzy
4664 msgid ""
4665 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4666 "in the work area"
4667 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4670 #, fuzzy
4671 msgid "&Mark additional languages"
4672 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4675 msgid ""
4676 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4677 "system, as default input language."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Respect &OS keyboard language"
4683 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4686 msgid ""
4687 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4688 "direction"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4694 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4697 msgid ""
4698 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4699 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4700 "when coming from the left)"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4704 msgid "&Logical"
4705 msgstr "&Logikoa"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4708 msgid ""
4709 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4710 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4711 "from the left)"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4715 msgid "&Visual"
4716 msgstr "&Bisuala"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Local Preferences"
4721 msgstr "erreferentzia guztiak"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4725 msgid ""
4726 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4727 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4728 "for the current language."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4732 msgid "Default decimal &separator:"
4733 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4738 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4744 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4747 msgid "Default length &unit:"
4748 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Language Default"
4754 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4757 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4758 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4761 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4762 msgstr ""
4763 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4766 msgid "P&rocessor:"
4767 msgstr "&Prozesadorea:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4770 msgid "BibTeX command and options"
4771 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4775 msgid "Processor for &Japanese:"
4776 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4779 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4780 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4783 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4784 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4787 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4788 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4791 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4792 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4795 msgid "CheckTeX start options and flags"
4796 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4799 msgid "&CheckTeX command:"
4800 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4803 msgid "&Nomenclature command:"
4804 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4807 msgid ""
4808 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4809 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4810 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4811 msgstr ""
4812 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4813 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4814 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4817 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4818 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4821 msgid "Set class options to default on class change"
4822 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4825 msgid "R&eset class options when document class changes"
4826 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4829 msgid "Forward Search"
4830 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4833 msgid "DV&I command:"
4834 msgstr "&DVI komandoa:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4837 msgid "&PDF command:"
4838 msgstr "&PDF komandoa:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4841 msgid "Dvips Options"
4842 msgstr "Dvips aukerak"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4845 msgid "Paper t&ype:"
4846 msgstr "Paper m&ota:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4849 msgid "Paper si&ze:"
4850 msgstr "Paper-&tamaina:"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4853 msgid "Lan&dscape:"
4854 msgstr "&Horizontala:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4857 msgid "Other Options"
4858 msgstr "Bestelako aukerak"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4861 msgid "Output &line length:"
4862 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4865 msgid ""
4866 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4867 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4868 "paragraphs are separated by a blank line."
4869 msgstr ""
4870 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4871 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4872 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4875 msgid "&Overwrite on export:"
4876 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4879 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4880 msgstr ""
4881 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4884 msgid "Ask permission"
4885 msgstr "Eskatu baimena"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4888 msgid "Main file only"
4889 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4892 msgid "All files"
4893 msgstr "Fitxategi denak"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4896 msgid ""
4897 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4898 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4899 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4900 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4901 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4902 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4903 msgstr ""
4904 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4905 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4906 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4907 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4908 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4909 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4910 "adierazten du."
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4913 msgid "&PATH prefix:"
4914 msgstr "&Bide-izenak:"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4917 msgid ""
4918 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4919 "variable. Use the OS native format."
4920 msgstr ""
4921 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4922 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4923 "duen formatua."
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4926 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4927 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4930 msgid ""
4931 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4932 "environment variable. Use the OS native format."
4933 msgstr ""
4934 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4935 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4936 "erabiltzen duen formatua."
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4945 msgid "Browse..."
4946 msgstr "Arakatu..."
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4949 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4950 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4953 msgid "&Temporary directory:"
4954 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4957 msgid "Ly&XServer pipe:"
4958 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4961 msgid "&Backup directory:"
4962 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4965 msgid "&Example files:"
4966 msgstr "&Adibideak:"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4969 msgid "&Document templates:"
4970 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4973 msgid "&Working directory:"
4974 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4977 msgid "H&unspell dictionaries:"
4978 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4981 msgid "Sans Seri&f:"
4982 msgstr "Sans Seri&f:"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4985 msgid "T&ypewriter:"
4986 msgstr "I&dazmakina:"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4989 msgid "R&oman:"
4990 msgstr "&Erromatarra:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4993 msgid "Default &zoom %:"
4994 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4997 msgid "Font Sizes"
4998 msgstr "Letra-tamaina"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5001 msgid "&Large:"
5002 msgstr "&Handia:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5005 msgid "&Larger:"
5006 msgstr "Oso h&andia:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5009 msgid "&Largest:"
5010 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5013 msgid "&Huge:"
5014 msgstr "&Eskerga:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5017 msgid "&Hugest:"
5018 msgstr "&Eskergena:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5021 msgid "S&mallest:"
5022 msgstr "Oso oso &txikia:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5025 msgid "S&maller:"
5026 msgstr "Oso t&xikia:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5029 msgid "S&mall:"
5030 msgstr "Tx&ikia:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5033 msgid "&Normal:"
5034 msgstr "A&rrunta:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5037 msgid "&Tiny:"
5038 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5041 msgid "&New"
5042 msgstr "&Berria"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5045 msgid "&Bind file:"
5046 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5049 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5050 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5053 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5054 msgstr ""
5055 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
5056 "zuzenketatik."
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5059 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5060 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5063 msgid "&Spellchecker engine:"
5064 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5067 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5068 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5071 msgid "Accept compound &words"
5072 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5075 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5076 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5079 msgid "S&pellcheck continuously"
5080 msgstr "&Zuzendu jarraian"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5083 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5084 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5087 msgid "&Escape characters:"
5088 msgstr "I&hes karaktereak:"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5091 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5092 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5095 msgid "Al&ternative language:"
5096 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5099 msgid "General Look && Feel"
5100 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5103 msgid "Use icons from system's &theme"
5104 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5107 msgid "&User interface file:"
5108 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5111 msgid "&Icon set:"
5112 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5115 msgid ""
5116 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5117 "save the preferences and restart LyX."
5118 msgstr ""
5119 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
5120 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5123 msgid "Context Help"
5124 msgstr "Testuinguru-laguntza"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5127 msgid ""
5128 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5129 "the main work area of an edited document"
5130 msgstr ""
5131 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
5132 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5135 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5136 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5139 msgid "Menus"
5140 msgstr "Menuak"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5143 msgid "&Maximum last files:"
5144 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5147 msgid ""
5148 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5149 "current LyX session, not permanently."
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5153 #, fuzzy
5154 msgid "A&pply to current session only"
5155 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5158 msgid "Nomenclature settings"
5159 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5163 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5164 msgstr ""
5165 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
5166 "zerrendarentzako."
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5169 msgid "&List Indentation:"
5170 msgstr "&Zerrendaren koska:"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5173 msgid "Custom &Width:"
5174 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5177 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5178 msgstr ""
5179 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
5180 "ezarri behar da."
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Available i&ndexes:"
5185 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5188 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5189 msgstr ""
5190 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5193 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5194 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5197 msgid "&Subindex"
5198 msgstr "&Azpiindizea"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5201 msgid ""
5202 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5203 "code in index names."
5204 msgstr ""
5205 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
5206 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5209 msgid "Output"
5210 msgstr "Irteera"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5213 msgid "Settings"
5214 msgstr "Ezarpenak"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5217 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5218 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5221 msgid "Display statusbar messages?"
5222 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5225 msgid "&Statusbar messages"
5226 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5229 msgid "Debug messages"
5230 msgstr "Arazketako mezuak"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5233 msgid "Display all debug messages"
5234 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5237 msgid "&All"
5238 msgstr "&Denak"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5241 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5242 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5245 msgid "S&elected"
5246 msgstr "&Hautatuta"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5249 msgid "Display no debug messages"
5250 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5253 msgid "&None"
5254 msgstr "&Bat ere ez"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5257 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5258 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5261 msgid "&Clear automatically"
5262 msgstr "&Garbitu automatikoki"
5263
5264 # bufferra
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5266 msgid "&In[[buffer]]:"
5267 msgstr "&Sarrera:"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5270 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5271 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5274 msgid "So&rt:"
5275 msgstr "&Ordenatu:"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5278 msgid "Sorting of the list of available labels"
5279 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5282 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5283 msgstr ""
5284 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5287 msgid "Grou&p"
5288 msgstr "&Elkartu"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5291 msgid "Available &Labels:"
5292 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5295 msgid "Sele&cted Label:"
5296 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5299 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5300 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5303 msgid "Jump to the selected label"
5304 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5307 msgid "&Go to Label"
5308 msgstr "&Joan etiketara"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5311 msgid "Reference For&mat:"
5312 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5315 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5316 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5319 msgid "<reference>"
5320 msgstr "<erreferentzia>"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5323 msgid "(<reference>)"
5324 msgstr "(<erreferentzia>)"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5327 msgid "<page>"
5328 msgstr "<orrialdea>"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5331 msgid "on page <page>"
5332 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5335 msgid "<reference> on page <page>"
5336 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5339 msgid "Formatted reference"
5340 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5343 msgid "Textual reference"
5344 msgstr "Testu-erreferentzia"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5347 msgid "Label only"
5348 msgstr "Etiketa soilik"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5351 msgid ""
5352 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5353 "references, and only if you are using refstyle.)"
5354 msgstr ""
5355 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5356 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5357 "baduzu)."
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5360 msgid "Plural"
5361 msgstr "Plurala"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5364 msgid ""
5365 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5366 "references, and only if you are using refstyle.)"
5367 msgstr ""
5368 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5369 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5370 "erabiltzen baduzu)."
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5373 msgid "Capitalized"
5374 msgstr "Letra maiuskulak"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5377 msgid "Do not output part of label before \":\""
5378 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5381 msgid "No Prefix"
5382 msgstr "Aurrizkirik ez"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5385 #, fuzzy
5386 msgid "No Hyperlink"
5387 msgstr "Hiperesteka: "
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5392 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5395 #, fuzzy
5396 msgid "&< Find"
5397 msgstr "&Bilatu:"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Replace all occurrences"
5402 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5405 msgid "Hide replace and option widgets"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5409 #, fuzzy
5410 msgid "&Minimize"
5411 msgstr "Ataltxoa"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Rep&lace with:"
5416 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5419 #, fuzzy
5420 msgid "&Search:"
5421 msgstr "&Bilatu"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Replace and find next occurrence"
5426 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5429 #, fuzzy
5430 msgid "&Replace >"
5431 msgstr "&Ordeztu"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Replace and find previous occurrence"
5436 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5439 #, fuzzy
5440 msgid "< Re&place"
5441 msgstr "&Ordeztu"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5446 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5449 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5450 msgstr ""
5451
5452 # bilaketa
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5454 #, fuzzy
5455 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5456 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Match whole words only"
5461 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5464 msgid "Limit search and replace to selection"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Selection onl&y"
5470 msgstr "Hautapena|H"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5473 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Search as yo&u type"
5479 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5482 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5486 #, fuzzy
5487 msgid "&Wrap"
5488 msgstr "doitu: "
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5491 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5492 msgstr ""
5493 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Export for&mats:"
5498 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Send exported file to &command:"
5503 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5506 msgid "Edit shortcut"
5507 msgstr "Editatu laster-tekla"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Fu&nction:"
5512 msgstr "&Funtzioa:"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5515 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5516 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Short&cut:"
5521 msgstr "&Laster-tekla:"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5524 msgid ""
5525 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5526 "the 'Clear' button"
5527 msgstr ""
5528 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5529 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5532 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5533 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5536 msgid "&Delete Key"
5537 msgstr "&Ezabatu tekla"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5540 msgid "Clear current shortcut"
5541 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5544 msgid "C&lear"
5545 msgstr "G&arbitu"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5548 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5549 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5550 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5551 msgid "Spell Checker"
5552 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5555 msgid ""
5556 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5557 msgstr ""
5558 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5559 "da."
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Unknown &word:"
5564 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5567 msgid "Current word"
5568 msgstr "Uneko hitza"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5571 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5575 msgid "S&kip"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Repla&cement:"
5581 msgstr "&Ordezkapena:"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5584 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5588 msgid "Skip A&ll"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5592 msgid "Replace with selected word"
5593 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5596 msgid "Replace word with current choice"
5597 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5600 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5601 msgid "&Replace"
5602 msgstr "&Ordeztu"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5605 msgid "S&uggestions:"
5606 msgstr "&Iradokizunak:"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5611 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Re&place All"
5616 msgstr "Ordeztu &guztiak"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5619 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5623 msgid "Ign&ore"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5627 msgid ""
5628 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5629 "beyond the current session."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5633 msgid "I&gnore All"
5634 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5637 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5638 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5641 #, fuzzy
5642 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5643 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5646 msgid ""
5647 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5648 "full range."
5649 msgstr ""
5650 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5651 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5654 msgid "Ca&tegory:"
5655 msgstr "&Kategoria:"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5658 msgid "Select this to display all available characters at once"
5659 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5662 msgid "&Display all"
5663 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5666 #, fuzzy
5667 msgid "&Style:"
5668 msgstr "Estiloa"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5671 msgid "&Table Settings"
5672 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5675 msgid "Row setting"
5676 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5679 msgid "Merge cells of different rows"
5680 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5683 msgid "M&ultirow"
5684 msgstr "&Errenkada anitza"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5687 msgid "&Vertical Offset:"
5688 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5691 msgid "Optional vertical offset"
5692 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5695 msgid "Cell setting"
5696 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5699 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5700 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5703 msgid "rotation angle"
5704 msgstr "biratze-angelua"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5707 #, fuzzy
5708 msgid "de&grees"
5709 msgstr "graduak"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5712 msgid "Table-wide settings"
5713 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5716 msgid "W&idth:"
5717 msgstr "&Zabalera:"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5720 msgid "Verti&cal alignment:"
5721 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5724 msgid "Vertical alignment of the table"
5725 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5728 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5729 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5732 msgid "&Rotate"
5733 msgstr "&Biratu"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5736 msgid "degrees"
5737 msgstr "graduak"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5740 msgid "Column settings"
5741 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5744 msgid ""
5745 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5746 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5747 "Fixed custom width</p></body></html>"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Text length"
5753 msgstr "Testu-estiloa"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Variable[[Width]]"
5758 msgstr "Aldagaia"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Custom[[Width]]"
5763 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5766 msgid "Horizontal alignment in column"
5767 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5770 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5771 msgid "Justified"
5772 msgstr "Justifikatua"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5775 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5776 msgid "At Decimal Separator"
5777 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Hori&zontal alignment:"
5782 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5785 msgid ""
5786 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5787 "the row."
5788 msgstr ""
5789 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5792 msgid "&Vertical alignment in row:"
5793 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Custom width of the column"
5798 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5801 msgid "&Decimal separator:"
5802 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5805 msgid "Merge cells of different columns"
5806 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5809 msgid "Mu&lticolumn"
5810 msgstr "&Zutabe anitza"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5813 msgid "LaTe&X argument:"
5814 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5817 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5818 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5821 msgid "&Borders"
5822 msgstr "&Ertzak"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5825 msgid "Set Borders"
5826 msgstr "Ezarri ertzak"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5829 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5830 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5833 msgid "All Borders"
5834 msgstr "Ertz guztiak"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5837 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5838 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5841 msgid "&Set"
5842 msgstr "&Ezarri"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5845 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5846 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5849 msgid "Use default (grid-like) border style"
5850 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5853 msgid "De&fault"
5854 msgstr "&Lehenetsia"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5857 msgid ""
5858 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5859 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Use Default &Formal Style"
5865 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5868 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5869 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5872 msgid "Fo&rmal"
5873 msgstr "&Formala"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5876 msgid "Additional Space"
5877 msgstr "Tarte gehigarria"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5880 msgid "T&op of row:"
5881 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5884 msgid "Botto&m of row:"
5885 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5888 msgid "Bet&ween rows:"
5889 msgstr "Errenkada &artean:"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5892 #, fuzzy
5893 msgid "&Multi-Page Table"
5894 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5897 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5898 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5901 msgid "&Use multi-page table"
5902 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5905 msgid "Row settings"
5906 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5909 msgid "Status"
5910 msgstr "Egoera"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5913 msgid "Border above"
5914 msgstr "Ertza goian"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5917 msgid "Border below"
5918 msgstr "Ertza behean"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5921 msgid "Contents"
5922 msgstr "Edukia"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5925 msgid "Header:"
5926 msgstr "Goiburua:"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5929 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5930 msgstr ""
5931 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5937 msgid "on"
5938 msgstr "aktibatuta"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5944 msgid "double"
5945 msgstr "bikoitza"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5948 msgid "First header:"
5949 msgstr "Lehen goiburua:"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5952 msgid "This row is the header of the first page"
5953 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5956 msgid "Don't output the first header"
5957 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5960 msgid "is empty"
5961 msgstr "hutsa dago"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5964 msgid "Footer:"
5965 msgstr "Orri-oina:"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5968 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5969 msgstr ""
5970 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5973 msgid "Last footer:"
5974 msgstr "Azken orri-oina:"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5977 msgid "This row is the footer of the last page"
5978 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5981 msgid "Don't output the last footer"
5982 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5985 msgid "Caption:"
5986 msgstr "Epigrafea:"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5989 msgid "Set a page break on the current row"
5990 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5993 msgid "Page &break on current row"
5994 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5997 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5998 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6001 msgid "Multi-page table alignment"
6002 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6005 msgid "Current cell:"
6006 msgstr "Uneko gelaxka:"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6009 msgid "Current row position"
6010 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6013 msgid "Current column position"
6014 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6017 msgid "Selected classes or styles"
6018 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6021 msgid "LaTeX classes"
6022 msgstr "LaTeX klaseak"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6025 msgid "LaTeX styles"
6026 msgstr "LaTeX estiloak"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6029 msgid "BibTeX styles"
6030 msgstr "BibTeX estiloak"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6033 msgid "BibTeX databases"
6034 msgstr "BibTeX datu-baseak"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6037 msgid "Biblatex bibliography styles"
6038 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6041 msgid "Biblatex citation styles"
6042 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6045 msgid "Toggles view of the file list"
6046 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6049 msgid "Show &path"
6050 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6053 msgid "Rebuild the file lists"
6054 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6057 msgid ""
6058 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6059 msgstr ""
6060 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
6061 "erakusten bada soilik."
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6064 msgid "&View"
6065 msgstr "&Ikusi"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6068 msgid "Spacing"
6069 msgstr "Tartea"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6072 msgid "&Line spacing:"
6073 msgstr "&Lerro-tartea:"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6076 msgid "Spacing type"
6077 msgstr "Tarte mota"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6080 msgid "Number of lines"
6081 msgstr "Lerro kopurua"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Table Style"
6086 msgstr "Taularen oharra"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Default St&yle:"
6091 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6094 msgid "Paragraph Separation"
6095 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6098 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6099 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6102 msgid "&Indentation:"
6103 msgstr "&Koska:"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6106 msgid "&Vertical space:"
6107 msgstr "Tarte &bertikala:"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6110 msgid "Size of the vertical space"
6111 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6114 msgid ""
6115 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6116 "justified in the output)"
6117 msgstr ""
6118 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
6119 "dagoen irteeran)"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6122 msgid "Use &justification in LyX work area"
6123 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6126 msgid "Format text into two columns"
6127 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6130 msgid "Two-&column document"
6131 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6134 msgid "Language of the thesaurus"
6135 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6138 msgid "Index entry"
6139 msgstr "Indizearen sarrera"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6142 msgid "&Keyword:"
6143 msgstr "&Gako-hitza:"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6146 msgid "L&ookup"
6147 msgstr "&Bilatu"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6150 msgid "The selected entry"
6151 msgstr "Hautatutako sarrera"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Sele&ction:"
6156 msgstr "&Hautapena:"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6159 msgid "Replace the entry with the selection"
6160 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6163 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6164 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6167 msgid "Word to look up"
6168 msgstr "Hitza bilatzeko"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6171 msgid "Update navigation tree"
6172 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6175 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6176 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6177 msgid "..."
6178 msgstr "..."
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6181 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6182 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6185 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6186 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6189 msgid "Move selected item down by one"
6190 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6193 msgid "Move selected item up by one"
6194 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6197 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6198 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6201 msgid "Sort"
6202 msgstr "Ordenatu"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6205 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6206 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6209 msgid "Keep"
6210 msgstr "Mantendu"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6213 msgid ""
6214 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6215 "change tracking, etc.)"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6219 #, fuzzy
6220 msgid "All items"
6221 msgstr "Fitxategi denak"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Only output items"
6226 msgstr "Gardenkietan soilik"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Only non-output items"
6231 msgstr "Gardenkietan soilik"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6234 msgid "Sho&w:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6238 msgid ""
6239 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6240 "tables, and others)"
6241 msgstr ""
6242 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
6243 "taulen zerrenda, e.a.)"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Enter text"
6248 msgstr "LyX: sartu testua"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6251 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6252 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6253 msgstr ""
6254 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
6255 "kasuan."
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6258 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6259 msgid "&Do not show this warning again!"
6260 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6263 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6264 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6267 msgid "&Protect:"
6268 msgstr "&Babestu:"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6271 msgid "Default skip"
6272 msgstr "Lehenetsia"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6275 msgid "Small skip"
6276 msgstr "Ttipia"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6279 msgid "Medium skip"
6280 msgstr "Ertaina"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6283 msgid "Big skip"
6284 msgstr "Handia"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Half line height"
6290 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Line height"
6296 msgstr "Ezarri &altuera:"
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6299 msgid "Vertical fill"
6300 msgstr "Betegarri bertikala"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6303 msgid "F&ormat:"
6304 msgstr "&Formatua:"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6307 msgid "Automatic update"
6308 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6311 msgid "Show the source as the master document gets it"
6312 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6315 msgid "Master's perspective"
6316 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6319 msgid "Current Paragraph"
6320 msgstr "Uneko paragrafoa"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6323 msgid "Complete Source"
6324 msgstr "Osatu iturburua"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6327 msgid "Preamble Only"
6328 msgstr "Atarikoa soilik"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6331 msgid "Body Only"
6332 msgstr "Gorputza soilik"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6335 msgid "Select the output format"
6336 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6340 msgid "&Reload"
6341 msgstr "&Birkargatu"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6344 msgid "&Ignore"
6345 msgstr "&Ez ikusi egin"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Horizontal placement"
6350 msgstr "Tarte horizontala"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6353 msgid "Outer (default)"
6354 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6357 msgid "Inner"
6358 msgstr "Barnean"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6361 msgid "Check this to allow flexible placement"
6362 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6365 msgid "Allow &floating"
6366 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6369 msgid "Wid&th:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6373 msgid "Unit of width value"
6374 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6377 msgid "use overhang"
6378 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6381 msgid "Over&hang:"
6382 msgstr "&Gainezka:"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6385 msgid "Overhang value"
6386 msgstr "Gainezka-balioa"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6389 msgid "Unit of overhang value"
6390 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6393 msgid "use number of lines"
6394 msgstr "erabili lerro kopurua"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6397 msgid "&Line span:"
6398 msgstr "&Lerro hedapena:"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6401 msgid "number of needed lines"
6402 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6403
6404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6405 msgid "Basic (BibTeX)"
6406 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6407
6408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6409 msgid ""
6410 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6411 "styles primarily suitable for science and maths."
6412 msgstr ""
6413 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6414 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6415
6416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6420 msgid "not cited"
6421 msgstr "aipatu gabe"
6422
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6427 msgid "Add to bibliography only."
6428 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6429
6430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6434 msgid "Key only."
6435 msgstr "Gakoa soilik."
6436
6437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6441 msgid "Key"
6442 msgstr "Gakoa"
6443
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6445 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6446 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6447
6448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6449 msgid ""
6450 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6451 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6452 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6453 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6454 "Bibliography processor is advised."
6455 msgstr ""
6456 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6457 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6458 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6459 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6460 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6461
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6465 msgid "Footnote"
6466 msgstr "Oin-oharra"
6467
6468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6470 msgid "Foot"
6471 msgstr "Oina"
6472
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6476 msgid "bibliography entry"
6477 msgstr "bibliografia-sarrera"
6478
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6481 msgid "Full bibliography entry."
6482 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6483
6484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6486 msgid "Autocite"
6487 msgstr "Aipu automatikoa"
6488
6489 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6492 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6493 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6494
6495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6497 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6498 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6499
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6502 msgid "Super"
6503 msgstr "Goi"
6504
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6507 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6508 msgid "Superscript"
6509 msgstr "Goi-indizea"
6510
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6512 msgid "Biblatex"
6513 msgstr "Biblatex"
6514
6515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6516 msgid ""
6517 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6518 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6519 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6520 "bibliography processor is advised."
6521 msgstr ""
6522 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6523 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6524 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6525 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6526 "erabiltzea gomendatzen da."
6527
6528 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6530 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6531 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6532
6533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6534 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6535 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6536
6537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6538 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6539 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6540
6541 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6542 msgid ""
6543 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6544 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6545 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6546 msgstr ""
6547 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6548 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6549 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6550
6551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6552 msgid "Bibliography entry."
6553 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6554
6555 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6556 msgid "before"
6557 msgstr "aurretik"
6558
6559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6560 msgid "short title"
6561 msgstr "titulu laburra"
6562
6563 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6564 msgid "Natbib (BibTeX)"
6565 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6566
6567 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6568 msgid ""
6569 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6570 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6571 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6572 "names, shortened and full author lists, and more."
6573 msgstr ""
6574 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6575 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6576 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6577 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6580 msgid "American Economic Association (AEA)"
6581 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6585 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6586 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6587 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6588 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6589 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6590 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6591 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6592 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6593 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6594 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6595 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6596 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6598 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6601 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6602 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6603 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6604 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6605 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6606 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6608 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6609 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6612 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6613 #: lib/examples/Articles:0
6614 msgid "Articles"
6615 msgstr "Artikuluak"
6616
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6618 msgid "ShortTitle"
6619 msgstr "TituluLaburra"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6624 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6628 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6629 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6630 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6631 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6635 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6636 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6637 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6638 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6645 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6646 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6650 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6651 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6652 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6653 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6654 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6655 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6656 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6657 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6658 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6659 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6660 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6661 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6662 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6663 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6665 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6666 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6667 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6668 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6673 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6674 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6683 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6684 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6685 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6686 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6687 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6688 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6690 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6695 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6696 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6699 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6703 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6704 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6705 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6707 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6709 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6710 msgid "FrontMatter"
6711 msgstr "Aldez aurretikoa"
6712
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6714 msgid "Publication Month"
6715 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6718 msgid "Publication Month:"
6719 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6720
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6722 msgid "Publication Year"
6723 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6726 msgid "Publication Year:"
6727 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6728
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6730 msgid "Publication Volume"
6731 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6734 msgid "Publication Volume:"
6735 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6738 msgid "Publication Issue"
6739 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6742 msgid "Publication Issue:"
6743 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6746 msgid "JEL"
6747 msgstr "JEL"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6750 msgid "JEL:"
6751 msgstr "JEL:"
6752
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6755 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6756 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6760 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6763 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6764 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6765 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6766 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6768 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6769 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6771 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6772 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6773 msgid "Keywords"
6774 msgstr "Gako-hitzak"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6777 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6779 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6781 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6782 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6783 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6785 #: lib/layouts/spie.layout:49
6786 msgid "Keywords:"
6787 msgstr "Gako-hitzak:"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6791 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6792 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6798 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6800 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6801 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6802 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6804 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6807 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6808 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6809 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6810 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6813 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6815 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6819 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6820 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6821 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6823 #: src/output_plaintext.cpp:145
6824 msgid "Abstract"
6825 msgstr "Laburpena"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6828 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6830 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6835 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6836 msgid "Acknowledgement"
6837 msgstr "Aitorpena"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6840 msgid "Acknowledgement."
6841 msgstr "Aitorpena."
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6844 msgid "Figure Notes"
6845 msgstr "Irudiaren oharrak"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6849 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6853 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6854 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6859 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6861 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6862 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6863 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6866 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6867 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6868 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6869 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6870 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6871 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6873 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6875 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6876 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6877 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6880 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6881 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6883 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6886 msgid "MainText"
6887 msgstr "TestuNagusia"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6890 msgid "Figure Note"
6891 msgstr "Irudiaren oharra"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6894 msgid "Text of a note in a figure"
6895 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6899 msgid "Note:"
6900 msgstr "Oharra:"
6901
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6903 msgid "Table Notes"
6904 msgstr "Taularen oharrak"
6905
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6907 msgid "Table Note"
6908 msgstr "Taularen oharra"
6909
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6911 msgid "Text of a note in a table"
6912 msgstr "Taulako oharraren testua"
6913
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6915 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6918 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6921 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6931 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6932 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6933 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6935 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6938 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6943 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6944 msgid "Theorem"
6945 msgstr "Teorema"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6967 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6968 msgid "Algorithm"
6969 msgstr "Algoritmoa"
6970
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6987 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6988 msgid "Axiom"
6989 msgstr "Axioma"
6990
6991 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6995 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7000 msgid "Case"
7001 msgstr "Kasua"
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7004 msgid "Case \\thecase."
7005 msgstr "\\thecase kasua."
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
7008 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7011 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7022 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7031 msgid "Claim"
7032 msgstr "Aldarrikapena"
7033
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7051 msgid "Conclusion"
7052 msgstr "Ondorioa"
7053
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7070 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7071 msgid "Condition"
7072 msgstr "Baldintza"
7073
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7078 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7097 msgid "Conjecture"
7098 msgstr "Aierua"
7099
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7102 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7105 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7116 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7124 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7125 msgid "Corollary"
7126 msgstr "Korolarioa"
7127
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7145 msgid "Criterion"
7146 msgstr "Irizpidea"
7147
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7150 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7152 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7162 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7170 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7171 msgid "Definition"
7172 msgstr "Definizioa"
7173
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7176 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7177 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7195 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7197 msgid "Example"
7198 msgstr "Adibidea"
7199
7200 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7201 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7211 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7221 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7222 msgid "Exercise"
7223 msgstr "Ariketa"
7224
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7227 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7230 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7241 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7249 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7250 msgid "Lemma"
7251 msgstr "Lema"
7252
7253 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7254 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7270 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7271 msgid "Notation"
7272 msgstr "Notazioa"
7273
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7294 msgid "Problem"
7295 msgstr "Buruketa"
7296
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7301 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7312 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7320 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7321 msgid "Proposition"
7322 msgstr "Proposizioa"
7323
7324 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7325 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7326 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7328 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7339 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7347 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7348 msgid "Remark"
7349 msgstr "Oharpena"
7350
7351 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7356 msgid "Remark \\theremark."
7357 msgstr " \\theremark. oharpena"
7358
7359 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7360 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7370 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7378 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7379 msgid "Solution"
7380 msgstr "Emaitza"
7381
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7386 msgid "Solution \\thesolution."
7387 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7388
7389 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7391 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7392 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7393 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7395 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7411 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7412 msgid "Summary"
7413 msgstr "Laburpena"
7414
7415 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7417 msgid "Caption"
7418 msgstr "Epigrafea"
7419
7420 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7422 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7425 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7426 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7427 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7428 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7429 msgid "Proof"
7430 msgstr "Frogapena"
7431
7432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7433 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7434 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7435
7436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7438 msgid "Standard in Title"
7439 msgstr "Arrunta tituluan"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7442 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7443 msgid "Author Footnote"
7444 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7447 msgid "Author foot"
7448 msgstr "Egilearen oina"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7451 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7452 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7453 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7456 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7457 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7458 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7461 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7462 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7465 msgid "IEEE Transactions"
7466 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7469 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7473 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7474 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7475 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7476 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7477 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7479 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7480 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7481 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7483 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7484 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7486 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7489 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7490 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7493 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7496 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7497 msgid "Standard"
7498 msgstr "Arrunta"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7501 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7503 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7507 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7508 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7509 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7512 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7513 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7515 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7516 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7517 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7520 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7521 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7522 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7524 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7525 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7526 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7527 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7528 msgid "Title"
7529 msgstr "Titulua"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7532 msgid "IEEE membership"
7533 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7534
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7536 msgid "Lowercase"
7537 msgstr "Minuskulak"
7538
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7540 msgid "lowercase"
7541 msgstr "minuskulak"
7542
7543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7544 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7549 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7550 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7551 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7552 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7555 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7556 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7558 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7559 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7561 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7562 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7563 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7564 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7565 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7566 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7568 msgid "Author"
7569 msgstr "Egilea"
7570
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7572 msgid "Short Author|S"
7573 msgstr "Egile laburrak|E"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7576 msgid "A short version of the author name"
7577 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7580 msgid "Author Name"
7581 msgstr "Egilearen izena"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7584 msgid "Author name"
7585 msgstr "Egilearen izena"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7588 msgid "Author Affiliation"
7589 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7590
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7592 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7593 msgid "Author affiliation"
7594 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7597 msgid "Author Mark"
7598 msgstr "Egilearen marka"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7601 msgid "Author mark"
7602 msgstr "Egilearen marka"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7605 msgid "Special Paper Notice"
7606 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7607
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7609 msgid "After Title Text"
7610 msgstr "Titulu osteko testua"
7611
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7613 msgid "Page headings"
7614 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7617 msgid "Left Side"
7618 msgstr "Ezkerraldea"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7621 msgid "Left side of the header line"
7622 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7626 msgid "MarkBoth"
7627 msgstr "MarkatuBiak"
7628
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7630 msgid "Publication ID"
7631 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7632
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7634 msgid "Abstract---"
7635 msgstr "Laburpena---"
7636
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7638 msgid "Index Terms---"
7639 msgstr "Indizearen terminoak---"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7642 msgid "Paragraph Start"
7643 msgstr "Paragrafo hasiera"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7646 msgid "First Char"
7647 msgstr "Lehen karakterea"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7650 msgid "First character of first word"
7651 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7652
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7654 msgid "Appendices"
7655 msgstr "Eranskinak"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7660 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7663 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7664 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7665 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7666 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7667 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7668 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7671 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7672 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7674 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7675 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7680 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7681 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7682 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7683 msgid "BackMatter"
7684 msgstr "Osagarria"
7685
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7687 msgid "Peer Review Title"
7688 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7691 msgid "PeerReviewTitle"
7692 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7696 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7698 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7699 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7700 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7704 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7705 msgid "Appendix"
7706 msgstr "Eranskina"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7709 #: lib/layouts/jss.layout:126
7710 msgid "Short Title"
7711 msgstr "Titulu laburra"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7714 msgid "Short title for the appendix"
7715 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7718 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7719 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7720 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7722 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7724 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7725 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7727 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7728 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7730 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7731 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7732 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7733 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7734 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7735 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7736 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7737 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7738 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7740 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7742 msgid "Bibliography"
7743 msgstr "Bibliografia"
7744
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7748 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7749 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7751 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7752 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7753 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7754 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7759 msgid "References"
7760 msgstr "Erreferentziak"
7761
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7763 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7765 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7768 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7769 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7771 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7772 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Bib preamble"
7775 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7778 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7780 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7783 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7784 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7785 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7786 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7787 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Bibliography Preamble"
7790 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7791
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7793 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7795 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7798 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7800 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7801 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7802 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7803 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7807 msgid "Biography"
7808 msgstr "Bibliografia"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7811 msgid "Photo"
7812 msgstr "Argazkia"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7815 msgid "Optional photo for biography"
7816 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7820 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7823 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7829 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7830 msgid "Name"
7831 msgstr "Izena"
7832
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7835 msgid "Name of the author"
7836 msgstr "Egilearen izena"
7837
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7839 msgid "Biography without photo"
7840 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7841
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7843 msgid "BiographyNoPhoto"
7844 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7845
7846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7848 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7849 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7851 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7852 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7855 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7858 msgid "Reasoning"
7859 msgstr "Arrazoibidea"
7860
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7862 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7863 msgid "Alternative Proof String"
7864 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7865
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7867 msgid "An alternative proof string"
7868 msgstr "Beste frogapen bat"
7869
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7871 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7872 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7873 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7874 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7875 msgid "Proof."
7876 msgstr "Frogap."
7877
7878 #: lib/layouts/InStar.module:2
7879 msgid "Title and Preamble Hacks"
7880 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7881
7882 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7883 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7884 msgid "Fixes & Hacks"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/InStar.module:13
7888 msgid ""
7889 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7890 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7891 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7892 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7893 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7894 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7895 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7896 msgstr ""
7897 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7898 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7899 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7900 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
7901 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7902 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7903 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7904
7905 #: lib/layouts/InStar.module:17
7906 msgid "In Preamble"
7907 msgstr "Atarikoan"
7908
7909 #: lib/layouts/InStar.module:24
7910 msgid "In Title"
7911 msgstr "Tituluan"
7912
7913 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7914 msgid "R Journal"
7915 msgstr "R Aldizkaria"
7916
7917 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7918 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7919 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7920 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7921 #: lib/layouts/treport.layout:4
7922 msgid "Reports"
7923 msgstr "Txostenak"
7924
7925 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7927 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7928 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7929 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7930 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7931 msgid "Abstract."
7932 msgstr "Laburpena."
7933
7934 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7935 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7937 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7939 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7943 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7944 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7945 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7949 msgid "Address"
7950 msgstr "Helbidea"
7951
7952 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7953 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7954 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7956 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7960 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7961 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7962 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7963 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7965 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7966 msgid "Email"
7967 msgstr "Helb. el."
7968
7969 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7970 msgid "A0 Poster"
7971 msgstr "A0 posterra"
7972
7973 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7974 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7975 msgid "Posters"
7976 msgstr "Posterrak"
7977
7978 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7979 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7981 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7982 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7983 msgid "Giant"
7984 msgstr "Erraldoia"
7985
7986 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7987 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7989 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7990 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7991 msgid "More Giant"
7992 msgstr "Erraldoiagoa"
7993
7994 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7995 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7997 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7998 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7999 msgid "Most Giant"
8000 msgstr "Erraldoiena"
8001
8002 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8003 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8004 msgid "Giant Snippet"
8005 msgstr "Erraldoi mozkina"
8006
8007 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8008 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8009 msgid "More Giant Snippet"
8010 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
8011
8012 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8013 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8014 msgid "Most Giant Snippet"
8015 msgstr "Erraldoi mozkinena"
8016
8017 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8018 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8019 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
8020
8021 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8027 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8029 msgid "Subtitle"
8030 msgstr "Azpititulua"
8031
8032 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8033 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8034 msgid "Offprint"
8035 msgstr "Separata"
8036
8037 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8038 msgid "Offprint Requests to:"
8039 msgstr "Separata eskaerak honi:"
8040
8041 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8042 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8043 msgid "Mail"
8044 msgstr "Posta"
8045
8046 #: lib/layouts/aa.layout:151
8047 msgid "Correspondence to:"
8048 msgstr "Korrespondentzia:"
8049
8050 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8051 #: lib/layouts/egs.layout:610
8052 msgid "Acknowledgements."
8053 msgstr "Aitorpenak."
8054
8055 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8056 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8058 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8059 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8060 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8061 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8062 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8063 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8065 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8066 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8068 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8070 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8071 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8073 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8075 msgid "Section"
8076 msgstr "Atala"
8077
8078 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8080 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8081 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8082 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8083 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8084 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8085 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8087 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8089 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8090 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8092 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8093 msgid "Subsection"
8094 msgstr "Azpiatala"
8095
8096 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8097 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8098 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8099 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8101 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8102 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8103 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8105 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8107 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8108 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8109 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8110 msgid "Subsubsection"
8111 msgstr "Azpiazpiatala"
8112
8113 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8114 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8118 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8121 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8122 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8125 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8127 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8129 msgid "Date"
8130 msgstr "Data"
8131
8132 #: lib/layouts/aa.layout:272
8133 msgid "institutemark"
8134 msgstr "erakundemarka"
8135
8136 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8137 msgid "Institute Mark"
8138 msgstr "ErakundeMarka"
8139
8140 #: lib/layouts/aa.layout:295
8141 msgid "Abstract (unstructured)"
8142 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
8143
8144 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8145 msgid "ABSTRACT"
8146 msgstr "LABURPENA"
8147
8148 #: lib/layouts/aa.layout:334
8149 msgid "Abstract (structured)"
8150 msgstr "Laburpena (egituratua)"
8151
8152 #: lib/layouts/aa.layout:338
8153 msgid "Context"
8154 msgstr "Testuingurua"
8155
8156 #: lib/layouts/aa.layout:339
8157 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8158 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
8159
8160 #: lib/layouts/aa.layout:343
8161 msgid "Aims"
8162 msgstr "Helburuak"
8163
8164 #: lib/layouts/aa.layout:344
8165 msgid "Aims of your work"
8166 msgstr "Zure lanaren helburuak"
8167
8168 #: lib/layouts/aa.layout:348
8169 msgid "Methods"
8170 msgstr "Metodoak"
8171
8172 #: lib/layouts/aa.layout:349
8173 msgid "Methods used in your work"
8174 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
8175
8176 #: lib/layouts/aa.layout:353
8177 msgid "Results"
8178 msgstr "Emaitzak"
8179
8180 #: lib/layouts/aa.layout:354
8181 msgid "Results of your work"
8182 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
8183
8184 #: lib/layouts/aa.layout:380
8185 msgid "Key words."
8186 msgstr "Gako-hitzak"
8187
8188 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8189 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8191 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8192 msgid "Institute"
8193 msgstr "Erakundea"
8194
8195 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8197 msgid "E-Mail"
8198 msgstr "Helb.elek."
8199
8200 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8201 msgid "email:"
8202 msgstr "helb. el.:"
8203
8204 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8206 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8207 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8208 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8209 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8210 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8211 msgid "Acknowledgements"
8212 msgstr "Aitorpenak"
8213
8214 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8216 msgid "Thesaurus"
8217 msgstr "Thesaurus"
8218
8219 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8220 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8221 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
8222
8223 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8224 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8225 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
8226
8227 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8228 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8230 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8231 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8233 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8234 #: lib/examples/Articles:0
8235 msgid "Obsolete"
8236 msgstr "Zaharkitua"
8237
8238 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8239 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8240 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8241 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8242 msgid "Itemize"
8243 msgstr "Elementua"
8244
8245 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8246 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8247 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8248 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8249 msgid "Enumerate"
8250 msgstr "Zenbatua"
8251
8252 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8253 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8254 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8256 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8258 msgid "Description"
8259 msgstr "Azalpena"
8260
8261 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8262 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8263 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8264 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8266 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8267 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8268 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8269 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8272 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8274 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8275 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8276 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8277 msgid "List"
8278 msgstr "Zerrenda"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8281 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8282 msgstr ""
8283 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
8284
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8287 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8288 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8289 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8290 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8293 msgid "Affiliation"
8294 msgstr "Afiliazioa"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8297 msgid "Altaffilation"
8298 msgstr "BesteAfiliazioa"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8302 msgid "Number"
8303 msgstr "Zenbakia"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8306 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8307 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8310 msgid "Alternative affiliation:"
8311 msgstr "Beste afiliazioa:"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8314 msgid "And"
8315 msgstr "Eta"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8320 msgid "and"
8321 msgstr "eta"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8324 msgid "altaffilmark"
8325 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8328 msgid "altaffiliation mark"
8329 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8332 msgid "Subject headings:"
8333 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8336 msgid "[Acknowledgements]"
8337 msgstr "[Aitorpenak]"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8340 msgid "PlaceFigure"
8341 msgstr "KokatuIrudia"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8344 msgid "Place Figure here:"
8345 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8348 msgid "PlaceTable"
8349 msgstr "KokatuTaula"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8352 msgid "Place Table here:"
8353 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8356 msgid "[Appendix]"
8357 msgstr "[Eranskina]"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8360 msgid "MathLetters"
8361 msgstr "MatGutunak"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8364 msgid "NoteToEditor"
8365 msgstr "OharraEditoreari"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8368 msgid "Note to Editor:"
8369 msgstr "Oharra editoreari:"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8372 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8373 msgid "TableRefs"
8374 msgstr "ErrefTaula"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8377 msgid "References. ---"
8378 msgstr "Erreferentziak. ---"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8381 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8382 msgid "TableComments"
8383 msgstr "IruzkinTaula"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8386 msgid "Note. ---"
8387 msgstr "Oharra. ---"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8390 msgid "Table note"
8391 msgstr "Taularen oharra"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8394 msgid "Table note:"
8395 msgstr "Taularen oharra:"
8396
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8398 msgid "tablenotemark"
8399 msgstr "taula_ohar_marka"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8402 msgid "tablenote mark"
8403 msgstr "taula_ohar marka"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8406 msgid "FigCaption"
8407 msgstr "IrudiEpigrafea"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8410 msgid "fig."
8411 msgstr "irud."
8412
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8414 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8415 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8416
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8418 msgid "Facility"
8419 msgstr "Lekua"
8420
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8422 msgid "Facility:"
8423 msgstr "Lekua:"
8424
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8426 msgid "Objectname"
8427 msgstr "Objektu-izena"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8430 msgid "Obj:"
8431 msgstr "Obj:"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8434 msgid "Recognized Name"
8435 msgstr "Ezagututako izena"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8438 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8439 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8442 msgid "Dataset"
8443 msgstr "Datu-multzoa"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8446 msgid "Dataset:"
8447 msgstr "Datu-multzoa:"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8450 msgid "Separate the dataset ID from text"
8451 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8454 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8455 msgstr ""
8456 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8459 msgid "Software"
8460 msgstr "Softwarea"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8463 msgid "Software:"
8464 msgstr "Softwarea:"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8467 msgid "APPENDIX"
8468 msgstr "ERANSKINA"
8469
8470 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8471 msgid "References-"
8472 msgstr "Erreferentziak-"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8475 msgid "Note-"
8476 msgstr "Oharra-"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8479 #, fuzzy
8480 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8481 msgstr ""
8482 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8485 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8486 msgid "Corresponding Author"
8487 msgstr "Dagokion egilea"
8488
8489 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Corresponding author:"
8492 msgstr "Dagokion egilea"
8493
8494 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8495 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8496 msgid "Author:"
8497 msgstr "Egilea:"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8500 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8501 msgid "ORCID"
8502 msgstr "ORCID"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8505 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8509 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8510 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8511 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8513 msgid "Affiliation:"
8514 msgstr "Afiliazioa:"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8517 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8518 msgid "Collaboration"
8519 msgstr "Lankidetza"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8522 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8523 msgid "Collaboration:"
8524 msgstr "Lankidetza:"
8525
8526 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Nocollaboration"
8529 msgstr "Lankidetza"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8532 #, fuzzy
8533 msgid "No collaboration"
8534 msgstr "Lankidetza"
8535
8536 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Section Appendix"
8539 msgstr "Eranskina"
8540
8541 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8542 #, fuzzy
8543 msgid "\\Alph{appendix}."
8544 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8545
8546 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Subappendix"
8549 msgstr "Eranskina"
8550
8551 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Subsection Appendix"
8554 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8555
8556 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8557 #, fuzzy
8558 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8559 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Subsubappendix"
8564 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8565
8566 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Subsubsection Appendix"
8569 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8572 #, fuzzy
8573 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8574 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8575
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8577 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8578 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8579
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8581 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8585 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8586 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8587 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8588 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8589 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8590 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8591 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8592 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8594 msgid "Short Title|S"
8595 msgstr "Titulu laburra|T"
8596
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8598 msgid "Short title which will appear in the running header"
8599 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8600
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8602 msgid "Short name"
8603 msgstr "Izen laburra"
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8606 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8607 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8608
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8610 msgid "Alt Affiliation"
8611 msgstr "Beste afiliazioa"
8612
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8614 msgid "Also Affiliation"
8615 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8616
8617 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8618 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8621 msgid "Fax"
8622 msgstr "Faxa"
8623
8624 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8625 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8626 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8627 msgid "Fax:"
8628 msgstr "Faxa:"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8631 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8632 msgid "Phone"
8633 msgstr "Telefonoa"
8634
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8636 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8637 msgid "Phone:"
8638 msgstr "Telefonoa:"
8639
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8641 msgid "Abbreviations"
8642 msgstr "Laburpenak"
8643
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8645 msgid "Abbreviations:"
8646 msgstr "Laburpenak:"
8647
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8649 msgid "Schemes"
8650 msgstr "Eskemak"
8651
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8653 msgid "Scheme"
8654 msgstr "Eskema"
8655
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8657 msgid "List of Schemes"
8658 msgstr "Eskemen zerrenda"
8659
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8661 msgid "Charts"
8662 msgstr "Diagramak"
8663
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8665 msgid "Chart"
8666 msgstr "Diagrama"
8667
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8669 msgid "List of Charts"
8670 msgstr "Diagramen zerrenda"
8671
8672 # matematikoak
8673 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8674 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8675 msgstr "Grafikoak"
8676
8677 # matematikoak
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8679 msgid "Graph[[mathematical]]"
8680 msgstr "Grafikoa"
8681
8682 # matematikoak
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8684 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8685 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8686
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8688 msgid "SupplementalInfo"
8689 msgstr "InformazioOsagarria"
8690
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8692 msgid "Supporting Information Available"
8693 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8694
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8696 msgid "TOC entry"
8697 msgstr "Aurk. sarrera"
8698
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8700 msgid "Graphical TOC Entry"
8701 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8704 msgid "Bibnote"
8705 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8706
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8708 msgid "bibnote"
8709 msgstr "ohar bibliografikoa"
8710
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8712 msgid "Chemistry"
8713 msgstr "Kimika"
8714
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8716 msgid "chemistry"
8717 msgstr "kimika"
8718
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8720 #: lib/languages:1043
8721 msgid "Latin"
8722 msgstr "Latina"
8723
8724 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8725 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8726 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8727
8728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8730 msgid "Terms"
8731 msgstr "Terminoak"
8732
8733 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8734 msgid "General terms:"
8735 msgstr "Termino orokorrak:"
8736
8737 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8738 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8739 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8744 msgstr ""
8745 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8746 "artikulua"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8750 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8752 msgid "Thanks"
8753 msgstr "Esker ona"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8756 msgid "Thanks: "
8757 msgstr "Esker ona: "
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8760 msgid "ACM Journal"
8761 msgstr "ACM aldizkaria"
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8764 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8765 msgid "Preamble"
8766 msgstr "Atarikoa"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8769 msgid "Journal's Short Name: "
8770 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8773 msgid "ACM Conference"
8774 msgstr "ACM hitzaldia"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8777 msgid "Full name"
8778 msgstr "Izen-abizenak"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8781 msgid "Venue"
8782 msgstr "Topalekua"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8785 msgid "Conference Name: "
8786 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8789 msgid "Short title"
8790 msgstr "Titulu laburra"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8793 msgid "Email address: "
8794 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8797 msgid "ORCID: "
8798 msgstr "ORCID: "
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8801 msgid "Affiliation: "
8802 msgstr "Afiliazioa: "
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8805 msgid "Additional Affiliation"
8806 msgstr "Beste afiliazioa"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8809 msgid "Additional Affiliation: "
8810 msgstr "Beste afiliazioa: "
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8813 msgid "Position"
8814 msgstr "Posizioa"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8817 #: lib/layouts/paper.layout:186
8818 msgid "Institution"
8819 msgstr "Erakundea"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8822 msgid "Department"
8823 msgstr "Saila"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8826 msgid "Street Address"
8827 msgstr "Kale-helbidea"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8830 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8831 msgid "City"
8832 msgstr "Herria"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8835 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8836 msgid "Country"
8837 msgstr "Herrialdea"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8841 msgid "State"
8842 msgstr "Estatua"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8845 msgid "Postal Code"
8846 msgstr "Posta-kodea"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8849 msgid "TitleNote"
8850 msgstr "Titulu-oharra"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8853 msgid "Title Note: "
8854 msgstr "Tituluaren oharra: "
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8857 msgid "SubtitleNote"
8858 msgstr "Azpititulu-oharra"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8861 msgid "Subtitle Note: "
8862 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8865 msgid "AuthorNote"
8866 msgstr "Egile-oharra"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8869 msgid "Note: "
8870 msgstr "Oharra: "
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8873 msgid "ACM Volume"
8874 msgstr "ACM bolumena"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8877 msgid "Volume: "
8878 msgstr "Bolumena: "
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8881 msgid "ACM Number"
8882 msgstr "ACM zenbakia"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8885 msgid "Number: "
8886 msgstr "Zenbakia:"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8889 msgid "ACM Article"
8890 msgstr "ACM artikulua"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8893 msgid "Article: "
8894 msgstr "Artikulua: "
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8897 msgid "ACM Year"
8898 msgstr "ACM urtea"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8901 msgid "Year: "
8902 msgstr "Urtea: "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8905 msgid "ACM Month"
8906 msgstr "ACM hila"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8909 msgid "Month: "
8910 msgstr "Hila: "
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8913 msgid "ACM Art Seq Num"
8914 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8917 msgid "Article Sequential Number: "
8918 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8921 msgid "ACM Submission ID"
8922 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8925 msgid "Submission ID: "
8926 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8929 msgid "ACM Price"
8930 msgstr "ACM salneurria"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8933 msgid "Price: "
8934 msgstr "Salneurria:"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8937 msgid "ACM ISBN"
8938 msgstr "ACM ISBNa"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8941 msgid "ISBN: "
8942 msgstr "ISBNa: "
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8945 msgid "ACM DOI"
8946 msgstr "ACM ODIa"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8949 msgid "ACM DOI: "
8950 msgstr "ACM DOIa: "
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8953 msgid "ACM Badge R"
8954 msgstr "ACM eranskina Esk"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8957 msgid "ACM Badge R: "
8958 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8961 msgid "ACM Badge L"
8962 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8965 msgid "ACM Badge L: "
8966 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8969 msgid "Start Page"
8970 msgstr "Hasierako orrialdea"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8973 msgid "Start Page: "
8974 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8977 msgid "Terms: "
8978 msgstr "Terminoak: "
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8981 msgid "Keywords: "
8982 msgstr "Gako-hitzak: "
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8985 msgid "CCSXML"
8986 msgstr "CCSXML"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8989 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8990 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8993 msgid "CCS Description"
8994 msgstr "CSS azalpena"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8997 msgid "Significance"
8998 msgstr "Esangura"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9001 msgid "Computing Classification Scheme: "
9002 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9005 msgid "Set Copyright"
9006 msgstr "Ezarri copyright-a"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9009 msgid "Set Copyright: "
9010 msgstr "Ezarri copyright-a: "
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9013 msgid "Copyright Year"
9014 msgstr "Copyright-aren urtea"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9017 msgid "Copyright Year: "
9018 msgstr "Copyright-aren urtea: "
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9021 msgid "Teaser Figure"
9022 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9025 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9028 msgid "Received"
9029 msgstr "Jasoa"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9032 msgid "Stage"
9033 msgstr "Fasea"
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9036 msgid "Received: "
9037 msgstr "Jasoa: "
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9040 msgid "ShortAuthors"
9041 msgstr "EgileLaburrak"
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9044 msgid "Short authors: "
9045 msgstr "Egile laburrak: "
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9048 msgid "Sidebar"
9049 msgstr "Albo-barra"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9052 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9053 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9056 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9057 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9062 msgid "List of Figures"
9063 msgstr "Irudien zerrenda"
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9066 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9067 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9072 msgid "List of Tables"
9073 msgstr "Taulen zerrenda"
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9079 msgid "Definitions & Theorems"
9080 msgstr "Definizioak eta teoremak"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9087 msgid "Additional Theorem Text"
9088 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9095 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9096 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9103 msgid "Theorem \\thetheorem."
9104 msgstr "\\thetheorem. teorema"
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9107 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9108 msgid "Corollary \\thetheorem."
9109 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9112 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9113 msgid "Lemma \\thetheorem."
9114 msgstr "\\thetheorem. lema"
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9117 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9118 msgid "Proposition \\thetheorem."
9119 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9122 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9123 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9124 msgstr "\\thetheorem. aierua"
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9127 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9128 msgid "Definition \\thetheorem."
9129 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9132 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9133 msgid "Example \\thetheorem."
9134 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
9135
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9137 msgid "Print Only"
9138 msgstr "Erakutsi soilik"
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9141 msgid "Print version only"
9142 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
9143
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9145 msgid "Screen Only"
9146 msgstr "Pantailan soilik"
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9149 msgid "Screen version only"
9150 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9153 msgid "Anonymous Suppression"
9154 msgstr "Ezabatze anonimoa"
9155
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9157 msgid "Non anonymous only"
9158 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
9159
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9164 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9165 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9166 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9169 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9171 #: lib/examples/Articles:0
9172 msgid "Acknowledgments"
9173 msgstr "Aitorpenak"
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9176 msgid "Grant Sponsor"
9177 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
9178
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9180 msgid "Sponsor ID"
9181 msgstr "Sustatzailearen IDa"
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9184 msgid "Grant Number"
9185 msgstr "Baimenaren zenbakia"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9188 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9189 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
9190
9191 # TOG == Transactions on Graphics
9192 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9194 msgid "TOG online ID"
9195 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
9196
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9198 msgid "Online ID:"
9199 msgstr "Lineako IDa:"
9200
9201 # TOG == Trancactions on Graphics
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9203 msgid "TOG volume"
9204 msgstr "TOG bolumena"
9205
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9207 msgid "Volume number:"
9208 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
9209
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9211 msgid "TOG number"
9212 msgstr "TOG zenbakia"
9213
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9215 msgid "Article number:"
9216 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
9217
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9219 msgid "Set copyright"
9220 msgstr "Ezarri copyright-a"
9221
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9223 msgid "Copyright type:"
9224 msgstr "Copyright mota:"
9225
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9227 msgid "Copyright year"
9228 msgstr "Copyright-aren urtea"
9229
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9231 msgid "Year of copyright:"
9232 msgstr "Copyright-aren urtea:"
9233
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9235 msgid "Conference info"
9236 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9239 msgid "Conference info:"
9240 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
9241
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9243 msgid "Conference name"
9244 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
9245
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9247 msgid "ISBN"
9248 msgstr "ISBNa"
9249
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9251 msgid "ISBN:"
9252 msgstr "ISBNa:"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9255 msgid "DOI"
9256 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
9257
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9260 msgid "Article DOI:"
9261 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9264 msgid "TOG article DOI"
9265 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
9266
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9268 msgid "PDF author"
9269 msgstr "PDFaren egilea"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9272 msgid "PDF author:"
9273 msgstr "PDFaren egilea:"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9277 msgid "Keyword list"
9278 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9282 msgid "Concept list"
9283 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
9284
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9287 msgid "Print copyright"
9288 msgstr "Erakutsi copyright-a"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9291 msgid "Teaser"
9292 msgstr "Aurrerapena"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9295 msgid "Teaser image:"
9296 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9299 msgid "CR categories"
9300 msgstr "CR kategoriak"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9303 msgid "CR Categories:"
9304 msgstr "CR kategoriak:"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9307 msgid "CRcat"
9308 msgstr "CRkat"
9309
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9311 msgid "CR category"
9312 msgstr "CR kategoria"
9313
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9315 msgid "CR-number"
9316 msgstr "CR zenbakia"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9319 msgid "Number of the category"
9320 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9325 msgid "Subcategory"
9326 msgstr "Azpikategoria"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9329 msgid "Third-level"
9330 msgstr "Hirugarren maila"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9333 msgid "Third-level of the category"
9334 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9337 msgid "ShortCite"
9338 msgstr "AipuLaburra"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9341 msgid "Short cite"
9342 msgstr "Aipu laburra"
9343
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9345 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9346 msgid "E-mail"
9347 msgstr "Helb. el."
9348
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9350 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9351 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9352
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9354 msgid "TOG project URL"
9355 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9358 msgid "Project URL:"
9359 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9360
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9362 msgid "TOG video URL"
9363 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9364
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9366 msgid "Video URL:"
9367 msgstr "Bideoaren URLa:"
9368
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9370 msgid "TOG data URL"
9371 msgstr "TOG datuen URLa"
9372
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9374 msgid "Data URL:"
9375 msgstr "Datuen URLa:"
9376
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9378 msgid "TOG code URL"
9379 msgstr "TOG kodearen URLa"
9380
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9382 msgid "Code URL:"
9383 msgstr "Kodearen URLa:"
9384
9385 #: lib/layouts/agums.layout:3
9386 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9387 msgstr ""
9388 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9389 "eskuizkribua)"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9392 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9393 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9394 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9395 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9396 msgid "Section*"
9397 msgstr "Atala*"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9400 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9401 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9403 msgid "Subsection*"
9404 msgstr "Azpiatala*"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9407 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9408 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9409 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9411 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9412 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9413 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9415 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9416 msgid "Paragraph"
9417 msgstr "Paragrafoa"
9418
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9420 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9421 msgid "Paragraph*"
9422 msgstr "Paragrafoa*"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9425 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9426 msgid "Left Header"
9427 msgstr "Ezker-goiburua"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9430 #: lib/layouts/foils.layout:220
9431 msgid "Left Header:"
9432 msgstr "Ezker-goiburua:"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9435 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9436 msgid "Right Header"
9437 msgstr "Eskuin-goiburua"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9440 #: lib/layouts/foils.layout:228
9441 msgid "Right Header:"
9442 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9445 #: lib/layouts/egs.layout:505
9446 msgid "Received:"
9447 msgstr "Jasoa:"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9452 msgid "Revised"
9453 msgstr "Berraztertua"
9454
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9456 msgid "Revised:"
9457 msgstr "Berraztertua:"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9460 #: lib/layouts/egs.layout:514
9461 msgid "Accepted"
9462 msgstr "Onartua"
9463
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9465 #: lib/layouts/egs.layout:527
9466 msgid "Accepted:"
9467 msgstr "Onartua:"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9470 msgid "CCC"
9471 msgstr "CCC"
9472
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9474 msgid "CCC code:"
9475 msgstr "CCC kodea:"
9476
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9478 msgid "PaperId"
9479 msgstr "ArtikuluIDa"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9482 msgid "Paper Id:"
9483 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9484
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9486 msgid "AuthorAddr"
9487 msgstr "Egile-helbidea"
9488
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9490 msgid "Author Address:"
9491 msgstr "Egile-helbidea:"
9492
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9494 msgid "SlugComment"
9495 msgstr "SlugIruzkina"
9496
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9498 msgid "Slug Comment:"
9499 msgstr "Slug iruzkina:"
9500
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9502 msgid "Plates"
9503 msgstr "Xaflak"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9506 msgid "Planotables"
9507 msgstr "Plano-mahaiak"
9508
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9510 msgid "Plate"
9511 msgstr "Xafla"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9514 msgid "Planotable"
9515 msgstr "Plano-mahaia"
9516
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9518 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9519 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9521 msgid "Table"
9522 msgstr "Taula"
9523
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9525 msgid "table"
9526 msgstr "taula"
9527
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Plano Table"
9531 msgstr "Plano-mahaia"
9532
9533 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9534 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9535 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9536
9537 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9538 msgid "Authors"
9539 msgstr "Egileak"
9540
9541 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9542 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9543 msgid "Affiliation Mark"
9544 msgstr "Afiliazioaren marka"
9545
9546 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9547 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9548 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9549
9550 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9551 msgid "Author affiliation:"
9552 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9553
9554 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9555 msgid "Acknowledgments."
9556 msgstr "Aitorpenak."
9557
9558 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Algorithm2e Float"
9561 msgstr "Algorithm2e"
9562
9563 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9564 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9565 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Floats & Captions"
9568 msgstr "Klasearen aukerak"
9569
9570 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9571 msgid ""
9572 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9573 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9574 "algorithm."
9575 msgstr ""
9576 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9577 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9578
9579 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9581 msgid "List of Algorithms"
9582 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9583
9584 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9585 #: lib/examples/Articles:0
9586 #, fuzzy
9587 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9588 msgstr ""
9589 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9590
9591 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9592 msgid "SpecialSection"
9593 msgstr "AtalBerezia"
9594
9595 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9596 msgid "SpecialSection*"
9597 msgstr "AtalBerezia*"
9598
9599 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9601 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9606 msgid "Unnumbered"
9607 msgstr "Zenbatu gabea"
9608
9609 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9612 msgid "Subsubsection*"
9613 msgstr "Azpiazpiatala*"
9614
9615 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9616 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9617 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9618 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9619 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9620 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9621 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9622 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9623 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9624 #: lib/examples/Articles:0
9625 msgid "Books"
9626 msgstr "Liburuak"
9627
9628 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9629 msgid "Chapter Exercises"
9630 msgstr "Ariketak kapitulua"
9631
9632 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9633 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9634 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9637 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9638 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9639 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9640 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9643 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9645 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9646 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9647 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9648 #, fuzzy
9649 msgid "List preamble"
9650 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9651
9652 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9653 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9654 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9657 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9658 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9659 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9660 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9663 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9664 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9665 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9666 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9667 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9668 #, fuzzy
9669 msgid "List Preamble"
9670 msgstr "Atarikoa"
9671
9672 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9673 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9674 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9677 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9678 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9679 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9680 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9683 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9684 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9685 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9686 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9687 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9688 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9692 msgid "Short title which appears in the running headers"
9693 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9694
9695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9697 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9700 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9701 msgid "Date:"
9702 msgstr "Data:"
9703
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9705 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9706 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9707 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9708 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9711 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9712 msgid "Address:"
9713 msgstr "Helbidea:"
9714
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9716 msgid "Current Address"
9717 msgstr "Uneko helbidea"
9718
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9720 msgid "Current address:"
9721 msgstr "Uneko helbidea:"
9722
9723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9724 msgid "E-mail address:"
9725 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9726
9727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9729 msgid "URL:"
9730 msgstr "URLa:"
9731
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9733 msgid "Key words and phrases:"
9734 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9735
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9737 msgid "Thanks:"
9738 msgstr "Esker ona:"
9739
9740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9741 msgid "Dedicatory"
9742 msgstr "Eskaintza"
9743
9744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9745 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9746 msgid "Dedication:"
9747 msgstr "Eskaintza:"
9748
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9750 msgid "Translator"
9751 msgstr "Itzultzailea"
9752
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9754 msgid "Translator:"
9755 msgstr "Itzultzailea:"
9756
9757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9758 msgid "Subjectclass"
9759 msgstr "Gai-sailkapena"
9760
9761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9762 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9763 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9764
9765 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9766 msgid "American Psychological Association (APA)"
9767 msgstr ""
9768 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9769
9770 #: lib/layouts/apa.layout:58
9771 msgid "RightHeader"
9772 msgstr "EskuinGoiburua"
9773
9774 #: lib/layouts/apa.layout:67
9775 msgid "Right header:"
9776 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9777
9778 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9779 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9780 msgid "Abstract:"
9781 msgstr "Laburpena:"
9782
9783 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9784 msgid "Short title:"
9785 msgstr "Titulu laburra:"
9786
9787 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9788 msgid "TwoAuthors"
9789 msgstr "BiEgile"
9790
9791 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9792 msgid "ThreeAuthors"
9793 msgstr "HiruEgile"
9794
9795 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9796 msgid "FourAuthors"
9797 msgstr "LauEgile"
9798
9799 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9800 msgid "TwoAffiliations"
9801 msgstr "BiAfiliazio"
9802
9803 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9804 msgid "ThreeAffiliations"
9805 msgstr "HiruAfiliazio"
9806
9807 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9808 msgid "FourAffiliations"
9809 msgstr "LauAfiliazio"
9810
9811 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9812 msgid "Acknowledgements:"
9813 msgstr "Aitorpenak:"
9814
9815 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9816 msgid "ThickLine"
9817 msgstr "LerroLodia"
9818
9819 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9820 msgid "Centered"
9821 msgstr "Zentratua"
9822
9823 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9825 msgid "standard"
9826 msgstr "arrunta"
9827
9828 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9829 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9831 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9832 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9833
9834 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9835 msgid "FitFigure"
9836 msgstr "DoituIrudia"
9837
9838 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9839 msgid "FitBitmap"
9840 msgstr "DoituBit-mapa"
9841
9842 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9843 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9844 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9845 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9847 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9848 msgid "Subparagraph"
9849 msgstr "Azpiparagrafoa"
9850
9851 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9852 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9854 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9855 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9856 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9857 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9858 msgid "Custom Item|s"
9859 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9860
9861 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9862 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9864 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9865 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9866 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9867 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9868 msgid "A customized item string"
9869 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9870
9871 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9872 msgid "Seriate"
9873 msgstr "Seriea"
9874
9875 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9876 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9878 msgid "(\\alph{enumii})"
9879 msgstr "(\\alph{enumii})"
9880
9881 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9882 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9883 msgstr ""
9884 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9885 "v. 6"
9886
9887 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9888 #, fuzzy
9889 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9890 msgstr ""
9891 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9892 "v. 6"
9893
9894 #: lib/layouts/apax.inc:124
9895 msgid "FiveAuthors"
9896 msgstr "Bost-egile"
9897
9898 #: lib/layouts/apax.inc:131
9899 msgid "SixAuthors"
9900 msgstr "Sei-egile"
9901
9902 #: lib/layouts/apax.inc:138
9903 msgid "LeftHeader"
9904 msgstr "Ezker-goiburua"
9905
9906 #: lib/layouts/apax.inc:147
9907 msgid "Left header:"
9908 msgstr "Ezker-goiburua:"
9909
9910 #: lib/layouts/apax.inc:212
9911 msgid "FiveAffiliations"
9912 msgstr "Bost-afiliazio"
9913
9914 #: lib/layouts/apax.inc:219
9915 msgid "SixAffiliations"
9916 msgstr "Sei-afiliazio"
9917
9918 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9920 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9921 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9938 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9943 msgid "Note"
9944 msgstr "Oharra"
9945
9946 #: lib/layouts/apax.inc:323
9947 msgid "Author Note:"
9948 msgstr "Egilearen oharra:"
9949
9950 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9951 msgid "Journal"
9952 msgstr "Aldizkaria"
9953
9954 #: lib/layouts/apax.inc:357
9955 msgid "CopNum"
9956 msgstr "KopiaKop"
9957
9958 #: lib/layouts/apax.inc:365
9959 msgid "Volume"
9960 msgstr "Bolumena"
9961
9962 #: lib/layouts/apax.inc:506
9963 msgid "*"
9964 msgstr "*"
9965
9966 #: lib/layouts/apax.inc:603
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Course"
9969 msgstr "Courier"
9970
9971 #: lib/layouts/apax.inc:619
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Course: "
9974 msgstr "Courier"
9975
9976 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9977 msgid "addORCIDlink"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9981 #, fuzzy
9982 msgid "ORCID-link: "
9983 msgstr "ORCID: "
9984
9985 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Author-name"
9988 msgstr "Egilearen izena"
9989
9990 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9991 msgid "Arabic Article"
9992 msgstr "Arabiera artikulua"
9993
9994 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9995 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9996 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9997
9998 #: lib/layouts/article.layout:3
9999 msgid "Article (Standard Class)"
10000 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
10001
10002 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10004 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10005 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10007 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10008 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10009 msgid "Part"
10010 msgstr "Zatia"
10011
10012 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10013 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10014 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10015 msgid "Part*"
10016 msgstr "Zatia*"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10019 msgid "Beamer"
10020 msgstr "Beamer"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10023 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10024 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10025 #: lib/examples/Articles:0
10026 msgid "Presentations"
10027 msgstr "Aurkezpenak"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10036 msgid "Overlay Specifications|v"
10037 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10041 msgid "Overlay specifications for this list"
10042 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10046 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10047 msgid "Item Overlay Specifications"
10048 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10057 msgid "On Slide"
10058 msgstr "Gardenkian"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10063 msgid "Overlay specifications for this item"
10064 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10067 msgid "Mini Template"
10068 msgstr "Txantiloitxoa"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10071 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10072 msgstr ""
10073 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
10074 "gehiagorako)"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10077 msgid "Longest label|s"
10078 msgstr "Etiketa luzeena|l"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10081 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10082 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10086 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10087 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10088 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10090 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10092 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10093 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10094 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10095 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10098 msgid "Sectioning"
10099 msgstr "Zatitzea"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10105 msgid "Mode"
10106 msgstr "Modua"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10112 msgid "Mode Specification|S"
10113 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10119 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10120 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10123 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10124 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10125 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10126 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10129 msgid "Section \\arabic{section}"
10130 msgstr "\\arabic{section}. atala"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10133 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10135 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10136 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10139 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10140 msgid "\\Alph{section}"
10141 msgstr "\\Alph{section}"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10144 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10145 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10148 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10149 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10152 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10153 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10156 msgid ""
10157 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10158 msgstr ""
10159 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10162 msgid ""
10163 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10164 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10167 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10168 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10171 msgid "Frame"
10172 msgstr "Markoa"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10176 msgid "Frames"
10177 msgstr "Markoak"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10186 msgid "Action"
10187 msgstr "Ekintza"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10190 msgid "Overlay specifications for this frame"
10191 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10194 msgid "Default Overlay Specifications"
10195 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10198 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10199 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10203 msgid "Frame Options"
10204 msgstr "Markoaren aukerak"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10208 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10209 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10212 msgid "Frame Title"
10213 msgstr "Markoaren titulua"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10216 msgid "Enter the frame title here"
10217 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10220 msgid "PlainFrame"
10221 msgstr "MarkoSoila"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10224 msgid "Frame (plain)"
10225 msgstr "Markoa (soila)"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10228 msgid "FragileFrame"
10229 msgstr "MarkoHauskorra"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10232 msgid "Frame (fragile)"
10233 msgstr "Markoa (hauskorra)"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10236 msgid "AgainFrame"
10237 msgstr "MarkoaBerriro"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10240 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10242 msgid "Slide"
10243 msgstr "Gardenkia"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10246 msgid "Repeat frame with label"
10247 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10250 msgid "FrameTitle"
10251 msgstr "MarkoTitulua"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10263 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10264 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10267 msgid "Short Frame Title|S"
10268 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10271 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10272 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10275 msgid "FrameSubtitle"
10276 msgstr "MarkoAzpititulua"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10279 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10280 msgid "Column"
10281 msgstr "Zutabea"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10285 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10286 msgid "Columns"
10287 msgstr "Zutabeak"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10290 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10291 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10294 msgid "Column Options"
10295 msgstr "Zutabearen aukerak"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10298 msgid "Column options (see beamer manual)"
10299 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10302 msgid "Column Placement Options"
10303 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10306 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10307 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10310 msgid "ColumnsCenterAligned"
10311 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10314 msgid "Columns (center aligned)"
10315 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10318 msgid "ColumnsTopAligned"
10319 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10322 msgid "Columns (top aligned)"
10323 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10326 msgid "Pause"
10327 msgstr "Pausatu"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10332 msgid "Overlays"
10333 msgstr "Gainjarriak"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10336 msgid "Pause number"
10337 msgstr "Pausa-zenbakia"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10340 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10341 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10344 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10345 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10348 msgid "Overprint"
10349 msgstr "Gaininprimatzea"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10352 msgid "Overprint Area Width"
10353 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10357 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10358 msgid "Width"
10359 msgstr "Zabalera"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10362 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10363 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10366 msgid "OverlayArea"
10367 msgstr "GainjarpenArea"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10370 msgid "Overlayarea"
10371 msgstr "Gainjarpen_area"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10374 msgid "Overlay Area Width"
10375 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10378 msgid "The width of the overlay area"
10379 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10382 msgid "Overlay Area Height"
10383 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10386 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10387 msgid "Height"
10388 msgstr "Altuera"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10391 msgid "The height of the overlay area"
10392 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10396 msgid "Uncover"
10397 msgstr "Kendu estalkia"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10400 msgid "Uncovered on slides"
10401 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10405 msgid "Only"
10406 msgstr "Soilik"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10409 msgid "Only on slides"
10410 msgstr "Gardenkietan soilik"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10413 msgid "Block"
10414 msgstr "Blokea"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10417 msgid "Blocks"
10418 msgstr "Blokeak"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10421 msgid "Block:"
10422 msgstr "Blokea:"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10425 msgid "Action Specification|S"
10426 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10429 msgid "Block Title"
10430 msgstr "Blokearen titulua"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10433 msgid "Enter the block title here"
10434 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10437 msgid "ExampleBlock"
10438 msgstr "AdibideBlokea"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10441 msgid "Example Block:"
10442 msgstr "Adibidearen blokea:"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10445 msgid "AlertBlock"
10446 msgstr "AbisuBlokea"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10449 msgid "Alert Block:"
10450 msgstr "Abisuaren blokea:"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10455 msgid "Titling"
10456 msgstr "Titulua jartzea"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10459 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10460 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10463 msgid "Title (Plain Frame)"
10464 msgstr "Titulua (marko soila)"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10467 msgid "Short Subtitle|S"
10468 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10471 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10472 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10475 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10476 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10479 msgid "Short Institute|S"
10480 msgstr "Erakunde laburra|l"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10483 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10484 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10487 msgid "InstituteMark"
10488 msgstr "ErakundeMarka"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10491 msgid "Short Date|S"
10492 msgstr "Data laburra|l"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10495 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10496 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10499 msgid "TitleGraphic"
10500 msgstr "TituluGrafikoa"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10503 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10504 msgid "Quotation"
10505 msgstr "Aipamena"
10506
10507 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10509 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10510 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10511 msgid "Quote"
10512 msgstr "Aipua"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10515 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10516 msgid "Verse"
10517 msgstr "Bertsoa"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10521 msgid "Corollary."
10522 msgstr "Korolarioa."
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10530 msgid "Action Specifications|S"
10531 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10535 msgid "Definition."
10536 msgstr "Definizioa."
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10539 msgid "Definitions"
10540 msgstr "Definizioak"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10543 msgid "Definitions."
10544 msgstr "Definizioak."
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10547 msgid "Example."
10548 msgstr "Adibidea."
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10551 msgid "Examples"
10552 msgstr "Adibideak"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10555 msgid "Examples."
10556 msgstr "Adibideak."
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10568 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10575 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10576 msgid "Fact"
10577 msgstr "Egitatea"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10580 msgid "Fact."
10581 msgstr "Egitatea."
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10585 msgid "Lemma."
10586 msgstr "Lema."
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10589 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10590 msgid "Theorem."
10591 msgstr "Teorema."
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10594 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10595 msgid "LyX-Code"
10596 msgstr "Lyx-kodea"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10599 msgid "NoteItem"
10600 msgstr "OharElementua"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10603 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10604 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10605 msgid "Bold"
10606 msgstr "Lodia"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10609 msgid "Emphasize"
10610 msgstr "Enfasia"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10613 msgid "Emph."
10614 msgstr "Enfasia"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10617 msgid "Alert"
10618 msgstr "Abisua"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10621 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10622 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10623 msgid "Structure"
10624 msgstr "Egitura"
10625
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10627 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10628 msgid "Visible"
10629 msgstr "Ikusgai"
10630
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10632 msgid "Invisible"
10633 msgstr "Ikusezin"
10634
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10636 msgid "Alternative"
10637 msgstr "Ordezkoa"
10638
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10640 msgid "Default Text"
10641 msgstr "Testu lehenetsia"
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10644 msgid "Enter the default text here"
10645 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10648 msgid "Beamer Note"
10649 msgstr "Beamer oharra"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10652 msgid "Note Options"
10653 msgstr "Oharren aukerak"
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10656 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10657 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10660 msgid "ArticleMode"
10661 msgstr "ArtikuluModua"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10664 msgid "Article"
10665 msgstr "Artikulua"
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10668 msgid "PresentationMode"
10669 msgstr "AurkezpenModua"
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10672 msgid "Presentation"
10673 msgstr "Aurkezpena"
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10676 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10677 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10678 msgid "Figure"
10679 msgstr "Irudia"
10680
10681 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10682 msgid "Beamerposter"
10683 msgstr "Beamer posterra"
10684
10685 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Bilingual Captions"
10688 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10689
10690 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10691 #, fuzzy
10692 msgid ""
10693 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10694 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10695 msgstr ""
10696 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10697 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10698
10699 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10700 msgid "Caption setup"
10701 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10702
10703 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10704 msgid ""
10705 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10706 msgstr ""
10707 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10708 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10709
10710 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10711 msgid "Caption setup:"
10712 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10713
10714 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10715 msgid "Bicaption"
10716 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10717
10718 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10719 msgid "bilingual"
10720 msgstr "elebiduna"
10721
10722 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10723 msgid "Main Language Short Title"
10724 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10725
10726 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10727 msgid "Short title for the main(document) language"
10728 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10729
10730 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10731 msgid "Main Language Text"
10732 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10733
10734 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10735 msgid "Text in the main(document) language"
10736 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10737
10738 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10739 msgid "Second Language Short Title"
10740 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10741
10742 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10743 msgid "Short title for the second language"
10744 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10745
10746 #: lib/layouts/book.layout:3
10747 msgid "Book (Standard Class)"
10748 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10749
10750 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10751 msgid "Braille"
10752 msgstr "Braille"
10753
10754 #: lib/layouts/braille.module:3
10755 msgid "Accessibility"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: lib/layouts/braille.module:7
10759 #, fuzzy
10760 msgid ""
10761 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10762 "Specific Manuals > Braille."
10763 msgstr ""
10764 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10765 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10766
10767 #: lib/layouts/braille.module:23
10768 msgid "Braille (default)"
10769 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10770
10771 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10772 msgid "Braille:"
10773 msgstr "Braille:"
10774
10775 #: lib/layouts/braille.module:48
10776 msgid "Braille (textsize)"
10777 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10778
10779 #: lib/layouts/braille.module:73
10780 msgid "Braille (dots on)"
10781 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10782
10783 #: lib/layouts/braille.module:88
10784 msgid "Braille_dots_on"
10785 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10786
10787 #: lib/layouts/braille.module:99
10788 msgid "Braille (dots off)"
10789 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10790
10791 #: lib/layouts/braille.module:114
10792 msgid "Braille_dots_off"
10793 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10794
10795 #: lib/layouts/braille.module:125
10796 msgid "Braille (mirror on)"
10797 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10798
10799 #: lib/layouts/braille.module:140
10800 msgid "Braille_mirror_on"
10801 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10802
10803 #: lib/layouts/braille.module:151
10804 msgid "Braille (mirror off)"
10805 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10806
10807 #: lib/layouts/braille.module:166
10808 msgid "Braille_mirror_off"
10809 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10810
10811 #: lib/layouts/braille.module:176
10812 msgid "Braillebox"
10813 msgstr "Braille-koadroa"
10814
10815 #: lib/layouts/braille.module:180
10816 msgid "Braille box"
10817 msgstr "Braille koadroa"
10818
10819 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10820 msgid "Broadway"
10821 msgstr "Broadway"
10822
10823 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10825 #: lib/examples/Articles:0
10826 msgid "Scripts"
10827 msgstr "Gidoiak"
10828
10829 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Act Number"
10832 msgstr "ACM zenbakia"
10833
10834 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Scene Number"
10837 msgstr "Orri-zenbakia"
10838
10839 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10840 msgid "Dialogue"
10841 msgstr "Elkarrizketa"
10842
10843 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10844 msgid "Narrative"
10845 msgstr "Kontakizuna"
10846
10847 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10848 msgid "ACT"
10849 msgstr "AKTOA"
10850
10851 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10852 msgid "ACT \\arabic{act}"
10853 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10854
10855 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10856 msgid "SCENE"
10857 msgstr "ESZENA"
10858
10859 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10860 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10861 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10862
10863 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10864 msgid "SCENE*"
10865 msgstr "ESZENA*"
10866
10867 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10868 msgid "AT RISE:"
10869 msgstr "IGOTZEAN:"
10870
10871 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10872 msgid "Speaker"
10873 msgstr "Hizlaria"
10874
10875 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10876 msgid "Parenthetical"
10877 msgstr "Parentesikoa"
10878
10879 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10880 msgid "("
10881 msgstr "("
10882
10883 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10884 msgid ")"
10885 msgstr ")"
10886
10887 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10888 msgid "CURTAIN"
10889 msgstr "OIHALA"
10890
10891 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10892 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10893 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10894 msgid "Right Address"
10895 msgstr "Eskuin helbidea"
10896
10897 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10898 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10899 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10900
10901 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10902 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10903 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10904
10905 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10906 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10907 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10908
10909 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10910 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10911 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10912
10913 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10914 msgid "Chess"
10915 msgstr "Xakea"
10916
10917 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10918 msgid "Mainline"
10919 msgstr "Hari nagusia"
10920
10921 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10922 msgid "Mainline:"
10923 msgstr "Hari nagusia:"
10924
10925 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10926 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10927 msgid "Variation"
10928 msgstr "Aldaera"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:68
10931 msgid "Variation:"
10932 msgstr "Aldaera:"
10933
10934 #: lib/layouts/chess.layout:76
10935 msgid "SubVariation"
10936 msgstr "Azpialdaera"
10937
10938 #: lib/layouts/chess.layout:79
10939 msgid "Subvariation:"
10940 msgstr "Azpialdaera:"
10941
10942 #: lib/layouts/chess.layout:87
10943 msgid "SubVariation2"
10944 msgstr "2. azpialdaera"
10945
10946 #: lib/layouts/chess.layout:90
10947 msgid "Subvariation(2):"
10948 msgstr "2. azpialdaera:"
10949
10950 #: lib/layouts/chess.layout:98
10951 msgid "SubVariation3"
10952 msgstr "3. azpialdaera"
10953
10954 #: lib/layouts/chess.layout:101
10955 msgid "Subvariation(3):"
10956 msgstr "3. azpialdaera:"
10957
10958 #: lib/layouts/chess.layout:109
10959 msgid "SubVariation4"
10960 msgstr "4. azpialdaera"
10961
10962 #: lib/layouts/chess.layout:112
10963 msgid "Subvariation(4):"
10964 msgstr "4. azpialdaera:"
10965
10966 #: lib/layouts/chess.layout:120
10967 msgid "SubVariation5"
10968 msgstr "5. azpialdaera"
10969
10970 #: lib/layouts/chess.layout:123
10971 msgid "Subvariation(5):"
10972 msgstr "5. azpialdaera:"
10973
10974 #: lib/layouts/chess.layout:132
10975 msgid "HideMoves"
10976 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10977
10978 #: lib/layouts/chess.layout:137
10979 msgid "HideMoves:"
10980 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10981
10982 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10983 msgid "ChessBoard"
10984 msgstr "Xake-taula"
10985
10986 #: lib/layouts/chess.layout:148
10987 msgid "[chessboard]"
10988 msgstr "[xake-taula]"
10989
10990 #: lib/layouts/chess.layout:159
10991 msgid "BoardCentered"
10992 msgstr "TaulaZentratua"
10993
10994 #: lib/layouts/chess.layout:164
10995 msgid "[centered board]"
10996 msgstr "[taula zentratua]"
10997
10998 #: lib/layouts/chess.layout:176
10999 msgid "HighLight"
11000 msgstr "Nabarmendu"
11001
11002 #: lib/layouts/chess.layout:181
11003 msgid "Highlights:"
11004 msgstr "Nabarmendu:"
11005
11006 #: lib/layouts/chess.layout:198
11007 msgid "Arrow"
11008 msgstr "Gezia"
11009
11010 #: lib/layouts/chess.layout:203
11011 msgid "Arrow:"
11012 msgstr "Gezia:"
11013
11014 #: lib/layouts/chess.layout:211
11015 msgid "KnightMove"
11016 msgstr "ZaldiaMugitu"
11017
11018 #: lib/layouts/chess.layout:216
11019 msgid "KnightMove:"
11020 msgstr "ZaldiaMugitu:"
11021
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Chess Board"
11025 msgstr "Xake-taula"
11026
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11028 msgid "Leisure, Sports & Music"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11032 msgid ""
11033 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11034 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11035 msgstr ""
11036
11037 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11038 msgid "NewChessGame"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11042 msgid "[Start New Chess Game]"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Chessgame Options"
11048 msgstr "Markoaren aukerak"
11049
11050 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11051 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Mainline Options"
11057 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11058
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11060 #, fuzzy
11061 msgid "See xskak manual for possible options"
11062 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
11063
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11065 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11067 msgid "Comment"
11068 msgstr "Iruzkina"
11069
11070 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11071 #, fuzzy
11072 msgid "SetChessBoard"
11073 msgstr "Xake-taula"
11074
11075 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Global Chessboard Settings"
11078 msgstr "Taularen ezarpenak"
11079
11080 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11081 msgid "SetBoardStoreStyle"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Set Chessboard Style"
11087 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
11088
11089 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Style Name"
11092 msgstr "Estilo-fitxategia:"
11093
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11095 msgid "Chessboard Style Name"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11099 msgid ""
11100 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11101 "See chessboard manual for details."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Chessboard"
11107 msgstr "Xake-taula"
11108
11109 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Chessboard Options"
11112 msgstr "Klasearen aukerak"
11113
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11115 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11119 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11123 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11127 #, fuzzy
11128 msgid "InFrontmatter"
11129 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Insert the affiliation number"
11134 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Given name"
11139 msgstr "Fitxategi-izena"
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11144 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11146 msgid "Surname"
11147 msgstr "Abizena"
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11150 msgid "Affil"
11151 msgstr "Afil."
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11154 msgid ""
11155 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11156 "be inserted."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11160 msgid "Running Title"
11161 msgstr "Nonahiko titulua"
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11164 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11165 msgid "Running title:"
11166 msgstr "Nonahiko titulua:"
11167
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11169 #, fuzzy
11170 msgid "FirstPage"
11171 msgstr "Izena"
11172
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11174 #, fuzzy
11175 msgid "firstpage"
11176 msgstr "Izena"
11177
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11179 msgid "RunningAuthor"
11180 msgstr "NonahikoEgilea"
11181
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11183 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11184 msgid "Running author:"
11185 msgstr "Nonahiko egilea:"
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Publications"
11190 msgstr "Argitalpenaren IDa"
11191
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Correspondence"
11195 msgstr "Korrespondentzia:"
11196
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Correspondence:"
11200 msgstr "Korrespondentzia:"
11201
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11203 msgid "Pubdiscuss"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11207 msgid "Pubdiscuss:"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Published"
11213 msgstr "Argitaratzaileak"
11214
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Published:"
11218 msgstr "Argitaratzaileak"
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Statements"
11223 msgstr "Instrukzioaren testua"
11224
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Copyrightstatement"
11228 msgstr "CopyrightDatuak"
11229
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11231 msgid "Copyright:"
11232 msgstr "Copyright-a:"
11233
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Introduction"
11237 msgstr "Sarrera|S"
11238
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11240 #, fuzzy
11241 msgid "\\thesection Introduction"
11242 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11243
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Conclusions"
11247 msgstr "Ondorioa"
11248
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11250 #, fuzzy
11251 msgid "\\thesection Conclusions"
11252 msgstr "\\thesection"
11253
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11257 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11260 #, fuzzy
11261 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11262 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11263
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11265 #, fuzzy
11266 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11267 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11270 #, fuzzy
11271 msgid "CodeAvailability"
11272 msgstr "CJK bateragarritasuna"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Code availability."
11277 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11280 msgid "DataAvailability"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11284 msgid "Data availability."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11288 #, fuzzy
11289 msgid "CodeAndDataAvailability"
11290 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11291
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Code and data availability."
11295 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11296
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11298 msgid "SampleAvailability"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11302 msgid "Sample availability."
11303 msgstr ""
11304
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Statements2"
11308 msgstr "Instrukzioaren testua"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11311 #, fuzzy
11312 msgid "AuthorContribution"
11313 msgstr "Laguntzaileak"
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Author contributions."
11318 msgstr "Egilearen aukera"
11319
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11321 msgid "CompetingInterests"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11325 msgid "Competing Interests."
11326 msgstr ""
11327
11328 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Disclaimer"
11331 msgstr "&Baztertu"
11332
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Disclaimer."
11336 msgstr "&Baztertu"
11337
11338 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11339 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11340 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11341
11342 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11343 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11344 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11345
11346 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11347 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11348 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11349
11350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Custom Header/Footer Text"
11353 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11354
11355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11356 #, fuzzy
11357 msgid ""
11358 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11359 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11360 "Layout to 'fancy'!"
11361 msgstr ""
11362 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11363 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11364 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11365
11366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11367 msgid "Header/Footer"
11368 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11369
11370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11371 msgid "Even Header"
11372 msgstr "Goiburu bikoitia"
11373
11374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11375 msgid "Alternative text for the even header"
11376 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11377
11378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11379 msgid "Center Header"
11380 msgstr "Erdiko goiburua"
11381
11382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11383 msgid "Center Header:"
11384 msgstr "Erdiko goiburua:"
11385
11386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11387 msgid "Left Footer"
11388 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11389
11390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11391 msgid "Left Footer:"
11392 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11393
11394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11395 msgid "Center Footer"
11396 msgstr "Erdiko orri-oina"
11397
11398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11399 msgid "Center Footer:"
11400 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11401
11402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11403 msgid "Right Footer"
11404 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11405
11406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11407 msgid "Right Footer:"
11408 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11409
11410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11411 msgid "Directory"
11412 msgstr "Direktorioa"
11413
11414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11415 msgid "Firstname"
11416 msgstr "Izena"
11417
11418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11419 msgid "Literal"
11420 msgstr "Hitzez hitz"
11421
11422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11423 msgid "KeyCombo"
11424 msgstr "Teklen konbinazioa"
11425
11426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11427 msgid "KeyCap"
11428 msgstr "Maius tekla"
11429
11430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11431 msgid "GuiMenu"
11432 msgstr "Interfazearen menua"
11433
11434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11435 msgid "GuiMenuItem"
11436 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11437
11438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11439 msgid "GuiButton"
11440 msgstr "Interfazeko botoia"
11441
11442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11443 msgid "MenuChoice"
11444 msgstr "Menuaren aukera"
11445
11446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11447 msgid "Authorgroup"
11448 msgstr "Egile-taldea"
11449
11450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11451 msgid "RevisionHistory"
11452 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11453
11454 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11455 msgid "Revision History"
11456 msgstr "Berraztertzearen historia"
11457
11458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11459 msgid "Revision"
11460 msgstr "Berraztertzea"
11461
11462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11463 msgid "RevisionRemark"
11464 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11465
11466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11467 msgid "FirstName"
11468 msgstr "Izena"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11471 msgid "DIN-Brief"
11472 msgstr "Din-Brief"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11475 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11476 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11477 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11478 #: lib/examples/Articles:0
11479 msgid "Letters"
11480 msgstr "Gutunak"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11483 msgid "DinBrief"
11484 msgstr "DinBrief"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11487 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11488 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11490 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11491 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11495 msgid "Letter"
11496 msgstr "Gutuna"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11499 msgid "Addresses"
11500 msgstr "Helbideak"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11504 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11505 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11506 msgid "Postal Data"
11507 msgstr "Datu postalak"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11510 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11511 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11512 msgid "Send To Address"
11513 msgstr "Bidali helbidera"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11516 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11517 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11518 msgid "My Address"
11519 msgstr "Nire helbidea"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11522 msgid "Sender Address:"
11523 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11526 msgid "Return address"
11527 msgstr "Itzulerako helbidea"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11531 msgid "Backaddress:"
11532 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11535 msgid "Postal comment"
11536 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11539 msgid "Postal Remark:"
11540 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11543 msgid "Handling"
11544 msgstr "Kudeaketa"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11547 msgid "Handling:"
11548 msgstr "Kudeaketa:"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11552 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11553 msgid "YourRef"
11554 msgstr "Zure erref"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11558 msgid "Your ref.:"
11559 msgstr "Zure erref.:"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11564 msgid "MyRef"
11565 msgstr "Nire erref"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11569 msgid "Our ref.:"
11570 msgstr "Gure erref.:"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11573 msgid "Writer"
11574 msgstr "Idazlea"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11577 msgid "Writer:"
11578 msgstr "Idazlea:"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11581 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11582 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11584 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11585 msgid "Signature"
11586 msgstr "Sinadura"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11592 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11593 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11594 msgid "Closings"
11595 msgstr "Amaierak"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11600 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11601 msgid "Signature:"
11602 msgstr "Sinadura:"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11605 msgid "Bottomtext"
11606 msgstr "BehekoTestua"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11609 msgid "Bottom text:"
11610 msgstr "Beheko testua:"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11613 msgid "Area code"
11614 msgstr "Arearen kodea"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11617 msgid "Area Code:"
11618 msgstr "Arearen kodea:"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11621 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11624 msgid "Telephone"
11625 msgstr "Telefonoa"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11629 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11630 msgid "Telephone:"
11631 msgstr "Telefonoa:"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11634 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11636 msgid "Location"
11637 msgstr "Kokapena"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11641 msgid "Location:"
11642 msgstr "Kokapena:"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11645 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11647 msgid "Subject"
11648 msgstr "Gaia"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11652 msgid "Subject:"
11653 msgstr "Gaia:"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11656 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11658 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11660 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11661 msgid "Opening"
11662 msgstr "Hasiera"
11663
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11667 msgid "Opening:"
11668 msgstr "Hasiera:"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11671 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11673 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11675 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11676 msgid "Closing"
11677 msgstr "Amaiera"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11682 msgid "Closing:"
11683 msgstr "Amaiera:"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11686 msgid "Signature|S"
11687 msgstr "Sinadura|S"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11690 msgid "Here you can insert a signature scan"
11691 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11692
11693 # encl. == enclosure == eranskina
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11695 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11696 msgid "encl"
11697 msgstr "eransk."
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11701 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11702 msgid "encl:"
11703 msgstr "eransk:"
11704
11705 # cc == copy carbon
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11708 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11709 msgid "cc"
11710 msgstr "cc"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11715 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11716 msgid "cc:"
11717 msgstr "cc:"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11721 msgid "PS"
11722 msgstr "PS"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11725 msgid "Post Scriptum:"
11726 msgstr "Post Scriptum:"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11729 msgid "SenderAddress"
11730 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11734 msgid "Backaddress"
11735 msgstr "Itzulerako helbidea"
11736
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11738 msgid "RetourAdresse"
11739 msgstr "ItzulHelbidea"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11742 msgid "Adresse"
11743 msgstr "Helbidea"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11746 msgid "Postvermerk"
11747 msgstr "Posta-kodea"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11750 msgid "Zusatz"
11751 msgstr "Erantsia"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11754 msgid "IhrZeichen"
11755 msgstr "BereSinadura"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11759 msgid "YourMail"
11760 msgstr "Zure gutuna"
11761
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11763 msgid "IhrSchreiben"
11764 msgstr "IdatziHari"
11765
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11767 msgid "MeinZeichen"
11768 msgstr "NireOharra"
11769
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11771 msgid "Unterschrift"
11772 msgstr "Sinadura"
11773
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11775 msgid "Telefon"
11776 msgstr "Telefonoa"
11777
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11779 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11781 msgid "Place"
11782 msgstr "Tokia"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11785 msgid "Stadt"
11786 msgstr "Herria"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11789 msgid "Town"
11790 msgstr "Herria"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11793 msgid "Ort"
11794 msgstr "Tokia"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11797 msgid "Datum"
11798 msgstr "Data"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11802 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11803 msgid "Reference"
11804 msgstr "Erreferentzia"
11805
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11807 msgid "Betreff"
11808 msgstr "Gaia"
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11811 msgid "Anrede"
11812 msgstr "Tratamendua"
11813
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11815 msgid "Brieftext"
11816 msgstr "Testu laburra"
11817
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11819 msgid "Gruss"
11820 msgstr "Agurra"
11821
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11823 msgid "ps"
11824 msgstr "ps"
11825
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11828 msgid "Encl."
11829 msgstr "Eransk."
11830
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11832 msgid "Anlagen"
11833 msgstr "Inbertsioa"
11834
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11837 msgid "CC"
11838 msgstr "CC"
11839
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11841 msgid "Verteiler"
11842 msgstr "Banatzailea"
11843
11844 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11845 #, fuzzy
11846 msgid "DocBook Book (XML)"
11847 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11848
11849 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11850 msgid "Books (DocBook)"
11851 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11852
11853 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11854 #, fuzzy
11855 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11856 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11857
11858 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11859 #, fuzzy
11860 msgid "DocBook Section (XML)"
11861 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11862
11863 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11864 #, fuzzy
11865 msgid "DocBook Article (XML)"
11866 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
11867
11868 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11869 msgid "Inderscience A4 Journals"
11870 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11871
11872 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11873 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11874 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11875
11876 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11877 msgid "Econometrica"
11878 msgstr "Econometrica"
11879
11880 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11881 msgid "RunTitle"
11882 msgstr "Ohiko titulua"
11883
11884 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11885 msgid "Running Title:"
11886 msgstr "Nonahiko titulua:"
11887
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11889 msgid "RunAuthor"
11890 msgstr "Ohiko egilea"
11891
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11893 msgid "Running Author:"
11894 msgstr "Nonahiko egilea:"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11897 msgid "Address Option"
11898 msgstr "Helbidearen aukera"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11901 msgid "Optional argument for the address"
11902 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11903
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11905 msgid "E-Mail Option"
11906 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11907
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11909 msgid "Optional argument for the e-mail"
11910 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11911
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11913 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11914 msgid "E-mail:"
11915 msgstr "Helb. el.:"
11916
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11918 msgid "Web Address"
11919 msgstr "Webgunea"
11920
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11922 msgid "Web address:"
11923 msgstr "Web helbidea:"
11924
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11926 msgid "Authors Block"
11927 msgstr "Egileen blokea"
11928
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11930 msgid "Authors Block:"
11931 msgstr "Egileen blokea:"
11932
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11935 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11936 msgid "Keyword"
11937 msgstr "Gako-hitza"
11938
11939 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11940 msgid "Thanks Text"
11941 msgstr "Eskertzaren testua"
11942
11943 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11944 msgid "Thanks \\theThanks:"
11945 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11946
11947 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11948 msgid "Thanks Reference"
11949 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11950
11951 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11952 msgid "Thanks Ref"
11953 msgstr "Eskertzen erref."
11954
11955 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11956 msgid "Internet Address Reference"
11957 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11958
11959 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11960 msgid "Internet Addess Ref"
11961 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11962
11963 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11964 msgid "Name (First Name)"
11965 msgstr "Izena"
11966
11967 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11968 msgid "First Name"
11969 msgstr "Izena"
11970
11971 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11972 msgid "Name (Surname)"
11973 msgstr "Abizena"
11974
11975 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11976 msgid "By Same Author (bib)"
11977 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11978
11979 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11980 msgid "bysame"
11981 msgstr "berdinaren arabera"
11982
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Footnote (Title)"
11986 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11987
11988 #: lib/layouts/egs.layout:3
11989 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11990 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11991
11992 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11993 msgid "00.00.0000"
11994 msgstr "00.00.0000"
11995
11996 #: lib/layouts/egs.layout:353
11997 msgid "LaTeX Title"
11998 msgstr "LaTeX titulua"
11999
12000 #: lib/layouts/egs.layout:437
12001 msgid "Journal:"
12002 msgstr "Aldizkaria:"
12003
12004 #: lib/layouts/egs.layout:446
12005 msgid "msnumber"
12006 msgstr "mszenbakia"
12007
12008 #: lib/layouts/egs.layout:460
12009 msgid "MS_number:"
12010 msgstr "MS_zenbakia:"
12011
12012 #: lib/layouts/egs.layout:470
12013 msgid "FirstAuthor"
12014 msgstr "LehenEgilea"
12015
12016 #: lib/layouts/egs.layout:483
12017 msgid "1st_author_surname:"
12018 msgstr "1._egilearen_abizena:"
12019
12020 #: lib/layouts/egs.layout:536
12021 msgid "Offsets"
12022 msgstr "Desplazamenduak"
12023
12024 #: lib/layouts/egs.layout:549
12025 msgid "reprint_reqs_to:"
12026 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
12027
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12029 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12030 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
12031
12032 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12033 msgid "Author Option"
12034 msgstr "Egilearen aukera"
12035
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12037 msgid "Optional argument for the author"
12038 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
12039
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12041 msgid "Author Address"
12042 msgstr "Egilearen helbidea"
12043
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12045 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12046 msgid "Author Email"
12047 msgstr "Egilearen helb. elek."
12048
12049 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12050 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12051 msgid "Email:"
12052 msgstr "Helb. el.:"
12053
12054 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12055 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12056 msgid "Author URL"
12057 msgstr "Egilearen URLa"
12058
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12060 msgid "Thanks Option"
12061 msgstr "Esker onaren aukera"
12062
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12064 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12065 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
12066
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12068 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12069 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
12070
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12072 msgid "PROOF."
12073 msgstr "FROGAP."
12074
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12076 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12077 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
12078
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12080 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12081 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
12082
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12084 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12085 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
12086
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12088 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
12090
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12092 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12093 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
12094
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12096 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12097 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
12098
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12100 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12101 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
12102
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12104 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12105 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
12106
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12108 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12109 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
12110
12111 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12112 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12113 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
12114
12115 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12116 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12117 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
12118
12119 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12120 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12121 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
12122
12123 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12124 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12125 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
12126
12127 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12128 msgid "Case \\arabic{case}"
12129 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
12130
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12132 msgid "Elsevier"
12133 msgstr "Elsevier"
12134
12135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12136 msgid "Titlenotemark"
12137 msgstr "Titulu_ohar_marka"
12138
12139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12140 msgid "Titlenote mark"
12141 msgstr "Titulu_ohar marka"
12142
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12144 msgid "Title footnote"
12145 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
12146
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12148 msgid "Footnote Label"
12149 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12150
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12152 msgid "Label you refer to in the title"
12153 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
12154
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12156 msgid "Title footnote:"
12157 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
12158
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12160 msgid "Author Label"
12161 msgstr "Egilearen etiketa"
12162
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12164 msgid "Label you will reference in the address"
12165 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
12166
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12168 msgid "Authormark"
12169 msgstr "Egile_marka"
12170
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12172 msgid "Author footnote"
12173 msgstr "Egilearen oin-oharra"
12174
12175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12176 msgid "Author footnote:"
12177 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
12178
12179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12180 msgid "Author Footnote Label"
12181 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
12182
12183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12184 msgid "Label you refer to for an author"
12185 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
12186
12187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12188 msgid "CorAuthormark"
12189 msgstr "DagokionEgileMarka"
12190
12191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12192 msgid "CorAuthor mark"
12193 msgstr "Dagokion egilearen marka"
12194
12195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12196 msgid "Corresponding author"
12197 msgstr "Dagokion egilea"
12198
12199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12200 msgid "Corresponding author text:"
12201 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
12202
12203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12204 msgid "Address Label"
12205 msgstr "Helbidearen etiketa"
12206
12207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12208 msgid "Label of the author you refer to"
12209 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
12210
12211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12212 msgid "Internet"
12213 msgstr "Internet"
12214
12215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12216 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12217 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
12218
12219 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Endnotes (Basic)"
12222 msgstr "Amaierako oharra"
12223
12224 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12225 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Foot- and Endnotes"
12228 msgstr "Oin-oharrak"
12229
12230 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12231 #, fuzzy
12232 msgid ""
12233 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12234 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12235 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12236 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12237 msgstr ""
12238 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
12239 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
12240 "duzu TeX kodean."
12241
12242 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12243 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12244 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12245 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Endnotes"
12248 msgstr "Amaierako oharra"
12249
12250 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12251 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12252 msgid "Endnote ##"
12253 msgstr "Amaierako oharra ##"
12254
12255 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12256 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12257 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12258 msgid "Endnote"
12259 msgstr "Amaierako oharra"
12260
12261 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12262 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12263 msgid "endnote"
12264 msgstr "amaierako oharra"
12265
12266 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12267 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12268 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12271 msgstr "Amaierako oharra"
12272
12273 #: lib/layouts/enotez.module:2
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Endnotes (Extended)"
12276 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
12277
12278 #: lib/layouts/enotez.module:10
12279 msgid ""
12280 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12281 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12282 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12283 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12284 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12285 msgstr ""
12286
12287 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12288 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12289 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12290
12291 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12292 msgid "Key words:"
12293 msgstr "Gako-hitzak:"
12294
12295 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12296 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12297 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
12298
12299 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12300 #, fuzzy
12301 msgid "List Enhancements"
12302 msgstr "Eskemen zerrenda"
12303
12304 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12305 msgid ""
12306 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12307 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12308 msgstr ""
12309 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
12310 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
12311 "Erabiltzailearen Gida-n."
12312
12313 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12314 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12315 msgid "Itemize Options"
12316 msgstr "Elementuen aukerak"
12317
12318 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12319 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12320 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12321 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12322 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12323
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12325 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12326 msgid "Enumerate Options"
12327 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12328
12329 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12330 msgid "Description Options"
12331 msgstr "Azalpenen aukerak"
12332
12333 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12335 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12336 msgid "Labeling"
12337 msgstr "Etiketatua"
12338
12339 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12340 msgid "Enumerate-Resume"
12341 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12342
12343 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12344 msgid "Number Equations by Section"
12345 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12346
12347 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12353 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12355 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12356 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12357 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12358 msgid "Maths"
12359 msgstr "Matematikak"
12360
12361 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12362 msgid ""
12363 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12364 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12365 msgstr ""
12366 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12367 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12368
12369 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12371 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12372 msgid "Equation"
12373 msgstr "Ekuazioa"
12374
12375 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12376 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12377 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12380 msgid "Europass CV (2013)"
12381 msgstr "Europass CV (2013)"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12384 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12385 #: lib/examples/Articles:0
12386 msgid "Curricula Vitae"
12387 msgstr "Curriculum Vitae"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12390 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12392 msgid "Name:"
12393 msgstr "Izena:"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12396 msgid "FooterName"
12397 msgstr "Orri-oinIzena"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12400 msgid "Name (footer):"
12401 msgstr "Izena (orri-oina):"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12404 msgid "Mobile:"
12405 msgstr "Mugikorra:"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12408 msgid "Mobile phone number"
12409 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12412 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12413 msgid "Homepage"
12414 msgstr "Helbide nagusia"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12417 msgid "Homepage:"
12418 msgstr "Webgune nagusia:"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12421 msgid "InstantMessaging"
12422 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12425 msgid "Instant Messaging:"
12426 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12429 msgid "IM Type:"
12430 msgstr "BM mota:"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12433 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12434 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12437 msgid "Birthday"
12438 msgstr "Jaioteguna"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12441 msgid "Date of birth:"
12442 msgstr "Jaiotze-data:"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12445 msgid "Nationality"
12446 msgstr "Nazionalitatea"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12449 msgid "Nationality:"
12450 msgstr "Nazionalitatea:"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12453 msgid "Gender"
12454 msgstr "Generoa"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12457 msgid "Gender:"
12458 msgstr "Generoa:"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12461 msgid "BeforePicture"
12462 msgstr "ArgazkiAurretik"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12465 msgid "Space before picture:"
12466 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12469 msgid "Picture"
12470 msgstr "Argazkia"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12473 msgid "Picture:"
12474 msgstr "Argazkia:"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12477 msgid "Resize photo to this width"
12478 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12481 msgid "AfterPicture"
12482 msgstr "ArgazkiOndoren"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12485 msgid "Space after picture:"
12486 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12491 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12492 msgid "Vertical Space"
12493 msgstr "Tarte bertikala"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12497 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12498 msgid "Additional vertical space"
12499 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12500
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12503 msgid "Item"
12504 msgstr "Elementua"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12507 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12508 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12511 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12512 msgid "Item:"
12513 msgstr "Elementua:"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12516 msgid "ItemInset"
12517 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12520 msgid "Subitems"
12521 msgstr "Azpi-elementuak"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12524 msgid "TitleItem"
12525 msgstr "TituluElementua"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12528 msgid "Title item:"
12529 msgstr "Tituluaren elementua:"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12532 msgid "TitleLevel"
12533 msgstr "TituluMaila"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12536 msgid "Title level:"
12537 msgstr "Tituluaren maila:"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12540 msgid "Text (right side)"
12541 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12544 msgid "BlueItem"
12545 msgstr "ElementuUrdina"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12548 msgid "Blue item:"
12549 msgstr "Elementu urdina:"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12552 msgid "BlueItemInset"
12553 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12556 msgid "Blue subitems"
12557 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12560 msgid "BigItem"
12561 msgstr "ElementuHandia"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12564 msgid "Big Item:"
12565 msgstr "Elementu handia:"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12568 msgid "EcvItemize"
12569 msgstr "ECV Elementua"
12570
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12572 msgid "MotherTongue"
12573 msgstr "Ama-hizkuntza"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12576 msgid "Mother Tongue:"
12577 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12580 msgid "LangHeader"
12581 msgstr "HizkGoiburua"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12584 msgid "Language Header:"
12585 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12588 msgid "Language:"
12589 msgstr "Hizkuntza:"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12592 msgid "Name of the language"
12593 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12596 msgid "Listening"
12597 msgstr "Entzutea"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12600 msgid "Level how good you think you can listen"
12601 msgstr "Entzutean duzun maila"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12604 msgid "Reading"
12605 msgstr "Irakurketa"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12608 msgid "Level how good you think you can read"
12609 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12612 msgid "Interaction"
12613 msgstr "Mintzamena"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12616 msgid "Level how good you think you can conversate"
12617 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12620 msgid "Production"
12621 msgstr "Ekoizpena"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12624 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12625 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12628 msgid "LastLanguage"
12629 msgstr "AzkenHizkuntza"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12632 msgid "Last Language:"
12633 msgstr "Azken hizkuntza:"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12636 msgid "LangFooter"
12637 msgstr "HizkOrri-oina"
12638
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12640 msgid "Language Footer:"
12641 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12644 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12645 msgid "End"
12646 msgstr "Amaiera"
12647
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12649 msgid "End of CV"
12650 msgstr "CVaren amaiera"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12653 #: lib/layouts/soul.module:51
12654 msgid "Highlight"
12655 msgstr "Nabarmendu"
12656
12657 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12658 msgid "Europe CV"
12659 msgstr "Europar CVa"
12660
12661 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12662 msgid "Footer name:"
12663 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12664
12665 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12666 msgid "Mobile"
12667 msgstr "Mugikorra"
12668
12669 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12670 msgid "Size"
12671 msgstr "Tamaina"
12672
12673 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12674 msgid "Size the photo is resized to"
12675 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12676
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12678 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12679 msgid "Page"
12680 msgstr "Orrialdea"
12681
12682 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12683 msgid "The title as it appears in the header"
12684 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12685
12686 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12687 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12688 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12689
12690 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12691 msgid "BulletedItem"
12692 msgstr "BuletdunElementua"
12693
12694 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12695 msgid "Bulleted Item:"
12696 msgstr "Buletdun elementua:"
12697
12698 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12699 msgid "Begin"
12700 msgstr "Hasiera"
12701
12702 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12703 msgid "Begin of CV"
12704 msgstr "CVaren hasiera"
12705
12706 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12707 msgid "PersonalInfo"
12708 msgstr "Datu pertsonalak"
12709
12710 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12711 msgid "Personal Info"
12712 msgstr "Datu pertsonalak"
12713
12714 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12715 msgid "VerticalSpace"
12716 msgstr "TarteBertikala"
12717
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12719 msgid "Vertical space"
12720 msgstr "Tarte bertikala"
12721
12722 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12723 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12724 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12725
12726 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12727 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12728 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12729
12730 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12731 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12732 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12733
12734 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12735 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12736 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12737
12738 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12739 msgid "Number Figures by Section"
12740 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12741
12742 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12743 msgid ""
12744 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12745 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12746 msgstr ""
12747 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12748 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12749
12750 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12753 msgstr "Computer Modern Sans"
12754
12755 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12756 msgid ""
12757 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12758 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12759 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12760 msgstr ""
12761 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12762 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12763 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12764 "fixltx2e.pdf"
12765
12766 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12767 #, fuzzy
12768 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12769 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12770
12771 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12772 msgid ""
12773 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12774 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12775 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12776 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12777 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12778 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12779 "newer LaTeX distributions."
12780 msgstr ""
12781 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12782 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12783 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12784 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12785 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12786 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12787 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:2
12790 #, fuzzy
12791 msgid "FiXme Notes"
12792 msgstr "Finkatu oharra"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12795 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12796 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12797 msgid "Annotation & Revision"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:12
12801 msgid ""
12802 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12803 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12804 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12805 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12806 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12807 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12808 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12809 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12810 msgstr ""
12811 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12812 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12813 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12814 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12815 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12816 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12817 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12818 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12819 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12822 msgid "Fixme"
12823 msgstr "Finkatu"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:24
12826 msgid "List of FIXMEs"
12827 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:38
12830 msgid "[List of FIXMEs]"
12831 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:54
12834 msgid "Fixme Note"
12835 msgstr "Finkatu oharra"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12838 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12839 msgid "Fixme Note Options|s"
12840 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12843 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12844 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12845 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:75
12848 msgid "Fixme Warning"
12849 msgstr "Finkatu abisua"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:77
12852 msgid "Warning"
12853 msgstr "Abisua"
12854
12855 #: lib/layouts/fixme.module:81
12856 msgid "Fixme Error"
12857 msgstr "Finkatu errorea"
12858
12859 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12862 msgid "Error"
12863 msgstr "Errorea"
12864
12865 #: lib/layouts/fixme.module:87
12866 msgid "Fixme Fatal"
12867 msgstr "Finkatu larria"
12868
12869 #: lib/layouts/fixme.module:89
12870 msgid "Fatal"
12871 msgstr "Larria"
12872
12873 #: lib/layouts/fixme.module:98
12874 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12875 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12876
12877 #: lib/layouts/fixme.module:100
12878 msgid "Fixme (Targeted)"
12879 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12880
12881 #: lib/layouts/fixme.module:110
12882 msgid "Fixme Note|x"
12883 msgstr "Finkatu oharra|k"
12884
12885 #: lib/layouts/fixme.module:112
12886 msgid "Insert the FIXME note here"
12887 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12888
12889 #: lib/layouts/fixme.module:117
12890 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12891 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12892
12893 #: lib/layouts/fixme.module:119
12894 msgid "Warning (Targeted)"
12895 msgstr "Abisua (bideratua)"
12896
12897 #: lib/layouts/fixme.module:123
12898 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12899 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12900
12901 #: lib/layouts/fixme.module:125
12902 msgid "Error (Targeted)"
12903 msgstr "Errorea (bideratua)"
12904
12905 #: lib/layouts/fixme.module:129
12906 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12907 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:131
12910 msgid "Fatal (Targeted)"
12911 msgstr "Larria (bideratua)"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:140
12914 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12915 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:142
12918 msgid "Fixme (Multipar)"
12919 msgstr "Finkatu (multipar)"
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12922 msgid "Fixme Summary"
12923 msgstr "Finkatu laburpena"
12924
12925 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12926 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12927 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12928
12929 #: lib/layouts/fixme.module:160
12930 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12931 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12932
12933 #: lib/layouts/fixme.module:162
12934 msgid "Warning (Multipar)"
12935 msgstr "Abisua (multipar)"
12936
12937 #: lib/layouts/fixme.module:166
12938 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12939 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:168
12942 msgid "Error (Multipar)"
12943 msgstr "Errorea (multipar)"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:172
12946 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12947 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:174
12950 msgid "Fatal (Multipar)"
12951 msgstr "Larria (multipar)"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:183
12954 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12955 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:185
12958 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12959 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12960
12961 #: lib/layouts/fixme.module:201
12962 msgid "Annotated Text"
12963 msgstr "Idatzitako testua"
12964
12965 #: lib/layouts/fixme.module:203
12966 msgid "Annotated Text|x"
12967 msgstr "Idatzitako testua|t"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:204
12970 msgid "Insert the text to annotate here"
12971 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12972
12973 #: lib/layouts/fixme.module:209
12974 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12975 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:211
12978 msgid "Warning (MP Targ.)"
12979 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:215
12982 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12983 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:217
12986 msgid "Error (MP Targ.)"
12987 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:221
12990 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12991 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:223
12994 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12995 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:233
12998 msgid "FxNote"
12999 msgstr "FinkOharra"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:237
13002 msgid "FxNote*"
13003 msgstr "FinkOharra*"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:241
13006 msgid "FxWarning"
13007 msgstr "FinkAbisua"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:245
13010 msgid "FxWarning*"
13011 msgstr "FinkAbisua*"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:249
13014 msgid "FxError"
13015 msgstr "FinkErrorea"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:253
13018 msgid "FxError*"
13019 msgstr "FinkErrorea*"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:257
13022 msgid "FxFatal"
13023 msgstr "FinkLarria"
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:261
13026 msgid "FxFatal*"
13027 msgstr "FinkLarria*"
13028
13029 #: lib/layouts/foils.layout:3
13030 msgid "FoilTeX"
13031 msgstr "FoilTeX"
13032
13033 #: lib/layouts/foils.layout:45
13034 msgid "Foilhead"
13035 msgstr "Orriburua"
13036
13037 #: lib/layouts/foils.layout:66
13038 msgid "ShortFoilhead"
13039 msgstr "OrriburuLaburra"
13040
13041 #: lib/layouts/foils.layout:72
13042 msgid "Rotatefoilhead"
13043 msgstr "BiratuOrriburua"
13044
13045 #: lib/layouts/foils.layout:78
13046 msgid "ShortRotatefoilhead"
13047 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
13048
13049 #: lib/layouts/foils.layout:87
13050 msgid "TickList"
13051 msgstr "ZerrendaMarka"
13052
13053 #: lib/layouts/foils.layout:103
13054 msgid "_/"
13055 msgstr "_/"
13056
13057 #: lib/layouts/foils.layout:117
13058 msgid "CrossList"
13059 msgstr "ZerrendaGurutzea"
13060
13061 #: lib/layouts/foils.layout:133
13062 msgid "><"
13063 msgstr "><"
13064
13065 #: lib/layouts/foils.layout:190
13066 msgid "My Logo"
13067 msgstr "Nere logotipoa"
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:199
13070 msgid "My Logo:"
13071 msgstr "Nere logotipoa:"
13072
13073 #: lib/layouts/foils.layout:208
13074 msgid "Restriction"
13075 msgstr "Murrizketa"
13076
13077 #: lib/layouts/foils.layout:212
13078 msgid "Restriction:"
13079 msgstr "Murrizketa:"
13080
13081 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13082 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13083 msgid "Theorem #."
13084 msgstr "#. teorema"
13085
13086 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13087 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13088 msgid "Lemma #."
13089 msgstr "#. lema"
13090
13091 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13092 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13093 msgid "Corollary #."
13094 msgstr "#. korolarioa"
13095
13096 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13097 msgid "Proposition #."
13098 msgstr "#. proposizioa"
13099
13100 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13101 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13102 msgid "Definition #."
13103 msgstr "#. definizioa"
13104
13105 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13107 msgid "Theorem*"
13108 msgstr "Teorema*"
13109
13110 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13112 msgid "Lemma*"
13113 msgstr "Lema*"
13114
13115 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13117 msgid "Corollary*"
13118 msgstr "Korolarioa*"
13119
13120 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13122 msgid "Proposition*"
13123 msgstr "Proposizioa*"
13124
13125 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13126 msgid "Proposition."
13127 msgstr "Proposizioa."
13128
13129 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13131 msgid "Definition*"
13132 msgstr "Definizioa*"
13133
13134 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13137 msgstr "Oin-oharren etiketa"
13138
13139 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13140 msgid ""
13141 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13142 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13143 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13144 "where you want the endnotes to appear."
13145 msgstr ""
13146
13147 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13150 msgstr "Oin-oharren etiketa"
13151
13152 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13153 msgid ""
13154 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13155 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13156 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13157 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13158 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13159 msgstr ""
13160
13161 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13162 msgid "French Letter (frletter)"
13163 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13166 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13167 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13170 msgid "Letter:"
13171 msgstr "Gutuna:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13174 msgid "Street"
13175 msgstr "Kalea"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13178 msgid "Street:"
13179 msgstr "Kalea:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13182 msgid "Addition"
13183 msgstr "Gehikuntza"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13186 msgid "Addition:"
13187 msgstr "Gehikuntza:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13190 msgid "Town:"
13191 msgstr "Herria:"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13194 msgid "State:"
13195 msgstr "Estatua:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13198 msgid "ReturnAddress"
13199 msgstr "ItzuleraHelbidea"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13202 msgid "ReturnAddress:"
13203 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13207 msgid "MyRef:"
13208 msgstr "Nire erref:"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13212 msgid "YourRef:"
13213 msgstr "Zure erref:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13216 msgid "YourMail:"
13217 msgstr "Zure gutuna:"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13220 msgid "Telefax"
13221 msgstr "Telefaxa"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13224 msgid "Telefax:"
13225 msgstr "Telefaxa:"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13228 msgid "Telex"
13229 msgstr "Telexa"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13232 msgid "Telex:"
13233 msgstr "Telexa:"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13236 msgid "EMail"
13237 msgstr "Helb. el."
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13240 msgid "EMail:"
13241 msgstr "Helb. el.:"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13244 msgid "HTTP"
13245 msgstr "HTTP"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13248 msgid "HTTP:"
13249 msgstr "HTTP:"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13252 msgid "Bank"
13253 msgstr "Bankua"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13256 msgid "Bank:"
13257 msgstr "Bankua:"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13260 msgid "BankCode"
13261 msgstr "BankuKodea"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13264 msgid "BankCode:"
13265 msgstr "BankuKodea:"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13268 msgid "BankAccount"
13269 msgstr "BankuKontua"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13272 msgid "BankAccount:"
13273 msgstr "BankuKontua:"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13277 msgid "PostalComment"
13278 msgstr "GutunIruzkina"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13281 msgid "PostalComment:"
13282 msgstr "GutunIruzkina:"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13285 msgid "Reference:"
13286 msgstr "Erreferentzia:"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13289 msgid "Encl.:"
13290 msgstr "Eransk.:"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13293 msgid "G-Brief (V. 2)"
13294 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13297 msgid "NameRowA"
13298 msgstr "A-ErrenkIzena"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13301 msgid "NameRowA:"
13302 msgstr "A-ErrenkIzena:"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13305 msgid "NameRowB"
13306 msgstr "B-ErrenkIzena"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13309 msgid "NameRowB:"
13310 msgstr "B-ErrenkIzena:"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13313 msgid "NameRowC"
13314 msgstr "C-ErrenkIzena"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13317 msgid "NameRowC:"
13318 msgstr "C-ErrenkIzena:"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13321 msgid "NameRowD"
13322 msgstr "D-ErrenkIzena"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13325 msgid "NameRowD:"
13326 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13329 msgid "NameRowE"
13330 msgstr "E-ErrenkIzena"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13333 msgid "NameRowE:"
13334 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13337 msgid "NameRowF"
13338 msgstr "F-ErrenkIzena"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13341 msgid "NameRowF:"
13342 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13345 msgid "NameRowG"
13346 msgstr "G-ErrenkIzena"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13349 msgid "NameRowG:"
13350 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13353 msgid "AddressRowA"
13354 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13357 msgid "AddressRowA:"
13358 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13361 msgid "AddressRowB"
13362 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13365 msgid "AddressRowB:"
13366 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13369 msgid "AddressRowC"
13370 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13373 msgid "AddressRowC:"
13374 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13377 msgid "AddressRowD"
13378 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13381 msgid "AddressRowD:"
13382 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13385 msgid "AddressRowE"
13386 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13389 msgid "AddressRowE:"
13390 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13393 msgid "AddressRowF"
13394 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13397 msgid "AddressRowF:"
13398 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13401 msgid "TelephoneRowA"
13402 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13405 msgid "TelephoneRowA:"
13406 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13409 msgid "TelephoneRowB"
13410 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13413 msgid "TelephoneRowB:"
13414 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13417 msgid "TelephoneRowC"
13418 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13421 msgid "TelephoneRowC:"
13422 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13425 msgid "TelephoneRowD"
13426 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13429 msgid "TelephoneRowD:"
13430 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13433 msgid "TelephoneRowE"
13434 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13437 msgid "TelephoneRowE:"
13438 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13441 msgid "TelephoneRowF"
13442 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13445 msgid "TelephoneRowF:"
13446 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13449 msgid "InternetRowA"
13450 msgstr "A-ErrenkInternet"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13453 msgid "InternetRowA:"
13454 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13457 msgid "InternetRowB"
13458 msgstr "B-ErrenkInternet"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13461 msgid "InternetRowB:"
13462 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13465 msgid "InternetRowC"
13466 msgstr "C-ErrenkInternet"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13469 msgid "InternetRowC:"
13470 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13473 msgid "InternetRowD"
13474 msgstr "D-ErrenkInternet"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13477 msgid "InternetRowD:"
13478 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13481 msgid "InternetRowE"
13482 msgstr "E-ErrenkInternet"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13485 msgid "InternetRowE:"
13486 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13489 msgid "InternetRowF"
13490 msgstr "F-ErrenkInternet"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13493 msgid "InternetRowF:"
13494 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13497 msgid "BankRowA"
13498 msgstr "A-ErrenkBankua"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13501 msgid "BankRowA:"
13502 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13505 msgid "BankRowB"
13506 msgstr "B-ErrenkBankua"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13509 msgid "BankRowB:"
13510 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13513 msgid "BankRowC"
13514 msgstr "C-ErrenkBankua"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13517 msgid "BankRowC:"
13518 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13521 msgid "BankRowD"
13522 msgstr "D-ErrenkBankua"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13525 msgid "BankRowD:"
13526 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13529 msgid "BankRowE"
13530 msgstr "E-ErrenkBankua"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13533 msgid "BankRowE:"
13534 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13537 msgid "BankRowF"
13538 msgstr "F-ErrenkBankua"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13541 msgid "BankRowF:"
13542 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13543
13544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13545 msgid "GraphicBoxes"
13546 msgstr "GrafikoKutxak"
13547
13548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Boxes"
13552 msgstr "Koloredun kutxak"
13553
13554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13555 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13556 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13557
13558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13559 msgid "Reflectbox"
13560 msgstr "Islapen-kutxa"
13561
13562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13563 msgid "Scalebox"
13564 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13565
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13567 msgid "H-Factor"
13568 msgstr "H-faktorea"
13569
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13571 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13572 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13573
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13575 msgid "V-Factor"
13576 msgstr "V-faktorea"
13577
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13579 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13580 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13581
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13583 msgid "Resizebox"
13584 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13585
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13587 msgid "Width of the box"
13588 msgstr "Kutxaren zabalera"
13589
13590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13591 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13592 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13593
13594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13595 msgid "Rotatebox"
13596 msgstr "Biratze-kutxa"
13597
13598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13599 msgid "Origin"
13600 msgstr "Jatorria"
13601
13602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13603 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13604 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13605
13606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13607 msgid "Angle"
13608 msgstr "Angelua"
13609
13610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13611 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13612 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13613
13614 #: lib/layouts/hanging.module:2
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Hanging Paragraphs"
13617 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13618
13619 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13620 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Paragraph Styles"
13623 msgstr "Paragrafo hasiera"
13624
13625 #: lib/layouts/hanging.module:7
13626 msgid ""
13627 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13628 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13629 "are indented."
13630 msgstr ""
13631 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13632 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13633 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13634
13635 #: lib/layouts/hanging.module:17
13636 msgid "Hanging"
13637 msgstr "Esekita"
13638
13639 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13640 msgid "Hebrew Article"
13641 msgstr "Hebrear artikulua"
13642
13643 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13644 msgid "Claim #."
13645 msgstr "#. aldarrikapena"
13646
13647 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13648 msgid "Remarks"
13649 msgstr "Oharpenak"
13650
13651 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13652 msgid "Remarks #."
13653 msgstr "#. oharpenak"
13654
13655 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13657 msgid "Proof:"
13658 msgstr "Frogapena:"
13659
13660 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13661 msgid "Hebrew Letter"
13662 msgstr "Hebrear gutuna"
13663
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13665 msgid "Hollywood"
13666 msgstr "Hollywood"
13667
13668 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13669 msgid "More"
13670 msgstr "Gehiago"
13671
13672 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13673 msgid "(MORE)"
13674 msgstr "(gehiago)"
13675
13676 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13677 msgid "FADE IN:"
13678 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13679
13680 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13681 msgid "INT."
13682 msgstr "BARNE."
13683
13684 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13685 msgid "EXT."
13686 msgstr "KANPO."
13687
13688 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13689 msgid "Continuing"
13690 msgstr "Jarraitzen du"
13691
13692 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13693 msgid "(continuing)"
13694 msgstr "(jarraitzen du)"
13695
13696 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13697 msgid "Transition"
13698 msgstr "Iragapena"
13699
13700 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13701 msgid "TITLE OVER:"
13702 msgstr "TITULU GAINA:"
13703
13704 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13705 msgid "INTERCUT"
13706 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13707
13708 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13709 msgid "INTERCUT WITH:"
13710 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13711
13712 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13713 msgid "FADE OUT"
13714 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13715
13716 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13718 msgid "General"
13719 msgstr "Orokorra"
13720
13721 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13722 msgid "Scene"
13723 msgstr "Eszena"
13724
13725 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13728 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13729
13730 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13731 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13732 msgid "Academic Field Specifics"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13736 #, fuzzy
13737 msgid ""
13738 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13739 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13740 "Hazard and Precautionary Statements."
13741 msgstr ""
13742 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13743 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13744 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13745
13746 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13747 msgid "H-P number"
13748 msgstr "H-P zenbakia"
13749
13750 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13751 msgid "H-P statement"
13752 msgstr "H-P instrukzioa"
13753
13754 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13755 msgid "Statement Text"
13756 msgstr "Instrukzioaren testua"
13757
13758 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13759 msgid "Text for statements that require some information"
13760 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13761
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13763 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13764 msgstr ""
13765 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13766 "C - IJMFC)"
13767
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13769 msgid "Author Names"
13770 msgstr "Egileen izenak"
13771
13772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13773 msgid "Author names that will appear in the header line"
13774 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13779 msgid "Catchline"
13780 msgstr "Eslogana"
13781
13782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13783 msgid "History"
13784 msgstr "Historia"
13785
13786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13787 msgid "Classification Codes"
13788 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13789
13790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13791 msgid "TableCaption"
13792 msgstr "Taula-epigrafea"
13793
13794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13795 msgid "Table caption"
13796 msgstr "Taularen epigrafea"
13797
13798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13799 msgid "Refcite"
13800 msgstr "ErrefAipua"
13801
13802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13803 msgid "Cite reference"
13804 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13805
13806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13807 msgid "ItemList"
13808 msgstr "ElementuZerrenda"
13809
13810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13811 msgid "RomanList"
13812 msgstr "ErromatarZerrenda"
13813
13814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13815 msgid "Numbering Scheme"
13816 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13817
13818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13819 msgid ""
13820 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13821 "items"
13822 msgstr ""
13823 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13824 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13825
13826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13831 msgid "Corollary \\thecorollary."
13832 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13833
13834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13839 msgid "Lemma \\thelemma."
13840 msgstr "\\thelemma. lema"
13841
13842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13847 msgid "Proposition \\theproposition."
13848 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13849
13850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13852 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13868 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13873 msgid "Question"
13874 msgstr "Galdera"
13875
13876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13880 msgid "Question \\thequestion."
13881 msgstr "\\thequestion. galdera."
13882
13883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13887 msgid "Claim \\theclaim."
13888 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13889
13890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13895 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13896 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13897
13898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13899 msgid "Prop"
13900 msgstr "Prop"
13901
13902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13903 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13904 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13905
13906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13907 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13908 msgstr ""
13909 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13910 "D - IJMFD)"
13911
13912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13913 msgid "Comby"
13914 msgstr "Konbinazioa"
13915
13916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Prop(osition)"
13919 msgstr "Proposizioa"
13920
13921 #: lib/layouts/initials.module:2
13922 msgid "Initials (Drop Caps)"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: lib/layouts/initials.module:7
13926 #, fuzzy
13927 msgid ""
13928 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13929 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13930 msgstr ""
13931 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13932 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13933
13934 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13935 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13936 #: lib/layouts/initials.module:40
13937 msgid "Initial"
13938 msgstr "Hasierakoa"
13939
13940 #: lib/layouts/initials.module:36
13941 msgid "Option(s) for the initial"
13942 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13943
13944 #: lib/layouts/initials.module:41
13945 msgid "Initial letter(s)"
13946 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13947
13948 #: lib/layouts/initials.module:45
13949 msgid "Rest of Initial"
13950 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13951
13952 #: lib/layouts/initials.module:46
13953 msgid "Rest of initial word or text"
13954 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13955
13956 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13958 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13959
13960 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13961 msgid "Short title that will appear in header line"
13962 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13963
13964 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13965 msgid "Review"
13966 msgstr "Berraztertu"
13967
13968 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13969 msgid "Topical"
13970 msgstr "Egungoa"
13971
13972 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13973 msgid "Paper"
13974 msgstr "Artikulua"
13975
13976 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13977 msgid "Prelim"
13978 msgstr "Atarikoa"
13979
13980 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13981 msgid "Rapid"
13982 msgstr "Azkarra"
13983
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13987 msgid "PACS"
13988 msgstr "PACS"
13989
13990 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13991 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13992 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13993
13994 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13995 msgid "MSC"
13996 msgstr "MSC"
13997
13998 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13999 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14000 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
14001
14002 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14003 msgid "submitto"
14004 msgstr "bidali_hona"
14005
14006 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14007 msgid "submit to paper:"
14008 msgstr "bidali aldizkariari:"
14009
14010 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14011 msgid "Bibliography (plain)"
14012 msgstr "Bibliografia (soila)"
14013
14014 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14015 msgid "Bibliography heading"
14016 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
14017
14018 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14019 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14020 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14021
14022 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14023 msgid "ABSTRACT:"
14024 msgstr "LABURPENA:"
14025
14026 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14027 msgid "KEY WORDS:"
14028 msgstr "GAKO-HITZAK:"
14029
14030 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14031 msgid "Commission"
14032 msgstr "Komisioa"
14033
14034 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14035 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14036 msgstr "AITORPENAK"
14037
14038 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14039 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14040 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
14041
14042 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14043 msgid "\\thesection."
14044 msgstr "\\thesection."
14045
14046 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14047 msgid "\\thesection"
14048 msgstr "\\thesection"
14049
14050 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14051 msgid "\\thesubsection."
14052 msgstr "\\thesubsection."
14053
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14055 msgid "\\thesubsubsection."
14056 msgstr "\\thesubsubsection."
14057
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14059 msgid "Main Author"
14060 msgstr "Egile nagusia"
14061
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14063 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14064 msgid "Affiliation Key"
14065 msgstr "Afiliazio-gakoa"
14066
14067 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14068 msgid "Affiliation key of the author"
14069 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
14070
14071 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14073 msgid "Forename"
14074 msgstr "Izena"
14075
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14077 msgid "Co Author"
14078 msgstr "Egilekidea"
14079
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14081 msgid "Co-author"
14082 msgstr "Egilekidea"
14083
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14085 msgid "Affiliation key of the co-author"
14086 msgstr "Egile"
14087
14088 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14089 msgid "Short Author"
14090 msgstr "Egile laburra"
14091
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14093 msgid "Short author:"
14094 msgstr "Egile laburra::"
14095
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14097 msgid "Affiliation key"
14098 msgstr "Afiliazio-gakoa"
14099
14100 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14101 msgid "Keyword:"
14102 msgstr "Gako-hitza:"
14103
14104 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14105 msgid "Vita"
14106 msgstr "Bizitza"
14107
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14109 msgid "Vita:"
14110 msgstr "Bizitza:"
14111
14112 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14113 msgid "PDB reference"
14114 msgstr "PDB erreferentzia"
14115
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14117 msgid "PDB reference:"
14118 msgstr "PDB erreferentzia:"
14119
14120 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14121 msgid "Optional name"
14122 msgstr "Aukerako izena"
14123
14124 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14125 msgid "NDB reference"
14126 msgstr "NDB erreferentzia"
14127
14128 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14129 msgid "NDB reference:"
14130 msgstr "NDB erreferentzia:"
14131
14132 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14133 msgid "Synopsis"
14134 msgstr "Sinopsia"
14135
14136 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14137 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14138 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
14139
14140 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14141 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14142 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
14143
14144 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14145 msgid "Alternative Affiliation"
14146 msgstr "Ordezko afiliazioa"
14147
14148 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14149 msgid "Affiliation Prefix"
14150 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
14151
14152 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14153 msgid "A prefix like 'Also at '"
14154 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
14155
14156 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14157 msgid "PACS numbers:"
14158 msgstr "PACS zenbakiak:"
14159
14160 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14161 msgid "Preprint number"
14162 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
14163
14164 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14165 msgid "Preprint number:"
14166 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
14167
14168 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14169 msgid "Online citation"
14170 msgstr "Lineako aipamena"
14171
14172 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14173 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14174 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
14175
14176 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14177 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14178 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
14179
14180 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14181 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14182 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
14183
14184 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14185 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14186 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
14187
14188 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14189 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14190 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
14191
14192 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14193 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14194 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
14195
14196 #: lib/layouts/jss.layout:114
14197 msgid "Plain Keywords"
14198 msgstr "Gako-hitz soilak"
14199
14200 #: lib/layouts/jss.layout:117
14201 msgid "Plain Keywords:"
14202 msgstr "Gako-hitz soilak:"
14203
14204 #: lib/layouts/jss.layout:120
14205 msgid "Plain Title"
14206 msgstr "Titulu soila"
14207
14208 #: lib/layouts/jss.layout:123
14209 msgid "Plain Title:"
14210 msgstr "Titulu soila:"
14211
14212 #: lib/layouts/jss.layout:129
14213 msgid "Short Title:"
14214 msgstr "Titulu laburra:"
14215
14216 #: lib/layouts/jss.layout:132
14217 msgid "Plain Author"
14218 msgstr "Egile soila"
14219
14220 #: lib/layouts/jss.layout:135
14221 msgid "Plain Author:"
14222 msgstr "Egile soila:"
14223
14224 #: lib/layouts/jss.layout:138
14225 msgid "Pkg"
14226 msgstr "Pkg"
14227
14228 #: lib/layouts/jss.layout:140
14229 msgid "pkg"
14230 msgstr "pkg"
14231
14232 #: lib/layouts/jss.layout:163
14233 msgid "Proglang"
14234 msgstr "ProgHizk"
14235
14236 #: lib/layouts/jss.layout:165
14237 msgid "proglang"
14238 msgstr "proghizk"
14239
14240 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14241 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14242 msgid "Code"
14243 msgstr "Kodea"
14244
14245 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14246 msgid "code"
14247 msgstr "kodea"
14248
14249 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14250 msgid "Code Chunk"
14251 msgstr "Kode zatia"
14252
14253 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14254 msgid "Code Input"
14255 msgstr "Sarrerako kodea"
14256
14257 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14258 msgid "Code Output"
14259 msgstr "Irteerako kodea"
14260
14261 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14262 msgid "Kluwer"
14263 msgstr "Kluwer"
14264
14265 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14266 msgid "AddressForOffprints"
14267 msgstr "SeparataHelbidea"
14268
14269 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14270 msgid "Address for Offprints:"
14271 msgstr "Separaten helbidea:"
14272
14273 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14274 msgid "RunningTitle"
14275 msgstr "NonahikoTitulua"
14276
14277 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14278 msgid "Rnw (knitr)"
14279 msgstr "Rnw (knitr)"
14280
14281 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14282 #: lib/layouts/sweave.module:3
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Literate Programming"
14285 msgstr "Programazio literatura"
14286
14287 #: lib/layouts/knitr.module:7
14288 msgid ""
14289 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14290 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14291 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14292 msgstr ""
14293 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
14294 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
14295 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
14296 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
14297
14298 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14299 #: lib/layouts/sweave.module:14
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Knitr Chunk"
14302 msgstr "Zatia"
14303
14304 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14305 msgid "Sweave Options"
14306 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14307
14308 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14309 msgid "Sweave opts"
14310 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14311
14312 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14313 msgid "S/R expression"
14314 msgstr "S/R adierazpena"
14315
14316 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14317 msgid "S/R expr"
14318 msgstr "S/R adier."
14319
14320 #: lib/layouts/landscape.module:2
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Landscape Document Parts"
14323 msgstr "Dokumentu maisua"
14324
14325 #: lib/layouts/landscape.module:6
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14328 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14329
14330 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Landscape"
14333 msgstr "&Horizontala"
14334
14335 #: lib/layouts/landscape.module:26
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Landscape (Floating)"
14338 msgstr "Gardenki horizontala"
14339
14340 #: lib/layouts/landscape.module:29
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Landscape (floating)"
14343 msgstr "Gardenki horizontala"
14344
14345 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14346 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14347 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14348
14349 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14350 msgid "Letter (Standard Class)"
14351 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14352
14353 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14354 msgid "French Letter (lettre)"
14355 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14356
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14358 msgid "NoTelephone"
14359 msgstr "Telefonorik ez"
14360
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14363 msgid "NoFax"
14364 msgstr "Faxik ez"
14365
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14367 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14368 msgid "NoPlace"
14369 msgstr "Tokirik ez"
14370
14371 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14372 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14373 msgid "NoDate"
14374 msgstr "Datarik ez"
14375
14376 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14377 msgid "Post Scriptum"
14378 msgstr "Post Scriptum"
14379
14380 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14381 msgid "EndOfMessage"
14382 msgstr "Mezuaren amaiera"
14383
14384 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14385 msgid "EndOfFile"
14386 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14387
14388 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14391 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14392 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14393 msgid "Headings"
14394 msgstr "Goiburuak"
14395
14396 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14397 msgid "City:"
14398 msgstr "Herria:"
14399
14400 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14401 msgid "Office:"
14402 msgstr "Bulegoa:"
14403
14404 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14405 msgid "Tel:"
14406 msgstr "Telef:"
14407
14408 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14409 msgid "NoTel"
14410 msgstr "Telef. ez"
14411
14412 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14413 msgid "EndOfMessage."
14414 msgstr "Mezuaren amaiera."
14415
14416 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14417 msgid "EndOfFile."
14418 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14419
14420 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14421 msgid "P.S.:"
14422 msgstr "P.S.:"
14423
14424 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14425 #, fuzzy
14426 msgid "LilyPond Music Notation"
14427 msgstr "LilyPond musika"
14428
14429 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14430 #, fuzzy
14431 msgid ""
14432 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14433 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14434 "LilyPond."
14435 msgstr ""
14436 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14437 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14438 "fitxategia."
14439
14440 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14441 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14442 msgid "LilyPond"
14443 msgstr "LilyPond"
14444
14445 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14446 msgid "LilyPond Options"
14447 msgstr "LilyPond aukerak"
14448
14449 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14450 msgid ""
14451 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14452 "options)."
14453 msgstr ""
14454 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14455 "dokumentazioan)"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14458 #: lib/examples/Articles:0
14459 msgid "Linguistics"
14460 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14463 #, fuzzy
14464 msgid ""
14465 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14466 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14467 "Linguistics."
14468 msgstr ""
14469 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14470 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14471 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14474 msgid "(\\arabic{example})"
14475 msgstr "(\\arabic{example})"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14480 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14483 msgid "(\\arabic{examplei})"
14484 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14489 msgid "Subexample"
14490 msgstr "Azpiadibidea"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14493 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14494 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14497 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14498 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14501 #, fuzzy
14502 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14503 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14506 #, fuzzy
14507 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14508 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14509
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14511 #, fuzzy
14512 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14513 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14516 msgid "Numbered Example (multiline)"
14517 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14520 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14521 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14524 msgid "Custom Numbering|s"
14525 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14528 msgid "Customize the numeration"
14529 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Subexamples options"
14534 msgstr "Azpiadibidea"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Subexamples options|s"
14539 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Add subexamples options here"
14544 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14545
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14547 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Gloss"
14553 msgstr "Glosa"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Gloss options"
14558 msgstr "Klasearen aukerak"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Gloss Options|s"
14563 msgstr "Klasearen aukerak"
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14566 msgid "Add digloss options here"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Interlinear Gloss"
14572 msgstr "Interlingua"
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14575 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14579 msgid "Translation"
14580 msgstr "Itzulpena"
14581
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Gloss Translation"
14585 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Add a free translation for the gloss"
14590 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14593 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Tri-Gloss"
14599 msgstr "Tri-glosa"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Add trigloss options here"
14604 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14607 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14611 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14615 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14619 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14623 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14627 msgid "Add a translation for the glosse"
14628 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14631 msgid "GroupGlossedWords"
14632 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14635 msgid "Group"
14636 msgstr "Elkartu"
14637
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14639 msgid "Structure Tree"
14640 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14643 msgid "Tree"
14644 msgstr "Zuhaitza"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14647 msgid "DRS"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14651 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Referents"
14657 msgstr "Erreferentziak"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14660 #, fuzzy
14661 msgid "DRS Referents"
14662 msgstr "Erreferentziak"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14665 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14669 msgid "DRS*"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14673 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14677 msgid "IfThen-DRS"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14681 msgid "If-Then DRS"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Then-Referents"
14688 msgstr "Erreferentziak"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14693 msgid "DRS Then-Referents"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14698 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Then-Conditions"
14705 msgstr "Baldintza"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14709 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14713 msgid "Cond-DRS"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14717 msgid "Cond. DRS"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Conditional DRS"
14723 msgstr "Baldintza"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Cond."
14728 msgstr "Baldintza."
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14731 #, fuzzy
14732 msgid "DRS Condition"
14733 msgstr "Baldintza"
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Add the DRS condition here"
14738 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14741 msgid "QDRS"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14745 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Duplex Condition DRS"
14751 msgstr "Baldintza"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14754 msgid "Quant."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14758 msgid "DRS Quantifier"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14762 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14766 msgid "Quant. Var."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14770 msgid "DRS Quantifier Variable"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14774 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14778 msgid "NegDRS"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14782 msgid "Neg. DRS"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14786 msgid "Negated DRS"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14790 msgid "SDRS"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14794 msgid "Sent. DRS"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14798 msgid "DRS with Sentence above"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Sentence"
14804 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14805
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14807 #, fuzzy
14808 msgid "DRS Sentence"
14809 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Add the sentence here"
14814 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14817 msgid "Expression"
14818 msgstr "Adierazpena"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14821 msgid "expr."
14822 msgstr "adier."
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14825 msgid "Concepts"
14826 msgstr "Kontzeptuak"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14829 msgid "concept"
14830 msgstr "kontzeptua"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14833 msgid "Meaning"
14834 msgstr "Esanahia"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14837 msgid "meaning"
14838 msgstr "esanahia"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14841 msgid "Tableaux"
14842 msgstr "TaulaLagungarria"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14845 msgid "Tableau"
14846 msgstr "Taula"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14849 msgid "List of Tableaux"
14850 msgstr "Taulen zerrenda"
14851
14852 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14853 msgid "Chunk ##"
14854 msgstr "##. zatia"
14855
14856 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14857 msgid "Literate programming"
14858 msgstr "Programazio literatura"
14859
14860 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14861 msgid "Chunk"
14862 msgstr "Zatia"
14863
14864 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14865 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14866 msgstr ""
14867 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14868
14869 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14870 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14871 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14873 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14875 msgid "Chapter"
14876 msgstr "Kapitulua"
14877
14878 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14879 msgid "Running LaTeX Title"
14880 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14881
14882 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14883 msgid "TOC Title"
14884 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14885
14886 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14887 msgid "TOC Title:"
14888 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14889
14890 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14891 msgid "Author Running"
14892 msgstr "Nonahiko egilea"
14893
14894 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14895 msgid "Author Running:"
14896 msgstr "Nonahiko egilea:"
14897
14898 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14899 msgid "TOC Author"
14900 msgstr "Aurk-egilea"
14901
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14903 msgid "TOC Author:"
14904 msgstr "Aurk. egilea:"
14905
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14907 msgid "Case #."
14908 msgstr "#. kasua"
14909
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14912 msgid "Claim."
14913 msgstr "Aldarrikapena."
14914
14915 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14916 msgid "Conjecture #."
14917 msgstr "#. aierua"
14918
14919 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14920 msgid "Example #."
14921 msgstr "#. adibidea"
14922
14923 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14924 msgid "Exercise #."
14925 msgstr "#. ariketa"
14926
14927 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14928 msgid "Note #."
14929 msgstr "#. oharra"
14930
14931 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14932 msgid "Problem #."
14933 msgstr "#. buruketa"
14934
14935 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14940 msgid "Property"
14941 msgstr "Propietatea"
14942
14943 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14944 msgid "Property #."
14945 msgstr "#. propietatea"
14946
14947 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14948 msgid "Question #."
14949 msgstr "#. galdera"
14950
14951 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14952 msgid "Remark #."
14953 msgstr "#. oharpena"
14954
14955 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14956 msgid "Solution #."
14957 msgstr "#. emaitza"
14958
14959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14960 msgid "Logical Markup"
14961 msgstr "Markaketa logikoa"
14962
14963 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Text Markup"
14966 msgstr "Testua ondoren"
14967
14968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14969 msgid ""
14970 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14971 "code."
14972 msgstr ""
14973 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14974 "enfasia, lodia eta kodea."
14975
14976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14977 msgid "Noun"
14978 msgstr "Izena"
14979
14980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14981 msgid "noun"
14982 msgstr "izena"
14983
14984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14985 msgid "Emph"
14986 msgstr "Enfasia"
14987
14988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14989 msgid "emph"
14990 msgstr "enfasia"
14991
14992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14993 msgid "Strong"
14994 msgstr "Lodia"
14995
14996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14997 msgid "strong"
14998 msgstr "lodia"
14999
15000 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15001 msgid "TUGboat"
15002 msgstr "TUGboat"
15003
15004 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Mathematical Monthly article"
15007 msgstr ""
15008 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
15009
15010 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Abbreviated Title"
15013 msgstr "Laburpenak"
15014
15015 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Biographies"
15018 msgstr "Bibliografia"
15019
15020 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Author Biography"
15023 msgstr "Bibliografia"
15024
15025 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Affiliation (include email):"
15028 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15029
15030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Title of acknowledgment"
15033 msgstr "aitorpenak"
15034
15035 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15037 msgid "Remark*"
15038 msgstr "Oharpena*"
15039
15040 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15041 msgid "Memoir"
15042 msgstr "Memoir"
15043
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15047 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15049 msgid "Short Title (TOC)|S"
15050 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
15051
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15053 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15054 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
15055
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15057 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15060 msgid "Short Title (Header)"
15061 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
15062
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15064 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15065 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15066
15067 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15068 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15069 msgid "Chapter*"
15070 msgstr "Kapitulua*"
15071
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15073 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15074 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
15075
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15077 msgid "The section as it appears in the running headers"
15078 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15079
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15081 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15082 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
15083
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15085 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15086 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15087
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15089 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15090 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
15091
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15093 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15094 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15095
15096 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15097 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15098 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
15099
15100 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15101 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15102 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15103
15104 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15105 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15106 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
15107
15108 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15109 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15110 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15111
15112 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15113 msgid "Chapterprecis"
15114 msgstr "KapituluZehaztua"
15115
15116 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15117 msgid "Epigraph"
15118 msgstr "Epigrafea"
15119
15120 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15121 msgid "Epigraph Source|S"
15122 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
15123
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15125 msgid "Source"
15126 msgstr "Iturburua"
15127
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15129 msgid "The source/author of this epigraph"
15130 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
15131
15132 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15133 msgid "Poemtitle"
15134 msgstr "Olerki-titulua"
15135
15136 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15137 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15138 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
15139
15140 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15141 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15142 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15143
15144 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15145 msgid "Poemtitle*"
15146 msgstr "Olerki-titulua*"
15147
15148 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15149 msgid "Legend"
15150 msgstr "Legenda"
15151
15152 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Endnotes (all)"
15155 msgstr "Amaierako oharra"
15156
15157 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Endnotes (sectioned)"
15160 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15161
15162 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Minimalistic Insets"
15165 msgstr "Minimalista"
15166
15167 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15168 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15169 msgstr ""
15170 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
15171 "balira bezala."
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15174 msgid "Modern CV"
15175 msgstr "CV Modernoa"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15178 msgid "CVStyle"
15179 msgstr "CVEstiloa"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15182 msgid "CV Style:"
15183 msgstr "CV estiloa:"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15186 msgid "Style Options"
15187 msgstr "Estiloaren aukerak"
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15190 msgid "Options for the CV style"
15191 msgstr "CV estiloaren aukerak"
15192
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15194 msgid "CVColor"
15195 msgstr "CVKolorea"
15196
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15198 msgid "CV Color Scheme:"
15199 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
15200
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15202 msgid "CVIcons"
15203 msgstr "CVIkonoak"
15204
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15206 msgid "CV Icon Set:"
15207 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15210 msgid "CVColumnWidth"
15211 msgstr "CVZutabeZabalera"
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15214 msgid "Column Width:"
15215 msgstr "Zutabearen zabalera:"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15218 msgid "PDF Page Mode"
15219 msgstr "PDFaren orrialde modua"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15222 msgid "PDF Page Mode:"
15223 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15226 msgid "First name"
15227 msgstr "Izena"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15230 msgid "FamilyName"
15231 msgstr "Deitura"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15234 msgid "Family Name:"
15235 msgstr "Deitura:"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15238 msgid "Line 1"
15239 msgstr "1. lerroa"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15242 msgid "Optional address line"
15243 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15246 msgid "Line 2"
15247 msgstr "2. lerroa"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15250 msgid "Phone Type"
15251 msgstr "Telefono mota"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15254 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15255 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15258 msgid "Social"
15259 msgstr "Soziala"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15262 msgid "Social:"
15263 msgstr "Soziala:"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15266 msgid "Name of the social network"
15267 msgstr "Sare sozialaren izena"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15270 msgid "ExtraInfo"
15271 msgstr "InfoGehigarria"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15274 msgid "Extra Info:"
15275 msgstr "Informazio gehigarria:"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15278 msgid "Photo:"
15279 msgstr "Argazkia:"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15282 msgid "Height the photo is resized to"
15283 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15286 msgid "Thickness"
15287 msgstr "Lodiera"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15290 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15291 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15294 msgid "EmptySection"
15295 msgstr "AtalHutsa"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15298 msgid "Empty Section"
15299 msgstr "Atal hutsa"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15302 msgid "CloseSection"
15303 msgstr "ItxiAtala"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15306 msgid "Columns:"
15307 msgstr "Zutabeak:"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15310 msgid "Optional width"
15311 msgstr "Aukerako zabalera"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15314 msgid "Header"
15315 msgstr "Goiburua"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15318 msgid "Header content"
15319 msgstr "Goiburuaren edukia"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15322 msgid "Entry"
15323 msgstr "Sarrera"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Years"
15328 msgstr "Urtea"
15329
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15331 msgid "Degree or job title"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Institution or employer"
15337 msgstr "Erakundea"
15338
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Localization"
15342 msgstr "Kokapena"
15343
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15345 #, fuzzy
15346 msgid "City or country"
15347 msgstr "Herrialdea"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Optional"
15352 msgstr "aukerakoa"
15353
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15355 msgid "Grade or other info"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15359 msgid "Entry:"
15360 msgstr "Sarrera:"
15361
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15363 msgid "ItemWithComment"
15364 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15367 msgid "Item with Comment:"
15368 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15371 msgid "Text"
15372 msgstr "Testua"
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15375 msgid "ListItem"
15376 msgstr "ZerrendakoElementua"
15377
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15379 msgid "List Item:"
15380 msgstr "Zerrendako elementua:"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15383 msgid "DoubleItem"
15384 msgstr "ElementuBikoitza"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15387 msgid "Double Item:"
15388 msgstr "Elementu bikoitza:"
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15391 msgid "Left Summary"
15392 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15395 msgid "Left summary"
15396 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15399 msgid "Left Text"
15400 msgstr "Testua ezkerrean"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15403 msgid "Left text"
15404 msgstr "Testua ezkerrean"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15407 msgid "Right Summary"
15408 msgstr "Laburpena eskuinean"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15411 msgid "Right summary"
15412 msgstr "Laburpena eskuinean"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15415 msgid "DoubleListItem"
15416 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15419 msgid "Double List Item:"
15420 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15423 msgid "First Item"
15424 msgstr "Aurreneko elementua"
15425
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15427 msgid "First item"
15428 msgstr "Aurreneko elementua"
15429
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15431 msgid "Computer"
15432 msgstr "Ordenagailua"
15433
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15435 msgid "MakeCVtitle"
15436 msgstr "SortuCVtitulua"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15439 msgid "Make CV Title"
15440 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15443 msgid "MakeLetterTitle"
15444 msgstr "SortuGutunTitulua"
15445
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15447 msgid "Make Letter Title"
15448 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15449
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15451 msgid "MakeLetterClosing"
15452 msgstr "SortuGutunItxiera"
15453
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15455 msgid "Close Letter"
15456 msgstr "Gutunaren itxiera"
15457
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15459 msgid "Recipient"
15460 msgstr "Hartzailea"
15461
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15463 msgid "Company Name"
15464 msgstr "Enpresaren izena"
15465
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15467 msgid "Company name"
15468 msgstr "Enpresaren izena"
15469
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15471 msgid "Enclosing"
15472 msgstr "Eranskinak"
15473
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15475 msgid "Alternative Name"
15476 msgstr "Bestelako izena"
15477
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15479 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15480 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
15481
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15483 msgid "Enclosing:"
15484 msgstr "Eranskinak:"
15485
15486 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15487 msgid "Multiple Columns"
15488 msgstr "Zutabe anitza"
15489
15490 #: lib/layouts/multicol.module:8
15491 #, fuzzy
15492 msgid ""
15493 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15494 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15495 "Multiple Columns, for a detailed description."
15496 msgstr ""
15497 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
15498 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
15499 "xehetasunak ezagutzeko."
15500
15501 #: lib/layouts/multicol.module:20
15502 msgid "Number of Columns"
15503 msgstr "Zutabe kopurua"
15504
15505 #: lib/layouts/multicol.module:21
15506 msgid "Insert the number of columns here"
15507 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
15508
15509 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15511 msgid "Preface"
15512 msgstr "Hitzaurrea"
15513
15514 #: lib/layouts/multicol.module:29
15515 msgid "An optional preface"
15516 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
15517
15518 #: lib/layouts/multicol.module:35
15519 msgid "Space Before Page Break"
15520 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
15521
15522 #: lib/layouts/multicol.module:36
15523 msgid ""
15524 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15525 "this page"
15526 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
15527
15528 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15529 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15530 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
15531
15532 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15533 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15534 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
15535
15536 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15537 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15538 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
15539
15540 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15541 msgid "APA Style with Natbib"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15545 msgid ""
15546 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15547 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15548 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15549 msgstr ""
15550 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
15551 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
15552 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
15553
15554 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15555 msgid "Noweb"
15556 msgstr "Noweb"
15557
15558 #: lib/layouts/noweb.module:6
15559 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15560 msgstr ""
15561 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
15562
15563 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15564 msgid "\\arabic{section}"
15565 msgstr "\\arabic{section}"
15566
15567 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15568 msgid "\\arabic{chapter}"
15569 msgstr "\\arabic{chapter}"
15570
15571 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15572 msgid "\\Alph{chapter}"
15573 msgstr "\\Alph{chapter}"
15574
15575 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15576 msgid "\\arabic{footnote}"
15577 msgstr "\\arabic{footnote}"
15578
15579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15580 msgid "\\Roman{section}."
15581 msgstr "\\Roman{section}."
15582
15583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15584 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15585 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
15586
15587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15588 msgid "\\Alph{subsection}."
15589 msgstr "\\Alph{subsection}."
15590
15591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15592 msgid "\\arabic{subsection}."
15593 msgstr "\\arabic{subsection}."
15594
15595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15596 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15597 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15598
15599 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15600 msgid "\\alph{subsubsection}."
15601 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15602
15603 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15604 msgid "\\alph{paragraph}."
15605 msgstr "\\alph{paragraph}."
15606
15607 #: lib/layouts/paper.layout:3
15608 msgid "Paper (Standard Class)"
15609 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
15610
15611 #: lib/layouts/paper.layout:172
15612 msgid "SubTitle"
15613 msgstr "Azpititulua"
15614
15615 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15616 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15617 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
15618
15619 #: lib/layouts/paralist.module:11
15620 #, fuzzy
15621 msgid ""
15622 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15623 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15624 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15625 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15626 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15627 "Specific Manuals."
15628 msgstr ""
15629 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
15630 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
15631 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
15632 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
15633 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
15634
15635 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15636 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15637 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15638 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15639 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15640 #: lib/layouts/paralist.module:135
15641 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15642 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
15643
15644 #: lib/layouts/paralist.module:49
15645 msgid "AsParagraphItem"
15646 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15647
15648 #: lib/layouts/paralist.module:53
15649 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15650 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15651
15652 #: lib/layouts/paralist.module:58
15653 msgid "InParagraphItem"
15654 msgstr "ParagrafoanElementua"
15655
15656 #: lib/layouts/paralist.module:62
15657 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15658 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15659
15660 #: lib/layouts/paralist.module:67
15661 msgid "CompactItem"
15662 msgstr "ElementuTrinkoa"
15663
15664 #: lib/layouts/paralist.module:74
15665 msgid "Compact Itemize Options"
15666 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15667
15668 #: lib/layouts/paralist.module:79
15669 msgid "AsParagraphEnum"
15670 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15671
15672 #: lib/layouts/paralist.module:83
15673 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15674 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15675
15676 #: lib/layouts/paralist.module:88
15677 msgid "InParagraphEnum"
15678 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15679
15680 #: lib/layouts/paralist.module:92
15681 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15682 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15683
15684 #: lib/layouts/paralist.module:97
15685 msgid "CompactEnum"
15686 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15687
15688 #: lib/layouts/paralist.module:104
15689 msgid "Compact Enumerate Options"
15690 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15691
15692 #: lib/layouts/paralist.module:109
15693 msgid "AsParagraphDescr"
15694 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15695
15696 #: lib/layouts/paralist.module:113
15697 msgid "As Paragraph Description Options"
15698 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15699
15700 #: lib/layouts/paralist.module:118
15701 msgid "InParagraphDescr"
15702 msgstr "ParagrafoanAzal"
15703
15704 #: lib/layouts/paralist.module:122
15705 msgid "In Paragraph Description Options"
15706 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15707
15708 #: lib/layouts/paralist.module:127
15709 msgid "CompactDescr"
15710 msgstr "AzalTrinko"
15711
15712 #: lib/layouts/paralist.module:134
15713 msgid "Compact Description Options"
15714 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15717 msgid "PDF Comments"
15718 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15721 #, fuzzy
15722 msgid ""
15723 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15724 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15725 "comments and the package documentation for details."
15726 msgstr ""
15727 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15728 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15729 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15730
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15732 msgid "Define Avatar"
15733 msgstr "Definitu avatarra"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15736 msgid "PDF-comment"
15737 msgstr "PDF-iruzkina"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15740 msgid "PDF-comment avatar:"
15741 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15744 msgid "Name of the Avatar"
15745 msgstr "Avatarraren izena"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15748 msgid "Define PDF-Comment Style"
15749 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15752 msgid "PDF-comment style:"
15753 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15756 msgid "Name of the style"
15757 msgstr "Estiloaren izena"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15760 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15761 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15764 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15765 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15768 msgid "Name of the list style"
15769 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15772 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15773 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15776 msgid "PDF-comment list style:"
15777 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15780 msgid "PDF-Comment-Setup"
15781 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15784 msgid "PDF (Setup)"
15785 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15788 msgid "PDF-Comment setup options"
15789 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15793 msgid "Opts"
15794 msgstr "Aukerak"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15797 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15798 msgstr ""
15799 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15800 "eskuliburua)"
15801
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15803 msgid "PDF-Annotation"
15804 msgstr "PDF-oharpena"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15807 msgid "PDF"
15808 msgstr "PDF"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15811 msgid "PDFComment Options"
15812 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15815 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15816 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15819 msgid "PDF-Margin"
15820 msgstr "PDF-marjina"
15821
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15823 msgid "PDF (Margin)"
15824 msgstr "PDF (marjina)"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15827 msgid "PDF-Markup"
15828 msgstr "PDF-markaketa"
15829
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15831 msgid "PDF (Markup)"
15832 msgstr "PDF (markaketa)"
15833
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15835 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15836 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15837
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15839 msgid "PDF-Freetext"
15840 msgstr "PDF-testulibrea"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15843 msgid "PDF (Freetext)"
15844 msgstr "PDF (testu librea)"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15847 msgid "PDF-Square"
15848 msgstr "PDF-karratua"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15851 msgid "PDF (Square)"
15852 msgstr "PDF (karratua)"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15855 msgid "PDF-Circle"
15856 msgstr "PDF-zirkulua"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15859 msgid "PDF (Circle)"
15860 msgstr "PDF (zirkulua)"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15863 msgid "PDF-Line"
15864 msgstr "PDF-marra"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15867 msgid "PDF (Line)"
15868 msgstr "PDF (marra)"
15869
15870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15871 msgid "PDF-Sideline"
15872 msgstr "PDF-albomarra"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15875 msgid "PDF (Sideline)"
15876 msgstr "PDF (albo-marra)"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15879 msgid "Insert the comment here"
15880 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15883 msgid "PDF-Reply"
15884 msgstr "PDF-eratzuna"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15887 msgid "PDF (Reply)"
15888 msgstr "PDF (erantzuna)"
15889
15890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15891 msgid "PDF-Tooltip"
15892 msgstr "PDF-argibidea"
15893
15894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15895 msgid "PDF (Tooltip)"
15896 msgstr "PDF (argibidea)"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15899 msgid "Tooltip Text"
15900 msgstr "Argibidearen testua"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15903 msgid "Tooltip"
15904 msgstr "Argibidea"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15907 msgid "Insert the tooltip text here"
15908 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15911 msgid "List of PDF Comments"
15912 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15915 msgid "[List of PDF Comments]"
15916 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15919 msgid "List Options|s"
15920 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15923 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15924 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15927 msgid "PDF Form"
15928 msgstr "PDF-inprimakia"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15931 #, fuzzy
15932 msgid ""
15933 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15934 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15935 "documentation of hyperref for details."
15936 msgstr ""
15937 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15938 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15939 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15940
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15942 msgid "Begin PDF Form"
15943 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15946 msgid "PDF form"
15947 msgstr "PDF inprimakia"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15950 msgid "PDF Form Parameters"
15951 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15954 msgid "Params"
15955 msgstr "Parametroak"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15958 msgid "Insert PDF form parameters here"
15959 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15962 msgid "End PDF Form"
15963 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15966 msgid "PDF Link Setup"
15967 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15970 msgid "PDF link setup"
15971 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15974 msgid "TextField"
15975 msgstr "TestuEremua"
15976
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15978 msgid "CheckBox"
15979 msgstr "Kontrol-koadroa"
15980
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15982 msgid "ChoiceMenu"
15983 msgstr "AukeraMenua"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15986 msgid "Label"
15987 msgstr "Etiketa"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15990 msgid "Insert the label here"
15991 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15994 msgid "PushButton"
15995 msgstr "SakatzeBotoia"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15998 msgid "SubmitButton"
15999 msgstr "BidaltzeBotoia"
16000
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16002 msgid "ResetButton"
16003 msgstr "BerrezartzeBotoia"
16004
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16006 msgid "PDFAction"
16007 msgstr "PDF-Ekintza"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16010 msgid "The name of the PDF action"
16011 msgstr "PDF ekintzaren izena"
16012
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16014 msgid "Text Field Style"
16015 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
16016
16017 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16018 msgid "Default text field style"
16019 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
16020
16021 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16022 msgid "Submit Button Style"
16023 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
16024
16025 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16026 msgid "Default submit button style"
16027 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
16028
16029 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16030 msgid "Push Button Style"
16031 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
16032
16033 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16034 msgid "Default push button style"
16035 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
16036
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16038 msgid "Check Box Style"
16039 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16042 msgid "Default check box style"
16043 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
16044
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16046 msgid "Reset Button Style"
16047 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
16048
16049 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16050 msgid "Default reset button style"
16051 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
16052
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16054 msgid "List Box Style"
16055 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16058 msgid "Default list box style"
16059 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16062 msgid "Combo Box Style"
16063 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16066 msgid "Default combo box style"
16067 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16070 msgid "Popdown Box Style"
16071 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16074 msgid "Default popdown box style"
16075 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16078 msgid "Radio Box Style"
16079 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16082 msgid "Default radio box style"
16083 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
16084
16085 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16086 msgid "Powerdot"
16087 msgstr "Powerdot"
16088
16089 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16090 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16091 msgid "TitleSlide"
16092 msgstr "TituluaGardenkia"
16093
16094 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16096 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16097 msgid "Slides"
16098 msgstr "Gardenkiak"
16099
16100 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16101 msgid "Slide Option"
16102 msgstr "Gardenkiaren aukera"
16103
16104 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16105 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16106 msgstr ""
16107 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
16108
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16110 msgid "EndSlide"
16111 msgstr "GardenkiAmaiera"
16112
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16114 msgid "~=~"
16115 msgstr "~=~"
16116
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16118 msgid "WideSlide"
16119 msgstr "GardenkiZabala"
16120
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16122 msgid "EmptySlide"
16123 msgstr "GardenkiHutsa"
16124
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16126 msgid "Empty slide:"
16127 msgstr "Gardenki hutsa:"
16128
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16130 msgid "Section Option"
16131 msgstr "Atalaren aukera"
16132
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16134 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16135 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
16136
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16138 msgid "Itemize Type"
16139 msgstr "Elementu mota"
16140
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16142 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16143 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
16144
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16146 msgid "ItemizeType1"
16147 msgstr "ElementuMota1"
16148
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16150 msgid "Enumerate Type"
16151 msgstr "Zenbatua mota"
16152
16153 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16154 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16155 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
16156
16157 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16158 msgid "EnumerateType1"
16159 msgstr "ZenbatuaMota1"
16160
16161 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16162 msgid "Twocolumn"
16163 msgstr "BiZutabe"
16164
16165 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16166 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16167 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
16168
16169 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16170 msgid "Left Column"
16171 msgstr "Ezker zutabea"
16172
16173 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16174 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16175 msgstr ""
16176 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
16177
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Numbered List (Level 1)"
16181 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16182
16183 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Numbered List (Level 2)"
16187 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16188
16189 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Numbered List (Level 3)"
16192 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16193
16194 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Numbered List (Level 4)"
16197 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16198
16199 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Bibliography Item"
16202 msgstr "Bibliografia-estiloa"
16203
16204 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16205 msgid "Onslide"
16206 msgstr "Gardenkian"
16207
16208 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16209 msgid "On Slides"
16210 msgstr "Gardenkietan"
16211
16212 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16213 msgid "Overlay Specification|S"
16214 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
16215
16216 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16217 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16218 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
16219
16220 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16221 msgid "Onslide+"
16222 msgstr "Gardenkian+"
16223
16224 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16225 msgid "Onslide*"
16226 msgstr "Gardenkian*"
16227
16228 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16229 msgid "Recipe Book"
16230 msgstr "Errezeten liburua"
16231
16232 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16233 msgid "\\thechapter"
16234 msgstr "\\thechapter"
16235
16236 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16237 msgid "Recipe"
16238 msgstr "Errezeta"
16239
16240 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16241 msgid "Recipe:"
16242 msgstr "Errezeta:"
16243
16244 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16245 msgid "Ingredients"
16246 msgstr "Osagaiak"
16247
16248 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16249 msgid "Ingredients Header"
16250 msgstr "Osagaien goiburua"
16251
16252 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16253 msgid "Specify an optional ingredients header"
16254 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
16255
16256 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16257 msgid "Ingredients:"
16258 msgstr "Osagaiak:"
16259
16260 #: lib/layouts/report.layout:3
16261 msgid "Report (Standard Class)"
16262 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
16263
16264 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16265 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16266 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
16267
16268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16269 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16270 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16271
16272 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16273 #, fuzzy
16274 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16275 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16276
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16278 msgid "Affiliation (alternate)"
16279 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
16280
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16282 msgid "Affiliation (alternate):"
16283 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
16284
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16286 msgid "Alternate Affiliation Option"
16287 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
16288
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16290 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16291 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
16292
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16294 msgid "Affiliation (none)"
16295 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
16296
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16298 msgid "No affiliation"
16299 msgstr "Afiliaziorik ez"
16300
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16302 msgid "Electronic Address:"
16303 msgstr "Helbide elektronikoa:"
16304
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16306 msgid "Electronic Address Option|s"
16307 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
16308
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16310 msgid "Optional argument to the email command"
16311 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
16312
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16314 msgid "Author URL Option"
16315 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
16316
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16318 msgid "Optional argument to the homepage command"
16319 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
16320
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16322 msgid "Preprint"
16323 msgstr "Aurre-inprimaketa"
16324
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16326 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16327 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16328
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16330 msgid "acknowledgments"
16331 msgstr "aitorpenak"
16332
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16334 msgid "Ruled Table"
16335 msgstr "Taula marrekin"
16336
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16339 msgid "Specials"
16340 msgstr "Bereziak"
16341
16342 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16343 msgid "Turn Page"
16344 msgstr "Irauli orrialdea"
16345
16346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16347 msgid "Wide Text"
16348 msgstr "Testu zabala"
16349
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16351 msgid "Video"
16352 msgstr "Bideoa"
16353
16354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16355 msgid "List of Videos"
16356 msgstr "Bideoen zerrenda"
16357
16358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16359 msgid "Videos"
16360 msgstr "Bideoak"
16361
16362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16363 msgid "Float Link"
16364 msgstr "Esteka mugikorra"
16365
16366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16367 msgid "Float link"
16368 msgstr "Esteka mugikorra"
16369
16370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16371 msgid "lowercase text"
16372 msgstr "testua minuskuletan"
16373
16374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16375 msgid "Online cite"
16376 msgstr "Lineako aipua"
16377
16378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16379 msgid "online cite"
16380 msgstr "Lineako aipua"
16381
16382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16383 msgid "Text behind"
16384 msgstr "Testua atzean"
16385
16386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16387 msgid "text behind the cite"
16388 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16389
16390 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16391 msgid "REVTeX (V. 4)"
16392 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16393
16394 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16395 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16396 msgid "AltAffiliation"
16397 msgstr "OrdAfiliazioa"
16398
16399 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16400 msgid "PACS number:"
16401 msgstr "PACS zenbakia:"
16402
16403 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16406 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16407
16408 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16409 #, fuzzy
16410 msgid ""
16411 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16412 "chemical risk and safety statements."
16413 msgstr ""
16414 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16415 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16416 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16417 "statements.lyx fitxategia."
16418
16419 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16420 msgid "R-S number"
16421 msgstr "A-S zenbakia"
16422
16423 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16424 msgid "R-S phrase"
16425 msgstr "A-S esaldia"
16426
16427 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16428 msgid "Safety phrase"
16429 msgstr "Segurtasun esaldia"
16430
16431 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16432 msgid "Phrase Text"
16433 msgstr "Esaldiaren testua"
16434
16435 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16436 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16437 msgstr ""
16438 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
16439
16440 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16441 msgid "S phrase:"
16442 msgstr "S esaldia:"
16443
16444 #: lib/layouts/ruby.module:2
16445 msgid "Ruby (Furigana)"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: lib/layouts/ruby.module:8
16449 msgid ""
16450 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16451 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16452 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16456 msgid "Ruby"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: lib/layouts/ruby.module:49
16460 #, fuzzy
16461 msgid "ruby text"
16462 msgstr "Garbitu testua"
16463
16464 #: lib/layouts/ruby.module:50
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Ruby Text|R"
16467 msgstr "Kopiatu testua|o"
16468
16469 #: lib/layouts/ruby.module:51
16470 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16474 msgid "SciPoster"
16475 msgstr "SciPosterra"
16476
16477 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16478 msgid "Conference"
16479 msgstr "Hitzaldia"
16480
16481 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16482 msgid "LeftLogo"
16483 msgstr "EzkerLogotipoa"
16484
16485 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16486 msgid "Left logo:"
16487 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
16488
16489 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16490 msgid "Logo Size"
16491 msgstr "Logotipoaren tamaina"
16492
16493 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16494 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16495 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16496
16497 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16498 msgid "RightLogo"
16499 msgstr "EskuinLogotipoa"
16500
16501 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16502 msgid "Right logo:"
16503 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
16504
16505 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16506 msgid "Caption Width"
16507 msgstr "Epigrafearen zabalera"
16508
16509 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16510 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16511 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16512
16513 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16514 msgid "KOMA-Script Article"
16515 msgstr "KOMA-Script artikulua"
16516
16517 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16518 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16519 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
16520
16521 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16522 msgid "KOMA-Script Book"
16523 msgstr "KOMA-Script liburua"
16524
16525 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16526 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16527 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16528
16529 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16530 msgid "\\alph{enumii})"
16531 msgstr "\\alph{enumii})"
16532
16533 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16534 msgid "Addpart"
16535 msgstr "GehituZati"
16536
16537 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16538 msgid "Addchap"
16539 msgstr "GehituKapi"
16540
16541 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16543 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16544 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
16545
16546 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16547 msgid "Addsec"
16548 msgstr "GehituAtal"
16549
16550 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16551 msgid "Addchap*"
16552 msgstr "GehituKapi*"
16553
16554 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16555 msgid "Addsec*"
16556 msgstr "GehituAtal*"
16557
16558 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16559 msgid "Minisec"
16560 msgstr "Ataltxoa"
16561
16562 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16563 msgid "Publishers"
16564 msgstr "Argitaratzaileak"
16565
16566 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16567 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16568 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16569 msgid "Dedication"
16570 msgstr "Eskaintza"
16571
16572 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16573 msgid "Titlehead"
16574 msgstr "TituluBurua"
16575
16576 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16577 msgid "Uppertitleback"
16578 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
16579
16580 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16581 msgid "Lowertitleback"
16582 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
16583
16584 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16585 msgid "Extratitle"
16586 msgstr "TituluOsagarria"
16587
16588 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16589 msgid "Frontispiece"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16593 msgid "Above"
16594 msgstr "Gainean"
16595
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16597 msgid "above"
16598 msgstr "gainean"
16599
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16601 msgid "Below"
16602 msgstr "Azpian"
16603
16604 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16605 msgid "below"
16606 msgstr "azpian"
16607
16608 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16609 msgid "Dictum"
16610 msgstr "Esaera"
16611
16612 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16613 msgid "Dictum Author"
16614 msgstr "Esaeraren egilea"
16615
16616 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16617 msgid "The author of this dictum"
16618 msgstr "Esaera honen egilea"
16619
16620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16621 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16622 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
16623
16624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16625 msgid "L"
16626 msgstr "L"
16627
16628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16629 msgid "O"
16630 msgstr "O"
16631
16632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16633 msgid "Encl"
16634 msgstr "Eransk"
16635
16636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16637 msgid "Place:"
16638 msgstr "Tokia:"
16639
16640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16641 msgid "Specialmail"
16642 msgstr "Gutun berezia"
16643
16644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16645 msgid "Specialmail:"
16646 msgstr "GutunBerezia:"
16647
16648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16649 msgid "Title:"
16650 msgstr "Titulua:"
16651
16652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16653 msgid "Yourref"
16654 msgstr "ZureErref"
16655
16656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16657 msgid "Yourmail"
16658 msgstr "ZurePosta"
16659
16660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16661 msgid "Your letter of:"
16662 msgstr "Zure gutuna:"
16663
16664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16665 msgid "Myref"
16666 msgstr "NireErref"
16667
16668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16669 msgid "Customer"
16670 msgstr "Bezeroa"
16671
16672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16673 msgid "Customer no.:"
16674 msgstr "Bezero zbkia.:"
16675
16676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16677 msgid "Invoice"
16678 msgstr "Faktura"
16679
16680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16681 msgid "Invoice no.:"
16682 msgstr "Faktura zbkia.:"
16683
16684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16685 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16686 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16687
16688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16689 msgid "NextAddress"
16690 msgstr "HurrengoHelbidea"
16691
16692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16693 msgid "Next Address:"
16694 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16695
16696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16697 msgid "Sender Name:"
16698 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16699
16700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16701 msgid "Sender Phone:"
16702 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16703
16704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16705 msgid "Sender Fax:"
16706 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16707
16708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16709 msgid "Sender E-Mail:"
16710 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16711
16712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16713 msgid "Sender URL:"
16714 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16715
16716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16717 msgid "Logo"
16718 msgstr "Logoa"
16719
16720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16721 msgid "Logo:"
16722 msgstr "Logoa:"
16723
16724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16725 msgid "EndLetter"
16726 msgstr "GutunAmaiera"
16727
16728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16729 msgid "End of letter"
16730 msgstr "Gutunaren amaiera"
16731
16732 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16733 msgid "KOMA-Script Report"
16734 msgstr "KOMA-Script txostena"
16735
16736 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16737 msgid "Section Boxes"
16738 msgstr "Atal-kutxak"
16739
16740 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16741 msgid ""
16742 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16743 msgstr ""
16744 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16745 "erabiltzeko."
16746
16747 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16748 msgid "SectionBox"
16749 msgstr "Atal-kutxa"
16750
16751 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16752 msgid "Section Box"
16753 msgstr "Atalaren kutxa"
16754
16755 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16756 msgid "Section Box Width|S"
16757 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16758
16759 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16760 msgid "Width of the section Box"
16761 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16762
16763 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16764 msgid "Heading"
16765 msgstr "Izenburua"
16766
16767 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16768 msgid "Section Box Heading"
16769 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16770
16771 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16772 msgid "Insert the section box header here"
16773 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16774
16775 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16776 msgid "SubsectionBox"
16777 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16778
16779 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16780 msgid "Subsection Box"
16781 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16782
16783 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16784 msgid "SubsubsectionBox"
16785 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16786
16787 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16788 msgid "Subsubsection Box"
16789 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16790
16791 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16792 msgid "Seminar"
16793 msgstr "Ikastaroa"
16794
16795 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16796 msgid "LandscapeSlide"
16797 msgstr "GardenkiHorizontala"
16798
16799 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16800 msgid "Landscape Slide"
16801 msgstr "Gardenki horizontala"
16802
16803 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16804 msgid "PortraitSlide"
16805 msgstr "GardenkiBertikala"
16806
16807 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16808 msgid "Portrait Slide"
16809 msgstr "Gardenki bertikala"
16810
16811 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16812 msgid "SlideHeading"
16813 msgstr "GardenkiIzenburua"
16814
16815 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16816 msgid "SlideSubHeading"
16817 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16818
16819 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16820 msgid "ListOfSlides"
16821 msgstr "GardenkiZerrenda"
16822
16823 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16824 msgid "List of Slides"
16825 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16826
16827 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16828 msgid "SlideContents"
16829 msgstr "GardenkiEdukia"
16830
16831 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16832 msgid "Slide Contents"
16833 msgstr "Gardenkien edukia"
16834
16835 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16836 msgid "ProgressContents"
16837 msgstr "AurrerapenEdukia"
16838
16839 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16840 msgid "Progress Contents"
16841 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16842
16843 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16844 msgid "Landscape Slide:"
16845 msgstr "Gardenki horizontala:"
16846
16847 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16848 msgid "Portrait Slide:"
16849 msgstr "Gardenki bertikala:"
16850
16851 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16852 msgid "Slide*"
16853 msgstr "Gardenkia*"
16854
16855 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16856 msgid "List/TOC"
16857 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16858
16859 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16860 msgid "[List Of Slides]"
16861 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16862
16863 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16864 msgid "[Slide Contents]"
16865 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16866
16867 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16868 msgid "[Progress Contents]"
16869 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16870
16871 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16872 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16873 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16874
16875 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16876 #, fuzzy
16877 msgid ""
16878 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16879 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16880 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16881 msgstr ""
16882 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16883 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16884 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16885
16886 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16887 msgid "CD label"
16888 msgstr "CD etiketa"
16889
16890 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16891 msgid "ShapedParagraphs"
16892 msgstr "FormadunParagrafoak"
16893
16894 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16895 msgid "Circle"
16896 msgstr "Zirkulua"
16897
16898 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16899 msgid "Diamond"
16900 msgstr "Diamantea"
16901
16902 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16903 msgid "Heart"
16904 msgstr "Bihotza"
16905
16906 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16907 msgid "Hexagon"
16908 msgstr "Hexagonoa"
16909
16910 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16911 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16912 msgid "Nut"
16913 msgstr "Azkoina"
16914
16915 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16916 msgid "Square"
16917 msgstr "Karratua"
16918
16919 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16920 msgid "Star"
16921 msgstr "Izarra"
16922
16923 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16924 msgid "Candle"
16925 msgstr "Kandela"
16926
16927 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16928 msgid "Drop down"
16929 msgstr "Tanta behera"
16930
16931 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16932 msgid "Drop up"
16933 msgstr "Tanta gora"
16934
16935 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16936 msgid "TeX"
16937 msgstr "TeX"
16938
16939 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16940 msgid "Triangle up"
16941 msgstr "Triangelua gora"
16942
16943 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16944 msgid "Triangle down"
16945 msgstr "Triangelua behera"
16946
16947 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16948 msgid "Triangle left"
16949 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16950
16951 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16952 msgid "Triangle right"
16953 msgstr "Triangelua eskuinera"
16954
16955 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16956 msgid "shapepar"
16957 msgstr "shapepar"
16958
16959 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16960 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16961 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16962
16963 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16964 msgid "Shape specification"
16965 msgstr "Formaren zehaztapena"
16966
16967 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16968 msgid "Specification of the shape"
16969 msgstr "Formaren zehaztapena"
16970
16971 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16972 msgid "Shapepar"
16973 msgstr "Shapepar"
16974
16975 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16976 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16977 msgstr ""
16978 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16979 "Applied Mathematics - SIAM)"
16980
16981 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16983 msgid "Conjecture*"
16984 msgstr "Aierua*"
16985
16986 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16990 msgid "Algorithm*"
16991 msgstr "Algoritmoa*"
16992
16993 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16994 msgid "AMS"
16995 msgstr "AMS"
16996
16997 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16998 msgid "The title as it appears in the running headers"
16999 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
17000
17001 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17002 msgid "AMS subject classifications:"
17003 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
17004
17005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17006 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17007 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
17008
17009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17010 msgid "Name of the conference"
17011 msgstr "Hitzaldiaren izena"
17012
17013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17014 msgid "Conference:"
17015 msgstr "Hitzaldia:"
17016
17017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17018 msgid "CopyrightYear"
17019 msgstr "CopyrightUrtea"
17020
17021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17022 msgid "Copyright year:"
17023 msgstr "Copyright-aren urtea:"
17024
17025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17026 msgid "Copyrightdata"
17027 msgstr "CopyrightDatuak"
17028
17029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17030 msgid "Copyright data:"
17031 msgstr "Copyright-aren datuak:"
17032
17033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17034 msgid "TitleBanner"
17035 msgstr "TituluIragarkia"
17036
17037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17038 msgid "Title banner:"
17039 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
17040
17041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17042 msgid "PreprintFooter"
17043 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
17044
17045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17046 msgid "Preprint footer:"
17047 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
17048
17049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17050 msgid "Digital Object Identifier:"
17051 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
17052
17053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17054 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17055 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
17056
17057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17058 msgid "Terms:"
17059 msgstr "Terminoak:"
17060
17061 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17062 msgid "Simple CV"
17063 msgstr "CV bakuna"
17064
17065 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17066 msgid "Topic"
17067 msgstr "Gaia"
17068
17069 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17070 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17071 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
17072
17073 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17074 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17075 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
17076
17077 #: lib/layouts/slides.layout:108
17078 msgid "New Slide:"
17079 msgstr "Gardenki berria:"
17080
17081 #: lib/layouts/slides.layout:130
17082 msgid "Overlay"
17083 msgstr "Gainjarria"
17084
17085 #: lib/layouts/slides.layout:145
17086 msgid "New Overlay:"
17087 msgstr "Gainjarri berria:"
17088
17089 #: lib/layouts/slides.layout:185
17090 msgid "New Note:"
17091 msgstr "Ohar berria:"
17092
17093 #: lib/layouts/slides.layout:210
17094 msgid "InvisibleText"
17095 msgstr "Testu ikusgaitza"
17096
17097 #: lib/layouts/slides.layout:217
17098 msgid "<Invisible Text Follows>"
17099 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
17100
17101 #: lib/layouts/slides.layout:234
17102 msgid "VisibleText"
17103 msgstr "Testu ikuskorra"
17104
17105 #: lib/layouts/slides.layout:241
17106 msgid "<Visible Text Follows>"
17107 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
17108
17109 #: lib/layouts/soul.module:2
17110 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: lib/layouts/soul.module:9
17114 msgid ""
17115 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17116 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17117 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17118 "hyphenated."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: lib/layouts/soul.module:17
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Spaceletters"
17124 msgstr "US gutuna"
17125
17126 #: lib/layouts/soul.module:19
17127 #, fuzzy
17128 msgid "spaced"
17129 msgstr "tartea"
17130
17131 #: lib/layouts/soul.module:33
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Strikethrough"
17134 msgstr "Marratua"
17135
17136 #: lib/layouts/soul.module:35
17137 #, fuzzy
17138 msgid "strike"
17139 msgstr "Marratua"
17140
17141 #: lib/layouts/soul.module:42
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Underline"
17144 msgstr "underline"
17145
17146 #: lib/layouts/soul.module:44
17147 msgid "ul"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: lib/layouts/soul.module:53
17151 msgid "hl"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: lib/layouts/soul.module:59
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Capitalize"
17157 msgstr "Letra maiuskulak"
17158
17159 #: lib/layouts/soul.module:61
17160 #, fuzzy
17161 msgid "caps"
17162 msgstr "guztiak maiuskuletan"
17163
17164 #: lib/layouts/soul.module:71
17165 #, fuzzy
17166 msgid "spaceletters"
17167 msgstr "Gutunak"
17168
17169 #: lib/layouts/soul.module:75
17170 #, fuzzy
17171 msgid "strikethrough"
17172 msgstr "Marratua"
17173
17174 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17175 msgid "underline"
17176 msgstr "underline"
17177
17178 #: lib/layouts/soul.module:83
17179 #, fuzzy
17180 msgid "highlight"
17181 msgstr "Nabarmendu"
17182
17183 #: lib/layouts/soul.module:87
17184 #, fuzzy
17185 msgid "capitalise"
17186 msgstr "Letra maiuskulak"
17187
17188 #: lib/layouts/soul.module:91
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Capitalise"
17191 msgstr "Letra maiuskulak"
17192
17193 #: lib/layouts/spie.layout:3
17194 msgid "SPIE Proceedings"
17195 msgstr "SPIE Jarduerak"
17196
17197 #: lib/layouts/spie.layout:60
17198 msgid "Authorinfo"
17199 msgstr "EgileInfo"
17200
17201 #: lib/layouts/spie.layout:72
17202 msgid "Authorinfo:"
17203 msgstr "EgileInfo:"
17204
17205 #: lib/layouts/spie.layout:105
17206 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17207 msgstr "AITORPENAK"
17208
17209 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17210 msgid "UNDEFINED"
17211 msgstr "DEFINITU GABEA"
17212
17213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17214 msgid "\\Roman{part}"
17215 msgstr "\\Roman{part}"
17216
17217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Part ##"
17220 msgstr "Zatia"
17221
17222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17223 msgid "Chapter ##"
17224 msgstr "Kapitulua ##"
17225
17226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17228 msgid "Section ##"
17229 msgstr "Atala ##"
17230
17231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17232 msgid "Paragraph ##"
17233 msgstr "Paragrafoa ##"
17234
17235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17236 msgid "\\arabic{enumi}."
17237 msgstr "\\arabic{enumi}."
17238
17239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17240 msgid "\\roman{enumiii}."
17241 msgstr "\\roman{enumiii}."
17242
17243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17244 msgid "\\Alph{enumiv}."
17245 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17246
17247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17248 msgid "Equation ##"
17249 msgstr "Ekuazioa ##"
17250
17251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17252 msgid "Footnote ##"
17253 msgstr "Oin-oharra ##"
17254
17255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17256 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17257 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17258
17259 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17260 msgid "Tables"
17261 msgstr "Taulak"
17262
17263 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17264 msgid "Figures"
17265 msgstr "Irudiak"
17266
17267 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17268 msgid "Algorithms"
17269 msgstr "Algoritmoak"
17270
17271 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17272 msgid "Margin Figures"
17273 msgstr "Albo-irudiak"
17274
17275 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17276 msgid "Margin Tables"
17277 msgstr "Albo-taulak"
17278
17279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17280 msgid "Marginal notes"
17281 msgstr "Albo-oharrak"
17282
17283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17284 msgid "Footnotes"
17285 msgstr "Oin-oharrak"
17286
17287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17288 msgid "Notes"
17289 msgstr "Oharrak"
17290
17291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17292 msgid "Branches"
17293 msgstr "Adarrak"
17294
17295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17296 msgid "Index Entries"
17297 msgstr "Indize-sarrerak"
17298
17299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17300 msgid "Listings"
17301 msgstr "Zerrendatuak"
17302
17303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Margin"
17306 msgstr "marjina"
17307
17308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17309 msgid "Greyedout"
17310 msgstr "Grisa"
17311
17312 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
17313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17314 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17315 msgid "ERT"
17316 msgstr "ITG"
17317
17318 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
17319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17320 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17321 msgstr "Zerrendatuak"
17322
17323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17324 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17325 msgid "List of Listings"
17326 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
17327
17328 # txertakuntza
17329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17331 msgid "Listings[[inset]]"
17332 msgstr "Zerrendatuak"
17333
17334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17335 msgid "Idx"
17336 msgstr "Ind"
17337
17338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17339 #, fuzzy
17340 msgid "See"
17341 msgstr "Eszena"
17342
17343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17344 msgid "See also"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Sort as"
17350 msgstr "&Ordenatu:"
17351
17352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Subentry"
17355 msgstr "Herrialdea"
17356
17357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17358 msgid "Argument"
17359 msgstr "Argumentua"
17360
17361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17362 msgid "unlabelled"
17363 msgstr "etiketa gabe"
17364
17365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17366 msgid "Preview"
17367 msgstr "Aurrebista"
17368
17369 # nomenklatura
17370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17371 msgid "see equation[[nomencl]]"
17372 msgstr "ikus ekuazioa"
17373
17374 # nomenklatura
17375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17376 msgid "page[[nomencl]]"
17377 msgstr "orrialdea"
17378
17379 # irteera
17380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17381 msgid "Nomenclature[[output]]"
17382 msgstr "Nomenklatura"
17383
17384 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17385 msgid "Verbatim*"
17386 msgstr "Hitzez hitz*"
17387
17388 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17389 msgid "Part \\thepart"
17390 msgstr "\\thepart. zatia"
17391
17392 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17393 msgid "Chapter \\thechapter"
17394 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17395
17396 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17397 msgid "Appendix \\thechapter"
17398 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17399
17400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17401 msgid "Subparagraph*"
17402 msgstr "Azpiparagrafoa*"
17403
17404 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17405 #: lib/layouts/subequations.module:14
17406 msgid "Subequations"
17407 msgstr "Azpiekuazioak"
17408
17409 #: lib/layouts/subequations.module:6
17410 #, fuzzy
17411 msgid ""
17412 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17413 "manual."
17414 msgstr ""
17415 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
17416 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
17417
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17419 msgid "Front Matter"
17420 msgstr "Aldez aurretikoa"
17421
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17423 msgid "--- Front Matter ---"
17424 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
17425
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17427 msgid "Main Matter"
17428 msgstr "Gorputza"
17429
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17431 msgid "--- Main Matter ---"
17432 msgstr "--- Gorputza ---"
17433
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17435 msgid "Back Matter"
17436 msgstr "Osagarriak"
17437
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17439 msgid "--- Back Matter ---"
17440 msgstr "--- Osagarriak ---"
17441
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17443 msgid "PartBacktext"
17444 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
17445
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17447 msgid "Part Title"
17448 msgstr "Zatiaren titulua"
17449
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17451 msgid "Title of this part"
17452 msgstr "Zati honen titulua"
17453
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17455 msgid "ChapSubtitle"
17456 msgstr "KapAzpititulua"
17457
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17459 msgid "ChapAuthor"
17460 msgstr "KapEgilea"
17461
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17463 msgid "ChapMotto"
17464 msgstr "MottoKapitulua"
17465
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17467 msgid "Run-in headings"
17468 msgstr "Nonahiko izenburuak"
17469
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17471 msgid "Sub-run-in headings"
17472 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
17473
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17475 msgid "Extrachap"
17476 msgstr "KapGehigarria"
17477
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17479 msgid "extrachap"
17480 msgstr "kapGehigarria"
17481
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17483 msgid "Author data:"
17484 msgstr "Egilearen datuak:"
17485
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17487 msgid "TOC title:"
17488 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
17489
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17491 msgid "TOC author:"
17492 msgstr "Aurk. egilea:"
17493
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17495 msgid "Running Author"
17496 msgstr "Nonahiko egilea"
17497
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17499 msgid "Running Chapter"
17500 msgstr "Nonahiko kapitulua"
17501
17502 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17503 msgid "Running chapter:"
17504 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
17505
17506 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17507 msgid "Running Section"
17508 msgstr "Nonahiko atala"
17509
17510 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17511 msgid "Running section:"
17512 msgstr "Nonahiko atala:"
17513
17514 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17515 msgid "Abstract*"
17516 msgstr "Laburpena*"
17517
17518 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17519 msgid "Abstract* (not printed)"
17520 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
17521
17522 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17523 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17524 msgid "Foreword"
17525 msgstr "Hitzaurrea"
17526
17527 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17528 msgid "Alternative name"
17529 msgstr "Ordezko izena"
17530
17531 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17532 msgid "Longest Description Label"
17533 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17534
17535 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17536 msgid "Longest description label"
17537 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17538
17539 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17540 msgid "Petit"
17541 msgstr "Txikia"
17542
17543 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17544 msgid "Svgraybox"
17545 msgstr "SV-koadrogrisa"
17546
17547 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17548 msgid "Proof(QED)"
17549 msgstr "Frogapena(QED)"
17550
17551 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17552 msgid "Proof(smartQED)"
17553 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
17554
17555 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17558 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
17559
17560 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17561 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17562 msgid "Headnote"
17563 msgstr "Goi-oharra"
17564
17565 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17566 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17567 msgid "Headnote (optional):"
17568 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
17569
17570 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17571 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17572 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17573 msgid "thanks"
17574 msgstr "esker ona"
17575
17576 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17577 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17578 msgid "Inst"
17579 msgstr "Erak."
17580
17581 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17582 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17583 msgid "Institute #"
17584 msgstr "Erakundea #"
17585
17586 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17587 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17588 msgid "Corr Author:"
17589 msgstr "Dagokion egilea:"
17590
17591 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17592 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17593 msgid "Offprints"
17594 msgstr "Separatak"
17595
17596 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17597 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17598 msgid "Offprints:"
17599 msgstr "Separatak:"
17600
17601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17604 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17605
17606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17607 msgid "Subclass"
17608 msgstr "Azpiklasea"
17609
17610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17611 msgid "Mathematics Subject Classification"
17612 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
17613
17614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17615 msgid "CRSC"
17616 msgstr "CRSC"
17617
17618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17619 msgid "CR Subject Classification"
17620 msgstr "CR gaien sailkapena"
17621
17622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17623 msgid "Solution \\thesolution"
17624 msgstr "\\thesolution emaitza"
17625
17626 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17627 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17631 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17635 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17639 msgid "Title*"
17640 msgstr "Titulua*"
17641
17642 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17643 msgid "Title*:"
17644 msgstr "Titulua*:"
17645
17646 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17647 msgid "Contributors"
17648 msgstr "Laguntzaileak"
17649
17650 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17651 msgid "List of Contributors"
17652 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17653
17654 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17655 msgid "Contributor List"
17656 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17657
17658 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17659 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17660 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17661 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17662 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17663 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17664 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17665 msgid "For editors"
17666 msgstr "Editoreentzako"
17667
17668 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17669 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17673 msgid "Sweave"
17674 msgstr "Sweave"
17675
17676 #: lib/layouts/sweave.module:7
17677 #, fuzzy
17678 msgid ""
17679 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17680 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17681 "Sweave."
17682 msgstr ""
17683 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
17684 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
17685 "lyx fitxategia."
17686
17687 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17688 msgid "Sweave Input File"
17689 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
17690
17691 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17692 msgid "Number Tables by Section"
17693 msgstr "Taula kopurua ataleko"
17694
17695 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17696 msgid ""
17697 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17698 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17699 msgstr ""
17700 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
17701 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
17702
17703 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17704 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17705 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17706
17707 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17708 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17709 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17710
17711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17712 msgid "Fancy Colored Boxes"
17713 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
17714
17715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17716 msgid ""
17717 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17718 "the tcolorbox documentation for details."
17719 msgstr ""
17720 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17721 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17722 "xehetasun gehiagorako."
17723
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17725 msgid "Color Box"
17726 msgstr "Koloredun kutxa"
17727
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17729 msgid "Color Box Options"
17730 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17731
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17733 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17734 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17735
17736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17737 msgid "Dynamic Color Box"
17738 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17739
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17741 msgid "Color Box (Dynamic)"
17742 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17743
17744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17745 msgid "Fit Color Box"
17746 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17747
17748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17749 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17750 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17751
17752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17753 msgid "Raster Color Box"
17754 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17755
17756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17757 msgid "Subtitle Options"
17758 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17759
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17761 msgid "Insert the options here"
17762 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17763
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17765 msgid "Color Box Separator"
17766 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17767
17768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17769 msgid "Color Boxes"
17770 msgstr "Koloredun kutxak"
17771
17772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17773 msgid "-----"
17774 msgstr "-----"
17775
17776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17777 msgid "Color Box Line"
17778 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17779
17780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17781 msgid "Color Box Setup"
17782 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17783
17784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17785 msgid "New Color Box Type"
17786 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17787
17788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17789 msgid "New Box Options"
17790 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17791
17792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17793 msgid "Options for the new box type (optional)"
17794 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17795
17796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17797 msgid "Name of the new box type"
17798 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17799
17800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17801 msgid "Arguments"
17802 msgstr "Argumentuak"
17803
17804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17805 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17806 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17807
17808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17809 msgid "Default Value"
17810 msgstr "Balio lehenetsia"
17811
17812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17813 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17814 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17815
17816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17817 msgid "Custom Color Box 1"
17818 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17819
17820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17821 msgid "More Color Box Options"
17822 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17823
17824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17825 msgid "Insert more color box options here"
17826 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17827
17828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17829 msgid "Custom Color Box 2"
17830 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17831
17832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17833 msgid "Custom Color Box 3"
17834 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17835
17836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17837 msgid "Custom Color Box 4"
17838 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17839
17840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17841 msgid "Custom Color Box 5"
17842 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17848 msgid "Fact \\thefact."
17849 msgstr "\\thefact. egitatea"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17855 msgid "Definition \\thedefinition."
17856 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17862 msgid "Example \\theexample."
17863 msgstr "\\theexample. adibidea"
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17869 msgid "Problem \\theproblem."
17870 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17876 msgid "Exercise \\theexercise."
17877 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17880 #, fuzzy
17881 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17882 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17885 msgid ""
17886 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17887 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17888 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17889 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17891 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17892 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17893 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17894 msgstr ""
17895 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17896 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
17897 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17898 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17899 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17900 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17901 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17904 #, fuzzy
17905 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17906 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17909 msgid ""
17910 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17911 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17912 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17913 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17914 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17915 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17916 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17917 msgstr ""
17918 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17919 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
17920 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17921 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17922 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17923 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17924 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17927 #, fuzzy
17928 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17929 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17932 #, fuzzy
17933 msgid ""
17934 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17935 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17936 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17937 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17938 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17939 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17940 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17941 msgstr ""
17942 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17943 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17944 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17945 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17946 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17947 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
17948 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17952 msgid "Criterion \\thecriterion."
17953 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17958 msgid "Criterion*"
17959 msgstr "Irizpidea*"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17964 msgid "Criterion."
17965 msgstr "Irizpidea."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17969 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17970 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17975 msgid "Algorithm."
17976 msgstr "Algoritmoa."
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17980 msgid "Axiom \\theaxiom."
17981 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17986 msgid "Axiom*"
17987 msgstr "Axioma*"
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17992 msgid "Axiom."
17993 msgstr "Axioma."
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17997 msgid "Condition \\thecondition."
17998 msgstr "\\thecondition. baldintza"
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18003 msgid "Condition*"
18004 msgstr "Baldintza*"
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18009 msgid "Condition."
18010 msgstr "Baldintza."
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18015 msgid "Note \\thenote."
18016 msgstr "\\thenote. oharra"
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18021 msgid "Note*"
18022 msgstr "Oharra*"
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18027 msgid "Note."
18028 msgstr "Oharra."
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18032 msgid "Notation \\thenotation."
18033 msgstr "\\thenotation. notazioa"
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18038 msgid "Notation*"
18039 msgstr "Notazioa*"
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18044 msgid "Notation."
18045 msgstr "Notazioa."
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18049 msgid "Summary \\thesummary."
18050 msgstr "\\thesummary. laburpena"
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18055 msgid "Summary*"
18056 msgstr "Laburpena*"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18061 msgid "Summary."
18062 msgstr "Laburpena."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
18079 msgid "Acknowledgment"
18080 msgstr "Aitorpena"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18084 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
18085 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
18090 msgid "Acknowledgment*"
18091 msgstr "Aitorpena*"
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
18096 msgid "Acknowledgment."
18097 msgstr "Aitorpena."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
18102 msgid "Acknowledgement*"
18103 msgstr "Aitorpena*"
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18107 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18108 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18113 msgid "Conclusion*"
18114 msgstr "Ondorioa*"
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18119 msgid "Conclusion."
18120 msgstr "Ondorioa."
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18137 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18138 msgid "Assumption"
18139 msgstr "Hipotesia"
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18143 msgid "Assumption \\theassumption."
18144 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18149 msgid "Assumption*"
18150 msgstr "Hipotesia*"
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18155 msgid "Assumption."
18156 msgstr "Hipotesia."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18161 msgid "Question*"
18162 msgstr "Galdera*"
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18167 msgid "Question."
18168 msgstr "Galdera."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18171 #, fuzzy
18172 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18173 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18176 #, fuzzy
18177 msgid ""
18178 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18179 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18180 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18181 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18182 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18183 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18184 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18185 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18186 msgstr ""
18187 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18188 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
18189 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
18190 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
18191 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
18192 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
18193 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18196 #, fuzzy
18197 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18198 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18201 #, fuzzy
18202 msgid ""
18203 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18204 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18205 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18206 "in both numbered and non-numbered forms."
18207 msgstr ""
18208 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
18209 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
18210 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
18211 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18214 msgid "Criterion \\thetheorem."
18215 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18218 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18219 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18222 msgid "Axiom \\thetheorem."
18223 msgstr "\\thetheorem. axioma"
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18226 msgid "Condition \\thetheorem."
18227 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18230 msgid "Note \\thetheorem."
18231 msgstr "\\thetheorem. oharra"
18232
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18234 msgid "Notation \\thetheorem."
18235 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18238 msgid "Summary \\thetheorem."
18239 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18244 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18247 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18248 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18251 msgid "Assumption \\thetheorem."
18252 msgstr "\\thetheorem. axioma"
18253
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18255 msgid "Question \\thetheorem."
18256 msgstr "\\thetheorem. galdera"
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18259 msgid "Fact \\thetheorem."
18260 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18263 msgid "Problem \\thetheorem."
18264 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18267 msgid "Exercise \\thetheorem."
18268 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18271 msgid "Solution \\thetheorem."
18272 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18275 msgid "Remark \\thetheorem."
18276 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18279 msgid "Claim \\thetheorem."
18280 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18283 #, fuzzy
18284 msgid "AMS Theorems"
18285 msgstr "Teoremak"
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18288 msgid ""
18289 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18290 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18291 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18292 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18293 msgstr ""
18294 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
18295 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
18296 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
18297 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18302 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18305 msgid ""
18306 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18307 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18310 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18311 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18312 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18313 msgstr ""
18314 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18315 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18316 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18317 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18318 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
18319 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
18320 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
18321 "urrenez urren."
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18324 msgid "Case (Level 1)"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18328 msgid "Case \\arabic{casei}."
18329 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18332 msgid "Case (Level 2)"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18336 msgid "Case \\roman{caseii}."
18337 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18340 msgid "Case (Level 3)"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18344 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18345 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18348 msgid "Case (Level 4)"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18352 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18353 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18358 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18359
18360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18361 msgid ""
18362 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18363 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18364 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18365 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18366 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18367 msgstr ""
18368 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18369 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18370 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18371 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18372 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
18373 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18378 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18381 msgid ""
18382 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18383 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18384 "chapter environment."
18385 msgstr ""
18386 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18387 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18388 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18391 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18395 msgid ""
18396 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18397 "'Additional Theorem Text' argument."
18398 msgstr ""
18399 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
18400 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18403 msgid "Named Theorem"
18404 msgstr "Izendatutako teorema"
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18407 msgid "Named Theorem."
18408 msgstr "Izendatutako teorema."
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18411 msgid "Example*"
18412 msgstr "Adibidea*"
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18415 msgid "Problem*"
18416 msgstr "Buruketa*"
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18419 msgid "Exercise*"
18420 msgstr "Ariketa*"
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18423 msgid "Solution*"
18424 msgstr "Emaitza*"
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18427 msgid "Claim*"
18428 msgstr "Aldarrikapena*"
18429
18430 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18431 msgid "Alternative proof string"
18432 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18437 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18440 msgid ""
18441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18442 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18445 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18446 msgstr ""
18447 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18448 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18449 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18450 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18451 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
18452 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
18453
18454 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18457 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
18458
18459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18460 msgid ""
18461 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18462 "section start)."
18463 msgstr ""
18464 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
18465 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
18466
18467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18468 msgid "Conjecture."
18469 msgstr "Aierua."
18470
18471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18472 msgid "Fact*"
18473 msgstr "Egitatea*"
18474
18475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18476 msgid "Problem."
18477 msgstr "Buruketa."
18478
18479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18480 msgid "Exercise."
18481 msgstr "Ariketa."
18482
18483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18484 msgid "Solution."
18485 msgstr "Emaitza."
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18488 msgid "Remark."
18489 msgstr "Oharpena."
18490
18491 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18494 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
18495
18496 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18497 msgid ""
18498 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18499 "using the extended AMS machinery."
18500 msgstr ""
18501 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
18502 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
18503
18504 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Standard Theorems"
18507 msgstr "Izendatutako teoremak"
18508
18509 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18510 msgid ""
18511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18512 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18513 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18514 msgstr ""
18515 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
18516 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
18517 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
18518
18519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18520 msgid "Name/Title"
18521 msgstr "Izena/Titulua"
18522
18523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18524 msgid "Alternative optional name or title"
18525 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
18526
18527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18528 msgid "Prop \\theprop."
18529 msgstr "\\theprop. prop"
18530
18531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Prob(lem)"
18534 msgstr "Buruketa"
18535
18536 # Prob = Problem
18537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18538 msgid "Prob"
18539 msgstr "Buruk"
18540
18541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18542 msgid "\\theprob."
18543 msgstr "\\theprob."
18544
18545 # Sol = Solution
18546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18547 msgid "Sol"
18548 msgstr "Ebazpena"
18549
18550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18551 msgid "# [number of Prob]"
18552 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
18553
18554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18555 msgid "Label of Problem"
18556 msgstr "Buruketaren etiketa"
18557
18558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18559 msgid "Label of the corresponding problem"
18560 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
18561
18562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18563 msgid "Property \\theproperty."
18564 msgstr "\\theproperty. propietatea"
18565
18566 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18567 msgid "TODO Notes"
18568 msgstr "EGITEKO oharrak"
18569
18570 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18571 msgid ""
18572 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18573 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18574 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18575 "suppresses the output of TODO notes."
18576 msgstr ""
18577 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
18578 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
18579 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
18580 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
18581
18582 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18583 msgid "TODO"
18584 msgstr "EGITEKO"
18585
18586 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18587 msgid "List of TODOs"
18588 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
18589
18590 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18591 msgid "[List of TODOs]"
18592 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
18593
18594 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18595 msgid "List of TODOs Heading|s"
18596 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
18597
18598 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18599 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18600 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
18601
18602 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18603 msgid "TODO Note (Margin)"
18604 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
18605
18606 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18607 msgid "TODO (Margin)"
18608 msgstr "EGITEKO (alboa)"
18609
18610 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18611 msgid "TODO Note Options|s"
18612 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
18613
18614 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18615 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18616 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
18617
18618 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18619 msgid "TODO Note (inline)"
18620 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
18621
18622 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18623 msgid "TODO (Inline)"
18624 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
18625
18626 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18627 msgid "Missing Figure"
18628 msgstr "Irudia falta da"
18629
18630 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18631 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18632 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
18633
18634 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18635 msgid "Todo[Inline]"
18636 msgstr "Egiteko[lerroan]"
18637
18638 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18639 msgid "Todo[margin]"
18640 msgstr "Egiteko[alboa]"
18641
18642 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18643 msgid "MissingFigure"
18644 msgstr "IrudiaFaltaDa"
18645
18646 #: lib/layouts/treport.layout:3
18647 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18648 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
18649
18650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18651 msgid "Tufte Book"
18652 msgstr "Tufte liburua"
18653
18654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18655 msgid "Sidenote"
18656 msgstr "Alboko oharra"
18657
18658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18659 msgid "sidenote"
18660 msgstr "albo-oharra"
18661
18662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18663 #, fuzzy
18664 msgid "bibl. entry"
18665 msgstr "bibliografia-sarrera"
18666
18667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18668 msgid "Marginnote"
18669 msgstr "Albo-oharra"
18670
18671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18672 msgid "marginnote"
18673 msgstr "albo-oharra"
18674
18675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18676 msgid "NewThought"
18677 msgstr "Burutazio berria"
18678
18679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18680 msgid "new thought"
18681 msgstr "burutazio berria"
18682
18683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18684 msgid "AllCaps"
18685 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
18686
18687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18688 msgid "allcaps"
18689 msgstr "guztiak maiuskuletan"
18690
18691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18692 msgid "SmallCaps"
18693 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
18694
18695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18696 msgid "smallcaps"
18697 msgstr "maiuskula txikiak"
18698
18699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18700 msgid "Full Width"
18701 msgstr "Zabalera osoa"
18702
18703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Margin Figure"
18706 msgstr "Albo-irudiak"
18707
18708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Margin Table"
18711 msgstr "Albo-taulak"
18712
18713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18714 msgid "MarginTable"
18715 msgstr "Albo-taula"
18716
18717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18718 msgid "MarginFigure"
18719 msgstr "Albo-irudia"
18720
18721 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18722 msgid "Tufte Handout"
18723 msgstr "Tufte esku-orria"
18724
18725 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18726 msgid "Handouts"
18727 msgstr "Esku-orriak"
18728
18729 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18730 msgid "Variable-width Minipages"
18731 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18732
18733 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18734 #, fuzzy
18735 msgid ""
18736 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18737 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18738 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18739 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18740 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18741 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18742 msgstr ""
18743 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18744 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
18745 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18746 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18747 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18748 "\\linewidth)."
18749
18750 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18751 msgid "Minipage (Var. Width)"
18752 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18753
18754 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18755 msgid "Minipage (var.)"
18756 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18757
18758 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18759 msgid "Vert. Adjustment"
18760 msgstr "Doikuntza bert."
18761
18762 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18763 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18764 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18765
18766 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18767 msgid "Max. Width"
18768 msgstr "Gehien. zabalera"
18769
18770 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18771 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18772 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18773
18774 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18775 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18776 msgid "Ignore"
18777 msgstr "Ez ikusi egin"
18778
18779 #: lib/languages:156
18780 msgid "Afrikaans"
18781 msgstr "Afrikaansa"
18782
18783 #: lib/languages:168
18784 msgid "Albanian"
18785 msgstr "Albaniera"
18786
18787 #: lib/languages:188
18788 msgid "English (USA)"
18789 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18790
18791 #: lib/languages:202
18792 msgid "Amharic"
18793 msgstr "Amharica"
18794
18795 #: lib/languages:212
18796 msgid "Greek (ancient)"
18797 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18798
18799 #: lib/languages:232
18800 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18801 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18802
18803 #: lib/languages:244
18804 msgid "Arabic (Arabi)"
18805 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18806
18807 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18808 msgid "Armenian"
18809 msgstr "Armeniera"
18810
18811 #: lib/languages:287
18812 msgid "Asturian"
18813 msgstr "Asturiera"
18814
18815 #: lib/languages:297
18816 msgid "English (Australia)"
18817 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18818
18819 #: lib/languages:312
18820 msgid "German (Austria, old spelling)"
18821 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18822
18823 #: lib/languages:327
18824 msgid "German (Austria)"
18825 msgstr "Alemana (Austria)"
18826
18827 #: lib/languages:340
18828 msgid "Azerbaijani"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: lib/languages:356
18832 msgid "Indonesian"
18833 msgstr "Indonesiera"
18834
18835 #: lib/languages:368
18836 msgid "Malay"
18837 msgstr "Malaysiera"
18838
18839 #: lib/languages:378
18840 msgid "Basque"
18841 msgstr "Euskara"
18842
18843 #: lib/languages:395
18844 msgid "Belarusian"
18845 msgstr "Bielorrusiera"
18846
18847 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18848 msgid "Bengali"
18849 msgstr "Bengaliera"
18850
18851 #: lib/languages:418
18852 msgid "Bosnian"
18853 msgstr "Bosniera"
18854
18855 #: lib/languages:429
18856 msgid "Portuguese (Brazil)"
18857 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18858
18859 #: lib/languages:443
18860 msgid "Breton"
18861 msgstr "Bretoiera"
18862
18863 #: lib/languages:454
18864 msgid "English (UK)"
18865 msgstr "Ingelesa (EB)"
18866
18867 #: lib/languages:467
18868 msgid "Bulgarian"
18869 msgstr "Bulgariera"
18870
18871 #: lib/languages:481
18872 msgid "English (Canada)"
18873 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18874
18875 #: lib/languages:494
18876 msgid "French (Canada)"
18877 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18878
18879 #: lib/languages:507
18880 msgid "Catalan"
18881 msgstr "Katalana"
18882
18883 #: lib/languages:521
18884 msgid "Chinese (simplified)"
18885 msgstr "Txinatar soildua"
18886
18887 #: lib/languages:533
18888 msgid "Chinese (traditional)"
18889 msgstr "Txinatar tradizionala"
18890
18891 #: lib/languages:545
18892 msgid "Church Slavonic"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: lib/languages:558
18896 msgid "Coptic"
18897 msgstr "Koptoera"
18898
18899 #: lib/languages:565
18900 msgid "Croatian"
18901 msgstr "Kroaziera"
18902
18903 #: lib/languages:577
18904 msgid "Czech"
18905 msgstr "Txekiera"
18906
18907 #: lib/languages:591
18908 msgid "Danish"
18909 msgstr "Daniera"
18910
18911 #: lib/languages:605
18912 msgid "Divehi (Maldivian)"
18913 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18914
18915 #: lib/languages:613
18916 msgid "Dutch"
18917 msgstr "Nederlandera"
18918
18919 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18921 msgid "English"
18922 msgstr "Ingelesa"
18923
18924 #: lib/languages:643
18925 msgid "Esperanto"
18926 msgstr "Esperantoa"
18927
18928 #: lib/languages:655
18929 msgid "Estonian"
18930 msgstr "Estoniera"
18931
18932 #: lib/languages:672
18933 msgid "Farsi"
18934 msgstr "Farsiera"
18935
18936 #: lib/languages:689
18937 msgid "Finnish"
18938 msgstr "Finlandiera"
18939
18940 #: lib/languages:702
18941 msgid "French"
18942 msgstr "Frantsesa"
18943
18944 #: lib/languages:715
18945 msgid "Friulian"
18946 msgstr "Friulera"
18947
18948 #: lib/languages:727
18949 msgid "Galician"
18950 msgstr "Galiziera"
18951
18952 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18953 msgid "Georgian"
18954 msgstr "Georgiera"
18955
18956 #: lib/languages:755
18957 msgid "German (old spelling)"
18958 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18959
18960 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18961 msgid "German"
18962 msgstr "Alemana"
18963
18964 #: lib/languages:787
18965 msgid "German (Switzerland)"
18966 msgstr "Alemana (Suitza)"
18967
18968 #: lib/languages:803
18969 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18970 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18971
18972 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18974 msgid "Greek"
18975 msgstr "Grekoa"
18976
18977 #: lib/languages:832
18978 msgid "Greek (polytonic)"
18979 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18980
18981 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18982 msgid "Hebrew"
18983 msgstr "Hebreera"
18984
18985 #: lib/languages:873
18986 msgid "Hindi"
18987 msgstr "Hindiera"
18988
18989 #: lib/languages:894
18990 msgid "Icelandic"
18991 msgstr "Islandiera"
18992
18993 #: lib/languages:908
18994 msgid "Interlingua"
18995 msgstr "Interlingua"
18996
18997 #: lib/languages:920
18998 msgid "Irish"
18999 msgstr "Irlandera"
19000
19001 #: lib/languages:931
19002 msgid "Italian"
19003 msgstr "Italiera"
19004
19005 #: lib/languages:946
19006 msgid "Japanese"
19007 msgstr "Japoniera"
19008
19009 #: lib/languages:960
19010 msgid "Japanese (CJK)"
19011 msgstr "Japoniera (CJK)"
19012
19013 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19014 msgid "Kannada"
19015 msgstr "Kannadiera"
19016
19017 #: lib/languages:981
19018 msgid "Kazakh"
19019 msgstr "Kazakhera"
19020
19021 #: lib/languages:990
19022 msgid "Khmer"
19023 msgstr "Khemerera"
19024
19025 #: lib/languages:998
19026 msgid "Korean"
19027 msgstr "Koreera"
19028
19029 #: lib/languages:1019
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19032 msgstr "Kurmanji"
19033
19034 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19035 msgid "Lao"
19036 msgstr "Laosera"
19037
19038 #: lib/languages:1057
19039 msgid "Latvian"
19040 msgstr "Letoniera"
19041
19042 #: lib/languages:1071
19043 msgid "Lithuanian"
19044 msgstr "Lituaniera"
19045
19046 #: lib/languages:1103
19047 msgid "Lower Sorbian"
19048 msgstr "Behe Sorabiera"
19049
19050 #: lib/languages:1115
19051 msgid "Hungarian"
19052 msgstr "Hungariera"
19053
19054 #: lib/languages:1128
19055 msgid "Macedonian"
19056 msgstr "Mazedoniera"
19057
19058 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19059 msgid "Malayalam"
19060 msgstr "Malayalama"
19061
19062 #: lib/languages:1152
19063 msgid "Marathi"
19064 msgstr "Marathera"
19065
19066 #: lib/languages:1162
19067 msgid "Mongolian"
19068 msgstr "Mongoliera"
19069
19070 #: lib/languages:1174
19071 msgid "English (New Zealand)"
19072 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
19073
19074 #: lib/languages:1187
19075 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19076 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
19077
19078 #: lib/languages:1216
19079 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19080 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
19081
19082 #: lib/languages:1230
19083 msgid "Occitan"
19084 msgstr "Okzitaniera"
19085
19086 #: lib/languages:1242
19087 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: lib/languages:1252
19091 msgid "Piedmontese"
19092 msgstr "Piemontearra"
19093
19094 #: lib/languages:1264
19095 msgid "Polish"
19096 msgstr "Poloniera"
19097
19098 #: lib/languages:1277
19099 msgid "Portuguese"
19100 msgstr "Portugesa"
19101
19102 #: lib/languages:1290
19103 msgid "Romanian"
19104 msgstr "Errumaniera"
19105
19106 #: lib/languages:1303
19107 msgid "Romansh"
19108 msgstr "Erromantxera"
19109
19110 #: lib/languages:1315
19111 msgid "Russian"
19112 msgstr "Errusiera"
19113
19114 #: lib/languages:1331
19115 msgid "North Sami"
19116 msgstr "Iparraldeko Samiera"
19117
19118 #: lib/languages:1342
19119 msgid "Sanskrit"
19120 msgstr "Sanskritoa"
19121
19122 #: lib/languages:1352
19123 msgid "Scottish"
19124 msgstr "Eskoziera"
19125
19126 #: lib/languages:1368
19127 msgid "Serbian"
19128 msgstr "Serbiera"
19129
19130 #: lib/languages:1385
19131 msgid "Serbian (Latin)"
19132 msgstr "Serbiera (latina)"
19133
19134 #: lib/languages:1398
19135 msgid "Slovak"
19136 msgstr "Eslovakiera"
19137
19138 #: lib/languages:1412
19139 msgid "Slovene"
19140 msgstr "Esloveniera"
19141
19142 #: lib/languages:1424
19143 msgid "Spanish"
19144 msgstr "Gaztelera"
19145
19146 #: lib/languages:1441
19147 msgid "Spanish (Mexico)"
19148 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
19149
19150 #: lib/languages:1456
19151 msgid "Swedish"
19152 msgstr "Suediera"
19153
19154 #: lib/languages:1470
19155 msgid "Syriac"
19156 msgstr "Siriera"
19157
19158 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19159 msgid "Tamil"
19160 msgstr "Tamilera"
19161
19162 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19163 msgid "Telugu"
19164 msgstr "Teluguera"
19165
19166 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19167 msgid "Thai"
19168 msgstr "Thailandiera"
19169
19170 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19171 msgid "Tibetan"
19172 msgstr "Tibetera"
19173
19174 #: lib/languages:1538
19175 msgid "Turkish"
19176 msgstr "Turkiera"
19177
19178 #: lib/languages:1554
19179 msgid "Turkmen"
19180 msgstr "Turkmeniera"
19181
19182 #: lib/languages:1565
19183 msgid "Ukrainian"
19184 msgstr "Ukrainera"
19185
19186 #: lib/languages:1579
19187 msgid "Upper Sorbian"
19188 msgstr "Goi Sorabiera"
19189
19190 #: lib/languages:1592
19191 msgid "Urdu"
19192 msgstr "Urduera"
19193
19194 #: lib/languages:1601
19195 msgid "Vietnamese"
19196 msgstr "Vietnamera"
19197
19198 #: lib/languages:1613
19199 msgid "Welsh"
19200 msgstr "Galesa"
19201
19202 #: lib/latexfonts:94
19203 msgid "AE (Almost European)"
19204 msgstr "AE (Almost European)"
19205
19206 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19207 msgid "Bera Serif"
19208 msgstr "Bera Serif"
19209
19210 #: lib/latexfonts:116
19211 msgid "Bookman"
19212 msgstr "Bookman"
19213
19214 #: lib/latexfonts:122
19215 msgid "Concrete Roman"
19216 msgstr "Concrete Roman"
19217
19218 #: lib/latexfonts:129
19219 msgid "Zapf Chancery"
19220 msgstr "Zapf Chancery"
19221
19222 #: lib/latexfonts:135
19223 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19224 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19225
19226 #: lib/latexfonts:141
19227 msgid "Crimson (Cochineal)"
19228 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19229
19230 #: lib/latexfonts:150
19231 msgid "Crimson"
19232 msgstr "Crimson"
19233
19234 #: lib/latexfonts:156
19235 msgid "Computer Modern Roman"
19236 msgstr "Computer Modern Roman"
19237
19238 #: lib/latexfonts:164
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Crimson Pro"
19241 msgstr "Crimson"
19242
19243 #: lib/latexfonts:175
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19246 msgstr "Crimson (TX berria)"
19247
19248 #: lib/latexfonts:186
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Crimson Pro (Light)"
19251 msgstr "Kurier (arina)"
19252
19253 #: lib/latexfonts:197
19254 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: lib/latexfonts:208
19258 #, fuzzy
19259 msgid "DejaVu Serif"
19260 msgstr "Bera Serif"
19261
19262 #: lib/latexfonts:214
19263 #, fuzzy
19264 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19265 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19266
19267 #: lib/latexfonts:225
19268 #, fuzzy
19269 msgid "IBM Plex Serif"
19270 msgstr "Bera Serif"
19271
19272 #: lib/latexfonts:232
19273 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: lib/latexfonts:240
19277 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: lib/latexfonts:248
19281 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: lib/latexfonts:256
19285 msgid "Source Serif Pro"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19289 msgid "URW Garamond"
19290 msgstr "URW Garamond"
19291
19292 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19293 #: lib/latexfonts:315
19294 msgid "Libertine"
19295 msgstr "Libertine"
19296
19297 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Libertinus"
19300 msgstr "Libertine"
19301
19302 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19303 msgid "Latin Modern Roman"
19304 msgstr "Latin Modern Roman"
19305
19306 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19307 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19308 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19309
19310 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19311 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19312 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19313
19314 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19315 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19316 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19317
19318 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19319 msgid "Minion Pro"
19320 msgstr "Minion Pro"
19321
19322 #: lib/latexfonts:436
19323 msgid "New Century Schoolbook"
19324 msgstr "New Century Schoolbook"
19325
19326 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19327 msgid "Noto Serif"
19328 msgstr "Noto Serif"
19329
19330 #: lib/latexfonts:459
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Noto Serif (Medium)"
19333 msgstr "Noto Serif"
19334
19335 #: lib/latexfonts:469
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Noto Serif (Thin)"
19338 msgstr "Noto Serif"
19339
19340 #: lib/latexfonts:479
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Noto Serif (Light)"
19343 msgstr "Noto Serif"
19344
19345 #: lib/latexfonts:489
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19348 msgstr "Noto Serif"
19349
19350 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19351 #: lib/latexfonts:533
19352 msgid "Palatino"
19353 msgstr "Palatino"
19354
19355 #: lib/latexfonts:539
19356 #, fuzzy
19357 msgid "PT Serif"
19358 msgstr "Bera Serif"
19359
19360 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19361 msgid "Times Roman"
19362 msgstr "Times Roman"
19363
19364 #: lib/latexfonts:575
19365 msgid "TeX Gyre Bonum"
19366 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19367
19368 #: lib/latexfonts:581
19369 msgid "TeX Gyre Chorus"
19370 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19371
19372 #: lib/latexfonts:587
19373 msgid "TeX Gyre Pagella"
19374 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19375
19376 #: lib/latexfonts:593
19377 msgid "TeX Gyre Schola"
19378 msgstr "TeX Gyre Schola"
19379
19380 #: lib/latexfonts:599
19381 msgid "TeX Gyre Termes"
19382 msgstr "TeX Gyre Termes"
19383
19384 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19385 msgid "Utopia (Fourier)"
19386 msgstr "Utopia (Fourier)"
19387
19388 #: lib/latexfonts:639
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19391 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19392
19393 #: lib/latexfonts:651
19394 msgid "Avant Garde"
19395 msgstr "Avant Garde"
19396
19397 #: lib/latexfonts:657
19398 msgid "Bera Sans"
19399 msgstr "Bera Sans"
19400
19401 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19402 msgid "Biolinum"
19403 msgstr "Biolinum"
19404
19405 #: lib/latexfonts:694
19406 msgid "Cantarell"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: lib/latexfonts:705
19410 msgid "Chivo (Thin)"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: lib/latexfonts:716
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Chivo (Light)"
19416 msgstr "Iwona (arina)"
19417
19418 #: lib/latexfonts:727
19419 msgid "Chivo"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: lib/latexfonts:737
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Chivo (Medium)"
19425 msgstr "Ertaina"
19426
19427 #: lib/latexfonts:748
19428 msgid "CM Bright"
19429 msgstr "CM Bright"
19430
19431 #: lib/latexfonts:755
19432 msgid "Computer Modern Sans"
19433 msgstr "Computer Modern Sans"
19434
19435 #: lib/latexfonts:762
19436 #, fuzzy
19437 msgid "DejaVu Sans"
19438 msgstr "Bera Sans"
19439
19440 #: lib/latexfonts:769
19441 #, fuzzy
19442 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19443 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19444
19445 #: lib/latexfonts:776
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Fira Sans"
19448 msgstr "Bera Sans"
19449
19450 #: lib/latexfonts:787
19451 msgid "Fira Sans (Book)"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: lib/latexfonts:799
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Fira Sans (Light)"
19457 msgstr "Kurier (arina)"
19458
19459 #: lib/latexfonts:811
19460 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: lib/latexfonts:823
19464 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: lib/latexfonts:835
19468 msgid "Fira Sans (Thin)"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: lib/latexfonts:847
19472 #, fuzzy
19473 msgid "IBM Plex Sans"
19474 msgstr "Bera Sans"
19475
19476 #: lib/latexfonts:855
19477 #, fuzzy
19478 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19479 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19480
19481 #: lib/latexfonts:864
19482 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: lib/latexfonts:873
19486 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: lib/latexfonts:882
19490 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: lib/latexfonts:891
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Source Sans Pro"
19496 msgstr "Ikusi iturburua|t"
19497
19498 #: lib/latexfonts:900
19499 msgid "Helvetica"
19500 msgstr "Helvetica"
19501
19502 #: lib/latexfonts:908
19503 msgid "Iwona"
19504 msgstr "Iwona"
19505
19506 #: lib/latexfonts:915
19507 msgid "Iwona (Light)"
19508 msgstr "Iwona (arina)"
19509
19510 #: lib/latexfonts:922
19511 msgid "Iwona (Condensed)"
19512 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19513
19514 #: lib/latexfonts:929
19515 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19516 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
19517
19518 #: lib/latexfonts:936
19519 msgid "Kurier"
19520 msgstr "Kurier"
19521
19522 #: lib/latexfonts:943
19523 msgid "Kurier (Light)"
19524 msgstr "Kurier (arina)"
19525
19526 #: lib/latexfonts:950
19527 msgid "Kurier (Condensed)"
19528 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19529
19530 #: lib/latexfonts:957
19531 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19532 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
19533
19534 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Libertinus Sans"
19537 msgstr "Libertine Mono"
19538
19539 #: lib/latexfonts:982
19540 msgid "Latin Modern Sans"
19541 msgstr "Latin Modern Sans"
19542
19543 #: lib/latexfonts:989
19544 msgid "Noto Sans"
19545 msgstr "Noto Sans"
19546
19547 #: lib/latexfonts:999
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Noto Sans (Medium)"
19550 msgstr "Noto Sans"
19551
19552 #: lib/latexfonts:1010
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Noto Sans (Thin)"
19555 msgstr "Noto Sans"
19556
19557 #: lib/latexfonts:1021
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Noto Sans (Light)"
19560 msgstr "Noto Sans"
19561
19562 #: lib/latexfonts:1032
19563 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: lib/latexfonts:1043
19567 #, fuzzy
19568 msgid "PT Sans"
19569 msgstr "Bera Sans"
19570
19571 #: lib/latexfonts:1051
19572 msgid "TeX Gyre Adventor"
19573 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19574
19575 #: lib/latexfonts:1057
19576 msgid "TeX Gyre Heros"
19577 msgstr "TeX Gyre Heros"
19578
19579 #: lib/latexfonts:1063
19580 msgid "URW Classico (Optima)"
19581 msgstr "URW Classico (Optima)"
19582
19583 #: lib/latexfonts:1074
19584 msgid "Bera Mono"
19585 msgstr "Bera Mono"
19586
19587 #: lib/latexfonts:1082
19588 msgid "CM Typewriter Light"
19589 msgstr "CM Typewriter Light"
19590
19591 #: lib/latexfonts:1089
19592 msgid "Computer Modern Typewriter"
19593 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19594
19595 #: lib/latexfonts:1096
19596 msgid "Courier"
19597 msgstr "Courier"
19598
19599 #: lib/latexfonts:1103
19600 msgid "DejaVu Sans Mono"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: lib/latexfonts:1110
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Fira Mono"
19606 msgstr "Bera Mono"
19607
19608 #: lib/latexfonts:1121
19609 #, fuzzy
19610 msgid "IBM Plex Mono"
19611 msgstr "Bera Mono"
19612
19613 #: lib/latexfonts:1129
19614 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: lib/latexfonts:1138
19618 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: lib/latexfonts:1147
19622 #, fuzzy
19623 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19624 msgstr "Iwona (arina)"
19625
19626 #: lib/latexfonts:1156
19627 msgid "Source Code Pro"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19631 msgid "Libertine Mono"
19632 msgstr "Libertine Mono"
19633
19634 #: lib/latexfonts:1180
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Libertinus Mono"
19637 msgstr "Libertine Mono"
19638
19639 #: lib/latexfonts:1188
19640 msgid "Latin Modern Typewriter"
19641 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19642
19643 #: lib/latexfonts:1195
19644 msgid "LuxiMono"
19645 msgstr "LuxiMono"
19646
19647 #: lib/latexfonts:1202
19648 msgid "Noto Mono"
19649 msgstr "Noto Mono"
19650
19651 #: lib/latexfonts:1211
19652 #, fuzzy
19653 msgid "PT Mono"
19654 msgstr "Bera Mono"
19655
19656 #: lib/latexfonts:1219
19657 msgid "TeX Gyre Cursor"
19658 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19659
19660 #: lib/latexfonts:1225
19661 msgid "TX Typewriter"
19662 msgstr "TX Idazmakina"
19663
19664 #: lib/latexfonts:1237
19665 msgid "Crimson (New TX)"
19666 msgstr "Crimson (TX berria)"
19667
19668 #: lib/latexfonts:1245
19669 msgid "Euler VM"
19670 msgstr "Euler VM"
19671
19672 #: lib/latexfonts:1251
19673 msgid "URW Garamond (New TX)"
19674 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
19675
19676 #: lib/latexfonts:1259
19677 msgid "Iwona (Math)"
19678 msgstr "Iwona (matematikak)"
19679
19680 #: lib/latexfonts:1272
19681 msgid "Kurier (Math)"
19682 msgstr "Kurier (matematikak)"
19683
19684 #: lib/latexfonts:1285
19685 msgid "Libertine (New TX)"
19686 msgstr "Libertine (TX berria)"
19687
19688 #: lib/latexfonts:1293
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Libertinus Math"
19691 msgstr "Libertine Mono"
19692
19693 #: lib/latexfonts:1300
19694 msgid "Minion Pro (New TX)"
19695 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
19696
19697 #: lib/latexfonts:1309
19698 msgid "Times Roman (New TX)"
19699 msgstr "Times Roman (TX berria)"
19700
19701 #: lib/encodings:55
19702 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: lib/encodings:59
19706 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19707 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
19708
19709 #: lib/encodings:62
19710 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19711 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
19712
19713 #: lib/encodings:65
19714 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19715 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
19716
19717 #: lib/encodings:68
19718 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19719 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
19720
19721 #: lib/encodings:71
19722 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19723 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
19724
19725 #: lib/encodings:75
19726 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19727 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
19728
19729 #: lib/encodings:79
19730 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19731 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19732
19733 #: lib/encodings:83
19734 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19735 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19736
19737 #: lib/encodings:86
19738 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19739 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19740
19741 #: lib/encodings:89
19742 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19743 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19744
19745 #: lib/encodings:92
19746 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19747 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19748
19749 #: lib/encodings:95
19750 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19751 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19752
19753 #: lib/encodings:98
19754 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19755 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19756
19757 #: lib/encodings:101
19758 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19759 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19760
19761 #: lib/encodings:104
19762 msgid "DOS (CP 437)"
19763 msgstr "DOS (CP 437)"
19764
19765 #: lib/encodings:108
19766 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19767 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19768
19769 #: lib/encodings:111
19770 msgid "Western European (CP 850)"
19771 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19772
19773 #: lib/encodings:114
19774 msgid "Central European (CP 852)"
19775 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19776
19777 #: lib/encodings:118
19778 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19779 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19780
19781 #: lib/encodings:123
19782 msgid "Western European (CP 858)"
19783 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19784
19785 #: lib/encodings:126
19786 msgid "Hebrew (CP 862)"
19787 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19788
19789 #: lib/encodings:129
19790 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19791 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19792
19793 #: lib/encodings:133
19794 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19795 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19796
19797 #: lib/encodings:136
19798 msgid "Central European (CP 1250)"
19799 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19800
19801 #: lib/encodings:140
19802 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19803 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19804
19805 #: lib/encodings:144
19806 msgid "Western European (CP 1252)"
19807 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19808
19809 #: lib/encodings:147
19810 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19811 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19812
19813 #: lib/encodings:151
19814 msgid "Arabic (CP 1256)"
19815 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19816
19817 #: lib/encodings:154
19818 msgid "Baltic (CP 1257)"
19819 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19820
19821 #: lib/encodings:158
19822 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19823 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19824
19825 #: lib/encodings:162
19826 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19827 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19828
19829 #: lib/encodings:166
19830 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19831 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19832
19833 #: lib/encodings:170
19834 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19835 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19836
19837 #: lib/encodings:182
19838 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19839 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19840
19841 #: lib/encodings:192
19842 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19843 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19844
19845 #: lib/encodings:199
19846 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19847 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19848
19849 #: lib/encodings:203
19850 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19851 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19852
19853 #: lib/encodings:207
19854 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19855 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19856
19857 #: lib/encodings:211
19858 msgid "Korean (EUC-KR)"
19859 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19860
19861 #: lib/encodings:215
19862 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: lib/encodings:219
19866 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19867 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19868
19869 #: lib/encodings:223
19870 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19871 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19872
19873 #: lib/encodings:230
19874 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19875 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19876
19877 #: lib/encodings:232
19878 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19879 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19880
19881 #: lib/encodings:234
19882 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19883 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19884
19885 #: lib/encodings:236
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19888 msgstr "Sweave (japoniera)"
19889
19890 #: lib/encodings:242
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Direct"
19893 msgstr "Direktorioa"
19894
19895 #: lib/encodings:246
19896 msgid "ASCII"
19897 msgstr "ASCII"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19900 msgid "Array Environment|y"
19901 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19904 msgid "Cases Environment|C"
19905 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19908 msgid "Aligned Environment|l"
19909 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19912 msgid "AlignedAt Environment|v"
19913 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19916 msgid "Gathered Environment|h"
19917 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19920 msgid "Split Environment|S"
19921 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19924 msgid "Delimiters...|r"
19925 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19928 msgid "Matrix...|x"
19929 msgstr "Matrizea...|a"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19932 msgid "Macro|o"
19933 msgstr "Makroa|o"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19936 msgid "AMS align Environment|a"
19937 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19940 msgid "AMS alignat Environment|t"
19941 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19944 msgid "AMS flalign Environment|f"
19945 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19948 msgid "AMS gather Environment|g"
19949 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19952 msgid "AMS multline Environment|m"
19953 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19956 msgid "Inline Formula|I"
19957 msgstr "Lerroko formula|l"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19960 msgid "Displayed Formula|D"
19961 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19964 msgid "Eqnarray Environment|E"
19965 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19968 msgid "AMS Environment|A"
19969 msgstr "AMS ingurunea|A"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19972 msgid "Number Whole Formula|N"
19973 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19976 msgid "Number This Line|u"
19977 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19980 msgid "Equation Label|L"
19981 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19984 msgid "Copy as Reference|R"
19985 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19989 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19990 msgid "Cut"
19991 msgstr "Ebaki"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19995 msgid "Copy"
19996 msgstr "Kopiatu"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20000 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20001 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20002 msgid "Paste"
20003 msgstr "Itsatsi"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20006 msgid "Paste Recent|e"
20007 msgstr "Itsatsi azkena|a"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20010 msgid "Insert|s"
20011 msgstr "Txertatu|T"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20014 msgid "Split Cell|C"
20015 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Rows & Columns| "
20020 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20023 msgid "Add Line Above|o"
20024 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20027 msgid "Add Line Below|B"
20028 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20031 msgid "Delete Line Above|v"
20032 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20035 msgid "Delete Line Below|w"
20036 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20039 msgid "Add Line to Left"
20040 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20043 msgid "Add Line to Right"
20044 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20047 msgid "Delete Line to Left"
20048 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20051 msgid "Delete Line to Right"
20052 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20055 msgid "Show Math Toolbar"
20056 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20059 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20060 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20063 msgid "Show Table Toolbar"
20064 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20067 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20068 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20071 msgid "Next Cross-Reference|N"
20072 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20075 msgid "Go to Label|G"
20076 msgstr "Joan etiketara|t"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20079 msgid "<Reference>|R"
20080 msgstr "<Erreferentzia>|E"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20083 msgid "(<Reference>)|e"
20084 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20087 msgid "<Page>|P"
20088 msgstr "<Orrialdea>|O"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20091 msgid "On Page <Page>|O"
20092 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20095 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20096 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20099 msgid "Formatted Reference|t"
20100 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20103 msgid "Textual Reference|x"
20104 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20107 msgid "Label Only|L"
20108 msgstr "Etiketa soilik|E"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20124 msgid "Settings...|S"
20125 msgstr "Ezarpenak...|E"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Plural|a"
20130 msgstr "Plurala"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Capitalize|C"
20135 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20138 msgid "Go Back|G"
20139 msgstr "Joan atzera|J"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20142 msgid "Copy as Reference|C"
20143 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20148 msgstr "Aipamena...|A"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20151 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20152 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20155 msgid "Open Inset|O"
20156 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20159 msgid "Close Inset|C"
20160 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20164 msgid "Dissolve Inset|D"
20165 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20168 msgid "Show Label|L"
20169 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20172 msgid "Frameless|l"
20173 msgstr "Markorik gabe|M"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20176 msgid "Simple Frame|F"
20177 msgstr "Marko bakuna|b"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20180 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20181 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20184 msgid "Oval, Thin|a"
20185 msgstr "Obalatua, mehea|h"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20188 msgid "Oval, Thick|v"
20189 msgstr "obalatua, lodia|l"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20192 msgid "Drop Shadow|w"
20193 msgstr "Jaregin itzala|i"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20196 msgid "Shaded Background|B"
20197 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20200 msgid "Double Frame|u"
20201 msgstr "Marko bikoitza|b"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20204 msgid "LyX Note|N"
20205 msgstr "LyX oharra|o"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20208 msgid "Comment|m"
20209 msgstr "Iruzkina|I"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20212 msgid "Greyed Out|G"
20213 msgstr "Grisa|G"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20216 msgid "Open All Notes|A"
20217 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20220 msgid "Close All Notes|l"
20221 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20224 msgid "Phantom|P"
20225 msgstr "Mamua|M"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20228 msgid "Horizontal Phantom|H"
20229 msgstr "Mamu horizontala|h"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20232 msgid "Vertical Phantom|V"
20233 msgstr "Mamu bertikala|b"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Normal Space|e"
20238 msgstr "Tarte horizontala"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20241 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20245 msgid "Visible Space|a"
20246 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20249 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20255 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20258 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20264 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20269 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20274 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20279 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20284 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20289 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20294 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20297 msgid "Horizontal Fill|F"
20298 msgstr "Beteg. horizontala|h"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20303 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20306 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20307 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20310 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20311 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20316 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20320 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20324 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20328 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20331 msgid "Custom Length|C"
20332 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20335 msgid "Thin Space|T"
20336 msgstr "Zuriune txikia|T"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20339 msgid "Medium Space|M"
20340 msgstr "Tarte ertaina|e"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Thick Space|i"
20345 msgstr "Tarte handia|h"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20348 msgid "Negative Thin Space|N"
20349 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Negative Medium Space|v"
20354 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Negative Thick Space|h"
20359 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20362 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20363 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20366 msgid "Quad Space|Q"
20367 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20370 msgid "Double Quad Space|u"
20371 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Default Skip|D"
20376 msgstr "Lehenetsia"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Small Skip|S"
20381 msgstr "Txikia|T"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Medium Skip|M"
20386 msgstr "Ertaina"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Big Skip|B"
20391 msgstr "Handia|H"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20394 #, fuzzy
20395 msgid "Half line height|H"
20396 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Line height|L"
20401 msgstr "Ezarri &altuera:"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Vertical Fill|F"
20406 msgstr "Betegarri bertikala"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20409 msgid "Custom|C"
20410 msgstr "Pertsonalizatua|P"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20413 msgid "Settings...|e"
20414 msgstr "Ezarpenak...|E"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20417 msgid "Include|c"
20418 msgstr "Sartu|S"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20421 msgid "Input|p"
20422 msgstr "Sarrera|r"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20425 msgid "Verbatim|V"
20426 msgstr "Berritsua|B"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20429 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20430 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20433 msgid "Listing|L"
20434 msgstr "Zerrendatua|Z"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20437 msgid "Edit Included File...|E"
20438 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20441 msgid "New Page|N"
20442 msgstr "Orrialde berria|b"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20445 msgid "Page Break|a"
20446 msgstr "Orri-jauzia|j"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20449 #, fuzzy
20450 msgid "No Page Break|g"
20451 msgstr "Orri-jauzia|j"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20454 msgid "Clear Page|C"
20455 msgstr "Orrialde garbia|G"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20458 msgid "Clear Double Page|D"
20459 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20462 msgid "Ragged Line Break|R"
20463 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20466 msgid "Justified Line Break|J"
20467 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20470 msgid "Plain Separator|P"
20471 msgstr "Bereizle arrunta|M"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20474 msgid "Paragraph Break|B"
20475 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Edit Externally..."
20480 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20483 #, fuzzy
20484 msgid "End Editing Externally..."
20485 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Split Inset|t"
20490 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20493 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20494 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20497 msgid "Forward Search|F"
20498 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20501 msgid "Move Paragraph Up|o"
20502 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20505 msgid "Move Paragraph Down|v"
20506 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20509 msgid "Promote Section|r"
20510 msgstr "Igo atala|I"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20513 msgid "Demote Section|m"
20514 msgstr "Jaitsi atala|J"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20517 msgid "Move Section Down|D"
20518 msgstr "Eraman atala behera|b"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20521 msgid "Move Section Up|U"
20522 msgstr "Eraman atala gora|g"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20525 msgid "Insert Regular Expression"
20526 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20529 msgid "Accept Change|c"
20530 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20533 msgid "Reject Change|j"
20534 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Text Properties|x"
20539 msgstr "PDFaren propietateak"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Custom Text Styles|S"
20544 msgstr "Testu-estiloa|s"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20547 msgid "Paragraph Settings...|P"
20548 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20553 msgstr "Grafikoen taldea"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20556 msgid "Fullscreen Mode"
20557 msgstr "Pantaila osoa"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20560 msgid "Close Current View"
20561 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20564 msgid "Anything|A"
20565 msgstr "Edozer|E"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20568 msgid "Anything Non-Empty|o"
20569 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20572 msgid "Any Word|W"
20573 msgstr "Edozer hitz|i"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20576 msgid "Any Number|N"
20577 msgstr "Edozer zenbaki|z"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20580 msgid "User Defined|U"
20581 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20584 msgid "Append Argument"
20585 msgstr "Erantsi argumentua"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20588 msgid "Remove Last Argument"
20589 msgstr "Kendu azken argumentua"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20592 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20593 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20596 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20597 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20600 msgid "Insert Optional Argument"
20601 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20604 msgid "Remove Optional Argument"
20605 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20608 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20609 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20612 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20613 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20616 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20617 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20620 msgid "Reload|R"
20621 msgstr "Birkargatu|B"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20625 msgid "Edit Externally...|x"
20626 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20629 msgid "Top|T"
20630 msgstr "Goian|G"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20633 msgid "Bottom|B"
20634 msgstr "Behean|B"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20637 msgid "Left|L"
20638 msgstr "Ezkerrean|z"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20641 msgid "Right|R"
20642 msgstr "Eskuinean|s"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20647 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20650 msgid "Left|f"
20651 msgstr "Ezkerrean|z"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20654 msgid "Center|C"
20655 msgstr "Erdian|r"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20658 msgid "Right|h"
20659 msgstr "Eskuinean|s"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20662 msgid "Decimal"
20663 msgstr "Dezimala"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20666 msgid "Multicolumn|u"
20667 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20670 msgid "Multirow|w"
20671 msgstr "Errenkada anitza|r"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20674 msgid "Append Row|A"
20675 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20678 msgid "Delete Row|D"
20679 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20682 msgid "Copy Row|o"
20683 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20686 msgid "Move Row Up"
20687 msgstr "Eraman errenkada gora"
20688
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20690 msgid "Move Row Down"
20691 msgstr "Eraman errenkada behera"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20694 msgid "Append Column|p"
20695 msgstr "Gehitu zutabea|G"
20696
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20698 msgid "Delete Column|e"
20699 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20702 msgid "Copy Column|y"
20703 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20706 msgid "Move Column Right|v"
20707 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20710 msgid "Move Column Left"
20711 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20714 msgid "Multi-page Table|g"
20715 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20718 msgid "Formal Style|m"
20719 msgstr "Estilo formala|m"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20722 msgid "Borders|d"
20723 msgstr "Ertzak|t"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20726 msgid "Alignment|i"
20727 msgstr "Lerrokatu|k"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20730 msgid "Columns/Rows|C"
20731 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20734 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20738 msgid "Copy Text|o"
20739 msgstr "Kopiatu testua|o"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20742 msgid "Activate Branch|A"
20743 msgstr "Aktibatu adarra|A"
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20746 msgid "Deactivate Branch|e"
20747 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20750 msgid "Activate Branch in Master|M"
20751 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
20752
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20754 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20755 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20758 msgid "Invert Inset|I"
20759 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
20760
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20762 msgid "Add Unknown Branch|w"
20763 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
20764
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20766 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20767 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20772 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20775 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20779 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Start Page Range|t"
20785 msgstr "Hasierako orrialdea: "
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20788 #, fuzzy
20789 msgid "End Page Range|E"
20790 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20793 #, fuzzy
20794 msgid "No Page Formatting|N"
20795 msgstr "Tipografia berezia|g"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Bold Page Formatting|B"
20800 msgstr "Tipografia berezia|g"
20801
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Italic Page Formatting|I"
20805 msgstr "Tipografia berezia|g"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20808 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Custom Page Formatting|u"
20814 msgstr "Irteerako formatua"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Insert Subentry|b"
20819 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
20820
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Insert Sortkey|k"
20824 msgstr "Txertatu oharra"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Insert See Reference|e"
20829 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Insert See also Reference|a"
20834 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20837 msgid "See|e"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20841 msgid "See also|a"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20845 msgid "All Indexes|A"
20846 msgstr "Indize guztiak|g"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20849 msgid "Subindex|b"
20850 msgstr "Azpiindizea|z"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20853 msgid "Reject Change|R"
20854 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20857 msgid "Promote Section|P"
20858 msgstr "Igo atala|I"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20861 msgid "Demote Section|D"
20862 msgstr "Jaitsi atala|J"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20865 msgid "Move Section Down|w"
20866 msgstr "Eraman atala behera|b"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20869 msgid "Select Section|S"
20870 msgstr "Hautatu atala|H"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20873 msgid "Wrap by Preview|y"
20874 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Open Target...|O"
20879 msgstr "Ireki...|I"
20880
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20882 msgid "Lock Toolbars|L"
20883 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
20884
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20886 msgid "Small-sized Icons"
20887 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
20888
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20890 msgid "Normal-sized Icons"
20891 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20892
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20894 msgid "Big-sized Icons"
20895 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20896
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20898 msgid "Huge-sized Icons"
20899 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20900
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20902 msgid "Giant-sized Icons"
20903 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20904
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20906 msgid "Zoom Level|Z"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20910 msgid "Zoom Slider|S"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20914 msgid "Word Count|W"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Character Count|C"
20920 msgstr "Karaktere-multzoa"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20923 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20927 msgid "File|F"
20928 msgstr "Fitxategia|F"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20931 msgid "Edit|E"
20932 msgstr "Editatu|E"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20935 msgid "View|V"
20936 msgstr "Ikusi|I"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20939 msgid "Insert|I"
20940 msgstr "Txertatu|T"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20943 msgid "Navigate|N"
20944 msgstr "Arakatu|A"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20947 msgid "Document|D"
20948 msgstr "Dokumentua|D"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20951 msgid "Tools|T"
20952 msgstr "Tresnak|r"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20955 msgid "Help|H"
20956 msgstr "Laguntza|L"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20959 msgid "New|N"
20960 msgstr "Berria|B"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20963 msgid "New from Template...|m"
20964 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20967 msgid "Open...|O"
20968 msgstr "Ireki...|I"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20971 msgid "Open Recent|t"
20972 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Open Example...|p"
20977 msgstr "Adibidea."
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20980 msgid "Close|C"
20981 msgstr "Itxi|x"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20984 msgid "Close All"
20985 msgstr "Itxi denak"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20988 msgid "Save|S"
20989 msgstr "Gorde|G"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20992 msgid "Save As...|A"
20993 msgstr "Gorde honela...|h"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Save As Template..."
20998 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21001 msgid "Save All|l"
21002 msgstr "Gorde denak|d"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21005 msgid "Revert to Saved|R"
21006 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21009 msgid "Version Control|V"
21010 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21013 msgid "Import|I"
21014 msgstr "Inportatu|I"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21017 msgid "Export|E"
21018 msgstr "Esportatu|E"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21021 msgid "Fax...|F"
21022 msgstr "Faxa...|F"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21025 msgid "New Window|W"
21026 msgstr "Leiho berria|L"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21029 msgid "Close Window|d"
21030 msgstr "Itxi leihoa|x"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21033 msgid "Exit|x"
21034 msgstr "Irten|r"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21037 msgid "Register...|R"
21038 msgstr "Erregistratu...|E"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21041 msgid "Check In Changes...|I"
21042 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21045 msgid "Check Out for Edit|O"
21046 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21049 msgid "Copy|p"
21050 msgstr "Kopiatu|p"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21053 msgid "Rename|R"
21054 msgstr "Aldatu izena|l"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21057 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21058 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21061 msgid "Revert to Repository Version|v"
21062 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21065 msgid "Undo Last Check In|U"
21066 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21069 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21070 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21073 msgid "Show History...|H"
21074 msgstr "Erakutsi historia...|h"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21077 msgid "Use Locking Property|L"
21078 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21081 msgid "Export As...|s"
21082 msgstr "Esportatu honela...|s"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21085 msgid "More Formats & Options...|r"
21086 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21089 msgid "Undo|U"
21090 msgstr "Desegin|D"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21093 msgid "Redo|R"
21094 msgstr "Berregin|B"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21097 msgid "Paste Special"
21098 msgstr "Itsaste berezia"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21101 msgid "Select Whole Inset"
21102 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21105 msgid "Select All"
21106 msgstr "Hautatu denak"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21109 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21110 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21113 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21114 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21117 msgid "Manage Counter Values..."
21118 msgstr ""
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21121 msgid "Table|T"
21122 msgstr "Taula|T"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21125 msgid "Math|M"
21126 msgstr "Matematika|M"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21129 msgid "Rows & Columns|C"
21130 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21133 msgid "Increase List Depth|I"
21134 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21137 msgid "Decrease List Depth|D"
21138 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21141 msgid "Dissolve Inset"
21142 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21145 msgid "TeX Code Settings...|C"
21146 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21149 msgid "Float Settings...|a"
21150 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21153 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21154 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21157 msgid "Note Settings...|N"
21158 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21161 msgid "Phantom Settings...|h"
21162 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21165 msgid "Branch Settings...|B"
21166 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Box Settings...|S"
21171 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21174 msgid "Index Entry Settings...|y"
21175 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Index Settings...|S"
21180 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21183 msgid "Info Settings...|n"
21184 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21187 msgid "Listings Settings...|g"
21188 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21191 msgid "Table Settings...|a"
21192 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21195 msgid "Paste from HTML|H"
21196 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21199 msgid "Paste from LaTeX|L"
21200 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21203 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21204 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21207 msgid "Paste as PDF"
21208 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21211 msgid "Paste as PNG"
21212 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21215 msgid "Paste as JPEG"
21216 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21219 msgid "Paste as EMF"
21220 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21223 msgid "Plain Text|T"
21224 msgstr "Testu soila|o"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21227 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21228 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21231 msgid "Selection|S"
21232 msgstr "Hautapena|H"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21235 msgid "Selection, Join Lines|i"
21236 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Customize...|C"
21241 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Apply Last Settings|A"
21246 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Capitalize|p"
21251 msgstr "Letra maiuskulak|m"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21254 msgid "Uppercase|U"
21255 msgstr "Maiuskulak|i"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21258 msgid "Lowercase|L"
21259 msgstr "Minuskulak|n"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21262 msgid "Dissolve Text Style"
21263 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21266 msgid "Formal Style|F"
21267 msgstr "Estilo formala|m"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21270 msgid "Multicolumn|M"
21271 msgstr "Zutabe anitza|Z"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21274 msgid "Multirow|u"
21275 msgstr "Errenkada anitza|E"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21278 msgid "Top Line|T"
21279 msgstr "Goiko marra|G"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21282 msgid "Bottom Line|B"
21283 msgstr "Beheko marra|B"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21286 msgid "Left Line|L"
21287 msgstr "Ezkerreko marra|z"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21290 msgid "Right Line|R"
21291 msgstr "Eskuineko marra|s"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21294 msgid "Top|p"
21295 msgstr "Goian|G"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21298 msgid "Middle|i"
21299 msgstr "Erdian|E"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21302 msgid "Bottom|o"
21303 msgstr "Behean|B"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21306 msgid "Middle|M"
21307 msgstr "Erdian|E"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21310 msgid "Add Row|A"
21311 msgstr "Gehitu errenkada|e"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21314 msgid "Add Column|u"
21315 msgstr "Gehitu zutabea|z"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21318 msgid "Copy Column|p"
21319 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21322 msgid "Change Limits Type|L"
21323 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21326 msgid "Macro Definition"
21327 msgstr "Makroaren definizioa"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21330 msgid "Change Formula Type|F"
21331 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Text Properties|T"
21336 msgstr "PDFaren propietateak"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21339 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21340 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21343 msgid "Add Line Above|A"
21344 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21347 msgid "Delete Line Above|D"
21348 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21351 msgid "Delete Line Below|e"
21352 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21355 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21356 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21359 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21360 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21363 msgid "Default|t"
21364 msgstr "Lehenetsia|t"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21367 msgid "Display|D"
21368 msgstr "Bistaratu|B"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21371 msgid "Inline|I"
21372 msgstr "Lerroan|L"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21375 msgid "Math Normal Font|N"
21376 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21379 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21380 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21383 msgid "Math Formal Script Family|o"
21384 msgstr "Mat.script familia formala|o"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21387 msgid "Math Fraktur Family|F"
21388 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21391 msgid "Math Roman Family|R"
21392 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21395 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21396 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21399 msgid "Math Bold Series|B"
21400 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21403 msgid "Text Normal Font|T"
21404 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21407 msgid "Text Roman Family"
21408 msgstr "Testua, erromatar familia"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21411 msgid "Text Sans Serif Family"
21412 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21415 msgid "Text Typewriter Family"
21416 msgstr "Testua, idazmakina familia"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21419 msgid "Text Bold Series"
21420 msgstr "Testua, serie lodiak"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21423 msgid "Text Medium Series"
21424 msgstr "Testua, serie ertainak"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21427 msgid "Text Italic Shape"
21428 msgstr "Testua forma etzana"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21431 msgid "Text Small Caps Shape"
21432 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21435 msgid "Text Slanted Shape"
21436 msgstr "Testua, forma inklinatua"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21439 msgid "Text Upright Shape"
21440 msgstr "Testua, zutikako forma"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21443 msgid "Octave|O"
21444 msgstr "Octave|O"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21447 msgid "Maxima|M"
21448 msgstr "Maxima|M"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21451 msgid "Mathematica|a"
21452 msgstr "Mathematica|a"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21455 msgid "Maple, Simplify|S"
21456 msgstr "Maple, sinplea|s"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21459 msgid "Maple, Factor|F"
21460 msgstr "Maple, faktorea|f"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21463 msgid "Maple, Evalm|E"
21464 msgstr "Maple, Evalm|E"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21467 msgid "Maple, Evalf|v"
21468 msgstr "Maple, Evalf|v"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Outline Pane|O"
21473 msgstr "Eskema-panela|s"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21476 msgid "Code Preview Pane|P"
21477 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Messages Pane|M"
21482 msgstr "Mezuen panela|u"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Toolbars|T"
21487 msgstr "Tresna-barrak|T"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21490 msgid "Unfold Math Macro|n"
21491 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21494 msgid "Fold Math Macro|d"
21495 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21500 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21505 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21508 msgid "Close Current View|w"
21509 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Fullscreen|F"
21514 msgstr "Pantaila osoa|P"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Open All Insets|I"
21519 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21522 msgid "Close All Insets|C"
21523 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21526 msgid "Math|h"
21527 msgstr "Matematika|M"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21530 msgid "Special Character|p"
21531 msgstr "Karaktere berezia|K"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21534 msgid "Formatting|o"
21535 msgstr "Tipografia berezia|g"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Field|i"
21540 msgstr "TestuEremua"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21543 msgid "List/Contents/References|/"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21547 msgid "Float|a"
21548 msgstr "Mugikorra|M"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21551 msgid "Note|N"
21552 msgstr "Oharra|O"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21555 msgid "Branch|B"
21556 msgstr "Adarra|A"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Custom Inset"
21561 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21564 msgid "File|e"
21565 msgstr "Fitxategia|F"
21566
21567 # menua
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21569 msgid "Box[[Menu]]|x"
21570 msgstr "Kutxa|x"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Regular Expression"
21575 msgstr "Adierazpen &erregularra"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21578 msgid "Citation...|C"
21579 msgstr "Aipamena...|A"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21582 msgid "Cross-Reference...|R"
21583 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21586 msgid "Label...|L"
21587 msgstr "Etiketa...|E"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Index Properties"
21592 msgstr "PDFaren propietateak"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21595 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21596 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21599 msgid "Table...|T"
21600 msgstr "Taula...|T"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21603 msgid "Graphics...|G"
21604 msgstr "Grafikoak...|G"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21607 msgid "URL|U"
21608 msgstr "URLa|U"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21611 msgid "Hyperlink...|k"
21612 msgstr "Hiperesteka...|H"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21615 msgid "Footnote|F"
21616 msgstr "Oin-oharra|n"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21619 msgid "Marginal Note|M"
21620 msgstr "Albo-oharra|A"
21621
21622 # menua
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21624 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21625 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21628 msgid "TeX Code"
21629 msgstr "TeX kodea"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21632 msgid "Preview|w"
21633 msgstr "Aurrebista|A"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21636 msgid "Symbols...|b"
21637 msgstr "Ikurrak...|k"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21640 msgid "Ellipsis|i"
21641 msgstr "Elipsia|E"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21644 msgid "End of Sentence|E"
21645 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21648 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21649 msgstr "Komatxo arrunta|K"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21652 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21653 msgstr "Barneko komatxoa|n"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21656 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21660 msgid "Breakable Slash|a"
21661 msgstr "Barra zatigarria|a"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21664 msgid "Visible Space|V"
21665 msgstr "Tartea ikusgai|r"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21668 msgid "Menu Separator|M"
21669 msgstr "Menu-bereizlea|M"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21672 msgid "Phonetic Symbols|P"
21673 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21676 msgid "Logos|L"
21677 msgstr "Logoak|L"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21680 msgid "Date (Current)|D"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21684 msgid "Date (Last Modification)|L"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21688 msgid "Date (Fixed)|F"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21692 msgid "Time (Current)|T"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21696 msgid "Time (Last Modification)|M"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21700 msgid "Time (Fixed)|x"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21704 #, fuzzy
21705 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21706 msgstr "&Luzapena:"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Version Control Revision|V"
21711 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21714 #, fuzzy
21715 msgid "User Name|U"
21716 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21719 #, fuzzy
21720 msgid "User Email|E"
21721 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Other...|O"
21726 msgstr "Ireki...|I"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21729 msgid "LyX Logo|L"
21730 msgstr "LyX-en logoa|L"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21733 msgid "TeX Logo|T"
21734 msgstr "TeX-en logoa|T"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21737 msgid "LaTeX Logo|a"
21738 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21741 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21742 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21745 msgid "Superscript|S"
21746 msgstr "Goi-indizea|G"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21749 msgid "Subscript|u"
21750 msgstr "Azpiindizea|A"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21753 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21759 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21762 msgid "Horizontal Space...|o"
21763 msgstr "Tarte horizontala...|h"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21766 msgid "Horizontal Line...|L"
21767 msgstr "Marra horizontala...|h"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21770 msgid "Vertical Space...|V"
21771 msgstr "Tarte bertikala...|b"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21774 msgid "Phantom|m"
21775 msgstr "Mamua|m"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21778 msgid "Hyphenation Point|H"
21779 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21782 msgid "Ligature Break|k"
21783 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21786 msgid "Optional Line Break|B"
21787 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21790 msgid "Display Formula|D"
21791 msgstr "Adierazpen-formula|d"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21794 msgid "Numbered Formula|N"
21795 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Wrapped Figure|F"
21800 msgstr "Aurrerapen irudia:"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Wrapped Table|T"
21805 msgstr "Taula|T"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21808 msgid "Table of Contents|C"
21809 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21812 msgid "List of Listings|L"
21813 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21816 msgid "Nomenclature|N"
21817 msgstr "Nomenklatura|N"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21820 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21821 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21824 msgid "LyX Document...|X"
21825 msgstr "LyX dokumentua...|X"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21828 msgid "Plain Text...|T"
21829 msgstr "Testu soila...|s"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21832 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21833 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21836 msgid "External Material...|M"
21837 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21840 msgid "Child Document...|d"
21841 msgstr "Dokumentu umea...|D"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21844 msgid "Subentry|b"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Sortkey|k"
21850 msgstr "Ordenatu"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21853 msgid "Comment|C"
21854 msgstr "Iruzkina|I"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21857 msgid "Insert New Branch...|I"
21858 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Cancel Export|P"
21863 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21866 msgid "Change Tracking|C"
21867 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21870 msgid "Build Program|B"
21871 msgstr "Eraiki programa|E"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21874 msgid "LaTeX Log|L"
21875 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21878 msgid "Start Appendix Here|x"
21879 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21882 msgid "View Master Document|M"
21883 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21886 msgid "Update Master Document|a"
21887 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21890 msgid "Compressed|o"
21891 msgstr "Konprimituta|K"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21894 msgid "Disable Editing|E"
21895 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21898 msgid "Track Changes|T"
21899 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21902 msgid "Merge Changes...|M"
21903 msgstr "Batu aldaketak...|E"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21906 msgid "Accept Change|A"
21907 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21910 msgid "Accept All Changes|c"
21911 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
21912
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21914 msgid "Reject All Changes|e"
21915 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
21916
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21918 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21922 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21926 msgid "Show Changes in Output|S"
21927 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21930 msgid "Bookmarks|B"
21931 msgstr "Laster-markak|L"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21934 msgid "Next Note|N"
21935 msgstr "Hurrengo oharra|H"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21938 msgid "Next Change|C"
21939 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21942 msgid "Next Cross-Reference|R"
21943 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21946 msgid "Go to Label|L"
21947 msgstr "Joan etiketara|t"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21950 msgid "Save Bookmark 1|S"
21951 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21954 msgid "Save Bookmark 2"
21955 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21958 msgid "Save Bookmark 3"
21959 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21962 msgid "Save Bookmark 4"
21963 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21966 msgid "Save Bookmark 5"
21967 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21970 msgid "Clear Bookmarks|C"
21971 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21974 msgid "Navigate Back|B"
21975 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21978 msgid "Spellchecker...|S"
21979 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21982 msgid "Thesaurus...|T"
21983 msgstr "Thesaurus...|T"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21986 msgid "Statistics...|a"
21987 msgstr "Estatistikak...|a"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21990 msgid "Check TeX|h"
21991 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21994 msgid "TeX Information|I"
21995 msgstr "TeX informazioa|i"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21998 msgid "Compare...|C"
21999 msgstr "Konparatu...|K"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22002 msgid "Reconfigure|R"
22003 msgstr "Birkonfiguratu|B"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22006 msgid "Preferences...|P"
22007 msgstr "Hobespenak...|H"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22010 msgid "Introduction|I"
22011 msgstr "Sarrera|S"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22014 msgid "Tutorial|T"
22015 msgstr "Tutoretza|T"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22018 msgid "User's Guide|U"
22019 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22022 msgid "Additional Features|F"
22023 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22026 msgid "Embedded Objects|O"
22027 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22030 msgid "Customization|C"
22031 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
22032
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22034 msgid "Shortcuts|S"
22035 msgstr "Laster-teklak|L"
22036
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22038 msgid "LyX Functions|y"
22039 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
22040
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22042 msgid "LaTeX Configuration|L"
22043 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
22044
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22046 msgid "Specific Manuals|p"
22047 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22050 msgid "About LyX|X"
22051 msgstr "LyX-i buruz|L"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22054 msgid "Beamer Presentations|B"
22055 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
22056
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22058 msgid "Braille|a"
22059 msgstr "Braille|a"
22060
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22062 msgid "Colored boxes|r"
22063 msgstr "Koloredun kutxak|k"
22064
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22066 msgid "Feynman-diagram|F"
22067 msgstr "Feynman diagrama|F"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22070 msgid "Knitr|K"
22071 msgstr "Knitr|K"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22074 msgid "LilyPond|P"
22075 msgstr "LilyPond|P"
22076
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22078 msgid "Linguistics|L"
22079 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22082 msgid "Multilingual Captions|C"
22083 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22086 msgid "Paralist|t"
22087 msgstr "Parag.zerrenda|z"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22090 msgid "PDF comments|D"
22091 msgstr "PDF iruzkinak|D"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22094 msgid "PDF forms|o"
22095 msgstr "PDF inprimakiak|p"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22098 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22099 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22102 msgid "Sweave|S"
22103 msgstr "Sweave|S"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22106 msgid "XY-pic|X"
22107 msgstr "XY-pic|X"
22108
22109 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
22110 #
22111 # mathref
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Standard[[toolbar]]"
22115 msgstr "Arrunta"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22118 msgid "New document"
22119 msgstr "Dokumentu berria"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22122 msgid "Open document"
22123 msgstr "Ireki dokumentua"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22126 msgid "Save document"
22127 msgstr "Gorde dokumentua"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22130 msgid "Check spelling"
22131 msgstr "Egiaztatu ortografia"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22134 msgid "Spellcheck continuously"
22135 msgstr "Zuzendu jarraian"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22138 msgid "Undo"
22139 msgstr "Desegin"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22142 msgid "Redo"
22143 msgstr "Berregin"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22146 msgid "Find and replace"
22147 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22150 msgid "Find and replace (advanced)"
22151 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22154 msgid "Navigate back"
22155 msgstr "Arakatu atzerantz"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22158 msgid "Toggle emphasis"
22159 msgstr "Txandakatu enfasia"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22162 msgid "Toggle noun"
22163 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Custom text styles"
22168 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22171 msgid "Insert math"
22172 msgstr "Txertatu matematika"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22175 msgid "Insert graphics"
22176 msgstr "Txertatu grafikoak"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22179 msgid "Insert table"
22180 msgstr "Txertatu taula"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Custom insets"
22185 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22188 msgid "Toggle outline"
22189 msgstr "Txandakatu eskema"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Show math toolbar"
22194 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Show table toolbar"
22199 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Show review toolbar"
22204 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22207 msgid "View/Update"
22208 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22211 msgid "View"
22212 msgstr "Ikusi"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22215 msgid "Update"
22216 msgstr "Eguneratu"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22219 msgid "View master document"
22220 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22223 msgid "Update master document"
22224 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22227 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22228 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22231 msgid "View other formats"
22232 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22235 msgid "Update other formats"
22236 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22239 msgid "Extra"
22240 msgstr "Gehigarria"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22243 msgid "Numbered list"
22244 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22247 msgid "Itemized list"
22248 msgstr "Elementuen zerrenda"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Labeled List"
22253 msgstr "Etiketa-zabalera"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22256 msgid "Increase depth"
22257 msgstr "Handiagotu sakonera"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22260 msgid "Decrease depth"
22261 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22264 msgid "Insert figure float"
22265 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22268 msgid "Insert table float"
22269 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22272 msgid "Insert label"
22273 msgstr "Txertatu etiketa"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22276 msgid "Insert cross-reference"
22277 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22280 msgid "Insert citation"
22281 msgstr "Txertatu aipamena"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22284 msgid "Insert index entry"
22285 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22288 msgid "Insert nomenclature entry"
22289 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22292 msgid "Insert footnote"
22293 msgstr "Txertatu oin-oharra"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22296 msgid "Insert margin note"
22297 msgstr "Txertatu albo-oharra"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22300 msgid "Insert LyX note"
22301 msgstr "Txertatu LyX oharra"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22304 msgid "Insert box"
22305 msgstr "Txertatu kutxa"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22308 msgid "Insert hyperlink"
22309 msgstr "Txertatu hiperesteka"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22312 msgid "Insert TeX code"
22313 msgstr "Txertatu TeX kodea"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22316 msgid "Insert math macro"
22317 msgstr "Txertatu matematika makroa"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22320 msgid "Include file"
22321 msgstr "Sartu fitxategia"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Text properties"
22326 msgstr "Testua, serie lodiak"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22329 msgid "Apply recent text properties"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22333 msgid "Paragraph settings"
22334 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22337 msgid "Add row"
22338 msgstr "Gehitu errenkada"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22341 msgid "Add column"
22342 msgstr "Gehitu zutabea"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22345 msgid "Delete row"
22346 msgstr "Ezabatu errenkada"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22349 msgid "Delete column"
22350 msgstr "Ezabatu zutabea"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22353 msgid "Move row up"
22354 msgstr "Eraman errenkada gora"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22357 msgid "Move column left"
22358 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22361 msgid "Move row down"
22362 msgstr "Eraman errenkada behera"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22365 msgid "Move column right"
22366 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Toggle top line"
22371 msgstr "Txandakatu eskema"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Toggle bottom line"
22376 msgstr "Txandakatu eskema"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Toggle left line"
22381 msgstr "Txandakatu eskema"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Toggle right line"
22386 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Toggle border lines"
22391 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Toggle inner lines"
22396 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Toggle all lines"
22401 msgstr "Txandakatu eskema"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22404 msgid "Unset all lines"
22405 msgstr "Kendu marra guztiak"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Reset formal default lines"
22410 msgstr "Kendu marra guztiak"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22413 msgid "Align left"
22414 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22417 msgid "Align center"
22418 msgstr "Lerrokatu erdian"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22421 msgid "Align right"
22422 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22425 msgid "Align on decimal"
22426 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22429 msgid "Align top"
22430 msgstr "Lerrokatu goian"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22433 msgid "Align middle"
22434 msgstr "Lerrokatu erdian"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22437 msgid "Align bottom"
22438 msgstr "Lerrokatu behean"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22441 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22442 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22445 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22446 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22449 msgid "Set multi-column"
22450 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22453 msgid "Set multi-row"
22454 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22457 msgid "Math"
22458 msgstr "Matematika"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22461 msgid "Set display mode"
22462 msgstr "Ezarri adierazpen era"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22465 msgid "Subscript"
22466 msgstr "Azpiindizea"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22469 msgid "Insert square root"
22470 msgstr "Txertatu erro karratua"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22473 msgid "Insert root"
22474 msgstr "Txertatu erroa"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22477 msgid "Insert standard fraction"
22478 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22481 msgid "Insert sum"
22482 msgstr "Txertatu batuketa"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22485 msgid "Insert integral"
22486 msgstr "Txertatu integrala"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22489 msgid "Insert product"
22490 msgstr "Txertatu biderketa"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22493 msgid "Insert ( )"
22494 msgstr "Txertatu ( )"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22497 msgid "Insert [ ]"
22498 msgstr "Txertatu [ ]"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22501 msgid "Insert { }"
22502 msgstr "Txertatu { }"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22505 msgid "Insert delimiters"
22506 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22509 msgid "Insert matrix"
22510 msgstr "Txertatu matrizea"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22513 msgid "Insert cases environment"
22514 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Show math panels"
22519 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22522 msgid "Math Panels"
22523 msgstr "Matematikaren panelak"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22526 msgid "Math spacings"
22527 msgstr "Matematikaren tarteak"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22530 msgid "Styles & classes"
22531 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22534 msgid "Fractions"
22535 msgstr "Zatikiak"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22539 msgid "Fonts"
22540 msgstr "Letra-tipoak"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22543 msgid "Functions"
22544 msgstr "Funtzioak"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22547 msgid "Frame decorations"
22548 msgstr "Marko-apaingarriak"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22551 msgid "Big operators"
22552 msgstr "Eragile handiak"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22556 msgid "Miscellaneous"
22557 msgstr "Hainbat"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22561 msgid "Arrows"
22562 msgstr "Geziak"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22565 msgid "Arrows (extended)"
22566 msgstr "Geziak (hedatua)"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22569 msgid "Operators"
22570 msgstr "Eragileak"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22573 msgid "Operators (extended)"
22574 msgstr "Eragileak (hedatua)"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22577 msgid "Relations"
22578 msgstr "Erlazioak"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22581 msgid "Relations (extended)"
22582 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22585 msgid "Negative relations (extended)"
22586 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22589 msgid "Dots"
22590 msgstr "Puntuak"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22593 msgid "Delimiters (fixed size)"
22594 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22597 msgid "Miscellaneous (extended)"
22598 msgstr "Hainbat (hedatua)"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22601 msgid "Math Macros"
22602 msgstr "Mat. makroak"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22605 msgid "Remove last argument"
22606 msgstr "Kendu azken argumentua"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22609 msgid "Append argument"
22610 msgstr "Erantsi argumentua"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22613 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22614 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22617 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22618 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22621 msgid "Remove optional argument"
22622 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22625 msgid "Insert optional argument"
22626 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22629 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22630 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22633 msgid "Append argument eating from the right"
22634 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22637 msgid "Append optional argument eating from the right"
22638 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22641 msgid "Phonetic Symbols"
22642 msgstr "Ikur fonetikoak"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22645 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22646 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22649 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22650 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22653 msgid "IPA Vowels"
22654 msgstr "IPA bokalak"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22657 msgid "IPA Other Symbols"
22658 msgstr "IPA beste ikurrak"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22661 msgid "IPA Suprasegmentals"
22662 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22665 msgid "IPA Diacritics"
22666 msgstr "IPA diakritikoak"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22669 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22670 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22673 msgid "Command Buffer"
22674 msgstr "Komandoaren bufferra"
22675
22676 # tresna-barra
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22678 msgid "Review[[Toolbar]]"
22679 msgstr "Berrikusi"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22682 msgid "Track changes"
22683 msgstr "Jarraitu aldaketak"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22686 msgid "Show changes in output"
22687 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22690 msgid "Next change"
22691 msgstr "Hurrengo aldaketa"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22694 msgid "Accept change inside selection"
22695 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22698 msgid "Reject change inside selection"
22699 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22702 msgid "Merge changes"
22703 msgstr "Batu aldaketak"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22706 msgid "Accept all changes"
22707 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22710 msgid "Reject all changes"
22711 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22714 msgid "Insert note"
22715 msgstr "Txertatu oharra"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22718 msgid "Next note"
22719 msgstr "Hurrengo oharra"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22722 msgid "LyX Documentation Tools"
22723 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22726 msgid "Info"
22727 msgstr "Informazioa"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22730 msgid "Menu Separator"
22731 msgstr "Menu-bereizlea"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22734 msgid "LyX Logo"
22735 msgstr "LyX-en logotipoa"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22738 msgid "TeX Logo"
22739 msgstr "TeX-en logotipoa"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22742 msgid "LaTeX Logo"
22743 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22746 msgid "LaTeX2e Logo"
22747 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22750 msgid "View Other Formats"
22751 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22754 msgid "Update Other Formats"
22755 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22756
22757 # tresna-barra
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22760 #, fuzzy
22761 msgid "[[Toolbar]]On"
22762 msgstr "Berrikusi"
22763
22764 # tresna-barra
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22767 #, fuzzy
22768 msgid "[[Toolbar]]Off"
22769 msgstr "Berrikusi"
22770
22771 # tresna-barra
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22774 #, fuzzy
22775 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22776 msgstr "Berrikusi"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22779 msgid "Version Control"
22780 msgstr "Bertsio-kontrola"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22783 msgid "Register"
22784 msgstr "Erregistratu"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22787 msgid "Check-out for edit"
22788 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22791 msgid "Check-in changes"
22792 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22795 msgid "View revision log"
22796 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22799 msgid "Revert changes"
22800 msgstr "Leheneratu aldaketak"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22803 msgid "Compare with older revision"
22804 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22807 msgid "Compare with last revision"
22808 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22811 msgid "Insert Version Info"
22812 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22815 msgid "Use SVN file locking property"
22816 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22819 msgid "Update local directory from repository"
22820 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22823 msgid "arccos"
22824 msgstr "arccos"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22827 msgid "arcsin"
22828 msgstr "arcsin"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22831 msgid "arctan"
22832 msgstr "arctan"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22835 msgid "arg"
22836 msgstr "arg"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22839 msgid "bmod"
22840 msgstr "bmod"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22843 msgid "cos"
22844 msgstr "cos"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22847 msgid "cosh"
22848 msgstr "cosh"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22851 msgid "cot"
22852 msgstr "cot"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22855 msgid "coth"
22856 msgstr "coth"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22859 msgid "csc"
22860 msgstr "csc"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22863 msgid "deg"
22864 msgstr "deg"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22867 msgid "det"
22868 msgstr "det"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22871 msgid "dim"
22872 msgstr "dim"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22875 msgid "exp"
22876 msgstr "exp"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22879 msgid "gcd"
22880 msgstr "gcd"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22883 msgid "hom"
22884 msgstr "hom"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22887 msgid "inf"
22888 msgstr "inf"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22891 msgid "ker"
22892 msgstr "ker"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22895 msgid "lg"
22896 msgstr "lg"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22899 msgid "lim"
22900 msgstr "lim"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22903 msgid "liminf"
22904 msgstr "liminf"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22907 msgid "limsup"
22908 msgstr "limsup"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22911 msgid "ln"
22912 msgstr "ln"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22915 msgid "log"
22916 msgstr "log"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22919 msgid "max"
22920 msgstr "max"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22923 msgid "min"
22924 msgstr "min"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22927 msgid "sec"
22928 msgstr "sec"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22931 msgid "sin"
22932 msgstr "sin"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22935 msgid "sinh"
22936 msgstr "sinh"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22939 msgid "sup"
22940 msgstr "sup"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22943 msgid "tan"
22944 msgstr "tan"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22947 msgid "tanh"
22948 msgstr "tanh"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22951 msgid "Pr"
22952 msgstr "Pr"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22955 msgid "Spacings"
22956 msgstr "Tarteak"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22959 msgid "Thin space\t\\,"
22960 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22963 msgid "Medium space\t\\:"
22964 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22967 msgid "Thick space\t\\;"
22968 msgstr "Tarte handia\t\\;"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22971 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22972 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22975 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22976 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22979 msgid "Negative space\t\\!"
22980 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22983 msgid "Phantom\t\\phantom"
22984 msgstr "Mamua\t\\phantom"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22987 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22988 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22991 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22992 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22995 msgid "Smash\t\\smash"
22996 msgstr "Smash\t\\smash"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22999 msgid "Top smash\t\\smasht"
23000 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23003 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23004 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23007 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23008 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23011 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23012 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23015 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23016 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23019 msgid "Roots"
23020 msgstr "Erroak"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23023 msgid "Square root\t\\sqrt"
23024 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23027 msgid "Other root\t\\root"
23028 msgstr "Beste erroa\t\\root"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23031 msgid "Styles & Classes"
23032 msgstr "Estiloak eta klaseak"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23035 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23036 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23039 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23040 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23043 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23044 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23047 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23048 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23051 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23052 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23055 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23056 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23059 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23060 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23063 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23064 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23067 msgid "Standard\t\\frac"
23068 msgstr "Arrunta\t\\frac"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23071 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23072 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23075 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23076 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23079 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23080 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23083 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23084 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23087 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23088 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23091 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23092 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23095 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23096 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23099 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23100 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23103 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23104 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23107 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23108 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23111 msgid "Binomial\t\\binom"
23112 msgstr "Binomiala\t\\binom"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23115 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23116 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23119 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23120 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23123 msgid "Roman\t\\mathrm"
23124 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23127 msgid "Bold\t\\mathbf"
23128 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23131 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23132 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23135 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23136 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23139 msgid "Italic\t\\mathit"
23140 msgstr "Etzana\t\\mathit"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23143 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23144 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23147 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23148 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23153 msgstr "Elementu bikoitza:"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23156 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23157 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23160 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23161 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23164 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23165 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23168 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23169 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23172 msgid "ldots"
23173 msgstr "ldots"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23176 msgid "cdots"
23177 msgstr "cdots"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23180 msgid "vdots"
23181 msgstr "vdots"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23184 msgid "ddots"
23185 msgstr "ddots"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23188 msgid "iddots"
23189 msgstr "iddots"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23192 msgid "Frame Decorations"
23193 msgstr "Marko-apaingarriak"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23196 msgid "hat"
23197 msgstr "hat"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23200 msgid "tilde"
23201 msgstr "tilde"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23204 msgid "bar"
23205 msgstr "bar"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23208 msgid "grave"
23209 msgstr "grave"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23212 msgid "dot"
23213 msgstr "dot"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23216 msgid "check"
23217 msgstr "check"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23220 msgid "widehat"
23221 msgstr "widehat"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23224 msgid "widetilde"
23225 msgstr "widetilde"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23228 msgid "utilde"
23229 msgstr "utilde"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23232 msgid "vec"
23233 msgstr "vec"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23236 msgid "acute"
23237 msgstr "acute"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23240 msgid "ddot"
23241 msgstr "ddot"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23244 msgid "dddot"
23245 msgstr "dddot"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23248 msgid "ddddot"
23249 msgstr "ddddot"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23252 msgid "breve"
23253 msgstr "breve"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23256 msgid "mathring"
23257 msgstr "mathring"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23260 msgid "overline"
23261 msgstr "overline"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23264 msgid "overbrace"
23265 msgstr "overbrace"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23268 msgid "overleftarrow"
23269 msgstr "overleftarrow"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23272 msgid "overrightarrow"
23273 msgstr "overrightarrow"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23276 msgid "overleftrightarrow"
23277 msgstr "overleftrightarrow"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23280 msgid "underbrace"
23281 msgstr "underbrace"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23284 msgid "underleftarrow"
23285 msgstr "underleftarrow"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23288 msgid "underrightarrow"
23289 msgstr "underrightarrow"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23292 msgid "underleftrightarrow"
23293 msgstr "underleftrightarrow"
23294
23295 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
23296 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23298 msgid "cancel"
23299 msgstr "cancel"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23302 msgid "bcancel"
23303 msgstr "bcancel"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23306 msgid "xcancel"
23307 msgstr "xcancel"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23310 msgid "cancelto"
23311 msgstr "cancelto"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23314 #, fuzzy
23315 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23316 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23321 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23326 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23331 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23334 msgid "overset"
23335 msgstr "overset"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23338 msgid "underset"
23339 msgstr "underset"
23340
23341 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23343 msgid "stackrel"
23344 msgstr "stackrel"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23347 msgid "stackrelthree"
23348 msgstr "stackrelthree"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23351 msgid "leftarrow"
23352 msgstr "leftarrow"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23355 msgid "rightarrow"
23356 msgstr "rightarrow"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23359 msgid "downarrow"
23360 msgstr "downarrow"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23363 msgid "uparrow"
23364 msgstr "uparrow"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23367 msgid "updownarrow"
23368 msgstr "updownarrow"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23371 msgid "leftrightarrow"
23372 msgstr "ezker-eskuin gezia"
23373
23374 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23376 msgid "Leftarrow"
23377 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23380 msgid "Rightarrow"
23381 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23384 msgid "Downarrow"
23385 msgstr "behera gezi bikoitza"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23388 msgid "Uparrow"
23389 msgstr "gora gezi bikoitza"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23392 msgid "Updownarrow"
23393 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23396 msgid "Leftrightarrow"
23397 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23400 msgid "Longleftrightarrow"
23401 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23404 msgid "Longleftarrow"
23405 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23408 msgid "Longrightarrow"
23409 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23412 msgid "longleftrightarrow"
23413 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23416 msgid "longleftarrow"
23417 msgstr "ezker-gezi luzea"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23420 msgid "longrightarrow"
23421 msgstr "eskuin-gezi luzea"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23424 msgid "leftharpoondown"
23425 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23428 msgid "rightharpoondown"
23429 msgstr "eskuineko arpoia behera"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23432 msgid "mapsto"
23433 msgstr "nora mapatu"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23436 msgid "longmapsto"
23437 msgstr "nora mapatu luzea"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23440 msgid "nwarrow"
23441 msgstr "ipar-mendera gezia"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23444 msgid "nearrow"
23445 msgstr "ipar-ekira gezia"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23448 msgid "leftharpoonup"
23449 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23452 msgid "rightharpoonup"
23453 msgstr "eskuineko gezia gora"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23456 msgid "hookleftarrow"
23457 msgstr "kakodun ezker-gezia"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23460 msgid "hookrightarrow"
23461 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23464 msgid "swarrow"
23465 msgstr "hego-mendera gezia"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23468 msgid "searrow"
23469 msgstr "hego-ekira gezia"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23472 msgid "rightleftharpoons"
23473 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23476 msgid "pm"
23477 msgstr "plus minus"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23480 msgid "cap"
23481 msgstr "kapela"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23484 msgid "diamond"
23485 msgstr "diamantea"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23488 msgid "oplus"
23489 msgstr "plus zirkuluan"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23492 msgid "mp"
23493 msgstr "minus plus"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23496 msgid "cup"
23497 msgstr "ald. kapela"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23500 msgid "bigtriangleup"
23501 msgstr "hiruki handia gora"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23504 msgid "ominus"
23505 msgstr "minus zirkuluan"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23508 msgid "times"
23509 msgstr "bider"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23512 msgid "uplus"
23513 msgstr "plus ald. kapelan"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23516 msgid "bigtriangledown"
23517 msgstr "hiruki handia behera"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23520 msgid "otimes"
23521 msgstr "bider zirkuluan"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23524 msgid "div"
23525 msgstr "zatiketa"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23528 msgid "sqcap"
23529 msgstr "kapela karratua"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23532 msgid "triangleright"
23533 msgstr "hirukia eskuinera"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23536 msgid "oslash"
23537 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23540 msgid "cdot"
23541 msgstr "c puntua"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23544 msgid "sqcup"
23545 msgstr "ald. kapel karratua"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23548 msgid "triangleleft"
23549 msgstr "hirukia ezkerrera"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23552 msgid "odot"
23553 msgstr "puntua zirkuluan"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23556 msgid "star"
23557 msgstr "izarra"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23560 msgid "ast"
23561 msgstr "izartxoa"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23564 msgid "vee"
23565 msgstr "v gezia behera"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23568 msgid "amalg"
23569 msgstr "amalgama"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23572 msgid "bigcirc"
23573 msgstr "zirkulu handia"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23576 msgid "setminus"
23577 msgstr "ald. barra zeiharra"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23580 msgid "wedge"
23581 msgstr "v gezia gora"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23584 msgid "dagger"
23585 msgstr "daga"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23588 msgid "circ"
23589 msgstr "circ"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23592 msgid "bullet"
23593 msgstr "bullet"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23596 msgid "wr"
23597 msgstr "wr"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23600 msgid "ddagger"
23601 msgstr "daga bikoitza"
23602
23603 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23605 msgid "smallint"
23606 msgstr "integral txikia"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23609 msgid "leq"
23610 msgstr "txikiago edo berdin"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23613 msgid "geq"
23614 msgstr "handiago edo berdin"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23617 msgid "equiv"
23618 msgstr "baliokide"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23621 msgid "models"
23622 msgstr "models"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23625 msgid "prec"
23626 msgstr "prec"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23629 msgid "succ"
23630 msgstr "succ"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23633 msgid "sim"
23634 msgstr "sim"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23637 msgid "perp"
23638 msgstr "perp"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23641 msgid "preceq"
23642 msgstr "preceq"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23645 msgid "succeq"
23646 msgstr "succeq"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23649 msgid "simeq"
23650 msgstr "simeq"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23653 msgid "mid"
23654 msgstr "mid"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23657 msgid "ll"
23658 msgstr "ll"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23661 msgid "gg"
23662 msgstr "gg"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23665 msgid "asymp"
23666 msgstr "asymp"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23669 msgid "parallel"
23670 msgstr "parallel"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23673 msgid "subset"
23674 msgstr "subset"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23677 msgid "supset"
23678 msgstr "supset"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23681 msgid "approx"
23682 msgstr "approx"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23685 msgid "smile"
23686 msgstr "smile"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23689 msgid "subseteq"
23690 msgstr "subseteq"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23693 msgid "supseteq"
23694 msgstr "supseteq"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23697 msgid "cong"
23698 msgstr "cong"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23701 msgid "frown"
23702 msgstr "frown"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23705 msgid "sqsubseteq"
23706 msgstr "sqsubseteq"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23709 msgid "sqsupseteq"
23710 msgstr "sqsupseteq"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23713 msgid "doteq"
23714 msgstr "doteq"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23717 msgid "neq"
23718 msgstr "neq"
23719
23720 # erlazio matematikoa
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23722 msgid "in[[math relation]]"
23723 msgstr "in"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23726 msgid "ni"
23727 msgstr "ni"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23730 msgid "propto"
23731 msgstr "propto"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23734 msgid "notin"
23735 msgstr "notin"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23738 msgid "vdash"
23739 msgstr "vdash"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23742 msgid "dashv"
23743 msgstr "dashv"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23746 msgid "bowtie"
23747 msgstr "bowtie"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23750 msgid "iff"
23751 msgstr "iff"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23754 msgid "not"
23755 msgstr "not"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23758 msgid "land"
23759 msgstr "land"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23762 msgid "lor"
23763 msgstr "lor"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23766 msgid "lnot"
23767 msgstr "lnot"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23770 msgid "alpha"
23771 msgstr "alpha"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23774 msgid "beta"
23775 msgstr "beta"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23778 msgid "gamma"
23779 msgstr "gamma"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23782 msgid "delta"
23783 msgstr "delta"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23786 msgid "epsilon"
23787 msgstr "epsilon"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23790 msgid "varepsilon"
23791 msgstr "varepsilon"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23794 msgid "zeta"
23795 msgstr "zeta"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23798 msgid "eta"
23799 msgstr "eta"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23802 msgid "theta"
23803 msgstr "theta"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23806 msgid "vartheta"
23807 msgstr "vartheta"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23810 msgid "iota"
23811 msgstr "iota"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23814 msgid "kappa"
23815 msgstr "kappa"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23818 msgid "lambda"
23819 msgstr "lambda"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23822 msgid "mu"
23823 msgstr "mu"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23826 msgid "nu"
23827 msgstr "nu"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23830 msgid "xi"
23831 msgstr "xi"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23834 msgid "pi"
23835 msgstr "pi"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23838 msgid "varpi"
23839 msgstr "varpi"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23842 msgid "rho"
23843 msgstr "rho"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23846 msgid "varrho"
23847 msgstr "varrho"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23850 msgid "sigma"
23851 msgstr "sigma"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23854 msgid "varsigma"
23855 msgstr "varsigma"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23858 msgid "tau"
23859 msgstr "tau"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23862 msgid "upsilon"
23863 msgstr "upsilon"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23866 msgid "phi"
23867 msgstr "phi"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23870 msgid "varphi"
23871 msgstr "varphi"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23874 msgid "chi"
23875 msgstr "chi"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23878 msgid "psi"
23879 msgstr "psi"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23882 msgid "omega"
23883 msgstr "omega"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23886 msgid "Gamma"
23887 msgstr "Gamma"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23890 msgid "Delta"
23891 msgstr "Delta"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23894 msgid "Theta"
23895 msgstr "Theta"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23898 msgid "Lambda"
23899 msgstr "Lambda"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23902 msgid "Xi"
23903 msgstr "Xi"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23906 msgid "Pi"
23907 msgstr "Pi"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23910 msgid "Sigma"
23911 msgstr "Sigma"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23914 msgid "Upsilon"
23915 msgstr "Upsilon"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23918 msgid "Phi"
23919 msgstr "Phi"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23922 msgid "Psi"
23923 msgstr "Psi"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23926 msgid "Omega"
23927 msgstr "Omega"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23930 msgid "varGamma"
23931 msgstr "varGamma"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23934 msgid "varDelta"
23935 msgstr "varDelta"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23938 msgid "varTheta"
23939 msgstr "varTheta"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23942 msgid "varLambda"
23943 msgstr "varLambda"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23946 msgid "varXi"
23947 msgstr "varXi"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23950 msgid "varPi"
23951 msgstr "varPi"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23954 msgid "varSigma"
23955 msgstr "varSigma"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23958 msgid "varUpsilon"
23959 msgstr "varUpsilon"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23962 msgid "varPhi"
23963 msgstr "varPhi"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23966 msgid "varPsi"
23967 msgstr "varPsi"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23970 msgid "varOmega"
23971 msgstr "varOmega"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23974 msgid "nabla"
23975 msgstr "nabla"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23978 msgid "partial"
23979 msgstr "partial"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23982 msgid "infty"
23983 msgstr "infty"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23986 msgid "prime"
23987 msgstr "prime"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23990 msgid "ell"
23991 msgstr "ell"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23994 msgid "emptyset"
23995 msgstr "emptyset"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23998 msgid "exists"
23999 msgstr "exists"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24002 msgid "forall"
24003 msgstr "forall"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24006 msgid "imath"
24007 msgstr "imath"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24010 msgid "jmath"
24011 msgstr "jmath"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24014 msgid "Re"
24015 msgstr "Re"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24018 msgid "Im"
24019 msgstr "Im"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24022 msgid "aleph"
24023 msgstr "aleph"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24026 msgid "wp"
24027 msgstr "wp"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24030 msgid "hbar"
24031 msgstr "hbar"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24034 msgid "angle"
24035 msgstr "angle"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24038 msgid "top"
24039 msgstr "top"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24042 msgid "bot"
24043 msgstr "bot"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24046 msgid "Vert"
24047 msgstr "Vert"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24050 msgid "neg"
24051 msgstr "neg"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24054 msgid "flat"
24055 msgstr "flat"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24058 msgid "natural"
24059 msgstr "natural"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24062 msgid "sharp"
24063 msgstr "sharp"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24066 msgid "surd"
24067 msgstr "surd"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24070 msgid "lhook"
24071 msgstr "lhook"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24074 msgid "rhook"
24075 msgstr "rhook"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24078 msgid "triangle"
24079 msgstr "triangle"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24082 msgid "diamondsuit"
24083 msgstr "diamondsuit"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24086 msgid "heartsuit"
24087 msgstr "heartsuit"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24090 msgid "clubsuit"
24091 msgstr "clubsuit"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24094 msgid "spadesuit"
24095 msgstr "spadesuit"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24098 msgid "textrm \\AA"
24099 msgstr "textrm \\AA"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24102 msgid "textrm \\O"
24103 msgstr "textrm \\O"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24106 msgid "mathcircumflex"
24107 msgstr "mathcircumflex"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24110 msgid "_"
24111 msgstr "_"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24114 msgid "textdegree"
24115 msgstr "textdegree"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24118 msgid "mathdollar"
24119 msgstr "mathdollar"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24122 msgid "mathparagraph"
24123 msgstr "mathparagraph"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24126 msgid "mathsection"
24127 msgstr "mathsection"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24130 msgid "mathrm T"
24131 msgstr "mathrm T"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24134 msgid "mathbb N"
24135 msgstr "mathbb N"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24138 msgid "mathbb Z"
24139 msgstr "mathbb Z"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24142 msgid "mathbb Q"
24143 msgstr "mathbb Q"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24146 msgid "mathbb R"
24147 msgstr "mathbb R"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24150 msgid "mathbb C"
24151 msgstr "mathbb C"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24154 msgid "mathbb H"
24155 msgstr "mathbb H"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24158 msgid "mathcal F"
24159 msgstr "mathcal F"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24162 msgid "mathcal L"
24163 msgstr "mathcal L"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24166 msgid "mathcal H"
24167 msgstr "mathcal H"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24170 msgid "mathcal O"
24171 msgstr "mathcal O"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24174 msgid "Big Operators"
24175 msgstr "Eragile handiak"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24178 msgid "intop"
24179 msgstr "intop"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24182 msgid "int"
24183 msgstr "int"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24186 msgid "iint"
24187 msgstr "iint"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24190 msgid "iintop"
24191 msgstr "iintop"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24194 msgid "iiint"
24195 msgstr "iiint"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24198 msgid "iiintop"
24199 msgstr "iiintop"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24202 msgid "iiiint"
24203 msgstr "iiiint"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24206 msgid "iiiintop"
24207 msgstr "iiiintop"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24210 msgid "dotsint"
24211 msgstr "dotsint"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24214 msgid "dotsintop"
24215 msgstr "dotsintop"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24218 msgid "idotsint"
24219 msgstr "idotsint"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24222 msgid "oint"
24223 msgstr "oint"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24226 msgid "ointop"
24227 msgstr "ointop"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24230 msgid "oiint"
24231 msgstr "oiint"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24234 msgid "oiintop"
24235 msgstr "oiintop"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24238 msgid "ointctrclockwiseop"
24239 msgstr "ointctrclockwiseop"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24242 msgid "ointctrclockwise"
24243 msgstr "ointctrclockwise"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24246 msgid "ointclockwiseop"
24247 msgstr "ointclockwiseop"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24250 msgid "ointclockwise"
24251 msgstr "ointclockwise"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24254 msgid "sqint"
24255 msgstr "sqint"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24258 msgid "sqintop"
24259 msgstr "sqintop"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24262 msgid "sqiint"
24263 msgstr "sqiint"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24266 msgid "sqiintop"
24267 msgstr "sqiintop"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24270 msgid "fint"
24271 msgstr "fint"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24274 msgid "fintop"
24275 msgstr "fintop"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24278 msgid "landupint"
24279 msgstr "landupint"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24282 msgid "landupintop"
24283 msgstr "landupintop"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24286 msgid "landdownint"
24287 msgstr "landdownint"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24290 msgid "landdownintop"
24291 msgstr "landdownintop"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24294 msgid "varint"
24295 msgstr "varint"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24298 msgid "varoint"
24299 msgstr "varoint"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24302 msgid "varoiint"
24303 msgstr "varoiint"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24306 msgid "varoiintop"
24307 msgstr "varoiintop"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24310 msgid "varointclockwise"
24311 msgstr "varointclockwise"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24314 msgid "varointclockwiseop"
24315 msgstr "varointclockwiseop"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24318 msgid "varointctrclockwise"
24319 msgstr "varointctrclockwise"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24322 msgid "varointctrclockwiseop"
24323 msgstr "varointctrclockwiseop"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24326 msgid "sum"
24327 msgstr "sum"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24330 msgid "prod"
24331 msgstr "prod"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24334 msgid "coprod"
24335 msgstr "coprod"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24338 msgid "bigsqcup"
24339 msgstr "bigsqcup"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24342 msgid "bigotimes"
24343 msgstr "bigotimes"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24346 msgid "bigodot"
24347 msgstr "bigodot"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24350 msgid "bigoplus"
24351 msgstr "bigoplus"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24354 msgid "bigcap"
24355 msgstr "bigcap"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24358 msgid "bigcup"
24359 msgstr "bigcup"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24362 msgid "biguplus"
24363 msgstr "biguplus"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24366 msgid "bigvee"
24367 msgstr "bigvee"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24370 msgid "bigwedge"
24371 msgstr "bigwedge"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24374 msgid "digamma"
24375 msgstr "digamma"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24378 msgid "varkappa"
24379 msgstr "varkappa"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24382 msgid "beth"
24383 msgstr "beth"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24386 msgid "daleth"
24387 msgstr "daleth"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24390 msgid "gimel"
24391 msgstr "gimel"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24394 msgid "ulcorner"
24395 msgstr "ulcorner"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24398 msgid "urcorner"
24399 msgstr "urcorner"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24402 msgid "llcorner"
24403 msgstr "llcorner"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24406 msgid "lrcorner"
24407 msgstr "lrcorner"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24410 msgid "hslash"
24411 msgstr "hslash"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24414 msgid "vartriangle"
24415 msgstr "vartriangle"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24418 msgid "triangledown"
24419 msgstr "triangledown"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24422 msgid "square"
24423 msgstr "square"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24426 msgid "CheckedBox"
24427 msgstr "CheckedBox"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24430 msgid "XBox"
24431 msgstr "XBox"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24434 msgid "lozenge"
24435 msgstr "lozenge"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24438 msgid "wasylozenge"
24439 msgstr "wasylozenge"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24442 msgid "circledR"
24443 msgstr "circledR"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24446 msgid "circledS"
24447 msgstr "circledS"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24450 msgid "measuredangle"
24451 msgstr "measuredangle"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24454 msgid "varangle"
24455 msgstr "varangle"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24458 msgid "nexists"
24459 msgstr "nexists"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24462 msgid "mho"
24463 msgstr "mho"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24466 msgid "Finv"
24467 msgstr "Finv"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24470 msgid "Game"
24471 msgstr "Game"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24474 msgid "Bbbk"
24475 msgstr "Bbbk"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24478 msgid "backprime"
24479 msgstr "backprime"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24482 msgid "varnothing"
24483 msgstr "varnothing"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24486 msgid "blacktriangle"
24487 msgstr "blacktriangle"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24490 msgid "blacktriangledown"
24491 msgstr "blacktriangledown"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24494 msgid "blacksquare"
24495 msgstr "blacksquare"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24498 msgid "blacklozenge"
24499 msgstr "blacklozenge"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24502 msgid "bigstar"
24503 msgstr "bigstar"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24506 msgid "sphericalangle"
24507 msgstr "sphericalangle"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24510 msgid "complement"
24511 msgstr "complement"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24514 msgid "eth"
24515 msgstr "eth"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24518 msgid "diagup"
24519 msgstr "diagup"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24522 msgid "diagdown"
24523 msgstr "diagdown"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24526 msgid "lightning"
24527 msgstr "lightning"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24530 msgid "varcopyright"
24531 msgstr "varcopyright"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24534 msgid "Bowtie"
24535 msgstr "Bowtie"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24538 msgid "diameter"
24539 msgstr "diameter"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24542 msgid "invdiameter"
24543 msgstr "invdiameter"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24546 msgid "bell"
24547 msgstr "bell"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24550 msgid "hexagon"
24551 msgstr "hexagon"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24554 msgid "varhexagon"
24555 msgstr "varhexagon"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24558 msgid "pentagon"
24559 msgstr "pentagon"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24562 msgid "octagon"
24563 msgstr "octagon"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24566 msgid "smiley"
24567 msgstr "smiley"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24570 msgid "blacksmiley"
24571 msgstr "blacksmiley"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24574 msgid "frownie"
24575 msgstr "frownie"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24578 msgid "sun"
24579 msgstr "sun"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24582 msgid "leadsto"
24583 msgstr "leadsto"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24586 msgid "Leftcircle"
24587 msgstr "Leftcircle"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24590 msgid "Rightcircle"
24591 msgstr "Rightcircle"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24594 msgid "CIRCLE"
24595 msgstr "CIRCLE"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24598 msgid "LEFTCIRCLE"
24599 msgstr "LEFTCIRCLE"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24602 msgid "RIGHTCIRCLE"
24603 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24606 msgid "LEFTcircle"
24607 msgstr "LEFTcircle"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24610 msgid "RIGHTcircle"
24611 msgstr "RIGHTcircle"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24614 msgid "leftturn"
24615 msgstr "leftturn"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24618 msgid "rightturn"
24619 msgstr "rightturn"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24622 msgid "AC"
24623 msgstr "AC"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24626 msgid "HF"
24627 msgstr "HF"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24630 msgid "VHF"
24631 msgstr "VHF"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24634 msgid "photon"
24635 msgstr "photon"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24638 msgid "gluon"
24639 msgstr "gluon"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24642 msgid "permil"
24643 msgstr "permil"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24646 msgid "cent"
24647 msgstr "cent"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24650 msgid "yen"
24651 msgstr "yen"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24654 msgid "hexstar"
24655 msgstr "hexstar"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24658 msgid "varhexstar"
24659 msgstr "varhexstar"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24662 msgid "davidsstar"
24663 msgstr "davidsstar"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24666 msgid "maltese"
24667 msgstr "maltese"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24670 msgid "kreuz"
24671 msgstr "kreuz"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24674 msgid "ataribox"
24675 msgstr "ataribox"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24678 msgid "checked"
24679 msgstr "checked"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24682 msgid "checkmark"
24683 msgstr "checkmark"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24686 msgid "eighthnote"
24687 msgstr "eighthnote"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24690 msgid "quarternote"
24691 msgstr "quarternote"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24694 msgid "halfnote"
24695 msgstr "halfnote"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24698 msgid "fullnote"
24699 msgstr "fullnote"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24702 msgid "twonotes"
24703 msgstr "twonotes"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24706 msgid "female"
24707 msgstr "female"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24710 msgid "male"
24711 msgstr "male"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24714 msgid "vernal"
24715 msgstr "vernal"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24718 msgid "ascnode"
24719 msgstr "ascnode"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24722 msgid "descnode"
24723 msgstr "descnode"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24726 msgid "fullmoon"
24727 msgstr "fullmoon"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24730 msgid "newmoon"
24731 msgstr "newmoon"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24734 msgid "leftmoon"
24735 msgstr "leftmoon"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24738 msgid "rightmoon"
24739 msgstr "rightmoon"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24742 msgid "astrosun"
24743 msgstr "astrosun"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24746 msgid "mercury"
24747 msgstr "mercury"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24750 msgid "venus"
24751 msgstr "venus"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24754 msgid "earth"
24755 msgstr "earth"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24758 msgid "mars"
24759 msgstr "mars"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24762 msgid "jupiter"
24763 msgstr "jupiter"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24766 msgid "saturn"
24767 msgstr "saturn"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24770 msgid "uranus"
24771 msgstr "uranus"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24774 msgid "neptune"
24775 msgstr "neptune"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24778 msgid "pluto"
24779 msgstr "pluto"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24782 msgid "aries"
24783 msgstr "aries"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24786 msgid "taurus"
24787 msgstr "taurus"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24790 msgid "gemini"
24791 msgstr "gemini"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24794 msgid "cancer"
24795 msgstr "cancer"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24798 msgid "leo"
24799 msgstr "leo"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24802 msgid "virgo"
24803 msgstr "virgo"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24806 msgid "libra"
24807 msgstr "libra"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24810 msgid "scorpio"
24811 msgstr "scorpio"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24814 msgid "sagittarius"
24815 msgstr "sagittarius"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24818 msgid "capricornus"
24819 msgstr "capricornus"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24822 msgid "aquarius"
24823 msgstr "aquarius"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24826 msgid "pisces"
24827 msgstr "pisces"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24830 msgid "APLbox"
24831 msgstr "APLbox"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24834 msgid "APLcomment"
24835 msgstr "APLcomment"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24838 msgid "APLdown"
24839 msgstr "APLdown"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24842 msgid "APLdownarrowbox"
24843 msgstr "APLdownarrowbox"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24846 msgid "APLinput"
24847 msgstr "APLinput"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24850 msgid "APLinv"
24851 msgstr "APLinv"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24854 msgid "APLleftarrowbox"
24855 msgstr "APLleftarrowbox"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24858 msgid "APLlog"
24859 msgstr "APLlog"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24862 msgid "APLrightarrowbox"
24863 msgstr "APLrightarrowbox"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24866 msgid "APLstar"
24867 msgstr "APLstar"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24870 msgid "APLup"
24871 msgstr "APLup"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24874 msgid "APLuparrowbox"
24875 msgstr "APLuparrowbox"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24878 msgid "dashleftarrow"
24879 msgstr "dashleftarrow"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24882 msgid "dashrightarrow"
24883 msgstr "dashrightarrow"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24886 msgid "leftleftarrows"
24887 msgstr "leftleftarrows"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24890 msgid "leftrightarrows"
24891 msgstr "leftrightarrows"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24894 msgid "rightrightarrows"
24895 msgstr "rightrightarrows"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24898 msgid "rightleftarrows"
24899 msgstr "rightleftarrows"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24902 msgid "Lleftarrow"
24903 msgstr "Lleftarrow"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24906 msgid "Rrightarrow"
24907 msgstr "Rrightarrow"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24910 msgid "twoheadleftarrow"
24911 msgstr "twoheadleftarrow"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24914 msgid "twoheadrightarrow"
24915 msgstr "twoheadrightarrow"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24918 msgid "leftarrowtail"
24919 msgstr "leftarrowtail"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24922 msgid "rightarrowtail"
24923 msgstr "rightarrowtail"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24926 msgid "looparrowleft"
24927 msgstr "looparrowleft"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24930 msgid "looparrowright"
24931 msgstr "looparrowright"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24934 msgid "curvearrowleft"
24935 msgstr "curvearrowleft"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24938 msgid "curvearrowright"
24939 msgstr "curvearrowright"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24942 msgid "circlearrowleft"
24943 msgstr "circlearrowleft"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24946 msgid "circlearrowright"
24947 msgstr "circlearrowright"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24950 msgid "Lsh"
24951 msgstr "Lsh"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24954 msgid "Rsh"
24955 msgstr "Rsh"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24958 msgid "upuparrows"
24959 msgstr "upuparrows"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24962 msgid "downdownarrows"
24963 msgstr "downdownarrows"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24966 msgid "upharpoonleft"
24967 msgstr "upharpoonleft"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24970 msgid "upharpoonright"
24971 msgstr "upharpoonright"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24974 msgid "downharpoonleft"
24975 msgstr "downharpoonleft"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24978 msgid "downharpoonright"
24979 msgstr "downharpoonright"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24982 msgid "leftrightharpoons"
24983 msgstr "leftrightharpoons"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24986 msgid "rightsquigarrow"
24987 msgstr "rightsquigarrow"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24990 msgid "leftrightsquigarrow"
24991 msgstr "leftrightsquigarrow"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24994 msgid "nleftarrow"
24995 msgstr "nleftarrow"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24998 msgid "nrightarrow"
24999 msgstr "nrightarrow"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25002 msgid "nleftrightarrow"
25003 msgstr "nleftrightarrow"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25006 msgid "nLeftarrow"
25007 msgstr "nLeftarrow"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25010 msgid "nRightarrow"
25011 msgstr "nRightarrow"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25014 msgid "nLeftrightarrow"
25015 msgstr "nLeftrightarrow"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25018 msgid "multimap"
25019 msgstr "multimap"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25022 msgid "shortleftarrow"
25023 msgstr "shortleftarrow"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25026 msgid "shortrightarrow"
25027 msgstr "shortrightarrow"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25030 msgid "shortuparrow"
25031 msgstr "shortuparrow"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25034 msgid "shortdownarrow"
25035 msgstr "shortdownarrow"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25038 msgid "leftrightarroweq"
25039 msgstr "leftrightarroweq"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25042 msgid "curlyveedownarrow"
25043 msgstr "curlyveedownarrow"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25046 msgid "curlyveeuparrow"
25047 msgstr "curlyveeuparrow"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25050 msgid "nnwarrow"
25051 msgstr "nnwarrow"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25054 msgid "nnearrow"
25055 msgstr "nnearrow"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25058 msgid "sswarrow"
25059 msgstr "sswarrow"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25062 msgid "ssearrow"
25063 msgstr "ssearrow"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25066 msgid "curlywedgeuparrow"
25067 msgstr "curlywedgeuparrow"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25070 msgid "curlywedgedownarrow"
25071 msgstr "curlywedgedownarrow"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25074 msgid "leftrightarrowtriangle"
25075 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25078 msgid "leftarrowtriangle"
25079 msgstr "leftarrowtriangle"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25082 msgid "rightarrowtriangle"
25083 msgstr "rightarrowtriangle"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25086 msgid "Mapsto"
25087 msgstr "Mapsto"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25090 msgid "mapsfrom"
25091 msgstr "mapsfrom"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25094 msgid "Mapsfrom"
25095 msgstr "Mapsfrom"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25098 msgid "Longmapsto"
25099 msgstr "Longmapsto"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25102 msgid "longmapsfrom"
25103 msgstr "longmapsfrom"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25106 msgid "Longmapsfrom"
25107 msgstr "Longmapsfrom"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25110 msgid "xleftarrow"
25111 msgstr "xleftarrow"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25114 msgid "xrightarrow"
25115 msgstr "xrightarrow"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25118 msgid "leqq"
25119 msgstr "leqq"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25122 msgid "geqq"
25123 msgstr "geqq"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25126 msgid "leqslant"
25127 msgstr "leqslant"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25130 msgid "geqslant"
25131 msgstr "geqslant"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25134 msgid "eqslantless"
25135 msgstr "eqslantless"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25138 msgid "eqslantgtr"
25139 msgstr "eqslantgtr"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25142 msgid "eqsim"
25143 msgstr "eqsim"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25146 msgid "lesssim"
25147 msgstr "lesssim"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25150 msgid "gtrsim"
25151 msgstr "gtrsim"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25154 msgid "apprge"
25155 msgstr "apprge"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25158 msgid "apprle"
25159 msgstr "apprle"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25162 msgid "lessapprox"
25163 msgstr "lessapprox"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25166 msgid "gtrapprox"
25167 msgstr "gtrapprox"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25170 msgid "approxeq"
25171 msgstr "approxeq"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25174 msgid "triangleq"
25175 msgstr "triangleq"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25178 msgid "lessdot"
25179 msgstr "lessdot"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25182 msgid "gtrdot"
25183 msgstr "gtrdot"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25186 msgid "lll"
25187 msgstr "lll"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25190 msgid "ggg"
25191 msgstr "ggg"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25194 msgid "lessgtr"
25195 msgstr "lessgtr"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25198 msgid "gtrless"
25199 msgstr "gtrless"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25202 msgid "lesseqgtr"
25203 msgstr "lesseqgtr"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25206 msgid "gtreqless"
25207 msgstr "gtreqless"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25210 msgid "lesseqqgtr"
25211 msgstr "lesseqqgtr"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25214 msgid "gtreqqless"
25215 msgstr "gtreqqless"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25218 msgid "eqcirc"
25219 msgstr "eqcirc"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25222 msgid "circeq"
25223 msgstr "circeq"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25226 msgid "thicksim"
25227 msgstr "thicksim"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25230 msgid "thickapprox"
25231 msgstr "thickapprox"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25234 msgid "backsim"
25235 msgstr "backsim"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25238 msgid "backsimeq"
25239 msgstr "backsimeq"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25242 msgid "subseteqq"
25243 msgstr "subseteqq"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25246 msgid "supseteqq"
25247 msgstr "supseteqq"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25250 msgid "Subset"
25251 msgstr "Subset"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25254 msgid "Supset"
25255 msgstr "Supset"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25258 msgid "sqsubset"
25259 msgstr "sqsubset"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25262 msgid "sqsupset"
25263 msgstr "sqsupset"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25266 msgid "preccurlyeq"
25267 msgstr "preccurlyeq"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25270 msgid "succcurlyeq"
25271 msgstr "succcurlyeq"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25274 msgid "curlyeqprec"
25275 msgstr "curlyeqprec"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25278 msgid "curlyeqsucc"
25279 msgstr "curlyeqsucc"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25282 msgid "precsim"
25283 msgstr "precsim"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25286 msgid "succsim"
25287 msgstr "succsim"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25290 msgid "precapprox"
25291 msgstr "precapprox"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25294 msgid "succapprox"
25295 msgstr "succapprox"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25298 msgid "vartriangleleft"
25299 msgstr "vartriangleleft"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25302 msgid "vartriangleright"
25303 msgstr "vartriangleright"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25306 msgid "trianglelefteq"
25307 msgstr "trianglelefteq"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25310 msgid "trianglerighteq"
25311 msgstr "trianglerighteq"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25314 msgid "bumpeq"
25315 msgstr "bumpeq"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25318 msgid "Bumpeq"
25319 msgstr "Bumpeq"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25322 msgid "doteqdot"
25323 msgstr "doteqdot"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25326 msgid "risingdotseq"
25327 msgstr "risingdotseq"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25330 msgid "fallingdotseq"
25331 msgstr "fallingdotseq"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25334 msgid "vDash"
25335 msgstr "vDash"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25338 msgid "Vvdash"
25339 msgstr "Vvdash"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25342 msgid "Vdash"
25343 msgstr "Vdash"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25346 msgid "shortmid"
25347 msgstr "shortmid"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25350 msgid "shortparallel"
25351 msgstr "shortparallel"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25354 msgid "smallsmile"
25355 msgstr "smallsmile"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25358 msgid "smallfrown"
25359 msgstr "smallfrown"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25362 msgid "blacktriangleleft"
25363 msgstr "blacktriangleleft"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25366 msgid "blacktriangleright"
25367 msgstr "blacktriangleright"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25370 msgid "because"
25371 msgstr "because"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25374 msgid "therefore"
25375 msgstr "therefore"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25378 msgid "wasytherefore"
25379 msgstr "wasytherefore"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25382 msgid "backepsilon"
25383 msgstr "backepsilon"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25386 msgid "varpropto"
25387 msgstr "varpropto"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25390 msgid "between"
25391 msgstr "between"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25394 msgid "pitchfork"
25395 msgstr "pitchfork"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25398 msgid "trianglelefteqslant"
25399 msgstr "trianglelefteqslant"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25402 msgid "trianglerighteqslant"
25403 msgstr "trianglerighteqslant"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25406 msgid "inplus"
25407 msgstr "inplus"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25410 msgid "niplus"
25411 msgstr "niplus"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25414 msgid "subsetplus"
25415 msgstr "subsetplus"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25418 msgid "supsetplus"
25419 msgstr "supsetplus"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25422 msgid "subsetpluseq"
25423 msgstr "subsetpluseq"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25426 msgid "supsetpluseq"
25427 msgstr "supsetpluseq"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25430 msgid "minuso"
25431 msgstr "minuso"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25434 msgid "baro"
25435 msgstr "baro"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25438 msgid "sslash"
25439 msgstr "sslash"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25442 msgid "bbslash"
25443 msgstr "bbslash"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25446 msgid "moo"
25447 msgstr "moo"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25450 msgid "merge"
25451 msgstr "merge"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25454 msgid "invneg"
25455 msgstr "invneg"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25458 msgid "lbag"
25459 msgstr "lbag"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25462 msgid "rbag"
25463 msgstr "rbag"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25466 msgid "interleave"
25467 msgstr "interleave"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25470 msgid "leftslice"
25471 msgstr "leftslice"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25474 msgid "rightslice"
25475 msgstr "rightslice"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25478 msgid "oblong"
25479 msgstr "oblong"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25482 msgid "talloblong"
25483 msgstr "talloblong"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25486 msgid "fatsemi"
25487 msgstr "fatsemi"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25490 msgid "fatslash"
25491 msgstr "fatslash"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25494 msgid "fatbslash"
25495 msgstr "fatbslash"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25498 msgid "ldotp"
25499 msgstr "ldotp"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25502 msgid "cdotp"
25503 msgstr "cdotp"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25506 msgid "colon"
25507 msgstr "colon"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25510 msgid "dblcolon"
25511 msgstr "dblcolon"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25514 msgid "vcentcolon"
25515 msgstr "vcentcolon"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25518 msgid "colonapprox"
25519 msgstr "colonapprox"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25522 msgid "Colonapprox"
25523 msgstr " lnapprox"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25526 msgid "coloneq"
25527 msgstr "coloneq"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25530 msgid "Coloneq"
25531 msgstr "Coloneq"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25534 msgid "coloneqq"
25535 msgstr "coloneqq"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25538 msgid "Coloneqq"
25539 msgstr "Coloneqq"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25542 msgid "colonsim"
25543 msgstr "colonsim"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25546 msgid "Colonsim"
25547 msgstr "Colonsim"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25550 msgid "eqcolon"
25551 msgstr "eqcolon"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25554 msgid "Eqcolon"
25555 msgstr "Eqcolon"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25558 msgid "eqqcolon"
25559 msgstr "eqqcolon"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25562 msgid "Eqqcolon"
25563 msgstr "Eqqcolon"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25566 msgid "wasypropto"
25567 msgstr "wasypropto"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25570 msgid "logof"
25571 msgstr "logof"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25574 msgid "Join"
25575 msgstr "Join"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25578 msgid "Negative Relations (extended)"
25579 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25582 msgid "nless"
25583 msgstr "nless"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25586 msgid "ngtr"
25587 msgstr "ngtr"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25590 msgid "nleq"
25591 msgstr "nleq"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25594 msgid "ngeq"
25595 msgstr "ngeq"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25598 msgid "nleqslant"
25599 msgstr "nleqslant"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25602 msgid "ngeqslant"
25603 msgstr "ngeqslant"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25606 msgid "nleqq"
25607 msgstr "nleqq"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25610 msgid "ngeqq"
25611 msgstr "ngeqq"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25614 msgid "lneq"
25615 msgstr "lneq"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25618 msgid "gneq"
25619 msgstr "gneq"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25622 msgid "lneqq"
25623 msgstr "lneqq"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25626 msgid "gneqq"
25627 msgstr "gneqq"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25630 msgid "lvertneqq"
25631 msgstr "lvertneqq"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25634 msgid "gvertneqq"
25635 msgstr "gvertneqq"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25638 msgid "lnsim"
25639 msgstr "lnsim"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25642 msgid "gnsim"
25643 msgstr "gnsim"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25646 msgid "lnapprox"
25647 msgstr "lnapprox"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25650 msgid "gnapprox"
25651 msgstr "gnapprox"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25654 msgid "nprec"
25655 msgstr "nprec"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25658 msgid "nsucc"
25659 msgstr "nsucc"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25662 msgid "npreceq"
25663 msgstr "npreceq"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25666 msgid "nsucceq"
25667 msgstr "nsucceq"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25670 msgid "precneqq"
25671 msgstr "precneqq"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25674 msgid "succneqq"
25675 msgstr "succneqq"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25678 msgid "precnsim"
25679 msgstr "precnsim"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25682 msgid "succnsim"
25683 msgstr "succnsim"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25686 msgid "precnapprox"
25687 msgstr "precnapprox"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25690 msgid "succnapprox"
25691 msgstr "succnapprox"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25694 msgid "subsetneq"
25695 msgstr "subsetneq"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25698 msgid "supsetneq"
25699 msgstr "supsetneq"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25702 msgid "subsetneqq"
25703 msgstr "subsetneqq"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25706 msgid "supsetneqq"
25707 msgstr "supsetneqq"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25710 msgid "nsubseteq"
25711 msgstr "nsubseteq"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25714 msgid "nsubseteqq"
25715 msgstr "nsubseteqq"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25718 msgid "nsupseteq"
25719 msgstr "nsupseteq"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25722 msgid "nsupseteqq"
25723 msgstr "nsupseteqq"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25726 msgid "nvdash"
25727 msgstr "nvdash"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25730 msgid "nvDash"
25731 msgstr "nvDash"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25734 msgid "nVDash"
25735 msgstr "nVDash"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25738 msgid "nVdash"
25739 msgstr "nVdash"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25742 msgid "varsubsetneq"
25743 msgstr "varsubsetneq"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25746 msgid "varsupsetneq"
25747 msgstr "varsupsetneq"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25750 msgid "varsubsetneqq"
25751 msgstr "varsubsetneqq"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25754 msgid "varsupsetneqq"
25755 msgstr "varsupsetneqq"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25758 msgid "ntriangleleft"
25759 msgstr "ntriangleleft"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25762 msgid "ntriangleright"
25763 msgstr "ntriangleright"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25766 msgid "ntrianglelefteq"
25767 msgstr "ntrianglelefteq"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25770 msgid "ntrianglerighteq"
25771 msgstr "ntrianglerighteq"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25774 msgid "ncong"
25775 msgstr "ncong"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25778 msgid "nsim"
25779 msgstr "nsim"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25782 msgid "nmid"
25783 msgstr "nmid"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25786 msgid "nshortmid"
25787 msgstr "nshortmid"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25790 msgid "nparallel"
25791 msgstr "nparallel"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25794 msgid "nshortparallel"
25795 msgstr "nshortparallel"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25798 msgid "ntrianglelefteqslant"
25799 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25802 msgid "ntrianglerighteqslant"
25803 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25806 msgid "dotplus"
25807 msgstr "dotplus"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25810 msgid "smallsetminus"
25811 msgstr "smallsetminus"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25814 msgid "Cap"
25815 msgstr "Cap"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25818 msgid "Cup"
25819 msgstr "Cup"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25822 msgid "barwedge"
25823 msgstr "barwedge"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25826 msgid "veebar"
25827 msgstr "veebar"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25830 msgid "doublebarwedge"
25831 msgstr "doublebarwedge"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25834 msgid "boxminus"
25835 msgstr "boxminus"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25838 msgid "boxtimes"
25839 msgstr "boxtimes"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25842 msgid "boxdot"
25843 msgstr "boxdot"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25846 msgid "boxplus"
25847 msgstr "boxplus"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25850 msgid "boxast"
25851 msgstr "boxast"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25854 msgid "boxbar"
25855 msgstr "boxbar"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25858 msgid "boxslash"
25859 msgstr "boxslash"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25862 msgid "boxbslash"
25863 msgstr "boxbslash"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25866 msgid "boxcircle"
25867 msgstr "boxcircle"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25870 msgid "boxbox"
25871 msgstr "boxbox"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25874 msgid "boxempty"
25875 msgstr "boxempty"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25878 msgid "divideontimes"
25879 msgstr "divideontimes"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25882 msgid "ltimes"
25883 msgstr "ltimes"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25886 msgid "rtimes"
25887 msgstr "rtimes"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25890 msgid "leftthreetimes"
25891 msgstr "leftthreetimes"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25894 msgid "rightthreetimes"
25895 msgstr "rightthreetimes"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25898 msgid "curlywedge"
25899 msgstr "curlywedge"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25902 msgid "curlyvee"
25903 msgstr "curlyvee"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25906 msgid "circleddash"
25907 msgstr "circleddash"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25910 msgid "circledast"
25911 msgstr "circledast"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25914 msgid "circledcirc"
25915 msgstr "circledcirc"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25918 msgid "centerdot"
25919 msgstr "centerdot"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25922 msgid "intercal"
25923 msgstr "intercal"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25926 msgid "implies"
25927 msgstr "implies"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25930 msgid "impliedby"
25931 msgstr "impliedby"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25934 msgid "bigcurlyvee"
25935 msgstr "bigcurlyvee"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25938 msgid "bigcurlywedge"
25939 msgstr "bigcurlywedge"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25942 msgid "bigsqcap"
25943 msgstr "bigsqcap"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25946 msgid "bigbox"
25947 msgstr "bigbox"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25950 msgid "bigparallel"
25951 msgstr "bigparallel"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25954 msgid "biginterleave"
25955 msgstr "biginterleave"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25958 msgid "bignplus"
25959 msgstr "bignplus"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25962 msgid "nplus"
25963 msgstr "nplus"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25966 msgid "Yup"
25967 msgstr "Yup"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25970 msgid "Ydown"
25971 msgstr "Ydown"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25974 msgid "Yleft"
25975 msgstr "Yleft"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25978 msgid "Yright"
25979 msgstr "Yright"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25982 msgid "obar"
25983 msgstr "obar"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25986 msgid "obslash"
25987 msgstr "obslash"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25990 msgid "ocircle"
25991 msgstr "ocircle"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25994 msgid "olessthan"
25995 msgstr "olessthan"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25998 msgid "ogreaterthan"
25999 msgstr "ogreaterthan"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26002 msgid "ovee"
26003 msgstr "ovee"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26006 msgid "owedge"
26007 msgstr "owedge"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26010 msgid "varcurlyvee"
26011 msgstr "varcurlyvee"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26014 msgid "varcurlywedge"
26015 msgstr "varcurlywedge"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26018 msgid "vartimes"
26019 msgstr "vartimes"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26022 msgid "varotimes"
26023 msgstr "varotimes"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26026 msgid "varoast"
26027 msgstr "varoast"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26030 msgid "varobar"
26031 msgstr "varobar"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26034 msgid "varodot"
26035 msgstr "varodot"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26038 msgid "varoslash"
26039 msgstr "varoslash"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26042 msgid "varobslash"
26043 msgstr "varobslash"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26046 msgid "varocircle"
26047 msgstr "varocircle"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26050 msgid "varoplus"
26051 msgstr "varoplus"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26054 msgid "varominus"
26055 msgstr "varominus"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26058 msgid "varovee"
26059 msgstr "varovee"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26062 msgid "varowedge"
26063 msgstr "varowedge"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26066 msgid "varolessthan"
26067 msgstr "varolessthan"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26070 msgid "varogreaterthan"
26071 msgstr "varogreaterthan"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26074 msgid "varbigcirc"
26075 msgstr "varbigcirc"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26078 msgid "brokenvert"
26079 msgstr "brokenvert"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26082 msgid "lfloor"
26083 msgstr "lfloor"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26086 msgid "rfloor"
26087 msgstr "rfloor"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26090 msgid "lceil"
26091 msgstr "lceil"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26094 msgid "rceil"
26095 msgstr "rceil"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26098 msgid "llbracket"
26099 msgstr "llbracket"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26102 msgid "rrbracket"
26103 msgstr "rrbracket"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26106 msgid "llfloor"
26107 msgstr "llfloor"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26110 msgid "rrfloor"
26111 msgstr "rrfloor"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26114 msgid "llceil"
26115 msgstr "llceil"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26118 msgid "rrceil"
26119 msgstr "rrceil"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26122 msgid "Lbag"
26123 msgstr "Lbag"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26126 msgid "Rbag"
26127 msgstr "Rbag"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26130 msgid "llparenthesis"
26131 msgstr "llparenthesis"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26134 msgid "rrparenthesis"
26135 msgstr "rrparenthesis"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26138 msgid "binampersand"
26139 msgstr "binampersand"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26142 msgid "bindnasrepma"
26143 msgstr "bindnasrepma"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26146 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26147 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26150 msgid "Voiced bilabial plosive"
26151 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26154 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26155 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26158 msgid "Voiced alveolar plosive"
26159 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26162 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26163 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26166 msgid "Voiced retroflex plosive"
26167 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26170 msgid "Voiceless palatal plosive"
26171 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26174 msgid "Voiced palatal plosive"
26175 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26178 msgid "Voiceless velar plosive"
26179 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26182 msgid "Voiced velar plosive"
26183 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26186 msgid "Voiceless uvular plosive"
26187 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26190 msgid "Voiced uvular plosive"
26191 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26194 msgid "Glottal plosive"
26195 msgstr "Glotal oklusiboa"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26198 msgid "Voiced bilabial nasal"
26199 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26202 msgid "Voiced labiodental nasal"
26203 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26206 msgid "Voiced alveolar nasal"
26207 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26210 msgid "Voiced retroflex nasal"
26211 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26214 msgid "Voiced palatal nasal"
26215 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26218 msgid "Voiced velar nasal"
26219 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26222 msgid "Voiced uvular nasal"
26223 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26226 msgid "Voiced bilabial trill"
26227 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26230 msgid "Voiced alveolar trill"
26231 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26234 msgid "Voiced uvular trill"
26235 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26238 msgid "Voiced alveolar tap"
26239 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26242 msgid "Voiced retroflex flap"
26243 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26246 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26247 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26250 msgid "Voiced bilabial fricative"
26251 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26254 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26255 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26258 msgid "Voiced labiodental fricative"
26259 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26262 msgid "Voiceless dental fricative"
26263 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26266 msgid "Voiced dental fricative"
26267 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26270 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26271 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26274 msgid "Voiced alveolar fricative"
26275 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26278 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26279 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26282 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26283 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26286 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26287 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26290 msgid "Voiced retroflex fricative"
26291 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26294 msgid "Voiceless palatal fricative"
26295 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26298 msgid "Voiced palatal fricative"
26299 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26302 msgid "Voiceless velar fricative"
26303 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26306 msgid "Voiced velar fricative"
26307 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26310 msgid "Voiceless uvular fricative"
26311 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26314 msgid "Voiced uvular fricative"
26315 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26318 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26319 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26322 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26323 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26326 msgid "Voiceless glottal fricative"
26327 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26330 msgid "Voiced glottal fricative"
26331 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26334 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26335 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26338 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26339 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26342 msgid "Voiced labiodental approximant"
26343 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26346 msgid "Voiced alveolar approximant"
26347 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26350 msgid "Voiced retroflex approximant"
26351 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26354 msgid "Voiced palatal approximant"
26355 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26358 msgid "Voiced velar approximant"
26359 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26362 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26363 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26366 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26367 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26370 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26371 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26374 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26375 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26378 msgid "Bilabial click"
26379 msgstr "Klik ezpainbikaria"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26382 msgid "Dental click"
26383 msgstr "Klik horzkaria"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26386 msgid "(Post)alveolar click"
26387 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26390 msgid "Palatoalveolar click"
26391 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26394 msgid "Alveolar lateral click"
26395 msgstr "Klik hobikari albokaria"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26398 msgid "Voiced bilabial implosive"
26399 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26402 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26403 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26406 msgid "Voiced palatal implosive"
26407 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26410 msgid "Voiced velar implosive"
26411 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26414 msgid "Voiced uvular implosive"
26415 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26418 msgid "Ejective mark"
26419 msgstr "Marka eiektiboa"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26422 msgid "Close front unrounded vowel"
26423 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26426 msgid "Close front rounded vowel"
26427 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26430 msgid "Close central unrounded vowel"
26431 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26434 msgid "Close central rounded vowel"
26435 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26438 msgid "Close back unrounded vowel"
26439 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26442 msgid "Close back rounded vowel"
26443 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26446 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26447 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26450 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26451 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26454 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26455 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26458 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26459 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26462 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26463 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26466 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26467 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26470 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26471 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26474 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26475 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26478 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26479 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26482 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26483 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26486 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26487 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26490 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26491 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26494 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26495 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26498 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26499 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26502 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26503 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26506 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26507 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26510 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26511 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26514 msgid "Near-open vowel"
26515 msgstr "Bokal ia-irekia"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26518 msgid "Open front unrounded vowel"
26519 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26522 msgid "Open front rounded vowel"
26523 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26526 msgid "Open back unrounded vowel"
26527 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26530 msgid "Open back rounded vowel"
26531 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26534 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26535 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26538 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26539 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26542 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26543 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26546 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26547 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26550 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26551 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26554 msgid "Epiglottal plosive"
26555 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26558 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26559 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26562 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26563 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26566 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26567 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26570 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26571 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26574 msgid "Top tie bar"
26575 msgstr "Goiko lotura-barra"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26578 msgid "Bottom tie bar"
26579 msgstr "Beheko lotura-barra"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26582 msgid "Long"
26583 msgstr "Luzea"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26586 msgid "Half-long"
26587 msgstr "Erdi-luzea"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26590 msgid "Extra short"
26591 msgstr "Oso laburra"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26594 msgid "Primary stress"
26595 msgstr "Azentu nagusia"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26598 msgid "Secondary stress"
26599 msgstr "Azentu lagungarria"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26602 msgid "Minor (foot) group"
26603 msgstr "Talde txikia (oina)"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26606 msgid "Major (intonation) group"
26607 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26610 msgid "Syllable break"
26611 msgstr "Silaba-jauzia"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26614 msgid "Linking (absence of a break)"
26615 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26618 msgid "Voiceless"
26619 msgstr "Ahoskabe"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26622 msgid "Voiceless (above)"
26623 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26626 msgid "Voiced"
26627 msgstr "Ahostuna"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26630 msgid "Breathy voiced"
26631 msgstr "Marmar ahostunak"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26634 msgid "Creaky voiced"
26635 msgstr "Ahostun glotala"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26638 msgid "Linguolabial"
26639 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26642 msgid "Dental"
26643 msgstr "Horzkaria"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26646 msgid "Apical"
26647 msgstr "Apikal"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26650 msgid "Laminal"
26651 msgstr "Lepokari"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26654 msgid "Aspirated"
26655 msgstr "Hasperendua"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26658 msgid "More rounded"
26659 msgstr "Biribiltze handiagoa"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26662 msgid "Less rounded"
26663 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26666 msgid "Advanced"
26667 msgstr "Aurrekaria"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26670 msgid "Retracted"
26671 msgstr "Atzekaria"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26674 msgid "Centralized"
26675 msgstr "Zentratuta"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26678 msgid "Mid-centralized"
26679 msgstr "Erdi-zentratuta"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26682 msgid "Syllabic"
26683 msgstr "Silabikoa"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26686 msgid "Non-syllabic"
26687 msgstr "Ez-silabikoa"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26690 msgid "Rhoticity"
26691 msgstr "Rotikoa"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26694 msgid "Labialized"
26695 msgstr "Ezpainkarizatua"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26698 msgid "Palatized"
26699 msgstr "Sabaikarizatua"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26702 msgid "Velarized"
26703 msgstr "Belarizatua"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26706 msgid "Pharyngialized"
26707 msgstr "Faringalizatua"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26710 msgid "Velarized or pharyngialized"
26711 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26714 msgid "Raised"
26715 msgstr "Goratuta"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26718 msgid "Lowered"
26719 msgstr "Beheratuta"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26722 msgid "Advanced tongue root"
26723 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26726 msgid "Retracted tongue root"
26727 msgstr "Mihi-erro barruratua"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26730 msgid "Nasalized"
26731 msgstr "Sudurkaria"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26734 msgid "Nasal release"
26735 msgstr "Sudurkari distentsioa"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26738 msgid "Lateral release"
26739 msgstr "Alboko joera"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26742 msgid "No audible release"
26743 msgstr "Joera ez entzunkorra"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26746 msgid "Extra high (accent)"
26747 msgstr "Estra altua (azentua)"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26750 msgid "Extra high (tone letter)"
26751 msgstr "Estra altua (tonua)"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26754 msgid "High (accent)"
26755 msgstr "altua (azentua)"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26758 msgid "High (tone letter)"
26759 msgstr "Altua (tonua)"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26762 msgid "Mid (accent)"
26763 msgstr "Erdia (azentua)"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26766 msgid "Mid (tone letter)"
26767 msgstr "Erdia (tonua)"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26770 msgid "Low (accent)"
26771 msgstr "Baxua (azentua)"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26774 msgid "Low (tone letter)"
26775 msgstr "Baxua (tonua)"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26778 msgid "Extra low (accent)"
26779 msgstr "Estra baxua (azentua)"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26782 msgid "Extra low (tone letter)"
26783 msgstr "Estra baxua (tonua)"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26786 msgid "Downstep"
26787 msgstr "Tonu bat behera"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26790 msgid "Upstep"
26791 msgstr "Tonu bat gora"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26794 msgid "Rising (accent)"
26795 msgstr "Gorantz (azentua)"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26798 msgid "Rising (tone letter)"
26799 msgstr "Gorantz (tonua)"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26802 msgid "Falling (accent)"
26803 msgstr "Beherantz (azentua)"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26806 msgid "Falling (tone letter)"
26807 msgstr "Beherantz (tonua)"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26810 msgid "High rising (accent)"
26811 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26814 msgid "High rising (tone letter)"
26815 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26818 msgid "Low rising (accent)"
26819 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26822 msgid "Low rising (tone letter)"
26823 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26826 msgid "Rising-falling (accent)"
26827 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26830 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26831 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26834 msgid "Global rise"
26835 msgstr "Goranzko globala"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26838 msgid "Global fall"
26839 msgstr "Beheranzko globala"
26840
26841 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26842 msgid "ChessDiagram"
26843 msgstr "Xake-taula"
26844
26845 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26846 msgid "Chess diagram"
26847 msgstr "Xake-taula"
26848
26849 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26850 msgid ""
26851 "A chess position diagram.\n"
26852 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26853 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26854 "the position that you want to display.\n"
26855 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26856 "and remember to type in a relative path\n"
26857 "to the LyX document location.\n"
26858 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26859 "to enable general editing of the board.\n"
26860 "You might also check out the\n"
26861 "'Options->Test legality' option, and\n"
26862 "remember to middle and right click to\n"
26863 "insert new material in the board.\n"
26864 "In order for this to work, you have to\n"
26865 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26866 "that TeX will find it, and you will need\n"
26867 "to install the skak package from CTAN.\n"
26868 msgstr ""
26869 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
26870 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
26871 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
26872 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
26873 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
26874 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
26875 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
26876 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
26877 "gaitzeko.\n"
26878 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
26879 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
26880 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
26881 "material berria txertatzeko.\n"
26882 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
26883 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
26884 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
26885
26886 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26887 msgid "Dia"
26888 msgstr "Dia"
26889
26890 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26891 msgid "Dia diagram"
26892 msgstr "Dia diagrama"
26893
26894 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26895 msgid "Dia diagram.\n"
26896 msgstr "Dia diagrama.\n"
26897
26898 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26899 msgid "GnumericSpreadsheet"
26900 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26901
26902 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "Spreadsheet"
26905 msgstr "Kalkulu-orria"
26906
26907 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26908 msgid ""
26909 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26910 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26911 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26912 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26913 "both for gnumeric and excel files.\n"
26914 msgstr ""
26915 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
26916 "orri bat.\n"
26917 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
26918 "dago.\n"
26919 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
26920 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
26921 "bihurketak lantzeko.\n"
26922
26923 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26924 msgid "Inkscape"
26925 msgstr "Inkscape"
26926
26927 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26928 msgid "Inkscape figure"
26929 msgstr "Inkscape irudia"
26930
26931 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26932 msgid ""
26933 "An Inkscape figure.\n"
26934 "Note that using this template automatically uses the \n"
26935 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26936 msgstr ""
26937 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
26938 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
26939 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
26940
26941 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26942 msgid "Lilypond typeset music"
26943 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
26944
26945 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26946 msgid ""
26947 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26948 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26949 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26950 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26951 msgstr ""
26952 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
26953 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
26954 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
26955 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
26956
26957 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26958 msgid "PDFPages"
26959 msgstr "PDForrialdeak"
26960
26961 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26962 msgid "PDF pages"
26963 msgstr "PDF orrialdeak"
26964
26965 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26966 msgid ""
26967 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26968 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26969 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26970 "Examples:\n"
26971 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26972 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26973 "* pages=- (to include all pages)\n"
26974 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26975 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26976 "inserted in their original size.\n"
26977 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26978 "for further options and details.\n"
26979 msgstr ""
26980 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
26981 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
26982 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
26983 "Adibideak:\n"
26984 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
26985 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
26986 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
26987 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
26988 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
26989 "tamainan txertatzen dira.\n"
26990 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
26991 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26992
26993 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26994 msgid "RasterImage"
26995 msgstr "Bilbe-irudia"
26996
26997 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26998 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26999 msgid "Raster image"
27000 msgstr "Bilbe-irudia"
27001
27002 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27003 msgid ""
27004 "A bitmap file.\n"
27005 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27006 msgstr ""
27007 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
27008 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
27009
27010 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27011 msgid "VectorGraphics"
27012 msgstr "BektoreGrafikoak"
27013
27014 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27015 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27016 msgid "Vector graphics"
27017 msgstr "Bektore grafikoak"
27018
27019 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27020 msgid ""
27021 "A vector graphics file.\n"
27022 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27023 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27024 "the final output.\n"
27025 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27026 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27027 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27028 msgstr ""
27029 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
27030 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
27031 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
27032 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
27033 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
27034 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
27035 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
27036
27037 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27038 msgid "XFig"
27039 msgstr "XFig"
27040
27041 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27042 msgid "Xfig figure"
27043 msgstr "Xfig irudia"
27044
27045 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27046 msgid "An Xfig figure.\n"
27047 msgstr "Xfig irudia.\n"
27048
27049 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
27050 #: lib/configure.py:726
27051 msgid "tgo"
27052 msgstr "tgo"
27053
27054 #: lib/configure.py:726
27055 msgid "tgo|Tgif"
27056 msgstr "tgo|Tgif"
27057
27058 #: lib/configure.py:729
27059 msgid "FIG"
27060 msgstr "FIG"
27061
27062 #: lib/configure.py:732
27063 msgid "DIA"
27064 msgstr "DIA"
27065
27066 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
27067 #: lib/configure.py:735
27068 msgid "sxd"
27069 msgstr "sxd"
27070
27071 #: lib/configure.py:735
27072 msgid "sxd|OpenDocument"
27073 msgstr "sxd|OpenDocument"
27074
27075 #: lib/configure.py:738
27076 msgid "Grace"
27077 msgstr "Grace"
27078
27079 #: lib/configure.py:741
27080 msgid "FEN"
27081 msgstr "FEN"
27082
27083 #: lib/configure.py:744
27084 msgid "SVG"
27085 msgstr "SVG"
27086
27087 #: lib/configure.py:745
27088 msgid "SVG (compressed)"
27089 msgstr "SVG (konprimituta)"
27090
27091 #: lib/configure.py:748
27092 msgid "BMP"
27093 msgstr "BMP"
27094
27095 #: lib/configure.py:749
27096 msgid "GIF"
27097 msgstr "GIF"
27098
27099 #: lib/configure.py:750
27100 msgid "jpeg"
27101 msgstr "jpeg"
27102
27103 #: lib/configure.py:750
27104 msgid "jpeg|JPEG"
27105 msgstr "jpeg|JPEG"
27106
27107 #: lib/configure.py:751
27108 msgid "PBM"
27109 msgstr "PBM"
27110
27111 #: lib/configure.py:752
27112 msgid "PGM"
27113 msgstr "PGM"
27114
27115 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27116 msgid "PNG"
27117 msgstr "PNG"
27118
27119 #: lib/configure.py:754
27120 msgid "PPM"
27121 msgstr "PPM"
27122
27123 #: lib/configure.py:755
27124 msgid "TIFF"
27125 msgstr "TIFF"
27126
27127 #: lib/configure.py:756
27128 msgid "XBM"
27129 msgstr "XBM"
27130
27131 #: lib/configure.py:757
27132 msgid "XPM"
27133 msgstr "XPM"
27134
27135 #: lib/configure.py:768
27136 msgid "Plain text (chess output)"
27137 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
27138
27139 #: lib/configure.py:769
27140 #, fuzzy
27141 msgid "DocBook 5"
27142 msgstr "DocBook"
27143
27144 #: lib/configure.py:770
27145 msgid "Graphviz Dot"
27146 msgstr "Graphviz Dot"
27147
27148 #: lib/configure.py:771
27149 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27150 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27151
27152 #: lib/configure.py:772
27153 msgid "ePub"
27154 msgstr ""
27155
27156 #: lib/configure.py:773
27157 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27158 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27159
27160 #: lib/configure.py:774
27161 msgid "NoWeb"
27162 msgstr "NoWeb"
27163
27164 #: lib/configure.py:774
27165 msgid "NoWeb|N"
27166 msgstr "NoWeb|N"
27167
27168 #: lib/configure.py:776
27169 msgid "Sweave (Japanese)"
27170 msgstr "Sweave (japoniera)"
27171
27172 #: lib/configure.py:776
27173 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27174 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
27175
27176 #: lib/configure.py:777
27177 msgid "R/S code"
27178 msgstr "A/A kodea"
27179
27180 #: lib/configure.py:779
27181 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27182 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
27183
27184 #: lib/configure.py:780
27185 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27186 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
27187
27188 #: lib/configure.py:781
27189 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27190 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
27191
27192 #: lib/configure.py:782
27193 msgid "LaTeX (plain)"
27194 msgstr "LaTeX (arrunta)"
27195
27196 #: lib/configure.py:782
27197 msgid "LaTeX (plain)|L"
27198 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
27199
27200 #: lib/configure.py:783
27201 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27202 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27203
27204 #: lib/configure.py:784
27205 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27206 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27207
27208 #: lib/configure.py:785
27209 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27210 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27211
27212 #: lib/configure.py:786
27213 msgid "LaTeX (clipboard)"
27214 msgstr "LaTeX (arbela)"
27215
27216 #: lib/configure.py:787
27217 msgid "Plain text"
27218 msgstr "Testu soila"
27219
27220 #: lib/configure.py:787
27221 msgid "Plain text|a"
27222 msgstr "Testu soila|s"
27223
27224 #: lib/configure.py:788
27225 msgid "Plain text (pstotext)"
27226 msgstr "Testu soila (pstotext)"
27227
27228 #: lib/configure.py:789
27229 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27230 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
27231
27232 #: lib/configure.py:790
27233 msgid "Plain text (catdvi)"
27234 msgstr "Testu soila (catdvi)"
27235
27236 #: lib/configure.py:791
27237 msgid "Plain Text, Join Lines"
27238 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
27239
27240 #: lib/configure.py:792
27241 msgid "Info (Beamer)"
27242 msgstr "Info (Beamer)"
27243
27244 #: lib/configure.py:796
27245 msgid "LilyPond music"
27246 msgstr "LilyPond musika"
27247
27248 #: lib/configure.py:799
27249 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27250 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
27251
27252 #: lib/configure.py:800
27253 msgid "Excel spreadsheet"
27254 msgstr "Excel kalkulu-orria"
27255
27256 #: lib/configure.py:801
27257 msgid "MS Excel Office Open XML"
27258 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27259
27260 #: lib/configure.py:802
27261 #, fuzzy
27262 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27263 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
27264
27265 #: lib/configure.py:803
27266 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27267 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
27268
27269 #: lib/configure.py:804
27270 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27271 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
27272
27273 #: lib/configure.py:807
27274 msgid "LyXHTML"
27275 msgstr "LyXHTML"
27276
27277 #: lib/configure.py:807
27278 msgid "LyXHTML|y"
27279 msgstr "LyXHTML|y"
27280
27281 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27283 msgid "BibTeX"
27284 msgstr "BibTeX"
27285
27286 #: lib/configure.py:821
27287 msgid "EPS"
27288 msgstr "EPS"
27289
27290 #: lib/configure.py:822
27291 msgid "EPS (uncropped)"
27292 msgstr "EPS (moztu gabea)"
27293
27294 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27295 msgid "EPS (cropped)"
27296 msgstr "EPS (moztuta)"
27297
27298 #: lib/configure.py:824
27299 msgid "Postscript"
27300 msgstr "Postscript"
27301
27302 #: lib/configure.py:824
27303 msgid "Postscript|t"
27304 msgstr "Postscript|t"
27305
27306 #: lib/configure.py:833
27307 msgid "PDF (ps2pdf)"
27308 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27309
27310 #: lib/configure.py:833
27311 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27312 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27313
27314 #: lib/configure.py:834
27315 msgid "PDF (pdflatex)"
27316 msgstr "PDF (pdflatex)"
27317
27318 #: lib/configure.py:834
27319 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27320 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27321
27322 #: lib/configure.py:835
27323 msgid "PDF (dvipdfm)"
27324 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27325
27326 #: lib/configure.py:835
27327 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27328 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27329
27330 #: lib/configure.py:836
27331 msgid "PDF (XeTeX)"
27332 msgstr "PDF (XeTeX)"
27333
27334 #: lib/configure.py:836
27335 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27336 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27337
27338 #: lib/configure.py:837
27339 msgid "PDF (LuaTeX)"
27340 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27341
27342 #: lib/configure.py:837
27343 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27344 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27345
27346 #: lib/configure.py:838
27347 msgid "PDF (graphics)"
27348 msgstr "PDF (grafikoak)"
27349
27350 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27351 msgid "PDF (cropped)"
27352 msgstr "PDF (moztuta)"
27353
27354 #: lib/configure.py:840
27355 msgid "PDF (lower resolution)"
27356 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
27357
27358 #: lib/configure.py:841
27359 #, fuzzy
27360 msgid "PDF (DocBook)"
27361 msgstr "Liburuak (DocBook)"
27362
27363 #: lib/configure.py:846
27364 msgid "DVI"
27365 msgstr "DVI"
27366
27367 #: lib/configure.py:846
27368 msgid "DVI|D"
27369 msgstr "DVI|D"
27370
27371 #: lib/configure.py:847
27372 msgid "DVI (LuaTeX)"
27373 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27374
27375 #: lib/configure.py:847
27376 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27377 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27378
27379 #: lib/configure.py:850
27380 msgid "DraftDVI"
27381 msgstr "DraftDVI"
27382
27383 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27384 msgid "htm"
27385 msgstr "htm"
27386
27387 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27388 msgid "htm|HTML"
27389 msgstr "htm|HTML"
27390
27391 #: lib/configure.py:856
27392 msgid "Noteedit"
27393 msgstr "Noteedit"
27394
27395 #: lib/configure.py:859
27396 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27397 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27398
27399 #: lib/configure.py:860
27400 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27401 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27402
27403 #: lib/configure.py:861
27404 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27405 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27406
27407 #: lib/configure.py:862
27408 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27409 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27410
27411 #: lib/configure.py:865
27412 msgid "Rich Text Format"
27413 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
27414
27415 #: lib/configure.py:866
27416 msgid "MS Word"
27417 msgstr "MS Word"
27418
27419 #: lib/configure.py:866
27420 msgid "MS Word|W"
27421 msgstr "MS Word|W"
27422
27423 #: lib/configure.py:867
27424 msgid "MS Word Office Open XML"
27425 msgstr "MS Word Office Open XML"
27426
27427 #: lib/configure.py:867
27428 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27429 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27430
27431 #: lib/configure.py:870
27432 msgid "Table (CSV)"
27433 msgstr "Taula (CSV)"
27434
27435 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27436 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27437 msgid "LyX"
27438 msgstr "LyX"
27439
27440 #: lib/configure.py:873
27441 msgid "LyX 1.3.x"
27442 msgstr "LyX 1.3.x"
27443
27444 #: lib/configure.py:874
27445 msgid "LyX 1.4.x"
27446 msgstr "LyX 1.4.x"
27447
27448 #: lib/configure.py:875
27449 msgid "LyX 1.5.x"
27450 msgstr "LyX 1.5.x"
27451
27452 #: lib/configure.py:876
27453 msgid "LyX 1.6.x"
27454 msgstr "LyX 1.6.x"
27455
27456 #: lib/configure.py:877
27457 msgid "LyX 2.0.x"
27458 msgstr "LyX 2.0.x"
27459
27460 #: lib/configure.py:878
27461 msgid "LyX 2.1.x"
27462 msgstr "LyX 2.1.x"
27463
27464 #: lib/configure.py:879
27465 msgid "LyX 2.2.x"
27466 msgstr "LyX 2.2.x"
27467
27468 #: lib/configure.py:880
27469 #, fuzzy
27470 msgid "LyX 2.3.x"
27471 msgstr "LyX 2.0.x"
27472
27473 #: lib/configure.py:881
27474 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27475 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27476
27477 #: lib/configure.py:882
27478 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27479 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27480
27481 #: lib/configure.py:883
27482 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27483 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27484
27485 #: lib/configure.py:884
27486 msgid "LyX Preview"
27487 msgstr "LyX aurrebista"
27488
27489 #: lib/configure.py:885
27490 msgid "pdf_tex"
27491 msgstr "pdf_tex"
27492
27493 #: lib/configure.py:885
27494 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27495 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27496
27497 #: lib/configure.py:886
27498 msgid "Program"
27499 msgstr "Programa"
27500
27501 #: lib/configure.py:887
27502 msgid "ps_tex"
27503 msgstr "ps_tex"
27504
27505 #: lib/configure.py:887
27506 msgid "ps_tex|PSTEX"
27507 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27508
27509 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27510 msgid "Windows Metafile"
27511 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
27512
27513 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27514 msgid "Enhanced Metafile"
27515 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
27516
27517 #: lib/configure.py:1009
27518 msgid "LyXBlogger"
27519 msgstr "LyX blogeatzailea"
27520
27521 #: lib/configure.py:1283
27522 msgid "gnuplot"
27523 msgstr "gnuplot"
27524
27525 #: lib/configure.py:1283
27526 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27527 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27528
27529 #: lib/configure.py:1383
27530 msgid "LyX Archive (zip)"
27531 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
27532
27533 #: lib/configure.py:1386
27534 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27535 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
27536
27537 #: lib/examples/Articles:0
27538 #, fuzzy
27539 msgid "Game 1"
27540 msgstr "Game"
27541
27542 #: lib/examples/Articles:0
27543 #, fuzzy
27544 msgid "Game 2"
27545 msgstr "Game"
27546
27547 #: lib/examples/Articles:0
27548 #, fuzzy
27549 msgid "Example (LyXified)"
27550 msgstr "&Adibideak:"
27551
27552 #: lib/examples/Articles:0
27553 #, fuzzy
27554 msgid "Example (raw)"
27555 msgstr "Adibidea"
27556
27557 #: lib/examples/Articles:0
27558 #, fuzzy
27559 msgid "Gnuplot"
27560 msgstr "gnuplot"
27561
27562 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27564 msgid "External Material"
27565 msgstr "Kanpo-materiala"
27566
27567 #: lib/examples/Articles:0
27568 #, fuzzy
27569 msgid "Feynman Diagrams"
27570 msgstr "Feynman diagrama|F"
27571
27572 #: lib/examples/Articles:0
27573 #, fuzzy
27574 msgid "Instant Preview"
27575 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
27576
27577 #: lib/examples/Articles:0
27578 #, fuzzy
27579 msgid "Itemize Bullets"
27580 msgstr "Elementuen zerrenda"
27581
27582 #: lib/examples/Articles:0
27583 #, fuzzy
27584 msgid "Minted File Listing"
27585 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
27586
27587 #: lib/examples/Articles:0
27588 #, fuzzy
27589 msgid "Minted Listings"
27590 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
27591
27592 #: lib/examples/Articles:0
27593 #, fuzzy
27594 msgid "XY-Figure"
27595 msgstr "Irudia"
27596
27597 #: lib/examples/Articles:0
27598 msgid "XY-Pic"
27599 msgstr ""
27600
27601 #: lib/examples/Articles:0
27602 #, fuzzy
27603 msgid "Graphics and Insets"
27604 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
27605
27606 #: lib/examples/Articles:0
27607 #, fuzzy
27608 msgid "Serial Letter 1"
27609 msgstr "Hebrear gutuna"
27610
27611 #: lib/examples/Articles:0
27612 #, fuzzy
27613 msgid "Serial Letter 2"
27614 msgstr "Hebrear gutuna"
27615
27616 #: lib/examples/Articles:0
27617 #, fuzzy
27618 msgid "Serial Letter 3"
27619 msgstr "Hebrear gutuna"
27620
27621 #: lib/examples/Articles:0
27622 #, fuzzy
27623 msgid "Localization Test"
27624 msgstr "Kokapena"
27625
27626 #: lib/examples/Articles:0
27627 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27628 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
27629
27630 #: lib/examples/Articles:0
27631 msgid "LilyPond Book"
27632 msgstr "LilyPond liburua"
27633
27634 #: lib/examples/Articles:0
27635 msgid "Multilingual Captions"
27636 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
27637
27638 #: lib/examples/Articles:0
27639 #, fuzzy
27640 msgid "Noweb2LyX"
27641 msgstr "Noweb"
27642
27643 #: lib/examples/Articles:0
27644 msgid "Noweb Listerrors"
27645 msgstr ""
27646
27647 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27648 msgid "Modules"
27649 msgstr "Moduluak"
27650
27651 #: lib/examples/Articles:0
27652 #, fuzzy
27653 msgid "Beamer (Complex)"
27654 msgstr "Beamer oharra"
27655
27656 #: lib/examples/Articles:0
27657 #, fuzzy
27658 msgid "Foils"
27659 msgstr "FoilTeX"
27660
27661 #: lib/examples/Articles:0
27662 #, fuzzy
27663 msgid "Foils Landslide"
27664 msgstr "GardenkiHorizontala"
27665
27666 #: lib/examples/Articles:0
27667 #, fuzzy
27668 msgid "Welcome"
27669 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
27670
27671 #: lib/examples/Articles:0
27672 #, fuzzy
27673 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27674 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
27675
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27678 msgstr ""
27679
27680 #: lib/examples/Articles:0
27681 #, fuzzy
27682 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27683 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
27684
27685 #: lib/examples/Articles:0
27686 #, fuzzy
27687 msgid "IEEE Transactions Conference"
27688 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
27689
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 #, fuzzy
27692 msgid "IEEE Transactions Journal"
27693 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
27694
27695 #: lib/examples/Articles:0
27696 #, fuzzy
27697 msgid "Mathematical Monthly"
27698 msgstr "Matematikako ikurrak"
27699
27700 #: lib/examples/Articles:0
27701 #, fuzzy
27702 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27703 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27704
27705 #: lib/examples/Articles:0
27706 #, fuzzy
27707 msgid "00 Main File"
27708 msgstr "Fitxategia falta da"
27709
27710 #: lib/examples/Articles:0
27711 #, fuzzy
27712 msgid "01 Dedication"
27713 msgstr "Eskaintza"
27714
27715 #: lib/examples/Articles:0
27716 #, fuzzy
27717 msgid "02 Foreword"
27718 msgstr "Hitzaurrea"
27719
27720 #: lib/examples/Articles:0
27721 #, fuzzy
27722 msgid "03 Preface"
27723 msgstr "Hitzaurrea"
27724
27725 #: lib/examples/Articles:0
27726 #, fuzzy
27727 msgid "04 Acknowledgements"
27728 msgstr "Aitorpenak"
27729
27730 #: lib/examples/Articles:0
27731 #, fuzzy
27732 msgid "05 Contributor List"
27733 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
27734
27735 #: lib/examples/Articles:0
27736 msgid "06 Acronym"
27737 msgstr ""
27738
27739 #: lib/examples/Articles:0
27740 #, fuzzy
27741 msgid "07 Part"
27742 msgstr "Zatia"
27743
27744 #: lib/examples/Articles:0
27745 #, fuzzy
27746 msgid "08 Author"
27747 msgstr "Egilea"
27748
27749 #: lib/examples/Articles:0
27750 #, fuzzy
27751 msgid "09 Appendix"
27752 msgstr "Eranskina"
27753
27754 #: lib/examples/Articles:0
27755 msgid "10 Glossary"
27756 msgstr ""
27757
27758 #: lib/examples/Articles:0
27759 #, fuzzy
27760 msgid "11 References"
27761 msgstr "Erreferentziak"
27762
27763 #: lib/examples/Articles:0
27764 msgid "05 Acronym"
27765 msgstr ""
27766
27767 #: lib/examples/Articles:0
27768 #, fuzzy
27769 msgid "06 Part"
27770 msgstr "Zatia"
27771
27772 #: lib/examples/Articles:0
27773 #, fuzzy
27774 msgid "07 Chapter"
27775 msgstr "Kapitulua"
27776
27777 #: lib/examples/Articles:0
27778 #, fuzzy
27779 msgid "08 Appendix"
27780 msgstr "Eranskina"
27781
27782 #: lib/examples/Articles:0
27783 msgid "09 Glossary"
27784 msgstr ""
27785
27786 #: lib/examples/Articles:0
27787 #, fuzzy
27788 msgid "10 Solutions"
27789 msgstr "Emaitza"
27790
27791 #: lib/examples/Articles:0
27792 #, fuzzy
27793 msgid "Colored"
27794 msgstr "Kolorea"
27795
27796 #: lib/examples/Articles:0
27797 #, fuzzy
27798 msgid "Simple"
27799 msgstr "CV bakuna"
27800
27801 #: lib/examples/Articles:0
27802 #, fuzzy
27803 msgid "Chapter 1"
27804 msgstr "Kapitulua"
27805
27806 #: lib/examples/Articles:0
27807 #, fuzzy
27808 msgid "Chapter 2"
27809 msgstr "Kapitulua"
27810
27811 #: lib/examples/Articles:0
27812 #, fuzzy
27813 msgid "Main File"
27814 msgstr "Fitxategia falta da"
27815
27816 #: lib/examples/Articles:0
27817 msgid "PhD Thesis"
27818 msgstr ""
27819
27820 #: lib/examples/Articles:0
27821 #, fuzzy
27822 msgid "Theses"
27823 msgstr "Thesaurus"
27824
27825 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27826 #, fuzzy
27827 msgid "Formal with Footline"
27828 msgstr "mat. lerroa"
27829
27830 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27831 #, fuzzy
27832 msgid "Formal without Footline"
27833 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
27834
27835 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27836 msgid "Grid with Head"
27837 msgstr ""
27838
27839 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27840 #, fuzzy
27841 msgid "No Borders"
27842 msgstr "&Ertzak"
27843
27844 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27845 #, fuzzy
27846 msgid "Simple Grid"
27847 msgstr "CV bakuna"
27848
27849 # %1$s : izena
27850 # %2$s helb elektronikoa
27851 #: src/Author.cpp:56
27852 #, c-format
27853 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27854 msgstr "%1$s (%2$s)"
27855
27856 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27857 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27858 msgid "ERROR!"
27859 msgstr "ERROREA!"
27860
27861 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27862 msgid "No year"
27863 msgstr "Urterik ez"
27864
27865 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27866 msgid "Bibliography entry not found!"
27867 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:447
27870 msgid "Disk Error: "
27871 msgstr "Diskoaren errorea: "
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:448
27874 #, c-format
27875 msgid ""
27876 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27877 msgstr ""
27878 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
27879 "beteta dago?)"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:577
27882 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27883 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27886 msgid "Save failed! Document is lost."
27887 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
27888
27889 #: src/Buffer.cpp:583
27890 msgid "Attempting to close changed document!"
27891 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:592
27894 #, c-format
27895 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27896 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27899 #, c-format
27900 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27901 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27904 msgid "Document header error"
27905 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:1008
27908 msgid "\\begin_header is missing"
27909 msgstr "\\begin_header falta da"
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:1032
27912 msgid "\\begin_document is missing"
27913 msgstr "\\begin_document falta da"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27916 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27917 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
27918
27919 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27920 #, fuzzy
27921 msgid ""
27922 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27923 "not installed.\n"
27924 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27925 "LaTeX preamble."
27926 msgstr ""
27927 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
27928 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
27929 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
27930 "atarikoan."
27931
27932 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27934 msgid "Index"
27935 msgstr "Indizea"
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:1210
27938 msgid "File Not Found"
27939 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:1211
27942 #, c-format
27943 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27944 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27947 msgid "Document format failure"
27948 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
27949
27950 #: src/Buffer.cpp:1240
27951 #, c-format
27952 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27953 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
27954
27955 #: src/Buffer.cpp:1314
27956 #, c-format
27957 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27958 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
27959
27960 #: src/Buffer.cpp:1341
27961 msgid "Conversion failed"
27962 msgstr "Bihurketak huts egin du"
27963
27964 #: src/Buffer.cpp:1342
27965 #, c-format
27966 msgid ""
27967 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27968 "it could not be created."
27969 msgstr ""
27970 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
27971 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
27972
27973 #: src/Buffer.cpp:1352
27974 msgid "Conversion script not found"
27975 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:1353
27978 #, c-format
27979 msgid ""
27980 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27981 "could not be found."
27982 msgstr ""
27983 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
27984 "aurkitu."
27985
27986 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27987 msgid "Conversion script failed"
27988 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
27989
27990 #: src/Buffer.cpp:1377
27991 #, c-format
27992 msgid ""
27993 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27994 "convert it."
27995 msgstr ""
27996 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27997 "bihurtzean."
27998
27999 #: src/Buffer.cpp:1384
28000 #, c-format
28001 msgid ""
28002 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28003 "it."
28004 msgstr ""
28005 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
28006 "bihurtzean."
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
28009 msgid "File is read-only"
28010 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:1464
28013 #, c-format
28014 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28015 msgstr ""
28016 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:1473
28019 #, c-format
28020 msgid ""
28021 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28022 "overwrite this file?"
28023 msgstr ""
28024 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
28025 "nahi duzula?"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:1475
28028 msgid "Overwrite modified file?"
28029 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
28032 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
28033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
28034 msgid "&Overwrite"
28035 msgstr "&Gainidatzi"
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:1541
28038 msgid "Backup failure"
28039 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:1542
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28045 "Please check whether the directory exists and is writable."
28046 msgstr ""
28047 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
28048 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
28049
28050 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28051 msgid "Write failure"
28052 msgstr "Hutsegitea idaztean"
28053
28054 #: src/Buffer.cpp:1578
28055 #, c-format
28056 msgid ""
28057 "The file has successfully been saved as:\n"
28058 "  %1$s.\n"
28059 "But LyX could not move it to:\n"
28060 "  %2$s.\n"
28061 "Your original file has been backed up to:\n"
28062 "  %3$s"
28063 msgstr ""
28064 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
28065 " %1$s.\n"
28066 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
28067 " %2$s.\n"
28068 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
28069 " %3$s"
28070
28071 #: src/Buffer.cpp:1589
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "Cannot move saved file to:\n"
28075 "  %1$s.\n"
28076 "But the file has successfully been saved as:\n"
28077 "  %2$s."
28078 msgstr ""
28079 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
28080 " %1$s.\n"
28081 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
28082 " %2$s."
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:1605
28085 #, c-format
28086 msgid "Saving document %1$s..."
28087 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:1620
28090 msgid " could not write file!"
28091 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:1628
28094 msgid " done."
28095 msgstr " eginda."
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:1643
28098 #, c-format
28099 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28100 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28103 #, c-format
28104 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28105 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
28106
28107 #: src/Buffer.cpp:1656
28108 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28109 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:1670
28112 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28113 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
28114
28115 #: src/Buffer.cpp:1766
28116 msgid "Iconv software exception Detected"
28117 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
28118
28119 #: src/Buffer.cpp:1767
28120 #, c-format
28121 msgid ""
28122 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28123 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28124 "Document>Settings>Language."
28125 msgstr ""
28126
28127 #: src/Buffer.cpp:1799
28128 #, fuzzy, c-format
28129 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28130 msgstr ""
28131 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
28132 "puntua)"
28133
28134 #: src/Buffer.cpp:1802
28135 #, fuzzy
28136 msgid ""
28137 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28138 "contexts.\n"
28139 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28140 msgstr ""
28141 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
28142 "kodeketarekin.\n"
28143 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
28144
28145 #: src/Buffer.cpp:1807
28146 #, c-format
28147 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28148 msgstr ""
28149 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
28150 "puntua)"
28151
28152 #: src/Buffer.cpp:1810
28153 msgid ""
28154 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28155 "chosen encoding.\n"
28156 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28157 msgstr ""
28158 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
28159 "kodeketarekin.\n"
28160 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:1818
28163 msgid "iconv conversion failed"
28164 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:1823
28167 msgid "conversion failed"
28168 msgstr "bihurketak huts egin du"
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28171 msgid "Uncodable character in file path"
28172 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:1937
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "The path of your document\n"
28178 "(%1$s)\n"
28179 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28180 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28181 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28182 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28183 "\n"
28184 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28185 "(such as utf8) or change the file path name."
28186 msgstr ""
28187 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
28188 "(%1$s)\n"
28189 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
28190 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
28191 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
28192 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
28193 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
28194 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
28195 "\n"
28196 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28197 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:2028
28200 #, c-format
28201 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28202 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
28203
28204 #: src/Buffer.cpp:2029
28205 #, c-format
28206 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28207 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
28208
28209 #: src/Buffer.cpp:2039
28210 #, c-format
28211 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28212 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
28213
28214 #: src/Buffer.cpp:2040
28215 #, c-format
28216 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28217 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
28218
28219 #: src/Buffer.cpp:2046
28220 msgid "Incompatible Languages!"
28221 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
28222
28223 #: src/Buffer.cpp:2048
28224 #, c-format
28225 msgid ""
28226 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28227 "because they require conflicting language packages:\n"
28228 "%1$s%2$s"
28229 msgstr ""
28230 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
28231 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
28232 "%1$s%2$s"
28233
28234 #: src/Buffer.cpp:2360
28235 msgid "Running chktex..."
28236 msgstr "chktex exekutatzen..."
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:2379
28239 msgid "chktex failure"
28240 msgstr "chktex-ek huts egin du"
28241
28242 #: src/Buffer.cpp:2380
28243 msgid "Could not run chktex successfully."
28244 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
28245
28246 #: src/Buffer.cpp:2755
28247 #, c-format
28248 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28249 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
28250
28251 #: src/Buffer.cpp:2859
28252 #, c-format
28253 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28254 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
28255
28256 #: src/Buffer.cpp:2868
28257 msgid "Error generating literate programming code."
28258 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
28259
28260 #: src/Buffer.cpp:2944
28261 #, c-format
28262 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28263 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:2977
28266 #, c-format
28267 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28268 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
28269
28270 #: src/Buffer.cpp:3034
28271 msgid "Error viewing the output file."
28272 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
28273
28274 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28275 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28277 msgid "Invalid filename"
28278 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
28279
28280 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28282 msgid ""
28283 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28284 "through LaTeX: "
28285 msgstr ""
28286 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
28287 "LaTeX bidez exekutatzean: "
28288
28289 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28291 msgid "Problematic filename for DVI"
28292 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
28293
28294 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28296 msgid ""
28297 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28298 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28299 msgstr ""
28300 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
28301 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
28302
28303 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28304 msgid "Export Warning!"
28305 msgstr "Esportatze-abisua!"
28306
28307 #: src/Buffer.cpp:3443
28308 msgid ""
28309 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28310 "BibTeX will be unable to find them."
28311 msgstr ""
28312 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
28313 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
28314
28315 #: src/Buffer.cpp:4114
28316 #, c-format
28317 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28318 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
28319
28320 #: src/Buffer.cpp:4119
28321 #, c-format
28322 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28323 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
28324
28325 #: src/Buffer.cpp:4174
28326 msgid "Preview source code"
28327 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
28328
28329 #: src/Buffer.cpp:4176
28330 msgid "Preview preamble"
28331 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
28332
28333 #: src/Buffer.cpp:4178
28334 msgid "Preview body"
28335 msgstr "Aurreikusi gorputza"
28336
28337 #: src/Buffer.cpp:4194
28338 msgid "Plain text does not have a preamble."
28339 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
28340
28341 #: src/Buffer.cpp:4338
28342 msgid "Autosaving current document..."
28343 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
28344
28345 #: src/Buffer.cpp:4463
28346 #, c-format
28347 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28348 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
28349
28350 #: src/Buffer.cpp:4467
28351 #, fuzzy, c-format
28352 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28353 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
28354
28355 #: src/Buffer.cpp:4469
28356 msgid "Couldn't export file"
28357 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
28358
28359 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28360 msgid "File name error"
28361 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
28362
28363 #: src/Buffer.cpp:4538
28364 #, c-format
28365 msgid ""
28366 "The directory path to the document\n"
28367 "%1$s\n"
28368 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28369 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28370 msgstr ""
28371
28372 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28373 msgid "Document export cancelled."
28374 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
28375
28376 #: src/Buffer.cpp:4660
28377 #, c-format
28378 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28379 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
28380
28381 #: src/Buffer.cpp:4667
28382 #, c-format
28383 msgid "Document exported as %1$s"
28384 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
28385
28386 #: src/Buffer.cpp:4736
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28390 "\n"
28391 "Recover emergency save?"
28392 msgstr ""
28393 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
28394 "\n"
28395 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
28396
28397 #: src/Buffer.cpp:4739
28398 msgid "Load emergency save?"
28399 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
28400
28401 #: src/Buffer.cpp:4740
28402 msgid "&Recover"
28403 msgstr "&Berreskuratu"
28404
28405 #: src/Buffer.cpp:4740
28406 msgid "&Load Original"
28407 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
28408
28409 #: src/Buffer.cpp:4740
28410 #, fuzzy
28411 msgid "&Only show difference"
28412 msgstr "desberdintasunak"
28413
28414 #: src/Buffer.cpp:4751
28415 #, c-format
28416 msgid ""
28417 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28418 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28419 msgstr ""
28420 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
28421 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
28422 "fitxategi batean gordetzeaz."
28423
28424 #: src/Buffer.cpp:4758
28425 msgid "Document was successfully recovered."
28426 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
28427
28428 #: src/Buffer.cpp:4760
28429 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28430 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
28431
28432 #: src/Buffer.cpp:4761
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "Remove emergency file now?\n"
28436 "(%1$s)"
28437 msgstr ""
28438 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
28439 "(%1$s)"
28440
28441 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28442 msgid "Delete emergency file?"
28443 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
28444
28445 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28446 msgid "&Keep"
28447 msgstr "&Mantendu"
28448
28449 #: src/Buffer.cpp:4770
28450 msgid "Emergency file deleted"
28451 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
28452
28453 #: src/Buffer.cpp:4771
28454 msgid "Do not forget to save your file now!"
28455 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
28456
28457 #: src/Buffer.cpp:4778
28458 msgid "Remove emergency file now?"
28459 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
28460
28461 #: src/Buffer.cpp:4801
28462 #, fuzzy
28463 msgid "Can't rename emergency file!"
28464 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
28465
28466 #: src/Buffer.cpp:4802
28467 msgid ""
28468 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28469 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28470 "this file, and may over-write your own work."
28471 msgstr ""
28472
28473 #: src/Buffer.cpp:4807
28474 #, fuzzy
28475 msgid "Emergency File Renames"
28476 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
28477
28478 #: src/Buffer.cpp:4808
28479 #, fuzzy, c-format
28480 msgid ""
28481 "Emergency file renamed as:\n"
28482 " %1$s"
28483 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
28484
28485 #: src/Buffer.cpp:4847
28486 #, c-format
28487 msgid ""
28488 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28489 "\n"
28490 "Load the backup instead?"
28491 msgstr ""
28492 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
28493 "\n"
28494 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
28495
28496 #: src/Buffer.cpp:4849
28497 msgid "Load backup?"
28498 msgstr "Kargatu babeskopia?"
28499
28500 #: src/Buffer.cpp:4850
28501 msgid "&Load backup"
28502 msgstr "&Kargatu babeskopia"
28503
28504 #: src/Buffer.cpp:4850
28505 msgid "Load &original"
28506 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
28507
28508 #: src/Buffer.cpp:4860
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28512 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28513 msgstr ""
28514 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
28515 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
28516 "fitxategi batean gordetzeaz."
28517
28518 #: src/Buffer.cpp:5246
28519 msgid "Senseless!!! "
28520 msgstr "Zentzugabea. "
28521
28522 #: src/Buffer.cpp:5510
28523 #, c-format
28524 msgid "Document %1$s reloaded."
28525 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
28526
28527 #: src/Buffer.cpp:5513
28528 #, c-format
28529 msgid "Could not reload document %1$s."
28530 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
28531
28532 #: src/BufferParams.cpp:534
28533 msgid ""
28534 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28535 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28536 msgstr ""
28537 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
28538 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
28539
28540 #: src/BufferParams.cpp:536
28541 msgid ""
28542 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28543 "are inserted into formulas"
28544 msgstr ""
28545 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
28546 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
28547
28548 #: src/BufferParams.cpp:538
28549 msgid ""
28550 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28551 "formulas"
28552 msgstr ""
28553 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
28554 "komandoa txertatzen denean"
28555
28556 #: src/BufferParams.cpp:540
28557 msgid ""
28558 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28559 "inserted into formulas"
28560 msgstr ""
28561 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
28562 "bereziak txertatzen direnean"
28563
28564 #: src/BufferParams.cpp:542
28565 msgid ""
28566 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28567 "into formulas"
28568 msgstr ""
28569 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
28570 "txertatzen denean"
28571
28572 #: src/BufferParams.cpp:544
28573 msgid ""
28574 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28575 "inserted into formulas"
28576 msgstr ""
28577 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
28578 "matematiko bat txertatzen denean"
28579
28580 #: src/BufferParams.cpp:546
28581 msgid ""
28582 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28583 "inserted into formulas"
28584 msgstr ""
28585 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
28586 "komandoa txertatzen denean"
28587
28588 #: src/BufferParams.cpp:548
28589 msgid ""
28590 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28591 "subscript is inserted into formulas"
28592 msgstr ""
28593 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
28594 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
28595
28596 #: src/BufferParams.cpp:550
28597 msgid ""
28598 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28599 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28600 msgstr ""
28601 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
28602 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
28603
28604 #: src/BufferParams.cpp:552
28605 msgid ""
28606 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28607 "decoration 'utilde'"
28608 msgstr ""
28609 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
28610 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
28611
28612 #: src/BufferParams.cpp:787
28613 #, c-format
28614 msgid ""
28615 "The selected document class\n"
28616 "\t%1$s\n"
28617 "requires external files that are not available.\n"
28618 "The document class can still be used, but the\n"
28619 "document cannot be compiled until the following\n"
28620 "prerequisites are installed:\n"
28621 "\t%2$s\n"
28622 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28623 "User's Guide for more information."
28624 msgstr ""
28625 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
28626 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
28627 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
28628 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
28629 "instalatu arte:\n"
28630 "\t%2$s\n"
28631 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
28632 "informazio gehiagorako."
28633
28634 #: src/BufferParams.cpp:796
28635 msgid "Document class not available"
28636 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
28637
28638 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28640 msgid "greyedout inset text"
28641 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28642
28643 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28644 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28645 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28646 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28649 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28650 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28651 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28652 msgid "LyX Warning: "
28653 msgstr "LyX abisua: "
28654
28655 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28656 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28659 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28660 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28661 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28662 msgid "uncodable character"
28663 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28664
28665 #: src/BufferParams.cpp:1735
28666 #, fuzzy
28667 msgid "Uncodable character in document metadata"
28668 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28669
28670 #: src/BufferParams.cpp:1737
28671 #, fuzzy, c-format
28672 msgid ""
28673 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28674 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28675 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28676 "output.\n"
28677 "\n"
28678 "Please select an appropriate document encoding\n"
28679 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28680 msgstr ""
28681 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28682 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28683 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28684 "izan daiteke.\n"
28685 "\n"
28686 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28687 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28688
28689 #: src/BufferParams.cpp:1889
28690 #, fuzzy
28691 msgid "Uncodable character in class options"
28692 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
28693
28694 #: src/BufferParams.cpp:1891
28695 #, fuzzy, c-format
28696 msgid ""
28697 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28698 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28699 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28700 "output.\n"
28701 "\n"
28702 "Please select an appropriate document encoding\n"
28703 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28704 msgstr ""
28705 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28706 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28707 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28708 "izan daiteke.\n"
28709 "\n"
28710 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28711 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28712
28713 #: src/BufferParams.cpp:2334
28714 msgid "Uncodable character in user preamble"
28715 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
28716
28717 #: src/BufferParams.cpp:2336
28718 #, c-format
28719 msgid ""
28720 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28721 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28722 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28723 "output.\n"
28724 "\n"
28725 "Please select an appropriate document encoding\n"
28726 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28727 msgstr ""
28728 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28729 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28730 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28731 "izan daiteke.\n"
28732 "\n"
28733 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28734 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28735
28736 #: src/BufferParams.cpp:2651
28737 #, c-format
28738 msgid ""
28739 "The layout file:\n"
28740 "%1$s\n"
28741 "could not be found. A default textclass with default\n"
28742 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28743 "correct output."
28744 msgstr ""
28745 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
28746 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
28747 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
28748
28749 #: src/BufferParams.cpp:2657
28750 msgid "Document class not found"
28751 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
28752
28753 #: src/BufferParams.cpp:2664
28754 #, c-format
28755 msgid ""
28756 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28757 "%1$s\n"
28758 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28759 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28760 "correct output."
28761 msgstr ""
28762 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
28763 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
28764 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
28765 "egokirik sortu."
28766
28767 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28768 msgid "Could not load class"
28769 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
28770
28771 #: src/BufferParams.cpp:2715
28772 msgid "Error reading internal layout information"
28773 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
28774
28775 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28776 msgid "Read Error"
28777 msgstr "Irakurketako errorea"
28778
28779 #: src/BufferParams.cpp:3732
28780 #, fuzzy
28781 msgid "No bibliography processor found!"
28782 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
28783
28784 #: src/BufferParams.cpp:3734
28785 #, c-format
28786 msgid ""
28787 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28788 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28789 "references will be generated.\n"
28790 "Please fix your installation!"
28791 msgstr ""
28792
28793 #: src/BufferParams.cpp:3742
28794 #, fuzzy
28795 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28796 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
28797
28798 #: src/BufferParams.cpp:3744
28799 #, c-format
28800 msgid ""
28801 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28802 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28803 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28804 "carefully!\n"
28805 "It is suggested to install the missing processor."
28806 msgstr ""
28807
28808 #: src/BufferView.cpp:183
28809 msgid "No more insets"
28810 msgstr "Txertakuntzarik ez"
28811
28812 #: src/BufferView.cpp:888
28813 msgid "Save bookmark"
28814 msgstr "Gorde laster-marka"
28815
28816 #: src/BufferView.cpp:1136
28817 msgid "Document is read-only"
28818 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
28819
28820 #: src/BufferView.cpp:1138
28821 msgid "Document has been modified externally"
28822 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
28823
28824 #: src/BufferView.cpp:1147
28825 msgid "This portion of the document is deleted."
28826 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
28827
28828 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28830 msgid "Absolute filename expected."
28831 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
28832
28833 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28834 #, c-format
28835 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28836 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
28837
28838 #: src/BufferView.cpp:1480
28839 msgid "No further undo information"
28840 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
28841
28842 #: src/BufferView.cpp:1501
28843 msgid "No further redo information"
28844 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
28845
28846 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28847 #, fuzzy
28848 msgid "Search string not found!"
28849 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
28850
28851 #: src/BufferView.cpp:1834
28852 msgid "Mark off"
28853 msgstr "Marka desaktibatua"
28854
28855 #: src/BufferView.cpp:1840
28856 msgid "Mark on"
28857 msgstr "Marka aktibatua"
28858
28859 #: src/BufferView.cpp:1847
28860 msgid "Mark removed"
28861 msgstr "Marka ezabatuta"
28862
28863 #: src/BufferView.cpp:1850
28864 msgid "Mark set"
28865 msgstr "Marka ezarrita"
28866
28867 #: src/BufferView.cpp:1960
28868 msgid "Statistics for the selection:"
28869 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
28870
28871 #: src/BufferView.cpp:1962
28872 msgid "Statistics for the document:"
28873 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
28874
28875 #: src/BufferView.cpp:1965
28876 #, c-format
28877 msgid "%1$d words"
28878 msgstr "%1$d hitz"
28879
28880 #: src/BufferView.cpp:1967
28881 msgid "One word"
28882 msgstr "Hitz bat"
28883
28884 #: src/BufferView.cpp:1970
28885 #, fuzzy, c-format
28886 msgid "%1$d characters"
28887 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
28888
28889 #: src/BufferView.cpp:1972
28890 #, fuzzy
28891 msgid "One character"
28892 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28893
28894 #: src/BufferView.cpp:1975
28895 #, fuzzy, c-format
28896 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28897 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
28898
28899 #: src/BufferView.cpp:1977
28900 #, fuzzy
28901 msgid "One character (no blanks)"
28902 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
28903
28904 #: src/BufferView.cpp:1979
28905 msgid "Statistics"
28906 msgstr "Estatistikak"
28907
28908 #: src/BufferView.cpp:2204
28909 #, c-format
28910 msgid ""
28911 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28912 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
28913
28914 #: src/BufferView.cpp:2206
28915 #, c-format
28916 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28917 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
28918
28919 #: src/BufferView.cpp:2214
28920 msgid "Branch name"
28921 msgstr "Adarraren izena"
28922
28923 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28924 msgid "Branch already exists"
28925 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
28926
28927 #: src/BufferView.cpp:3179
28928 #, c-format
28929 msgid "Inserting document %1$s..."
28930 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
28931
28932 #: src/BufferView.cpp:3195
28933 #, c-format
28934 msgid "Document %1$s inserted."
28935 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
28936
28937 #: src/BufferView.cpp:3197
28938 #, c-format
28939 msgid "Could not insert document %1$s"
28940 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
28941
28942 #: src/BufferView.cpp:3692
28943 #, c-format
28944 msgid ""
28945 "Could not read the specified document\n"
28946 "%1$s\n"
28947 "due to the error: %2$s"
28948 msgstr ""
28949 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
28950 "%1$s\n"
28951 "Errorea: %2$s"
28952
28953 #: src/BufferView.cpp:3694
28954 msgid "Could not read file"
28955 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
28956
28957 #: src/BufferView.cpp:3701
28958 #, c-format
28959 msgid ""
28960 "%1$s\n"
28961 " is not readable."
28962 msgstr ""
28963 "%1$s\n"
28964 " ez da irakurgarria."
28965
28966 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28967 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28968 #: src/output.cpp:39
28969 msgid "Could not open file"
28970 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
28971
28972 #: src/BufferView.cpp:3709
28973 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28974 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
28975
28976 #: src/BufferView.cpp:3710
28977 msgid ""
28978 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28979 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28980 "If this does not give the correct result\n"
28981 "then please change the encoding of the file\n"
28982 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28983 msgstr ""
28984 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
28985 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
28986 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
28987 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
28988 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
28989
28990 #: src/Changes.cpp:378
28991 #, fuzzy
28992 msgid "Uncodable character in author initials"
28993 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28994
28995 #: src/Changes.cpp:379
28996 #, fuzzy, c-format
28997 msgid ""
28998 "The author initials '%1$s',\n"
28999 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29000 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29001 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29002 "\n"
29003 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29004 "or change the author initials."
29005 msgstr ""
29006 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
29007 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
29008 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
29009 "LaTeX fitxategian.\n"
29010 "\n"
29011 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29012 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
29013
29014 #: src/Changes.cpp:408
29015 msgid "Uncodable character in author name"
29016 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29017
29018 #: src/Changes.cpp:409
29019 #, c-format
29020 msgid ""
29021 "The author name '%1$s',\n"
29022 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29023 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29024 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29025 "\n"
29026 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29027 "or change the spelling of the author name."
29028 msgstr ""
29029 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
29030 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
29031 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
29032 "LaTeX fitxategian.\n"
29033 "\n"
29034 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29035 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
29036
29037 #: src/Chktex.cpp:65
29038 #, c-format
29039 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29040 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
29041
29042 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29044 msgid "none"
29045 msgstr "bat ere ez"
29046
29047 #: src/Color.cpp:243
29048 msgid "black"
29049 msgstr "beltza"
29050
29051 #: src/Color.cpp:244
29052 msgid "white"
29053 msgstr "zuria"
29054
29055 #: src/Color.cpp:245
29056 msgid "blue"
29057 msgstr "urdina"
29058
29059 #: src/Color.cpp:246
29060 msgid "brown"
29061 msgstr "marroia"
29062
29063 #: src/Color.cpp:247
29064 msgid "cyan"
29065 msgstr "cyana"
29066
29067 #: src/Color.cpp:248
29068 msgid "darkgray"
29069 msgstr "gris iluna"
29070
29071 #: src/Color.cpp:249
29072 msgid "gray"
29073 msgstr "grisa"
29074
29075 #: src/Color.cpp:250
29076 msgid "green"
29077 msgstr "berdea"
29078
29079 #: src/Color.cpp:251
29080 msgid "lightgray"
29081 msgstr "gris argia"
29082
29083 #: src/Color.cpp:252
29084 msgid "lime"
29085 msgstr "limoia"
29086
29087 #: src/Color.cpp:253
29088 msgid "magenta"
29089 msgstr "magenta"
29090
29091 #: src/Color.cpp:254
29092 msgid "olive"
29093 msgstr "oliba"
29094
29095 #: src/Color.cpp:255
29096 msgid "orange"
29097 msgstr "laranja"
29098
29099 #: src/Color.cpp:256
29100 msgid "pink"
29101 msgstr "arrosa"
29102
29103 #: src/Color.cpp:257
29104 msgid "purple"
29105 msgstr "morea"
29106
29107 #: src/Color.cpp:258
29108 msgid "red"
29109 msgstr "gorria"
29110
29111 #: src/Color.cpp:259
29112 msgid "teal"
29113 msgstr "anila"
29114
29115 #: src/Color.cpp:260
29116 msgid "violet"
29117 msgstr "bioleta"
29118
29119 #: src/Color.cpp:261
29120 msgid "yellow"
29121 msgstr "horia"
29122
29123 #: src/Color.cpp:262
29124 msgid "cursor"
29125 msgstr "kurtsorea"
29126
29127 #: src/Color.cpp:263
29128 msgid "background"
29129 msgstr "atzeko planoa"
29130
29131 #: src/Color.cpp:264
29132 msgid "text"
29133 msgstr "testua"
29134
29135 #: src/Color.cpp:265
29136 msgid "selection"
29137 msgstr "hautapena"
29138
29139 #: src/Color.cpp:266
29140 msgid "selected text"
29141 msgstr "hautatutako testua"
29142
29143 #: src/Color.cpp:267
29144 msgid "LaTeX text"
29145 msgstr "LaTeX testua"
29146
29147 #: src/Color.cpp:268
29148 #, fuzzy
29149 msgid "Text label 1"
29150 msgstr "indizeen etiketa"
29151
29152 #: src/Color.cpp:269
29153 #, fuzzy
29154 msgid "Text label 2"
29155 msgstr "indizeen etiketa"
29156
29157 #: src/Color.cpp:270
29158 #, fuzzy
29159 msgid "Text label 3"
29160 msgstr "indizeen etiketa"
29161
29162 #: src/Color.cpp:271
29163 msgid "inline completion"
29164 msgstr "lerroko osaketa"
29165
29166 #: src/Color.cpp:273
29167 msgid "non-unique inline completion"
29168 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
29169
29170 #: src/Color.cpp:275
29171 msgid "previewed snippet"
29172 msgstr "aurreikusitako zatia"
29173
29174 #: src/Color.cpp:276
29175 msgid "note label"
29176 msgstr "oharren etiketa"
29177
29178 #: src/Color.cpp:277
29179 msgid "note background"
29180 msgstr "oharren atzeko planoa"
29181
29182 #: src/Color.cpp:278
29183 msgid "comment label"
29184 msgstr "iruzkinen etiketa"
29185
29186 #: src/Color.cpp:279
29187 msgid "comment background"
29188 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
29189
29190 #: src/Color.cpp:280
29191 msgid "greyedout inset label"
29192 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
29193
29194 #: src/Color.cpp:282
29195 msgid "greyedout inset background"
29196 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
29197
29198 #: src/Color.cpp:283
29199 msgid "phantom inset text"
29200 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
29201
29202 #: src/Color.cpp:284
29203 msgid "shaded box"
29204 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
29205
29206 #: src/Color.cpp:285
29207 msgid "listings background"
29208 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
29209
29210 #: src/Color.cpp:286
29211 msgid "branch label"
29212 msgstr "adarren etiketa"
29213
29214 #: src/Color.cpp:287
29215 msgid "footnote label"
29216 msgstr "oin-oharren etiketa"
29217
29218 #: src/Color.cpp:288
29219 msgid "index label"
29220 msgstr "indizeen etiketa"
29221
29222 #: src/Color.cpp:289
29223 msgid "margin note label"
29224 msgstr "albo-oharren etiketa"
29225
29226 #: src/Color.cpp:290
29227 msgid "URL label"
29228 msgstr "URLen etiketa"
29229
29230 #: src/Color.cpp:291
29231 msgid "URL text"
29232 msgstr "URLen testua"
29233
29234 #: src/Color.cpp:292
29235 msgid "depth bar"
29236 msgstr "sakonera-barra"
29237
29238 #: src/Color.cpp:293
29239 msgid "scroll indicator"
29240 msgstr "korritzearen adierazlea"
29241
29242 #: src/Color.cpp:294
29243 msgid "language"
29244 msgstr "hizkuntza"
29245
29246 #: src/Color.cpp:295
29247 msgid "command inset"
29248 msgstr "txertakuntzen komandoa"
29249
29250 #: src/Color.cpp:296
29251 msgid "command inset background"
29252 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
29253
29254 #: src/Color.cpp:297
29255 msgid "command inset frame"
29256 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
29257
29258 #: src/Color.cpp:298
29259 #, fuzzy
29260 msgid "command inset (broken reference)"
29261 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
29262
29263 #: src/Color.cpp:299
29264 #, fuzzy
29265 msgid "button background (broken reference)"
29266 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
29267
29268 #: src/Color.cpp:300
29269 msgid "button frame (broken reference)"
29270 msgstr ""
29271
29272 #: src/Color.cpp:301
29273 #, fuzzy
29274 msgid "button background (broken reference) under focus"
29275 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
29276
29277 #: src/Color.cpp:302
29278 msgid "special character"
29279 msgstr "karaktere berezia"
29280
29281 #: src/Color.cpp:303
29282 msgid "math"
29283 msgstr "matematika"
29284
29285 #: src/Color.cpp:304
29286 msgid "math background"
29287 msgstr "mat. atzeko planoa"
29288
29289 #: src/Color.cpp:305
29290 msgid "graphics background"
29291 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
29292
29293 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29294 msgid "math macro background"
29295 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
29296
29297 #: src/Color.cpp:307
29298 msgid "math frame"
29299 msgstr "mat. markoa"
29300
29301 #: src/Color.cpp:308
29302 msgid "math corners"
29303 msgstr "mat. ertzak"
29304
29305 #: src/Color.cpp:309
29306 msgid "math line"
29307 msgstr "mat. lerroa"
29308
29309 #: src/Color.cpp:311
29310 msgid "math macro hovered background"
29311 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
29312
29313 #: src/Color.cpp:312
29314 msgid "math macro label"
29315 msgstr "mat. makroen etiketa"
29316
29317 #: src/Color.cpp:313
29318 msgid "math macro frame"
29319 msgstr "mat. makroen markoa"
29320
29321 #: src/Color.cpp:314
29322 msgid "math macro blended out"
29323 msgstr "mat. makro desaktibatua"
29324
29325 #: src/Color.cpp:315
29326 msgid "math macro old parameter"
29327 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
29328
29329 #: src/Color.cpp:316
29330 msgid "math macro new parameter"
29331 msgstr "mat. makroen parametro berria"
29332
29333 #: src/Color.cpp:317
29334 msgid "collapsible inset text"
29335 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
29336
29337 #: src/Color.cpp:318
29338 msgid "collapsible inset frame"
29339 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
29340
29341 #: src/Color.cpp:319
29342 msgid "inset background"
29343 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
29344
29345 #: src/Color.cpp:320
29346 msgid "inset frame"
29347 msgstr "txertakuntzen markoa"
29348
29349 #: src/Color.cpp:321
29350 msgid "LaTeX error"
29351 msgstr "LaTeX errorea"
29352
29353 #: src/Color.cpp:322
29354 msgid "end-of-line marker"
29355 msgstr "lerro-amaierako marka"
29356
29357 #: src/Color.cpp:323
29358 msgid "appendix marker"
29359 msgstr "eranskinen marka"
29360
29361 #: src/Color.cpp:324
29362 msgid "change bar"
29363 msgstr "aldaketa-barra"
29364
29365 #: src/Color.cpp:325
29366 #, fuzzy
29367 msgid "deleted text (output)"
29368 msgstr "ezabatutako testua"
29369
29370 #: src/Color.cpp:326
29371 #, fuzzy
29372 msgid "added text (output)"
29373 msgstr "data (irteera)"
29374
29375 #: src/Color.cpp:327
29376 #, fuzzy
29377 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29378 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
29379
29380 #: src/Color.cpp:328
29381 #, fuzzy
29382 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29383 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
29384
29385 #: src/Color.cpp:329
29386 #, fuzzy
29387 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29388 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
29389
29390 #: src/Color.cpp:330
29391 #, fuzzy
29392 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29393 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
29394
29395 #: src/Color.cpp:331
29396 #, fuzzy
29397 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29398 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
29399
29400 #: src/Color.cpp:332
29401 #, fuzzy
29402 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29403 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
29404
29405 #: src/Color.cpp:333
29406 #, fuzzy
29407 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29408 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
29409
29410 #: src/Color.cpp:334
29411 msgid "added space markers"
29412 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
29413
29414 #: src/Color.cpp:335
29415 msgid "table line"
29416 msgstr "taula-marra"
29417
29418 #: src/Color.cpp:336
29419 msgid "table on/off line"
29420 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
29421
29422 #: src/Color.cpp:337
29423 msgid "bottom area"
29424 msgstr "beheko area"
29425
29426 #: src/Color.cpp:338
29427 msgid "new page"
29428 msgstr "orrialde berria"
29429
29430 #: src/Color.cpp:339
29431 msgid "page break / line break"
29432 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
29433
29434 #: src/Color.cpp:340
29435 msgid "button frame"
29436 msgstr "botoiaren markoa"
29437
29438 #: src/Color.cpp:341
29439 msgid "button background"
29440 msgstr "botoien atzeko planoa"
29441
29442 #: src/Color.cpp:342
29443 msgid "button background under focus"
29444 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
29445
29446 #: src/Color.cpp:343
29447 msgid "paragraph marker"
29448 msgstr "paragrafoen markatzailea"
29449
29450 #: src/Color.cpp:344
29451 msgid "preview frame"
29452 msgstr "aurrebistaren markoa"
29453
29454 #: src/Color.cpp:345
29455 msgid "regexp frame"
29456 msgstr "ad. erreg. markoa"
29457
29458 #: src/Color.cpp:346
29459 #, fuzzy
29460 msgid "bookmark"
29461 msgstr "&Laster-markak"
29462
29463 #: src/Color.cpp:347
29464 msgid "inherit"
29465 msgstr "heredatua"
29466
29467 #: src/Color.cpp:348
29468 msgid "ignore"
29469 msgstr "ez ikusi egin"
29470
29471 #: src/Converter.cpp:315
29472 #, c-format
29473 msgid ""
29474 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29475 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29476 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29477 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29478 "actually need it, instead.</p>"
29479 msgstr ""
29480 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
29481 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29482 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
29483 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
29484 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
29485
29486 #: src/Converter.cpp:324
29487 msgid "Security Warning"
29488 msgstr "Segurtasun abisua"
29489
29490 #: src/Converter.cpp:337
29491 #, c-format
29492 msgid ""
29493 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29494 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29495 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29496 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29497 msgstr ""
29498 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
29499 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29500 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
29501 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
29502 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
29503
29504 #: src/Converter.cpp:344
29505 #, c-format
29506 msgid ""
29507 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29508 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29509 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29510 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29511 msgstr ""
29512 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
29513 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
29514 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
29515 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
29516 "p>"
29517
29518 #: src/Converter.cpp:354
29519 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29520 msgstr ""
29521 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
29522
29523 #: src/Converter.cpp:356
29524 msgid ""
29525 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29526 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29527 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29528 "i>.)"
29529 msgstr ""
29530 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
29531 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
29532 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
29533 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
29534
29535 #: src/Converter.cpp:365
29536 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29537 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
29538
29539 #: src/Converter.cpp:366
29540 msgid "An external converter requires your authorization"
29541 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
29542
29543 #: src/Converter.cpp:369
29544 msgid ""
29545 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29546 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29547 msgstr ""
29548 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
29549 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
29550 "bazara!</b></p>"
29551
29552 #: src/Converter.cpp:372
29553 msgid ""
29554 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29555 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29556 msgstr ""
29557 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
29558 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
29559
29560 #: src/Converter.cpp:376
29561 msgid "Do &not allow"
29562 msgstr "&Ez baimendu"
29563
29564 #: src/Converter.cpp:376
29565 msgid "Do &not run"
29566 msgstr "&Ez exekutatu"
29567
29568 #: src/Converter.cpp:377
29569 msgid "A&llow"
29570 msgstr "&Baimendu"
29571
29572 #: src/Converter.cpp:377
29573 msgid "&Run"
29574 msgstr "E&xekutatu"
29575
29576 #: src/Converter.cpp:379
29577 msgid "&Always allow for this document"
29578 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
29579
29580 #: src/Converter.cpp:380
29581 msgid "&Always run for this document"
29582 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
29583
29584 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29585 #, fuzzy
29586 msgid "Converter killed"
29587 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
29588
29589 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29590 #, c-format
29591 msgid ""
29592 "The following converter was killed by the user.\n"
29593 " %1$s\n"
29594 msgstr ""
29595
29596 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29597 #: src/Converter.cpp:830
29598 msgid "Cannot convert file"
29599 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
29600
29601 #: src/Converter.cpp:471
29602 #, c-format
29603 msgid ""
29604 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29605 "Define a converter in the preferences."
29606 msgstr ""
29607 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
29608 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
29609
29610 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29611 msgid "Pygments driver command not found!"
29612 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
29613
29614 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29615 msgid ""
29616 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29617 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29618 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29619 "is named differently, to add the following line to the\n"
29620 "document preamble:\n"
29621 "\n"
29622 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29623 "\n"
29624 "where 'driver' is name of the driver command."
29625 msgstr ""
29626 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
29627 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
29628 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
29629 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
29630 "dokumentuaren atarikoari:\n"
29631 "\n"
29632 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
29633 "\n"
29634 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
29635
29636 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29637 msgid "Executing command: "
29638 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
29639
29640 #: src/Converter.cpp:748
29641 #, fuzzy
29642 msgid "Process Killed"
29643 msgstr "&Jarraitu"
29644
29645 #: src/Converter.cpp:749
29646 #, fuzzy, c-format
29647 msgid ""
29648 "The conversion process was killed while running:\n"
29649 "%1$s"
29650 msgstr ""
29651 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29652 "%1$s"
29653
29654 #: src/Converter.cpp:754
29655 msgid "Process Timed Out"
29656 msgstr ""
29657
29658 #: src/Converter.cpp:755
29659 #, c-format
29660 msgid ""
29661 "The conversion process:\n"
29662 "%1$s\n"
29663 "timed out before completing."
29664 msgstr ""
29665
29666 #: src/Converter.cpp:760
29667 msgid "Build errors"
29668 msgstr "Eraikitze-erroreak"
29669
29670 #: src/Converter.cpp:761
29671 msgid "There were errors during the build process."
29672 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
29673
29674 #: src/Converter.cpp:766
29675 #, c-format
29676 msgid ""
29677 "An error occurred while running:\n"
29678 "%1$s"
29679 msgstr ""
29680 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29681 "%1$s"
29682
29683 #: src/Converter.cpp:789
29684 #, c-format
29685 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29686 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29687
29688 #: src/Converter.cpp:832
29689 #, c-format
29690 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29691 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
29692
29693 #: src/Converter.cpp:833
29694 #, c-format
29695 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29696 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29697
29698 #: src/Converter.cpp:873
29699 msgid "Running LaTeX..."
29700 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
29701
29702 #: src/Converter.cpp:890
29703 #, fuzzy
29704 msgid "Export canceled"
29705 msgstr "Huts egin du esportatzean"
29706
29707 #: src/Converter.cpp:891
29708 msgid "The export process was terminated by the user."
29709 msgstr ""
29710
29711 #: src/Converter.cpp:901
29712 #, fuzzy
29713 msgid "Undefined reference"
29714 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
29715
29716 #: src/Converter.cpp:902
29717 msgid ""
29718 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29719 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29720 msgstr ""
29721
29722 #: src/Converter.cpp:914
29723 #, c-format
29724 msgid ""
29725 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29726 "log %1$s."
29727 msgstr ""
29728 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
29729 "egunkaria aurkitu."
29730
29731 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29732 msgid "LaTeX failed"
29733 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
29734
29735 #: src/Converter.cpp:920
29736 #, c-format
29737 msgid ""
29738 "The external program\n"
29739 "%1$s\n"
29740 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29741 "program's error (check the logs). "
29742 msgstr ""
29743 "Kanpoko programa\n"
29744 "%1$s\n"
29745 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
29746 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
29747
29748 #: src/Converter.cpp:926
29749 msgid "Output is empty"
29750 msgstr "Irteera hutsa dago"
29751
29752 #: src/Converter.cpp:927
29753 msgid "No output file was generated."
29754 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
29755
29756 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29757 msgid ", Inset: "
29758 msgstr ", txertakuntza: "
29759
29760 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29761 msgid ", Cell: "
29762 msgstr ", gelaxka: "
29763
29764 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29765 msgid ", Position: "
29766 msgstr ", posizioa: "
29767
29768 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29769 #, c-format
29770 msgid ""
29771 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29772 "not been pasted."
29773 msgstr ""
29774 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
29775 "ez da itsatsi."
29776
29777 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29778 #, c-format
29779 msgid ""
29780 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29781 "not been pasted."
29782 msgstr ""
29783 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
29784 "beraz, ez dira itsatsi."
29785
29786 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29787 msgid "Uncodable content"
29788 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
29789
29790 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29791 #, c-format
29792 msgid ""
29793 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29794 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29795 msgstr ""
29796 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
29797 "\n"
29798 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
29799
29800 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29801 msgid "Unknown branch"
29802 msgstr "Adar ezezaguna"
29803
29804 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29805 msgid "&Don't Add"
29806 msgstr "&Ez gehitu"
29807
29808 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29809 #, c-format
29810 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29811 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
29812
29813 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29814 msgid "Layout Not Found"
29815 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
29816
29817 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29818 #, c-format
29819 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29820 msgstr ""
29821 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
29822 "ostean."
29823
29824 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29825 #, c-format
29826 msgid ""
29827 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29828 "`%3$s'."
29829 msgstr ""
29830 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
29831 "%2$s-tik %3$s-ra"
29832
29833 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29834 msgid "Undefined flex inset"
29835 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
29836
29837 #: src/Exporter.cpp:45
29838 #, c-format
29839 msgid ""
29840 "The file %1$s already exists.\n"
29841 "\n"
29842 "Do you want to overwrite that file?"
29843 msgstr ""
29844 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
29845 "\n"
29846 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29847
29848 #: src/Exporter.cpp:48
29849 msgid "Overwrite file?"
29850 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
29851
29852 #: src/Exporter.cpp:50
29853 msgid "&Keep file"
29854 msgstr "&Mantendu fitxategia"
29855
29856 #: src/Exporter.cpp:51
29857 msgid "Overwrite &all"
29858 msgstr "Gainidatzi &denak"
29859
29860 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29861 msgid "&Cancel export"
29862 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
29863
29864 #: src/Exporter.cpp:97
29865 msgid "Couldn't copy file"
29866 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
29867
29868 #: src/Exporter.cpp:98
29869 #, c-format
29870 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29871 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
29872
29873 #: src/Font.cpp:141
29874 #, c-format
29875 msgid "Language: %1$s, "
29876 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
29877
29878 #: src/Font.cpp:146
29879 #, c-format
29880 msgid "Number %1$s"
29881 msgstr "Zenbakia %1$s"
29882
29883 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29885 msgid "Roman"
29886 msgstr "Erromatarra"
29887
29888 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29890 msgid "Sans Serif"
29891 msgstr "Sans Serif"
29892
29893 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29895 msgid "Typewriter"
29896 msgstr "Idazmakina"
29897
29898 #: src/FontInfo.cpp:43
29899 msgid "Symbol"
29900 msgstr "Ikurra"
29901
29902 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29903 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29904 msgid "Inherit"
29905 msgstr "Heredatua"
29906
29907 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29908 msgid "Medium"
29909 msgstr "Ertaina"
29910
29911 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29912 msgid "Upright"
29913 msgstr "Zutik"
29914
29915 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29916 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29917 msgid "Italic"
29918 msgstr "Etzana"
29919
29920 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29921 msgid "Slanted"
29922 msgstr "Inklinatua"
29923
29924 #: src/FontInfo.cpp:51
29925 msgid "Smallcaps"
29926 msgstr "Maiuskula txikiak"
29927
29928 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29929 msgid "Increase"
29930 msgstr "Handiagotu"
29931
29932 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29933 msgid "Decrease"
29934 msgstr "Txikiagotu"
29935
29936 #: src/FontInfo.cpp:60
29937 msgid "Toggle"
29938 msgstr "Txandakatu"
29939
29940 #: src/FontInfo.cpp:617
29941 #, c-format
29942 msgid "Emphasis %1$s, "
29943 msgstr "Enfasia %1$s, "
29944
29945 #: src/FontInfo.cpp:620
29946 #, c-format
29947 msgid "Underline %1$s, "
29948 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
29949
29950 #: src/FontInfo.cpp:623
29951 #, c-format
29952 msgid "Double underline %1$s, "
29953 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29954
29955 #: src/FontInfo.cpp:626
29956 #, c-format
29957 msgid "Wavy underline %1$s, "
29958 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
29959
29960 #: src/FontInfo.cpp:629
29961 #, c-format
29962 msgid "Strike out %1$s, "
29963 msgstr "Marratua %1$s, "
29964
29965 #: src/FontInfo.cpp:632
29966 #, c-format
29967 msgid "Cross out %1$s, "
29968 msgstr "Urratua %1$s, "
29969
29970 #: src/FontInfo.cpp:635
29971 #, c-format
29972 msgid "Noun %1$s, "
29973 msgstr "Izena %1$s, "
29974
29975 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29976 msgid "Cannot view file"
29977 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
29978
29979 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29980 #, c-format
29981 msgid "File does not exist: %1$s"
29982 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
29983
29984 #: src/Format.cpp:646
29985 #, c-format
29986 msgid "No information for viewing %1$s"
29987 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
29988
29989 #: src/Format.cpp:656
29990 #, c-format
29991 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29992 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
29993
29994 #: src/Format.cpp:724
29995 #, fuzzy
29996 msgid "No Filename"
29997 msgstr "Fitxategi-izena"
29998
29999 #: src/Format.cpp:725
30000 #, fuzzy
30001 msgid "No filename was provided!"
30002 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
30003
30004 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30005 msgid "Cannot edit file"
30006 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
30007
30008 #: src/Format.cpp:736
30009 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30010 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
30011
30012 #: src/Format.cpp:749
30013 #, c-format
30014 msgid "No information for editing %1$s"
30015 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
30016
30017 #: src/Format.cpp:760
30018 #, c-format
30019 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30020 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
30021
30022 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30023 msgid "Could not find bind file"
30024 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
30025
30026 #: src/KeyMap.cpp:232
30027 #, c-format
30028 msgid ""
30029 "Unable to find the bind file\n"
30030 "%1$s.\n"
30031 "Please check your installation."
30032 msgstr ""
30033 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
30034 "%1$s.\n"
30035 "Egiaztatu instalazioa."
30036
30037 #: src/KeyMap.cpp:239
30038 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30039 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
30040
30041 #: src/KeyMap.cpp:240
30042 msgid ""
30043 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30044 "Please check your installation."
30045 msgstr ""
30046 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
30047 "Egiaztatu instalazioa."
30048
30049 #: src/KeyMap.cpp:247
30050 #, c-format
30051 msgid ""
30052 "Unable to find the bind file\n"
30053 "%1$s.\n"
30054 "Falling back to default."
30055 msgstr ""
30056 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
30057 "%1$s\n"
30058 "Lehenetsira itzultzen."
30059
30060 #: src/KeySequence.cpp:179
30061 msgid "   options: "
30062 msgstr "   aukerak: "
30063
30064 #: src/LaTeX.cpp:63
30065 #, c-format
30066 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30067 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
30068
30069 #: src/LaTeX.cpp:328
30070 #, fuzzy
30071 msgid "Running Bibliography Processor."
30072 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30073
30074 #: src/LaTeX.cpp:389
30075 #, fuzzy
30076 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30077 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30078
30079 #: src/LaTeX.cpp:429
30080 msgid "Running Index Processor."
30081 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30082
30083 #: src/LaTeX.cpp:438
30084 #, fuzzy
30085 msgid "Index Processor Error"
30086 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30087
30088 #: src/LaTeX.cpp:439
30089 msgid ""
30090 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30091 "View > Messages Pane!"
30092 msgstr ""
30093
30094 #: src/LaTeX.cpp:599
30095 #, fuzzy
30096 msgid "Running Nomenclature Processor."
30097 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30098
30099 #: src/LaTeX.cpp:1103
30100 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30101 msgstr ""
30102
30103 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30104 msgid "BibTeX error: "
30105 msgstr "BibTeX errorea: "
30106
30107 #: src/LaTeX.cpp:1617
30108 msgid "Biber error: "
30109 msgstr "Biber errorea: "
30110
30111 #: src/LaTeX.cpp:1644
30112 #, fuzzy
30113 msgid "Makeindex error: "
30114 msgstr "Biber errorea: "
30115
30116 #: src/LaTeX.cpp:1653
30117 #, fuzzy
30118 msgid "Xindy error: "
30119 msgstr "Biber errorea: "
30120
30121 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30122 msgid "Font not available"
30123 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
30124
30125 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30126 #, c-format
30127 msgid ""
30128 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30129 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30130 msgstr ""
30131 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
30132 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
30133 "du haren ordez."
30134
30135 #: src/LyX.cpp:145
30136 msgid "Could not read configuration file"
30137 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
30138
30139 #: src/LyX.cpp:146
30140 #, c-format
30141 msgid ""
30142 "Error while reading the configuration file\n"
30143 "%1$s.\n"
30144 "Please check your installation."
30145 msgstr ""
30146 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
30147 "%1$s.\n"
30148 "Egiaztatu instalazioa."
30149
30150 #: src/LyX.cpp:399
30151 msgid "The following files could not be loaded:"
30152 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
30153
30154 #: src/LyX.cpp:440
30155 #, c-format
30156 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30157 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
30158
30159 #: src/LyX.cpp:442
30160 msgid "Cannot remove temporary directory"
30161 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
30162
30163 #: src/LyX.cpp:446
30164 #, c-format
30165 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30166 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
30167
30168 #: src/LyX.cpp:475
30169 #, c-format
30170 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30171 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
30172
30173 #: src/LyX.cpp:493
30174 msgid "Missing filename for this operation."
30175 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
30176
30177 #: src/LyX.cpp:542
30178 #, c-format
30179 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30180 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
30181
30182 #: src/LyX.cpp:590
30183 msgid "No textclass is found"
30184 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
30185
30186 #: src/LyX.cpp:591
30187 msgid ""
30188 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30189 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30190 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30191 msgstr ""
30192 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
30193 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
30194 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
30195
30196 #: src/LyX.cpp:595
30197 msgid "&Reconfigure"
30198 msgstr "&Birkonfiguratu"
30199
30200 #: src/LyX.cpp:596
30201 msgid "&Without LaTeX"
30202 msgstr "&LaTeX gabe"
30203
30204 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30205 msgid "&Continue"
30206 msgstr "&Jarraitu"
30207
30208 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30209 msgid "&Exit LyX"
30210 msgstr "&Irten LyX-etik"
30211
30212 #: src/LyX.cpp:617
30213 #, fuzzy
30214 msgid "No python is found"
30215 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
30216
30217 #: src/LyX.cpp:618
30218 #, fuzzy
30219 msgid ""
30220 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30221 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30222 "the python.org website."
30223 msgstr ""
30224 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
30225 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
30226 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
30227
30228 #: src/LyX.cpp:720
30229 msgid ""
30230 "SIGHUP signal caught!\n"
30231 "Bye."
30232 msgstr ""
30233 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
30234 "Agur."
30235
30236 #: src/LyX.cpp:724
30237 msgid ""
30238 "SIGFPE signal caught!\n"
30239 "Bye."
30240 msgstr ""
30241 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
30242 "Agur."
30243
30244 #: src/LyX.cpp:727
30245 msgid ""
30246 "SIGSEGV signal caught!\n"
30247 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30248 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30249 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30250 "Bye."
30251 msgstr ""
30252 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
30253 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
30254 "daturik galduko.\n"
30255 "\n"
30256 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
30257 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
30258 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
30259 "Agur."
30260
30261 #: src/LyX.cpp:743
30262 msgid "LyX crashed!"
30263 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
30264
30265 #: src/LyX.cpp:777
30266 msgid "LyX: "
30267 msgstr "LyX: "
30268
30269 #: src/LyX.cpp:1045
30270 msgid "Could not create temporary directory"
30271 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
30272
30273 #: src/LyX.cpp:1046
30274 #, c-format
30275 msgid ""
30276 "Could not create a temporary directory in\n"
30277 "\"%1$s\"\n"
30278 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30279 msgstr ""
30280 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
30281 "%1$s direktorio pean sortu\n"
30282 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
30283 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
30284
30285 #: src/LyX.cpp:1110
30286 msgid "Missing user LyX directory"
30287 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
30288
30289 #: src/LyX.cpp:1111
30290 #, c-format
30291 msgid ""
30292 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30293 "It is needed to keep your own configuration."
30294 msgstr ""
30295 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
30296 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
30297
30298 #: src/LyX.cpp:1116
30299 msgid "&Create directory"
30300 msgstr "&Sortu direktorioa"
30301
30302 #: src/LyX.cpp:1118
30303 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30304 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
30305
30306 #: src/LyX.cpp:1122
30307 #, c-format
30308 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30309 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
30310
30311 #: src/LyX.cpp:1127
30312 #, fuzzy
30313 msgid ""
30314 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30315 "Exiting."
30316 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
30317
30318 #: src/LyX.cpp:1200
30319 msgid "List of supported debug flags:"
30320 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
30321
30322 #: src/LyX.cpp:1209
30323 #, c-format
30324 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30325 msgstr ""
30326
30327 #: src/LyX.cpp:1220
30328 msgid ""
30329 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30330 "Command line switches (case sensitive):\n"
30331 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30332 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30333 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30334 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30335 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30336 "                  select the features to debug.\n"
30337 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30338 "\t-x [--execute] command\n"
30339 "                  where command is a lyx command.\n"
30340 "\t-e [--export] fmt\n"
30341 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30342 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30343 "Name\n"
30344 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30345 "name\n"
30346 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30347 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30348 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30349 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30350 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30351 "                  and filename is the destination filename.\n"
30352 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30353 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30354 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30355 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30356 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30357 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30358 "files,\n"
30359 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30360 "export.\n"
30361 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30362 "consumed.\n"
30363 "\t--ignore-error-message which\n"
30364 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30365 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30366 "values:\n"
30367 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30368 "\t-n [--no-remote]\n"
30369 "                  open documents in a new instance\n"
30370 "\t-r [--remote]\n"
30371 "                  open documents in an already running instance\n"
30372 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30373 "\t-v [--verbose]\n"
30374 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30375 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30376 "\t-version  summarize version and build info\n"
30377 "Check the LyX man page for more details."
30378 msgstr ""
30379 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
30380 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
30381 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
30382 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
30383 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
30384 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
30385 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
30386 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
30387 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
30388 "\t-x [--execute] komandoa\n"
30389 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
30390 "\t-e [--export] frmt\n"
30391 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
30392 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
30393 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
30394 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
30395 "              garrantzia.\n"
30396 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
30397 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
30398 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
30399 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
30400 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
30401 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
30402 "              den berriz.\n"
30403 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
30404 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
30405 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
30406 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
30407 "              esportatzean adierazten duten.\n"
30408 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
30409 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
30410 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
30411 "dizu.\n"
30412 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
30413 "balioak:\n"
30414 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
30415 "\t-n [--no-remote]\n"
30416 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
30417 "\t-r [--remote]\n"
30418 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
30419 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
30420 "\t-v [--verbose]\n"
30421 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
30422 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
30423 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
30424 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
30425
30426 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30427 msgid "  Git commit hash "
30428 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
30429
30430 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30431 msgid "No system directory"
30432 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
30433
30434 #: src/LyX.cpp:1285
30435 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30436 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
30437
30438 #: src/LyX.cpp:1296
30439 msgid "No user directory"
30440 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
30441
30442 #: src/LyX.cpp:1297
30443 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30444 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
30445
30446 #: src/LyX.cpp:1308
30447 msgid "Incomplete command"
30448 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
30449
30450 #: src/LyX.cpp:1309
30451 msgid "Missing command string after --execute switch"
30452 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
30453
30454 #: src/LyX.cpp:1320
30455 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30456 msgstr ""
30457 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
30458
30459 #: src/LyX.cpp:1325
30460 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30461 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
30462
30463 #: src/LyX.cpp:1338
30464 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30465 msgstr ""
30466 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
30467
30468 #: src/LyX.cpp:1351
30469 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30470 msgstr ""
30471 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
30472
30473 #: src/LyX.cpp:1356
30474 msgid "Missing filename for --import"
30475 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3106
30478 msgid ""
30479 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30480 "legal words?"
30481 msgstr ""
30482 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
30483 "drive\" hitzen ordez."
30484
30485 #: src/LyXRC.cpp:3110
30486 msgid ""
30487 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30488 "document."
30489 msgstr ""
30490 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
30491 "lehenetsi gisa."
30492
30493 #: src/LyXRC.cpp:3118
30494 msgid ""
30495 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30496 "automatically by what you type."
30497 msgstr ""
30498 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
30499 "nahi."
30500
30501 #: src/LyXRC.cpp:3122
30502 msgid ""
30503 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30504 "class change."
30505 msgstr ""
30506 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
30507 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
30508
30509 #: src/LyXRC.cpp:3126
30510 msgid ""
30511 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30512 msgstr ""
30513 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
30514 "automatikoki gordeko."
30515
30516 #: src/LyXRC.cpp:3133
30517 msgid ""
30518 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30519 "the backup file in the same directory as the original file."
30520 msgstr ""
30521 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
30522 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
30523
30524 #: src/LyXRC.cpp:3137
30525 msgid ""
30526 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30527 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30528 msgstr ""
30529 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
30530 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
30531
30532 #: src/LyXRC.cpp:3141
30533 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30534 msgstr ""
30535 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
30536
30537 #: src/LyXRC.cpp:3145
30538 msgid ""
30539 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30540 "its global and local bind/ directories."
30541 msgstr ""
30542 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
30543 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30544
30545 #: src/LyXRC.cpp:3149
30546 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30547 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
30548
30549 #: src/LyXRC.cpp:3153
30550 msgid ""
30551 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30552 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30553 msgstr ""
30554 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
30555 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
30556
30557 #: src/LyXRC.cpp:3160
30558 msgid ""
30559 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30560 "undesired effects."
30561 msgstr ""
30562 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
30563 "eraginak saihesteko."
30564
30565 #: src/LyXRC.cpp:3164
30566 msgid ""
30567 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30568 "prevent undesired effects."
30569 msgstr ""
30570 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
30571 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
30572
30573 #: src/LyXRC.cpp:3171
30574 msgid ""
30575 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30576 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30577 msgstr ""
30578 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
30579 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
30580
30581 #: src/LyXRC.cpp:3175
30582 msgid ""
30583 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30584 "width used when set to 0."
30585 msgstr ""
30586 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
30587 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
30588
30589 #: src/LyXRC.cpp:3179
30590 msgid ""
30591 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30592 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30593 "the top of the screen"
30594 msgstr ""
30595 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
30596 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
30597 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
30598
30599 #: src/LyXRC.cpp:3183
30600 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30601 msgstr ""
30602 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
30603
30604 #: src/LyXRC.cpp:3187
30605 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30606 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
30607
30608 #: src/LyXRC.cpp:3191
30609 msgid ""
30610 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30611 "inside."
30612 msgstr ""
30613 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
30614 "kurtsorea barruan dagoenean."
30615
30616 #: src/LyXRC.cpp:3195
30617 msgid ""
30618 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30619 "look in its global and local commands/ directories."
30620 msgstr ""
30621 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
30622 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30623
30624 #: src/LyXRC.cpp:3199
30625 msgid ""
30626 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30627 msgstr ""
30628 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
30629 "letra-tipoekin."
30630
30631 #: src/LyXRC.cpp:3203
30632 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30633 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30634
30635 #: src/LyXRC.cpp:3207
30636 msgid ""
30637 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30638 "shown after the change has been made.)"
30639 msgstr ""
30640 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
30641 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
30642
30643 #: src/LyXRC.cpp:3211
30644 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30645 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
30646
30647 #: src/LyXRC.cpp:3215
30648 msgid ""
30649 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30650 "LyX was started from."
30651 msgstr ""
30652 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30653 "erabiliko du."
30654
30655 #: src/LyXRC.cpp:3219
30656 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30657 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
30658
30659 #: src/LyXRC.cpp:3223
30660 msgid ""
30661 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30662 "value selects the directory LyX was started from."
30663 msgstr ""
30664 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30665 "erabiliko du."
30666
30667 #: src/LyXRC.cpp:3230
30668 msgid ""
30669 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30670 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30671 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30672 msgstr ""
30673 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
30674 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
30675 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30676
30677 #: src/LyXRC.cpp:3234
30678 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30679 msgstr ""
30680 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
30681 "LaTeX)."
30682
30683 #: src/LyXRC.cpp:3238
30684 msgid ""
30685 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30686 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30687 msgstr ""
30688 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
30689 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
30690
30691 #: src/LyXRC.cpp:3242
30692 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30693 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
30694
30695 #: src/LyXRC.cpp:3251
30696 msgid ""
30697 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30698 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30699 msgstr ""
30700 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
30701 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
30702
30703 #: src/LyXRC.cpp:3255
30704 msgid ""
30705 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30706 "document."
30707 msgstr ""
30708 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
30709
30710 #: src/LyXRC.cpp:3259
30711 msgid ""
30712 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30713 msgstr ""
30714 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
30715
30716 #: src/LyXRC.cpp:3263
30717 msgid ""
30718 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30719 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30720 "name of the second language."
30721 msgstr ""
30722 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
30723 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
30724 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
30725
30726 #: src/LyXRC.cpp:3267
30727 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30728 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
30729
30730 #: src/LyXRC.cpp:3271
30731 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30732 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
30733
30734 #: src/LyXRC.cpp:3275
30735 msgid ""
30736 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30737 "\\documentclass."
30738 msgstr ""
30739 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
30740 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
30741
30742 #: src/LyXRC.cpp:3279
30743 msgid ""
30744 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30745 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30746 msgstr ""
30747 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
30748 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30749
30750 #: src/LyXRC.cpp:3283
30751 msgid ""
30752 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30753 "document is the default language."
30754 msgstr ""
30755 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
30756 "baduzu nahi."
30757
30758 #: src/LyXRC.cpp:3287
30759 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30760 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
30761
30762 #: src/LyXRC.cpp:3291
30763 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30764 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
30765
30766 #: src/LyXRC.cpp:3295
30767 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30768 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
30769
30770 #: src/LyXRC.cpp:3299
30771 msgid ""
30772 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30773 "of the document."
30774 msgstr ""
30775 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
30776 "nabarmentzea kontrolatzeko."
30777
30778 #: src/LyXRC.cpp:3307
30779 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30780 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
30781
30782 #: src/LyXRC.cpp:3311
30783 msgid "The completion popup delay."
30784 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
30785
30786 #: src/LyXRC.cpp:3315
30787 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30788 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
30789
30790 #: src/LyXRC.cpp:3319
30791 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30792 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
30793
30794 #: src/LyXRC.cpp:3323
30795 msgid ""
30796 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30797 msgstr ""
30798 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
30799 "saioaren ostean."
30800
30801 #: src/LyXRC.cpp:3327
30802 msgid ""
30803 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30804 "available."
30805 msgstr ""
30806 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
30807 "dagoela adierazteko."
30808
30809 #: src/LyXRC.cpp:3331
30810 msgid "The inline completion delay."
30811 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
30812
30813 #: src/LyXRC.cpp:3335
30814 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30815 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
30816
30817 #: src/LyXRC.cpp:3339
30818 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30819 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
30820
30821 #: src/LyXRC.cpp:3343
30822 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30823 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
30824
30825 #: src/LyXRC.cpp:3347
30826 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30827 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
30828
30829 #: src/LyXRC.cpp:3351
30830 #, c-format
30831 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30832 msgstr ""
30833 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
30834 "%1$d erakuts daiteke."
30835
30836 #: src/LyXRC.cpp:3356
30837 msgid ""
30838 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30839 "variable.\n"
30840 "Use the OS native format."
30841 msgstr ""
30842 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30843 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
30844 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30845
30846 #: src/LyXRC.cpp:3362
30847 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30848 msgstr ""
30849 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
30850
30851 #: src/LyXRC.cpp:3366
30852 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30853 msgstr ""
30854 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
30855
30856 #: src/LyXRC.cpp:3370
30857 msgid "Scale the preview size to suit."
30858 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
30859
30860 #: src/LyXRC.cpp:3374
30861 msgid "The option to print out in landscape."
30862 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
30863
30864 #: src/LyXRC.cpp:3378
30865 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30866 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
30867
30868 #: src/LyXRC.cpp:3382
30869 msgid "The option to specify paper type."
30870 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
30871
30872 #: src/LyXRC.cpp:3386
30873 msgid ""
30874 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30875 msgstr ""
30876 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
30877 "mugimendu logikoa edukitzeko."
30878
30879 #: src/LyXRC.cpp:3390
30880 msgid ""
30881 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30882 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30883 msgstr ""
30884 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
30885 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
30886
30887 #: src/LyXRC.cpp:3394
30888 msgid ""
30889 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30890 "wrong, override the setting here."
30891 msgstr ""
30892 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
30893 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
30894
30895 #: src/LyXRC.cpp:3400
30896 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30897 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
30898
30899 #: src/LyXRC.cpp:3409
30900 msgid ""
30901 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30902 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30903 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30904 msgstr ""
30905 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
30906 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
30907 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
30908 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
30909
30910 #: src/LyXRC.cpp:3413
30911 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30912 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
30913
30914 #: src/LyXRC.cpp:3418
30915 #, no-c-format
30916 msgid ""
30917 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30918 "roughly the same size as on paper."
30919 msgstr ""
30920 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
30921 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
30922
30923 #: src/LyXRC.cpp:3422
30924 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30925 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
30926
30927 #: src/LyXRC.cpp:3426
30928 msgid ""
30929 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30930 "\".out\". Only for advanced users."
30931 msgstr ""
30932 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
30933 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
30934
30935 #: src/LyXRC.cpp:3433
30936 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30937 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
30938
30939 #: src/LyXRC.cpp:3437
30940 msgid ""
30941 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30942 "when you quit LyX."
30943 msgstr ""
30944 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
30945 "irtetean ezabatuko dira."
30946
30947 #: src/LyXRC.cpp:3441
30948 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30949 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
30950
30951 #: src/LyXRC.cpp:3445
30952 msgid ""
30953 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30954 "value selects the directory LyX was started from."
30955 msgstr ""
30956 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30957 "erabiliko du."
30958
30959 #: src/LyXRC.cpp:3455
30960 msgid ""
30961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30962 "environment variable.\n"
30963 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30964 msgstr ""
30965 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30966 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
30967 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
30968 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30969
30970 #: src/LyXRC.cpp:3462
30971 msgid ""
30972 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30973 "will look in its global and local ui/ directories."
30974 msgstr ""
30975 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
30976 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30977
30978 #: src/LyXRC.cpp:3472
30979 msgid ""
30980 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30981 "selection."
30982 msgstr ""
30983 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
30984 "sistemako koloreak erabiltzeko."
30985
30986 #: src/LyXRC.cpp:3476
30987 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30988 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
30989
30990 #: src/LyXRC.cpp:3480
30991 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30992 msgstr ""
30993 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
30994 "erabili)"
30995
30996 #: src/LyXVC.cpp:49
30997 #, c-format
30998 msgid "%1$s lock"
30999 msgstr "%1$s blokeoa"
31000
31001 #: src/LyXVC.cpp:111
31002 #, c-format
31003 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31004 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
31005
31006 #: src/LyXVC.cpp:113
31007 msgid "Retrieve from version control?"
31008 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
31009
31010 #: src/LyXVC.cpp:114
31011 msgid "&Retrieve"
31012 msgstr "&Berreskuratu"
31013
31014 #: src/LyXVC.cpp:148
31015 msgid "Document not saved"
31016 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
31017
31018 #: src/LyXVC.cpp:149
31019 msgid "You must save the document before it can be registered."
31020 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
31021
31022 #: src/LyXVC.cpp:191
31023 msgid "LyX VC: Initial description"
31024 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
31025
31026 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31027 msgid "(no initial description)"
31028 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
31029
31030 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31031 msgid "LyX VC: Log message"
31032 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
31033
31034 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31035 #: src/LyXVC.cpp:248
31036 msgid "(no log message)"
31037 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
31038
31039 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
31040 msgid "LyX VC: Log Message"
31041 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
31042
31043 #: src/LyXVC.cpp:304
31044 #, c-format
31045 msgid ""
31046 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31047 "changes.\n"
31048 "\n"
31049 "Do you want to revert to the older version?"
31050 msgstr ""
31051 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
31052 "galdu eraziko ditu.\n"
31053 "\n"
31054 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
31055
31056 #: src/LyXVC.cpp:309
31057 msgid "Revert to stored version of document?"
31058 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
31059
31060 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31061 msgid "&Revert"
31062 msgstr "&Leheneratu"
31063
31064 #: src/Paragraph.cpp:2191
31065 msgid "Senseless with this layout!"
31066 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
31067
31068 #: src/Paragraph.cpp:2245
31069 msgid "Alignment not permitted"
31070 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
31071
31072 #: src/Paragraph.cpp:2246
31073 msgid ""
31074 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31075 "Setting to default."
31076 msgstr ""
31077 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
31078 "Lehenetsira ezartzen."
31079
31080 #: src/Text.cpp:438
31081 msgid "Unknown Inset"
31082 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
31083
31084 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31085 msgid "Change tracking author index missing"
31086 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
31087
31088 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31089 #, c-format
31090 msgid ""
31091 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31092 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31093 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31094 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31095 msgstr ""
31096 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
31097 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
31098 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
31099 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
31100
31101 #: src/Text.cpp:571
31102 msgid "Unknown token"
31103 msgstr "Token ezezaguna"
31104
31105 #: src/Text.cpp:957
31106 msgid ""
31107 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31108 "Tutorial."
31109 msgstr ""
31110 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
31111
31112 #: src/Text.cpp:966
31113 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31114 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
31115
31116 #: src/Text.cpp:977
31117 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31118 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
31119
31120 #: src/Text.cpp:2100
31121 msgid "[Change Tracking] "
31122 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
31123
31124 # %1$s: egila
31125 # %2$s: data
31126 #: src/Text.cpp:2108
31127 #, c-format
31128 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31129 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
31130
31131 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31132 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31133 #, c-format
31134 msgid "Font: %1$s"
31135 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
31136
31137 #: src/Text.cpp:2123
31138 #, c-format
31139 msgid ", Depth: %1$d"
31140 msgstr ", sakonera: %1$d"
31141
31142 #: src/Text.cpp:2129
31143 msgid ", Spacing: "
31144 msgstr ", tartea: "
31145
31146 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31147 msgid "OneHalf"
31148 msgstr "Bat eta erdi"
31149
31150 #: src/Text.cpp:2141
31151 msgid "Other ("
31152 msgstr "Bestea ("
31153
31154 #: src/Text.cpp:2152
31155 #, fuzzy
31156 msgid ", Style: "
31157 msgstr "CV estiloa:"
31158
31159 #: src/Text.cpp:2158
31160 msgid ", Paragraph: "
31161 msgstr ", paragrafoa: "
31162
31163 #: src/Text.cpp:2159
31164 msgid ", Id: "
31165 msgstr ", Id: "
31166
31167 #: src/Text.cpp:2169
31168 msgid ", Char: 0x"
31169 msgstr ", karakterea: 0x"
31170
31171 #: src/Text.cpp:2171
31172 msgid ", Boundary: "
31173 msgstr ", muga: "
31174
31175 #: src/Text2.cpp:407
31176 msgid "No font change defined."
31177 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
31178
31179 #: src/Text3.cpp:201
31180 msgid "Math editor mode"
31181 msgstr "Mat. editore-modua"
31182
31183 #: src/Text3.cpp:203
31184 msgid "No valid math formula"
31185 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
31186
31187 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31188 msgid "Already in regular expression mode"
31189 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
31190
31191 #: src/Text3.cpp:224
31192 msgid "Regexp editor mode"
31193 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
31194
31195 #: src/Text3.cpp:1599
31196 msgid "Layout "
31197 msgstr "Diseinua "
31198
31199 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31200 msgid " not known"
31201 msgstr " ezezaguna"
31202
31203 #: src/Text3.cpp:2177
31204 #, fuzzy
31205 msgid "Table Style "
31206 msgstr "Taularen oharra"
31207
31208 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31209 msgid "Missing argument"
31210 msgstr "Argumentua falta da"
31211
31212 #: src/Text3.cpp:2535
31213 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31214 msgstr ""
31215
31216 #: src/Text3.cpp:2539
31217 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31218 msgstr ""
31219
31220 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31221 #, c-format
31222 msgid "Text properties applied: %1$s"
31223 msgstr ""
31224
31225 #: src/Text3.cpp:2717
31226 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31227 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
31228
31229 #: src/Text3.cpp:2718
31230 msgid ""
31231 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31232 "The thesaurus is not functional.\n"
31233 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31234 "instructions."
31235 msgstr ""
31236 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
31237 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
31238 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
31239 "konfiguratzen den jakiteko."
31240
31241 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31242 msgid "Paragraph layout set"
31243 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
31244
31245 #: src/TextClass.cpp:124
31246 msgid "Plain Layout"
31247 msgstr "Estilo soila"
31248
31249 #: src/TextClass.cpp:943
31250 msgid "Missing File"
31251 msgstr "Fitxategia falta da"
31252
31253 #: src/TextClass.cpp:944
31254 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31255 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
31256
31257 #: src/TextClass.cpp:947
31258 msgid "Corrupt File"
31259 msgstr "Hondatutako fitxategia"
31260
31261 #: src/TextClass.cpp:948
31262 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31263 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
31264
31265 #: src/TextClass.cpp:1627
31266 #, fuzzy, c-format
31267 msgid "%1$s (Float)"
31268 msgstr "%1$s blokeoa"
31269
31270 #: src/TextClass.cpp:1632
31271 #, fuzzy, c-format
31272 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31273 msgstr "Azpi-%1$s"
31274
31275 #: src/TextClass.cpp:1928
31276 #, c-format
31277 msgid ""
31278 "The module %1$s has been requested by\n"
31279 "this document but has not been found in the list of\n"
31280 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31281 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31282 msgstr ""
31283 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
31284 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
31285 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
31286 "behar izatea.\n"
31287
31288 #: src/TextClass.cpp:1932
31289 msgid "Module not available"
31290 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
31291
31292 #: src/TextClass.cpp:1939
31293 #, c-format
31294 msgid ""
31295 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31296 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31297 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31298 "Missing prerequisites:\n"
31299 "\t%2$s\n"
31300 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31301 msgstr ""
31302 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
31303 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
31304 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
31305 "Falta diren eskakizunak:\n"
31306 "\t%2$s\n"
31307 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
31308
31309 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31310 msgid "Package not available"
31311 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
31312
31313 #: src/TextClass.cpp:1951
31314 #, c-format
31315 msgid "Error reading module %1$s\n"
31316 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
31317
31318 #: src/TextClass.cpp:1963
31319 #, c-format
31320 msgid ""
31321 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31322 "this document but has not been found in the list of\n"
31323 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31324 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31325 msgstr ""
31326 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
31327 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
31328 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
31329 "behar izatea.\n"
31330
31331 #: src/TextClass.cpp:1967
31332 msgid "Cite Engine not available"
31333 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
31334
31335 #: src/TextClass.cpp:1972
31336 #, c-format
31337 msgid ""
31338 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31339 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31340 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31341 "Missing prerequisites:\n"
31342 "\t%2$s\n"
31343 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31344 msgstr ""
31345 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
31346 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
31347 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
31348 "Falta diren eskakizunak:\n"
31349 "\t%2$s\n"
31350 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
31351
31352 #: src/TextClass.cpp:1984
31353 #, c-format
31354 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31355 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
31356
31357 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31358 msgid "MISSING: "
31359 msgstr ""
31360
31361 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31363 msgid "unknown type!"
31364 msgstr "mota ezezaguna."
31365
31366 #: src/TocBackend.cpp:276
31367 #, c-format
31368 msgid "Index Entries (%1$s)"
31369 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
31370
31371 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31372 msgid "Table of Contents"
31373 msgstr "Gaien aurkibidea"
31374
31375 #: src/TocBackend.cpp:293
31376 msgid "Changes"
31377 msgstr "Aldaketak"
31378
31379 #: src/TocBackend.cpp:294
31380 msgid "Senseless"
31381 msgstr "Zentzugabea"
31382
31383 #: src/TocBackend.cpp:295
31384 msgid "Citations"
31385 msgstr "Aipamenak"
31386
31387 #: src/TocBackend.cpp:296
31388 msgid "Labels and References"
31389 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
31390
31391 #: src/TocBackend.cpp:297
31392 msgid "Broken References and Citations"
31393 msgstr ""
31394
31395 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31396 msgid "Child Documents"
31397 msgstr "Ume-dokumentuak"
31398
31399 #: src/TocBackend.cpp:300
31400 #, fuzzy
31401 msgid "Graphics[[listof]]"
31402 msgstr "Grafikoak"
31403
31404 #: src/TocBackend.cpp:301
31405 msgid "Equations"
31406 msgstr "Ekuazioak"
31407
31408 #: src/TocBackend.cpp:304
31409 msgid "Nomenclature Entries"
31410 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
31411
31412 #: src/VCBackend.cpp:64
31413 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31414 msgstr ""
31415
31416 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31417 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31418 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31419 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31421 msgid "Revision control error."
31422 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
31423
31424 #: src/VCBackend.cpp:66
31425 #, c-format
31426 msgid ""
31427 "Some problem occurred while running the command:\n"
31428 "'%1$s'."
31429 msgstr ""
31430 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
31431 "'%1$s'."
31432
31433 #: src/VCBackend.cpp:641
31434 msgid "Up-to-date"
31435 msgstr "Eguneratu"
31436
31437 #: src/VCBackend.cpp:643
31438 msgid "Locally Modified"
31439 msgstr "Lokalean aldatuta"
31440
31441 #: src/VCBackend.cpp:645
31442 msgid "Locally Added"
31443 msgstr "Lokalean gehituta"
31444
31445 #: src/VCBackend.cpp:647
31446 msgid "Needs Merge"
31447 msgstr "Batzea eskatzen du"
31448
31449 #: src/VCBackend.cpp:649
31450 msgid "Needs Checkout"
31451 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
31452
31453 #: src/VCBackend.cpp:651
31454 msgid "No CVS file"
31455 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
31456
31457 #: src/VCBackend.cpp:653
31458 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31459 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
31460
31461 #: src/VCBackend.cpp:881
31462 msgid ""
31463 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31464 "You have to update from repository first or revert your changes."
31465 msgstr ""
31466 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
31467 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
31468
31469 #: src/VCBackend.cpp:886
31470 #, c-format
31471 msgid ""
31472 "Bad status when checking in changes.\n"
31473 "\n"
31474 "'%1$s'\n"
31475 "\n"
31476 msgstr ""
31477 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
31478 "\n"
31479 "'%1$s'\n"
31480 "\n"
31481
31482 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "Error when updating from repository.\n"
31486 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31487 "'%1$s'.\n"
31488 "\n"
31489 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31490 msgstr ""
31491 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
31492 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
31493 "'%1$s'\n"
31494 "\n"
31495 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
31496 "irekitzen saiatuko da LyX."
31497
31498 #: src/VCBackend.cpp:969
31499 #, c-format
31500 msgid ""
31501 "There were detected changes in the working directory:\n"
31502 "%1$s\n"
31503 "\n"
31504 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31505 "revert back to the repository version."
31506 msgstr ""
31507 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
31508 "%1$s\n"
31509 "\n"
31510 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
31511 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
31512
31513 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31514 #: src/VCBackend.cpp:1525
31515 msgid "Changes detected"
31516 msgstr "Aldaketak antzemanda"
31517
31518 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31519 msgid "&Abort"
31520 msgstr "&Bertan behera utzi"
31521
31522 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31523 msgid "View &Log ..."
31524 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
31525
31526 #: src/VCBackend.cpp:994
31527 #, c-format
31528 msgid ""
31529 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31530 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31531 "'%2$s'.\n"
31532 "\n"
31533 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31534 msgstr ""
31535 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
31536 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
31537 "'%2$s'\n"
31538 "\n"
31539 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
31540 "irekitzen saiatuko da LyX."
31541
31542 #: src/VCBackend.cpp:1053
31543 #, c-format
31544 msgid ""
31545 "The document %1$s is not in repository.\n"
31546 "You have to check in the first revision before you can revert."
31547 msgstr ""
31548 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
31549 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
31550
31551 #: src/VCBackend.cpp:1061
31552 #, c-format
31553 msgid ""
31554 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31555 "The status '%2$s' is unexpected."
31556 msgstr ""
31557 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
31558 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
31559
31560 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31561 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31562 msgid "Error: Could not generate logfile."
31563 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
31564
31565 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31566 msgid ""
31567 "Error when committing to repository.\n"
31568 "You have to manually resolve the problem.\n"
31569 "LyX will reopen the document after you press OK."
31570 msgstr ""
31571 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
31572 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
31573 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
31574
31575 #: src/VCBackend.cpp:1451
31576 msgid ""
31577 "Error while acquiring write lock.\n"
31578 "Another user is most probably editing\n"
31579 "the current document now!\n"
31580 "Also check the access to the repository."
31581 msgstr ""
31582 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
31583 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
31584 "dokumentua editatzen.\n"
31585 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
31586
31587 #: src/VCBackend.cpp:1457
31588 msgid ""
31589 "Error while releasing write lock.\n"
31590 "Check the access to the repository."
31591 msgstr ""
31592 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
31593 "Begiratu biltegirako sarbidea."
31594
31595 #: src/VCBackend.cpp:1516
31596 #, c-format
31597 msgid ""
31598 "There were detected changes in the working directory:\n"
31599 "%1$s\n"
31600 "\n"
31601 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31602 "preferred.\n"
31603 "\n"
31604 "Continue?"
31605 msgstr ""
31606 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
31607 "%1$s\n"
31608 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
31609 "dira hobetsiak.\n"
31610 "\n"
31611 "Jarraitu?"
31612
31613 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31614 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31615 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31616 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31617 msgid "&Yes"
31618 msgstr "&Bai"
31619
31620 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31621 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31622 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31623 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31624 msgid "&No"
31625 msgstr "&Ez"
31626
31627 #: src/VCBackend.cpp:1585
31628 msgid "SVN File Locking"
31629 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
31630
31631 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31632 msgid "Locking property unset."
31633 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
31634
31635 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31636 msgid "Locking property set."
31637 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
31638
31639 #: src/VCBackend.cpp:1587
31640 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31641 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
31642
31643 #: src/VSpace.cpp:215
31644 msgid "protected"
31645 msgstr "babestua"
31646
31647 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31648 #, c-format
31649 msgid ""
31650 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31651 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31652 msgstr ""
31653 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31654 "\n"
31655 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
31656 "duzu?"
31657
31658 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31659 msgid "Reload saved document?"
31660 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
31661
31662 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31663 msgid "Yes, &Reload"
31664 msgstr "Bai, &birkargatu"
31665
31666 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31667 msgid "No, &Keep Changes"
31668 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
31669
31670 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31671 #, c-format
31672 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31673 msgstr ""
31674 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
31675
31676 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31677 msgid "File not readable!"
31678 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
31679
31680 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31681 #, c-format
31682 msgid ""
31683 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31684 "\n"
31685 "Do you want to create a new document?"
31686 msgstr ""
31687 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
31688 "\n"
31689 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
31690
31691 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31692 msgid "Create new document?"
31693 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31694
31695 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31696 #, fuzzy
31697 msgid "&Yes, Create New Document"
31698 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31699
31700 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31701 msgid "&No, Do Not Create"
31702 msgstr ""
31703
31704 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31705 #, c-format
31706 msgid ""
31707 "The specified document template\n"
31708 "%1$s\n"
31709 "could not be read."
31710 msgstr ""
31711 "Zehaztutako\n"
31712 "%1$s\n"
31713 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
31714
31715 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31716 msgid "Could not read template"
31717 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
31718
31719 # buletak
31720 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31721 msgid "Standard[[Bullets]]"
31722 msgstr "Arrunta"
31723
31724 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31725 msgid "Dings 1"
31726 msgstr "1. ding"
31727
31728 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31729 msgid "Dings 2"
31730 msgstr "2. ding"
31731
31732 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31733 msgid "Dings 3"
31734 msgstr "3. ding"
31735
31736 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31737 msgid "Dings 4"
31738 msgstr "4. ding"
31739
31740 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31741 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31742 msgstr ""
31743
31744 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31747 msgid "Cancel"
31748 msgstr "Utzi"
31749
31750 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31751 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31753 msgid "Close"
31754 msgstr "Itxi"
31755
31756 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31757 msgid "Unavailable:"
31758 msgstr "Erabilgaitza:"
31759
31760 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31761 #, c-format
31762 msgid "Unavailable: %1$s"
31763 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
31764
31765 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31766 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31767 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31768 msgid "Uncategorized"
31769 msgstr "Kategoriarik gabe"
31770
31771 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31772 msgid "Directories"
31773 msgstr "Direktorioak"
31774
31775 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31776 msgid "File"
31777 msgstr "Fitxategia"
31778
31779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31780 msgid "Master document"
31781 msgstr "Dokumentu maisua"
31782
31783 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31784 msgid "Open files"
31785 msgstr "Ireki fitxategiak"
31786
31787 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31788 msgid "Manuals"
31789 msgstr "Eskuliburuak"
31790
31791 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31792 #, c-format
31793 msgid ""
31794 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31795 "Continue searching from the beginning?"
31796 msgstr ""
31797 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
31798 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31799
31800 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31801 #, c-format
31802 msgid ""
31803 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31804 "Continue searching from the end?"
31805 msgstr ""
31806 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
31807 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
31808
31809 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31810 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31811 msgstr ""
31812 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
31813
31814 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31815 msgid "Advanced search cancelled by user"
31816 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
31817
31818 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31819 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31820 msgid "Wrap search?"
31821 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
31822
31823 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31824 msgid "Nothing to search"
31825 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
31826
31827 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31828 msgid "No open document(s) in which to search"
31829 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
31830
31831 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31832 msgid "Advanced Find and Replace"
31833 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
31834
31835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31836 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31837 msgstr ""
31838
31839 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31840 #, fuzzy
31841 msgid "< Rep&lace"
31842 msgstr "&Ordeztu"
31843
31844 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31845 #, fuzzy
31846 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31847 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
31848
31849 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31852 msgid "Class Default"
31853 msgstr "Klase lehenetsia"
31854
31855 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31856 #, fuzzy
31857 msgid "Document Default"
31858 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
31859
31860 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31861 msgid "Float Settings"
31862 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31865 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31866 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31869 #, fuzzy
31870 msgid ""
31871 "Please install correctly to estimate the great\n"
31872 "amount of work other people have done for the LyX project."
31873 msgstr ""
31874 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31877 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31878 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31882 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
31883
31884 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
31885 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31886 #, fuzzy
31887 msgid ""
31888 "Please install correctly to see what has changed\n"
31889 "for this version of LyX."
31890 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31894 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31897 #, c-format
31898 msgid ""
31899 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31900 "1995--%1$s LyX Team"
31901 msgstr ""
31902 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31903 "1995--%1$s LyX Taldea"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31906 msgid ""
31907 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31908 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31909 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31910 "any later version."
31911 msgstr ""
31912 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
31913 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
31914 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
31915 "ondorengo edozein bertsio."
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31918 msgid ""
31919 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31920 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31921 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31922 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31923 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31924 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31925 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31926 msgstr ""
31927 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
31928 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
31929 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
31930 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
31931 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
31932 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
31933 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31934 "USA."
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31937 msgid "not released yet"
31938 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31941 #, fuzzy, c-format
31942 msgid ""
31943 "Version %1$s\n"
31944 "(%2$s)"
31945 msgstr ""
31946 "LyX %1$s bertsioa\n"
31947 "(%2$s)"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31950 msgid "Built from git commit hash "
31951 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31954 #, fuzzy, c-format
31955 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31956 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31959 #, c-format
31960 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31961 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31964 #, fuzzy, c-format
31965 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31966 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31967
31968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31969 #, c-format
31970 msgid "Python detected: %1$s"
31971 msgstr ""
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31974 msgid "About LyX"
31975 msgstr "LyX-i buruz"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31978 msgid "About %1"
31979 msgstr "%1(r)i buruz"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31982 msgid "Preferences"
31983 msgstr "Hobespenak"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31986 msgid "Reconfigure"
31987 msgstr "Birkonfiguratu"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31990 #, fuzzy
31991 msgid "Restore Defaults"
31992 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31995 msgid "Quit %1"
31996 msgstr "Irten %1(e)tik"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31999 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32000 msgid "&OK"
32001 msgstr "&Ados"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32004 #, fuzzy
32005 msgid "Apply"
32006 msgstr "&Aplikatu"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32009 msgid "Reset"
32010 msgstr "Berrezarri"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32013 #, fuzzy
32014 msgid "Open"
32015 msgstr "Hasiera"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
32018 msgid "Nothing to do"
32019 msgstr "Ezin ezer egin"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
32022 msgid "Unknown action"
32023 msgstr "Ekintza ezezaguna"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
32026 msgid "Command not handled"
32027 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32030 msgid "Command disabled"
32031 msgstr "Komandoa desgaitua"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32034 #, c-format
32035 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32036 msgstr ""
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32039 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32040 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32043 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32044 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32047 msgid "Wrong focus!"
32048 msgstr ""
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32051 msgid "Running configure..."
32052 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32055 msgid "Reloading configuration..."
32056 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32059 msgid "System reconfiguration failed"
32060 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32063 msgid ""
32064 "The system reconfiguration has failed.\n"
32065 "Default textclass is used but LyX may\n"
32066 "not be able to work properly.\n"
32067 "Please reconfigure again if needed."
32068 msgstr ""
32069 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
32070 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
32071 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
32072 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32075 msgid "System reconfigured"
32076 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32079 msgid ""
32080 "The system has been reconfigured.\n"
32081 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32082 "updated document class specifications."
32083 msgstr ""
32084 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
32085 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
32086 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32089 msgid "Exiting."
32090 msgstr "Irtetzen."
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32093 #, c-format
32094 msgid "Opening help file %1$s..."
32095 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32098 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32099 msgstr ""
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32102 #, fuzzy
32103 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32104 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32107 #, c-format
32108 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32109 msgstr ""
32110 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
32111 "berriz definitu"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32114 #, c-format
32115 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32116 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32119 #, c-format
32120 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32121 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32124 #, c-format
32125 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32126 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32129 msgid "Unable to save document defaults"
32130 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
32131
32132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32134 msgid "Unknown function."
32135 msgstr "Funtzio ezezaguna."
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32138 msgid "The current document was closed."
32139 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32142 msgid ""
32143 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32144 "documents and exit.\n"
32145 "\n"
32146 "Exception: "
32147 msgstr ""
32148 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
32149 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
32150 "\n"
32151 "Salbuespena: "
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32155 msgid "Software exception Detected"
32156 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32159 msgid ""
32160 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32161 "unsaved documents and exit."
32162 msgstr ""
32163 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
32164 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32168 msgid "Could not find UI definition file"
32169 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32172 #, c-format
32173 msgid ""
32174 "Error while reading the included file\n"
32175 "%1$s\n"
32176 "Please check your installation."
32177 msgstr ""
32178 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
32179 "%1$s.\n"
32180 "Egiaztatu instalazioa."
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32183 msgid "Could not find default UI file"
32184 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32187 msgid ""
32188 "LyX could not find the default UI file!\n"
32189 "Please check your installation."
32190 msgstr ""
32191 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
32192 "Egiaztatu instalazioa."
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32195 #, c-format
32196 msgid ""
32197 "Error while reading the configuration file\n"
32198 "%1$s\n"
32199 "Falling back to default.\n"
32200 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32201 "check which User Interface file you are using."
32202 msgstr ""
32203 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
32204 "%1$s\n"
32205 "Lehenetsira itzultzen.\n"
32206 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
32207 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32210 #, fuzzy
32211 msgid "Author &Names:"
32212 msgstr "Egileen izenak"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32215 msgid ""
32216 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32217 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32218 msgstr ""
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32221 #, fuzzy
32222 msgid ""
32223 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32224 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32225 msgstr ""
32226 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
32227 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32230 msgid "Bibliography Item Settings"
32231 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32234 msgid "BibTeX Bibliography"
32235 msgstr "BibTex bibliografia"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32238 #, fuzzy
32239 msgid "All avail. databases"
32240 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32243 msgid ""
32244 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32245 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32246 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32247 "this is the place you should store it."
32248 msgstr ""
32249 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
32250 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
32251 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
32252 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32255 #, fuzzy
32256 msgid "Document Encoding"
32257 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32260 #, fuzzy
32261 msgid "Database"
32262 msgstr "Datu-baseak:"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32265 #, fuzzy
32266 msgid "File Encoding"
32267 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32270 #, fuzzy
32271 msgid "General E&ncoding:"
32272 msgstr "Puntuazio orokorra"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32275 msgid ""
32276 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32277 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32278 "you can set it in the list above."
32279 msgstr ""
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32282 #, fuzzy
32283 msgid "General Encoding"
32284 msgstr "Puntuazio orokorra"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32287 msgid ""
32288 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32289 "below, set it here"
32290 msgstr ""
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32293 msgid "Biblatex Bibliography"
32294 msgstr "Biblatex bibliografia"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32297 msgid "all reference units"
32298 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32301 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32308 #, fuzzy
32309 msgid "D&ocuments"
32310 msgstr "Dokumentuak"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32313 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32314 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32317 msgid "Select a BibTeX database to add"
32318 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32321 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32322 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32325 msgid "Select a BibTeX style"
32326 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32329 msgid "No frame"
32330 msgstr "Markorik gabe"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32333 msgid "Simple rectangular frame"
32334 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32337 msgid "Oval frame, thin"
32338 msgstr "Marko obalatua, mehea"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32341 msgid "Oval frame, thick"
32342 msgstr "Marko obalatua, lodia"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32345 msgid "Drop shadow"
32346 msgstr "Jaregin itzala"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32349 msgid "Shaded background"
32350 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32353 msgid "Double rectangular frame"
32354 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32357 msgid "Depth"
32358 msgstr "Sakonera"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32361 msgid "Total Height"
32362 msgstr "Guztirako altuera"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32365 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32366 msgid "Makebox"
32367 msgstr "Makebox"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32370 msgid "Box Settings"
32371 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
32372
32373 # %1$s : izena
32374 # %2$s helb elektronikoa
32375 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32376 #, fuzzy, c-format
32377 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32378 msgstr "%1$s (%2$s)"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32381 #, fuzzy
32382 msgid "master"
32383 msgstr "Itsatsi"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32386 msgid "Branch Settings"
32387 msgstr "Adarraren ezarpenak"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32390 msgid "Branch"
32391 msgstr "Adarra"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32394 msgid "Activated"
32395 msgstr "Aktibatua"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32398 msgid "Filename Suffix"
32399 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32403 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32404 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32405 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32406 msgid "Yes"
32407 msgstr "Bai"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32412 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32413 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32414 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32415 msgid "No"
32416 msgstr "Ez"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32419 msgid "Enter new branch name"
32420 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32423 #, c-format
32424 msgid ""
32425 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32426 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32427 msgstr ""
32428 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
32429 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32432 msgid "&Merge"
32433 msgstr "&Batu"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32436 msgid "Renaming failed"
32437 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32440 msgid "The branch could not be renamed."
32441 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32444 msgid "Merge Changes"
32445 msgstr "Batu aldaketak"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32448 #, fuzzy
32449 msgid "Inserted by %1"
32450 msgstr "Txertatu kutxa"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32453 #, fuzzy
32454 msgid "Deleted by %1"
32455 msgstr "&Ezabatu tekla"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32458 msgid " on[[date]] %1"
32459 msgstr ""
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32462 #, fuzzy
32463 msgid "Inserted on %1"
32464 msgstr "Txertatu kutxa"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32467 #, fuzzy
32468 msgid "Deleted on %1"
32469 msgstr "Ezabatu errenkada"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32472 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32474 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32475 msgid "No change"
32476 msgstr "Aldaketarik gabe"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32479 msgid "Small Caps"
32480 msgstr "Maiuskula txikiak"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32483 msgid "(Without)[[underlining]]"
32484 msgstr ""
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32487 msgid "Single[[underlining]]"
32488 msgstr ""
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32491 #, fuzzy
32492 msgid "Double[[underlining]]"
32493 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32496 msgid "Wavy"
32497 msgstr ""
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32500 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32501 msgstr ""
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32504 msgid "Single[[strikethrough]]"
32505 msgstr ""
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32508 msgid "With /"
32509 msgstr ""
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32512 msgid "(Without)[[color]]"
32513 msgstr ""
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32516 #, fuzzy
32517 msgid "Text Properties"
32518 msgstr "PDFaren propietateak"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32521 #, fuzzy
32522 msgid "Reset All To &Default"
32523 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32526 #, fuzzy
32527 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32528 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32531 #, fuzzy
32532 msgid "&Reset All Fields"
32533 msgstr "Eremu guztiak"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32536 msgid "Citation"
32537 msgstr "Aipamena"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32540 msgid "All avail. citations"
32541 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32544 msgid "Regular e&xpression"
32545 msgstr "Adierazpen &erregularra"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32548 msgid "Case se&nsitive"
32549 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32552 msgid "Search as you &type"
32553 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32556 msgid ""
32557 "Ordered list of all cited references.\n"
32558 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32559 msgstr ""
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32562 msgid "General text befo&re:"
32563 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32566 msgid "General &text after:"
32567 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32570 msgid ""
32571 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32572 "individual items, double-click on the respective entry above."
32573 msgstr ""
32574 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
32575 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32578 msgid ""
32579 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32580 "items, double-click on the respective entry above."
32581 msgstr ""
32582 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
32583 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
32584
32585 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
32586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32587 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32588 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32591 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32592 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32595 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32596 msgstr ""
32597 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
32598 "Lurrikaraenea\")."
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32601 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32602 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32605 msgid "All references available for citing."
32606 msgstr ""
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32609 msgid ""
32610 "All references available for citing.\n"
32611 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32612 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32613 msgstr ""
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32616 msgid "Keys"
32617 msgstr "Gakoak"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32620 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32621 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32624 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32625 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32628 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32629 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32632 msgid ""
32633 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32634 msgstr ""
32635 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32638 msgid ""
32639 "\n"
32640 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32641 msgstr ""
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32644 msgid "Text before"
32645 msgstr "Testua aurretik"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32648 msgid "Cite key"
32649 msgstr "Aipuaren gakoa"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32652 msgid "Text after"
32653 msgstr "Testua ondoren"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32656 msgid "LinkBack PDF"
32657 msgstr "LinkBack PDF"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32660 msgid "JPEG"
32661 msgstr "JPEG"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32664 msgid "pasted"
32665 msgstr "itsatsita"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32668 #, c-format
32669 msgid "%1$s Files"
32670 msgstr "%1$s fitxategiak"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32673 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32674 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32680 msgid "Canceled."
32681 msgstr "Bertan behera utzita."
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32684 msgid "Overwrite external file?"
32685 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32688 #, c-format
32689 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32690 msgstr ""
32691 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32694 msgid "List of previous commands"
32695 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32698 msgid "Next command"
32699 msgstr "Hurrengo komandoa"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32702 msgid "Compare LyX files"
32703 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32706 msgid "Select document"
32707 msgstr "Hautatu dokumentua"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32712 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32713 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32716 msgid "Error while comparing documents."
32717 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32720 msgid "Aborted"
32721 msgstr "Abortatuta"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32724 msgid "Finished"
32725 msgstr "Amaituta"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32728 msgid "Aborting process..."
32729 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32732 msgid "differences"
32733 msgstr "desberdintasunak"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32736 #, fuzzy
32737 msgid "Current Author"
32738 msgstr "Uneko hitza"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32741 #, fuzzy
32742 msgid "Document Comparison"
32743 msgstr "&Dokumentu-formatua"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32746 msgid "Compare different revisions"
32747 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32750 #, fuzzy
32751 msgid "Counters"
32752 msgstr "Herrialdea"
32753
32754 # mugatzailearen tamaina
32755 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32756 msgid "big[[delimiter size]]"
32757 msgstr "handia"
32758
32759 # mugatzailearen tamaina
32760 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32761 msgid "Big[[delimiter size]]"
32762 msgstr "Handia"
32763
32764 # mugatzailearen tamaina
32765 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32766 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32767 msgstr "oso handia"
32768
32769 # mugatzailearen tamaina
32770 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32771 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32772 msgstr "Oso handia"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32775 msgid "Math Delimiter"
32776 msgstr "Matematika mugatzailea"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32779 msgid "(None)"
32780 msgstr "(Bat ere ez)"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32783 #, fuzzy
32784 msgid "No Delimiter"
32785 msgstr "Matematika mugatzailea"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32788 msgid "Variable"
32789 msgstr "Aldagaia"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32792 msgid "Module not found!"
32793 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32796 #, fuzzy
32797 msgid "&End Edit"
32798 msgstr "&Editatu"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32801 msgid "Layout is valid!"
32802 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32805 msgid "Layout is invalid!"
32806 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32809 msgid "Conversion to current format impossible!"
32810 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32813 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32814 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32817 msgid "Convert to current format"
32818 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32821 #, fuzzy
32822 msgid "Small Skip"
32823 msgstr "Txikia"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32826 #, fuzzy
32827 msgid "Medium Skip"
32828 msgstr "Ertaina"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32831 #, fuzzy
32832 msgid "Big Skip"
32833 msgstr "Handia"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32837 msgid "Text Layout"
32838 msgstr "Testu-diseinua"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32841 msgid "Child Document"
32842 msgstr "Ume-dokumentua"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32845 msgid "Include to Output"
32846 msgstr "Sartu irteeran"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32849 msgid "Unicode (utf8)"
32850 msgstr "Unicode (utf8)"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32853 msgid "Traditional (auto-selected)"
32854 msgstr ""
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32857 #, fuzzy
32858 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32859 msgstr "Unicode (utf8)"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32862 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32863 msgstr ""
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32866 #, fuzzy
32867 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32868 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32871 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32872 msgstr ""
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32875 msgid ""
32876 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32877 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32878 "custom preamble code."
32879 msgstr ""
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32882 msgid ""
32883 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32884 "``ucs'' package."
32885 msgstr ""
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32888 msgid "Language Default (no inputenc)"
32889 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32892 msgid ""
32893 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32894 "if a text part is set to a language with different default."
32895 msgstr ""
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32898 msgid ""
32899 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32900 "write input encoding switch commands to the source."
32901 msgstr ""
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32904 msgid "10"
32905 msgstr "10"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32908 msgid "11"
32909 msgstr "11"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32912 msgid "12"
32913 msgstr "12"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32916 #, fuzzy
32917 msgid "Automatic[[encoding]]"
32918 msgstr "Automatikoa"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32921 msgid ""
32922 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32923 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32924 msgstr ""
32925 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
32926 "eskatzen du)\n"
32927 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32930 msgid "empty"
32931 msgstr "hutsa"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32934 msgid "plain"
32935 msgstr "soila"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32938 msgid "headings"
32939 msgstr "goiburuak"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32942 msgid "fancy"
32943 msgstr "sofistikatua"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32946 msgid "US letter"
32947 msgstr "US gutuna"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32950 msgid "US legal"
32951 msgstr "US legala"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32954 msgid "US executive"
32955 msgstr "US exekutiboa"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32958 msgid "A0"
32959 msgstr "A0"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32962 msgid "A1"
32963 msgstr "A1"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32966 msgid "A2"
32967 msgstr "A2"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32970 msgid "A3"
32971 msgstr "A3"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32974 msgid "A4"
32975 msgstr "A4"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32978 msgid "A5"
32979 msgstr "A5"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32982 msgid "A6"
32983 msgstr "A6"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32986 msgid "B0"
32987 msgstr "B0"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32990 msgid "B1"
32991 msgstr "B1"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32994 msgid "B2"
32995 msgstr "B2"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32998 msgid "B3"
32999 msgstr "B3"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33002 msgid "B4"
33003 msgstr "B4"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33006 msgid "B5"
33007 msgstr "B5"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33010 msgid "B6"
33011 msgstr "B6"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33014 msgid "C0"
33015 msgstr "C0"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33018 msgid "C1"
33019 msgstr "C1"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33022 msgid "C2"
33023 msgstr "C2"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33026 msgid "C3"
33027 msgstr "C3"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33030 msgid "C4"
33031 msgstr "C4"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33034 msgid "C5"
33035 msgstr "C5"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33038 msgid "C6"
33039 msgstr "C6"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33042 msgid "JIS B0"
33043 msgstr "JIS B0"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33046 msgid "JIS B1"
33047 msgstr "JIS B1"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33050 msgid "JIS B2"
33051 msgstr "JIS B2"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33054 msgid "JIS B3"
33055 msgstr "JIS B3"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33058 msgid "JIS B4"
33059 msgstr "JIS B4"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33062 msgid "JIS B5"
33063 msgstr "JIS B5"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33066 msgid "JIS B6"
33067 msgstr "JIS B6"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33074 msgid "Page Margins"
33075 msgstr "Orri-marjinak"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33078 msgid "Numbered"
33079 msgstr "Zenbatuta"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33082 msgid "Appears in TOC"
33083 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33086 msgid "Package"
33087 msgstr "Paketea"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33090 msgid "Load automatically"
33091 msgstr "Kargatu automatikoki"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33094 msgid "Load always"
33095 msgstr "Kargatu beti"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33098 msgid "Do not load"
33099 msgstr "Ez kargatu"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33102 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33103 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33106 #, c-format
33107 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33108 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33111 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33112 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33115 #, c-format
33116 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33117 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33120 msgid "Math Options"
33121 msgstr "Matematikako aukerak"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33124 #, c-format
33125 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33126 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33129 #, c-format
33130 msgid ""
33131 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33132 "all required packages (%2$s) installed."
33133 msgstr ""
33134 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
33135 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33138 #, fuzzy
33139 msgid "All avail. modules"
33140 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33143 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33144 msgstr ""
33145 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
33146 "zerrendarentzako."
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33149 msgid "Document Class"
33150 msgstr "Dokumentu-klasea"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33154 msgid "Local Layout"
33155 msgstr "Lokaleko diseinua"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33158 msgid "Colors"
33159 msgstr "Koloreak"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33162 #, fuzzy
33163 msgid "Change Tracking"
33164 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33167 msgid "Numbering & TOC"
33168 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33171 msgid "Indexes"
33172 msgstr "Indizeak"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33175 msgid "PDF Properties"
33176 msgstr "PDFaren propietateak"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33179 msgid "Bullets"
33180 msgstr "Buletak"
33181
33182 # irteera
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33184 msgid "Formats[[output]]"
33185 msgstr "Formatuak"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33188 msgid "LaTeX Preamble"
33189 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33193 msgid "Unapplied changes"
33194 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33197 #, fuzzy
33198 msgid ""
33199 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33200 "Do you want to switch back and apply them?"
33201 msgstr ""
33202 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
33203 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33206 msgid "Yes, &Switch Back"
33207 msgstr ""
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33210 #, fuzzy
33211 msgid "No, &Dismiss Changes"
33212 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33215 #, fuzzy
33216 msgid "Class defaults"
33217 msgstr "Klase lehenetsia"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33220 #, fuzzy
33221 msgid "Package defaults"
33222 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33225 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33226 msgstr ""
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33229 msgid ""
33230 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33231 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33232 msgstr ""
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33235 #, fuzzy
33236 msgid "Direct (No inputenc)"
33237 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33240 #, fuzzy
33241 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33242 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33247 msgid " (not installed)"
33248 msgstr " (instalatu gabe)"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33253 msgid "Default font (as set by class)"
33254 msgstr ""
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33257 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33258 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33261 msgid " (not available)"
33262 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33265 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33266 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33269 #, fuzzy
33270 msgid "Lay&outs"
33271 msgstr "Diseinuak|#d#D"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33274 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33275 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33278 msgid "Local layout file"
33279 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33282 msgid ""
33283 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33284 "file, not one in the system or user directory.\n"
33285 "Your document will not work with this layout if you\n"
33286 "move the layout file to a different directory."
33287 msgstr ""
33288 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
33289 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
33290 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
33291 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
33292 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
33293 "batera eramaten baduzu."
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33296 msgid "&Set Layout"
33297 msgstr "&Ezarri diseinua"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33300 msgid "Unable to read local layout file."
33301 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33304 msgid "This is a local layout file."
33305 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33308 msgid "Select master document"
33309 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33312 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33313 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33317 msgid ""
33318 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33319 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33320 msgstr ""
33321 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
33322 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33326 msgid "&Apply"
33327 msgstr "&Aplikatu"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33331 msgid "&Dismiss"
33332 msgstr "&Baztertu"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33335 msgid "Unable to set document class."
33336 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33339 msgid "Basic numerical"
33340 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33343 msgid "Author-year"
33344 msgstr "Egile-urtea"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33347 msgid "Author-number"
33348 msgstr "Egile-zenbakia"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33351 #, c-format
33352 msgid "%1$s and %2$s"
33353 msgstr "%1$s eta %2$s"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33356 #, c-format
33357 msgid "%1$s, %2$s"
33358 msgstr "%1$s, %2$s"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33361 #, c-format
33362 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33363 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33366 #, c-format
33367 msgid "%1$s (unavailable)"
33368 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33371 msgid "Module provided by document class."
33372 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33375 #, fuzzy, c-format
33376 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33377 msgstr "Kategoria: %1$s."
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33380 #, fuzzy, c-format
33381 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33382 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33385 msgid "or"
33386 msgstr "edo"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33389 #, fuzzy, c-format
33390 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33391 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33394 #, fuzzy, c-format
33395 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33396 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33399 #, c-format
33400 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33401 msgstr ""
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33404 #, fuzzy
33405 msgid ""
33406 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33407 "font></p>"
33408 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33411 msgid "per part"
33412 msgstr "zatiko"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33415 msgid "per chapter"
33416 msgstr "kapituluko"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33419 msgid "per section"
33420 msgstr "ataleko"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33423 msgid "per subsection"
33424 msgstr "azpiataleko"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33427 msgid "per child document"
33428 msgstr "ume-dokumentuko"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33431 #, fuzzy, c-format
33432 msgid "%1$s (not available)"
33433 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33436 msgid "[No options predefined]"
33437 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33441 msgid "Uninstalled used fonts"
33442 msgstr ""
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33446 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33447 msgstr ""
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33450 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33451 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33454 msgid "&Use Hyperref Support"
33455 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33458 msgid "Can't set layout!"
33459 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33462 #, c-format
33463 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33464 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33467 msgid "Not Found"
33468 msgstr "Ez da aurkitu"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33471 msgid "Assigned master does not include this file"
33472 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33475 #, c-format
33476 msgid ""
33477 "You must include this file in the document\n"
33478 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33479 "feature."
33480 msgstr ""
33481 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
33482 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33485 msgid "Could not load master"
33486 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33489 #, c-format
33490 msgid ""
33491 "The master document '%1$s'\n"
33492 "could not be loaded."
33493 msgstr ""
33494 "%1$s dokumentu maisua\n"
33495 "ezin izan da kargatu."
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33498 msgid "%1 (missing req.)"
33499 msgstr ""
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33502 #, fuzzy
33503 msgid "personal module"
33504 msgstr "Datu pertsonalak"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33507 msgid "distributed module"
33508 msgstr ""
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33511 #, fuzzy
33512 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33513 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33516 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33517 msgstr ""
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33520 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33521 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33524 msgid "DocBook"
33525 msgstr "DocBook"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33528 msgid "Literate"
33529 msgstr "Literarioa"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33532 msgid "Error List"
33533 msgstr "Erroreen zerrenda"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33536 #, c-format
33537 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33538 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33541 msgid "Top left"
33542 msgstr "Goian ezkerrean"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33545 msgid "Bottom left"
33546 msgstr "Behean ezkerrean"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33549 msgid "Baseline left"
33550 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33553 msgid "Top center"
33554 msgstr "Goian erdian"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33557 msgid "Bottom center"
33558 msgstr "Behean erdian"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33561 msgid "Baseline center"
33562 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33565 msgid "Top right"
33566 msgstr "Goian eskuinean"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33569 msgid "Bottom right"
33570 msgstr "Behean eskuinean"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33573 msgid "Baseline right"
33574 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33577 msgid "Scale%"
33578 msgstr "Eskala%"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33581 msgid "Select external file"
33582 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33585 msgid "automatically"
33586 msgstr "automatikoki"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33589 msgid "Graphics"
33590 msgstr "Grafikoak"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33593 msgid "Dissolve previous group?"
33594 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33597 #, c-format
33598 msgid ""
33599 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33600 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33601 "because this graphic was its only member.\n"
33602 "How do you want to proceed?"
33603 msgstr ""
33604 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
33605 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
33606 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
33607 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33610 #, c-format
33611 msgid "Stick with group '%1$s'"
33612 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33615 #, c-format
33616 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33617 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33620 #, c-format
33621 msgid ""
33622 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33623 "the group will be dissolved,\n"
33624 "because this graphic was its only member.\n"
33625 "How do you want to proceed?"
33626 msgstr ""
33627 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
33628 "taldea deuseztu egingo da.\n"
33629 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
33630 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33633 #, c-format
33634 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33635 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33638 msgid "Enter unique group name:"
33639 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33642 msgid "Group already defined!"
33643 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33646 #, c-format
33647 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33648 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33651 msgid "Set max. &width:"
33652 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33655 msgid "Set max. &height:"
33656 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33659 msgid "Maximal width of image in output"
33660 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33663 msgid "Maximal height of image in output"
33664 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33667 msgid "bp"
33668 msgstr "bp"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33671 msgid "cm"
33672 msgstr "cm"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33675 msgid "mm"
33676 msgstr "mm"
33677
33678 # neurketaren unitatea
33679 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33680 msgid "in[[unit of measure]]"
33681 msgstr "in"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33684 msgid "Select graphics file"
33685 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33688 #, fuzzy
33689 msgid "&Clipart"
33690 msgstr "Galeria|#G#g"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33693 #, fuzzy
33694 msgid "Normal Space"
33695 msgstr "Tarte horizontala"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33698 #, fuzzy
33699 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33700 msgstr "Tarte txikia"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33703 #, fuzzy
33704 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33705 msgstr "Tarte ertaina"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33708 #, fuzzy
33709 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33710 msgstr "Tarte handia"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33713 #, fuzzy
33714 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33715 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33718 #, fuzzy
33719 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33720 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33723 #, fuzzy
33724 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33725 msgstr "Tarte handi negatiboa"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33728 #, fuzzy
33729 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33730 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33733 msgid "Quad (1 em)"
33734 msgstr "Koadratina (1 em)"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33737 msgid "Double Quad (2 em)"
33738 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33741 msgid "Horizontal Fill"
33742 msgstr "Betegarri horizontala"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33745 msgid "Visible Space"
33746 msgstr "Tartea ikusgai"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33749 msgid ""
33750 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33751 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33752 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33753 msgstr ""
33754 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
33755 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
33756 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33759 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33760 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33763 msgid "Horizontal Space Settings"
33764 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33767 msgid "Hyperlink Settings"
33768 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33771 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33773 msgid ""
33774 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33775 msgstr ""
33776 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
33777 "zerrendatzeko."
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33780 #, fuzzy
33781 msgid "&Create"
33782 msgstr "&Sortu"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33785 msgid "Select document to include"
33786 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33789 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33790 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33793 msgid "Index Entry Settings"
33794 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33797 #, fuzzy
33798 msgid "Start"
33799 msgstr "Izarra"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33802 #, fuzzy
33803 msgid "Emphasized"
33804 msgstr "Enfasia"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33807 msgid "Label Color"
33808 msgstr "Etiketaren kolorea"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33811 msgid "Cannot remove standard index"
33812 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33815 msgid "The default index cannot be removed."
33816 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33819 msgid "Enter new index name"
33820 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33823 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33824 msgstr ""
33825 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
33826 "lehendik ere."
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33829 msgid "Date (current)"
33830 msgstr ""
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33833 #, fuzzy
33834 msgid "Date (last modified)"
33835 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33838 msgid "Date (fix)"
33839 msgstr ""
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33842 #, fuzzy
33843 msgid "Time (current)"
33844 msgstr "Erdia (azentua)"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33847 #, fuzzy
33848 msgid "Time (last modified)"
33849 msgstr "Txinatar soildua"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33852 msgid "Time (fix)"
33853 msgstr ""
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33856 #, fuzzy
33857 msgid "Document Information"
33858 msgstr "&Dokumentu-formatua"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33861 #, fuzzy
33862 msgid "Version Control Information"
33863 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33866 #, fuzzy
33867 msgid "LaTeX Package Availability"
33868 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33871 msgid "LaTeX Class Availability"
33872 msgstr ""
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33875 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33876 msgstr ""
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33879 #, fuzzy
33880 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33881 msgstr "Teklatua/Sagua"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33884 #, fuzzy
33885 msgid "LyX Menu Location"
33886 msgstr "Kokapena"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33889 msgid "Localized GUI String"
33890 msgstr ""
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33893 msgid "LyX Toolbar Icon"
33894 msgstr ""
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33897 #, fuzzy
33898 msgid "LyX Preferences Entry"
33899 msgstr "Hobespenak"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33902 #, fuzzy
33903 msgid "LyX Application Information"
33904 msgstr "TeX informazioa"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33909 #, fuzzy
33910 msgid "Custom Format"
33911 msgstr "Irteerako formatua"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33915 msgid "Not Applicable"
33916 msgstr ""
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33919 #, fuzzy
33920 msgid "Package Name"
33921 msgstr "Paketea"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33924 #, fuzzy
33925 msgid "Class Name"
33926 msgstr "Enpresaren izena"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33930 #, fuzzy
33931 msgid "LyX Function"
33932 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33935 #, fuzzy
33936 msgid "English String"
33937 msgstr "Ingelesa (AEB)"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33940 #, fuzzy
33941 msgid "Preferences Key"
33942 msgstr "Hobespenak"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33946 msgid ""
33947 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33948 "* d: day as number without a leading zero\n"
33949 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33950 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33951 "* dddd: long localized day name\n"
33952 "* M: month as number without a leading zero\n"
33953 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33954 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33955 "* MMMM: long localized month name\n"
33956 "* yy: year as two digit number\n"
33957 "* yyyy: year as four digit number"
33958 msgstr ""
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33962 msgid ""
33963 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33964 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33965 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33966 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33967 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33968 "* m: the minute without a leading zero\n"
33969 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33970 "* s: the second without a leading zero\n"
33971 "* ss: the second with a leading zero\n"
33972 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33973 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33974 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33975 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33976 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33977 msgstr ""
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33981 msgid "Please select a valid type above"
33982 msgstr ""
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33985 msgid ""
33986 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33987 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33988 msgstr ""
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33991 msgid ""
33992 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33993 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33994 msgstr ""
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33997 msgid ""
33998 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33999 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34000 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34001 msgstr ""
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34004 msgid ""
34005 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34006 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34007 "possible keyboard shortcuts for this function"
34008 msgstr ""
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34011 msgid ""
34012 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34013 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34014 "to the function in the menu (using the current localization)."
34015 msgstr ""
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34018 msgid ""
34019 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34020 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34021 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34022 "accelerator markup are stripped."
34023 msgstr ""
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34026 msgid ""
34027 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34028 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34029 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34030 msgstr ""
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34033 msgid ""
34034 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34035 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34036 msgstr ""
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34039 msgid "Unknown"
34040 msgstr "Ezezaguna"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34043 msgid "Enter a valid value below"
34044 msgstr ""
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34047 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34048 msgstr ""
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34051 #, fuzzy
34052 msgid "&Fix Time:"
34053 msgstr "LaTeX zuzenketa"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34056 #, fuzzy
34057 msgid "Field Settings"
34058 msgstr "Marren ezarpenak"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34061 msgid "Shift-"
34062 msgstr "Maius+"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34065 msgid "Control-"
34066 msgstr "Kontrol+"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34069 msgid "Option-"
34070 msgstr "Aukera+"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34073 msgid "Command-"
34074 msgstr "Komandoa+"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34077 msgid "Label Settings"
34078 msgstr "Etiketen ezarpenak"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34081 msgid "Line Settings"
34082 msgstr "Marren ezarpenak"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34085 msgid "No language"
34086 msgstr "Hizkuntzarik ez"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34089 msgid "Program Listing Settings"
34090 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34093 msgid "No dialect"
34094 msgstr "Dialektorik ez"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34097 msgid "LaTeX Log"
34098 msgstr "LaTeX egunkaria"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34101 msgid "Biber"
34102 msgstr "Biber"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34105 msgid "LyX2LyX"
34106 msgstr "LyX2LyX"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34109 msgid "Literate Programming Build Log"
34110 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34113 msgid "lyx2lyx Error Log"
34114 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34117 msgid "Version Control Log"
34118 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34121 msgid "Log file not found."
34122 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34125 msgid "No literate programming build log file found."
34126 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34129 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34130 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34133 msgid "No version control log file found."
34134 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34137 #, fuzzy
34138 msgid "New File From Template"
34139 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34142 #, fuzzy
34143 msgid "All available files"
34144 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34147 #, fuzzy
34148 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34149 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34152 #, fuzzy
34153 msgid "User and System Files"
34154 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34157 #, fuzzy
34158 msgid "User Files Only"
34159 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34162 #, fuzzy
34163 msgid "System Files Only"
34164 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34167 msgid ""
34168 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34169 "The selected language version will be opened."
34170 msgstr ""
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34173 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34174 msgstr ""
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34177 msgid ""
34178 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34179 "they can be chosen here if a file is selected."
34180 msgstr ""
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34183 #, fuzzy
34184 msgid "Select example file"
34185 msgstr "Hautatu txantiloia"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34189 #, fuzzy
34190 msgid "&Examples"
34191 msgstr "Adibideak"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34194 msgid "Select template file"
34195 msgstr "Hautatu txantiloia"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34199 #, fuzzy
34200 msgid "&Templates"
34201 msgstr "&Txantiloia"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34204 #, fuzzy
34205 msgid "&User files"
34206 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34209 #, fuzzy
34210 msgid "&System files"
34211 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34214 #, fuzzy
34215 msgid "Chose UI file"
34216 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34219 #, fuzzy
34220 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34221 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34224 #, fuzzy
34225 msgid "Chose bind file"
34226 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34229 #, fuzzy
34230 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34231 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34234 #, fuzzy
34235 msgid "Chose keyboard map"
34236 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34239 #, fuzzy
34240 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34241 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34244 #, fuzzy
34245 msgid "Default Template"
34246 msgstr "Testu lehenetsia"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34249 #, fuzzy
34250 msgid "Open Example File"
34251 msgstr "&Adibideak:"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34254 #, fuzzy
34255 msgid "Open File"
34256 msgstr "Ireki fitxategiak"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34259 msgid "[x]"
34260 msgstr "[x]"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34263 msgid "(x)"
34264 msgstr "(x)"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34267 msgid "{x}"
34268 msgstr "{x}"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34271 msgid "|x|"
34272 msgstr "|x|"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34275 msgid "||x||"
34276 msgstr "||x||"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34279 #, fuzzy
34280 msgid "small"
34281 msgstr "Txikia"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34284 msgid "bmatrix"
34285 msgstr "bmatrix"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34288 msgid "pmatrix"
34289 msgstr "pmatrix"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34292 msgid "Bmatrix"
34293 msgstr "Bmatrix"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34296 msgid "vmatrix"
34297 msgstr "vmatrix"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34300 msgid "Vmatrix"
34301 msgstr "Vmatrix"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34304 #, fuzzy
34305 msgid "smallmatrix"
34306 msgstr "bmatrix"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34309 msgid "Math Matrix"
34310 msgstr "Matematika matrizea"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34313 msgid "Nomenclature Settings"
34314 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34317 msgid "Note Settings"
34318 msgstr "Oharren ezarpenak"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34321 msgid "Paragraph Settings"
34322 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34325 msgid ""
34326 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34327 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34328 "\n"
34329 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34330 "the items is used."
34331 msgstr ""
34332 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
34333 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
34334 "honen zabalerak.\n"
34335 "\n"
34336 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
34337 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34340 msgid "&Close"
34341 msgstr "It&xi"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34344 msgid "Phantom Settings"
34345 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34348 msgid "Look & Feel"
34349 msgstr "Itxura eta izaera"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34352 msgid "File Handling"
34353 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34356 msgid "Keyboard/Mouse"
34357 msgstr "Teklatua/Sagua"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34360 msgid "Input Completion"
34361 msgstr "Sarreren osaketa"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34364 msgid "C&ommand:"
34365 msgstr "&Komandoa:"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34369 msgid "Co&mmand:"
34370 msgstr "&Komandoa:"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34373 msgid "Screen Fonts"
34374 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34377 msgid "Paths"
34378 msgstr "Bide-izenak"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34381 msgid "Select directory for example files"
34382 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34385 msgid "Select a document templates directory"
34386 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34389 msgid "Select a temporary directory"
34390 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34393 msgid "Select a backups directory"
34394 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34397 msgid "Select a document directory"
34398 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34401 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34402 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34405 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34406 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34409 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34410 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34413 msgid "Spellchecker"
34414 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34417 msgid "Native"
34418 msgstr "Natiboa"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34421 msgid "Aspell"
34422 msgstr "Aspell"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34425 msgid "Enchant"
34426 msgstr "Enchant"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34429 msgid "Hunspell"
34430 msgstr "Hunspell"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34433 msgid "Converters"
34434 msgstr "Bihurtzaileak"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34437 msgid "SECURITY WARNING!"
34438 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34441 msgid ""
34442 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34443 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34444 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34445 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34446 msgstr ""
34447 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
34448 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
34449 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
34450 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34453 msgid "File Formats"
34454 msgstr "Fitxategi-formatuak"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34457 msgid "Format in use"
34458 msgstr "Darabilen formatua"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34461 msgid ""
34462 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34463 "converter. Please remove the converter first."
34464 msgstr ""
34465 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
34466 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34469 #, fuzzy
34470 msgid "System Default"
34471 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34474 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34475 msgstr ""
34476 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
34477 "bihurtzailea lehendabizi."
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34480 msgid "LyX needs to be restarted!"
34481 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34484 msgid ""
34485 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34486 "restart."
34487 msgstr ""
34488 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
34489 "berrabiarazi ostean."
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34492 msgid "User Interface"
34493 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34496 msgid "Classic"
34497 msgstr "Klasikoa"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34500 msgid "Oxygen"
34501 msgstr "Oxygen"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34504 msgid "Document Handling"
34505 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34508 msgid "Control"
34509 msgstr "Kontrola"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34512 msgid "Shortcuts"
34513 msgstr "Laster-teklak"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34516 msgid "Function"
34517 msgstr "Funtzioa"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34520 msgid "Shortcut"
34521 msgstr "Laster-tekla"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34524 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34525 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34528 msgid "Mathematical Symbols"
34529 msgstr "Matematikako ikurrak"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34532 msgid "Document and Window"
34533 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34536 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34537 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34540 msgid "System and Miscellaneous"
34541 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34544 msgid "Res&tore"
34545 msgstr "&Leheneratu"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34549 msgid "Failed to create shortcut"
34550 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34553 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34554 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34557 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34558 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34561 msgid "Invalid or empty key sequence"
34562 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34565 #, c-format
34566 msgid ""
34567 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34568 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34569 msgstr ""
34570 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
34571 "%2$s\n"
34572 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34575 msgid "Redefine shortcut?"
34576 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34579 msgid "&Redefine"
34580 msgstr "&Berriro definitu"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34583 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34584 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34587 msgid "Identity"
34588 msgstr "Identitatea"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34591 msgid "Longest label width"
34592 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34595 msgid "Nomenclature List Settings"
34596 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34599 msgid "Index Settings"
34600 msgstr "Indizearen ezarpenak"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34603 msgid "<All indexes>"
34604 msgstr "<Indize guztiak>"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34607 msgid "Progress/Debug Messages"
34608 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34611 msgid "Debug Level"
34612 msgstr "Arazketa-maila"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34615 msgid "Set"
34616 msgstr "Ezarri"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34619 msgid "Cross-reference"
34620 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34623 msgid "All available labels"
34624 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34627 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34628 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34631 msgid "By Occurrence"
34632 msgstr "Gertaeren arabera"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34635 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34636 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34639 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34640 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34643 msgid "Update the label list"
34644 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34647 msgid "&Go Back"
34648 msgstr "&Joan atzerantz"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34651 msgid "Jump back to the original cursor location"
34652 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34655 msgid "<No prefix>"
34656 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34659 msgid "Ex&pand"
34660 msgstr ""
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34663 msgid "Show replace and option widgets"
34664 msgstr ""
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34667 #, fuzzy
34668 msgid "Active options:"
34669 msgstr "   aukerak: "
34670
34671 # bilaketa
34672 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34673 #, fuzzy
34674 msgid "Case sensitive search"
34675 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34678 #, fuzzy
34679 msgid "Whole words only"
34680 msgstr "&Hitz osoak"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34683 #, fuzzy
34684 msgid "Search only in selection"
34685 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34688 #, fuzzy
34689 msgid "Search as you type"
34690 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34693 #, fuzzy
34694 msgid "Wrap search"
34695 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34698 #, fuzzy
34699 msgid "Click here to change search options"
34700 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34703 #, fuzzy
34704 msgid "Search and Replace"
34705 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34708 msgid "Export or Send Document"
34709 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34712 msgid "Show File"
34713 msgstr "Erakutsi fitxategia"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34716 msgid "Error -> Cannot load file!"
34717 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34720 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34721 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34724 msgid ""
34725 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34726 "beginning?"
34727 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34730 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34731 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34734 msgid "Basic Latin"
34735 msgstr "Oinarrizko Latina"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34738 msgid "Latin-1 Supplement"
34739 msgstr "Latin-1 osagarria"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34742 msgid "Latin Extended-A"
34743 msgstr "Hedatutako Latina A"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34746 msgid "Latin Extended-B"
34747 msgstr "Hedatutako Latina B"
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34750 msgid "IPA Extensions"
34751 msgstr "IPAren luzapenak"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34754 msgid "Spacing Modifier Letters"
34755 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34758 msgid "Combining Diacritical Marks"
34759 msgstr "Marka diakritikoak"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34762 msgid "Cyrillic"
34763 msgstr "Zirilikoa"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34766 msgid "Arabic"
34767 msgstr "Arabiera"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34770 msgid "Devanagari"
34771 msgstr "Devanagaria"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34774 msgid "Gurmukhi"
34775 msgstr "Gurmukhia"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34778 msgid "Gujarati"
34779 msgstr "Gujeratiera"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34782 msgid "Oriya"
34783 msgstr "Oriya"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34786 msgid "Hangul Jamo"
34787 msgstr "Hangul Jamoa"
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34790 msgid "Phonetic Extensions"
34791 msgstr "Luzapen fonetikoak"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34794 msgid "Latin Extended Additional"
34795 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34798 msgid "Greek Extended"
34799 msgstr "Hedatutako Grekoa"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34802 msgid "General Punctuation"
34803 msgstr "Puntuazio orokorra"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34806 msgid "Superscripts and Subscripts"
34807 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34810 msgid "Currency Symbols"
34811 msgstr "Moneta-ikurrak"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34814 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34815 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34818 msgid "Letterlike Symbols"
34819 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34822 msgid "Number Forms"
34823 msgstr "Zenbakien formak"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34826 msgid "Mathematical Operators"
34827 msgstr "Eragile matematikoak"
34828
34829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34830 msgid "Miscellaneous Technical"
34831 msgstr "Hainbat teknika"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34834 msgid "Control Pictures"
34835 msgstr "Kontrolen irudiak"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34838 msgid "Optical Character Recognition"
34839 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34842 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34843 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34846 msgid "Box Drawing"
34847 msgstr "Kutxen marrazkiak"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34850 msgid "Block Elements"
34851 msgstr "Blokeko elementuak"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34854 msgid "Geometric Shapes"
34855 msgstr "Forma geometrikoak"
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34858 msgid "Miscellaneous Symbols"
34859 msgstr "Hainbat ikur"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34862 msgid "Dingbats"
34863 msgstr "Apaingarriak"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34866 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34867 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34870 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34871 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34874 msgid "Hiragana"
34875 msgstr "Hiragana"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34878 msgid "Katakana"
34879 msgstr "Katakana"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34882 msgid "Bopomofo"
34883 msgstr "Bopomofoa"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34886 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34887 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34890 msgid "Kanbun"
34891 msgstr "Kanbuna"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34894 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34895 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34898 msgid "CJK Compatibility"
34899 msgstr "CJK bateragarritasuna"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34902 msgid "CJK Unified Ideographs"
34903 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34906 msgid "Hangul Syllables"
34907 msgstr "Hangul silabak"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34910 msgid "High Surrogates"
34911 msgstr "Ordezko altuak"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34914 msgid "Private Use High Surrogates"
34915 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34918 msgid "Low Surrogates"
34919 msgstr "Ordezko baxuak"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34922 msgid "Private Use Area"
34923 msgstr "Erabilera pribatuko area"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34926 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34927 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34930 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34931 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34934 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34935 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34938 msgid "Combining Half Marks"
34939 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34942 msgid "CJK Compatibility Forms"
34943 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34946 msgid "Small Form Variants"
34947 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34950 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34951 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34954 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34955 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34958 msgid "Linear B Syllabary"
34959 msgstr "B silabario lineala"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34962 msgid "Linear B Ideograms"
34963 msgstr "B ideograma linealak"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34966 msgid "Aegean Numbers"
34967 msgstr "Egeoko zenbakiak"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34970 msgid "Ancient Greek Numbers"
34971 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34974 msgid "Old Italic"
34975 msgstr "Etzan zaharra"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34978 msgid "Gothic"
34979 msgstr "Gotikoa"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34982 msgid "Ugaritic"
34983 msgstr "Ugaritikoa"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34986 msgid "Old Persian"
34987 msgstr "Persiera zaharra"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34990 msgid "Deseret"
34991 msgstr "Deseret"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34994 msgid "Shavian"
34995 msgstr "Shaviana"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34998 msgid "Osmanya"
34999 msgstr "Osmanya"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35002 msgid "Cypriot Syllabary"
35003 msgstr "Zipreko silabarioa"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35006 msgid "Kharoshthi"
35007 msgstr "Kharoshthi"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35010 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35011 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35014 msgid "Musical Symbols"
35015 msgstr "Musika-ikurrak"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35018 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35019 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35022 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35023 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35026 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35027 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35030 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35031 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35034 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35035 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35038 msgid "Tags"
35039 msgstr "Etiketak"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35042 msgid "Variation Selectors Supplement"
35043 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35046 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35047 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35050 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35051 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35054 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35055 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35058 msgid "Symbols"
35059 msgstr "Ikurrak"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35062 msgid "Tabular Settings"
35063 msgstr "Taularen ezarpenak"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35066 msgid "Insert Table"
35067 msgstr "Txertatu taula"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35070 msgid "TeX Information"
35071 msgstr "TeX informazioa"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35074 msgid "No thesaurus available for this language!"
35075 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35078 msgid "Outline"
35079 msgstr "Eskema"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35082 #, fuzzy
35083 msgid "&Reset to default (keep language)"
35084 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35087 #, fuzzy
35088 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35089 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35092 #, fuzzy
35093 msgid "Reset to default (including &language)"
35094 msgstr "Kendu marra guztiak"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35097 #, fuzzy
35098 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35099 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35102 msgid "auto"
35103 msgstr "auto"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35106 #, fuzzy, c-format
35107 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35108 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35112 msgid "off"
35113 msgstr "desaktibatua"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35116 #, c-format
35117 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35118 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35121 msgid "movable"
35122 msgstr "lekuz aldagarria"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35125 msgid "immovable"
35126 msgstr "mugiezina"
35127
35128 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35129 msgid "Vertical Space Settings"
35130 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35133 msgid ""
35134 "The Document\n"
35135 "Processor[[welcome banner]]"
35136 msgstr ""
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35139 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35140 msgstr ""
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35143 msgid "version "
35144 msgstr "bertsioa "
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35147 msgid "unknown version"
35148 msgstr "bertsio ezezaguna"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35151 msgid "Click here to stop export/output process"
35152 msgstr ""
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35155 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35156 msgstr ""
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35163 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35164 msgstr ""
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35167 msgid ""
35168 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35169 "Right click to change."
35170 msgstr ""
35171 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
35172 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35175 #, fuzzy
35176 msgid "Cancel Export?"
35177 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35180 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35181 msgstr ""
35182
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35184 #, fuzzy
35185 msgid "Co&ntinue"
35186 msgstr "&Jarraitu"
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35189 #, c-format
35190 msgid "Successful export to format: %1$s"
35191 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35194 #, c-format
35195 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35196 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35199 #, c-format
35200 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35201 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35204 #, c-format
35205 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35206 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
35207
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35209 #, fuzzy, c-format
35210 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35211 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35214 msgid "Exit LyX"
35215 msgstr "Irten LyX-etik"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35218 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35219 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35222 #, fuzzy, c-format
35223 msgid "%1$d Word"
35224 msgstr "%1$d hitz"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35227 #, fuzzy, c-format
35228 msgid "%1$d Words"
35229 msgstr "%1$d hitz"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35232 #, fuzzy, c-format
35233 msgid "%1$d Character"
35234 msgstr "Karakterea: "
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35237 #, fuzzy, c-format
35238 msgid "%1$d Characters"
35239 msgstr "Karaktere-multzoa"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35242 #, fuzzy, c-format
35243 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35244 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35247 #, fuzzy, c-format
35248 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35249 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
35250
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35252 msgid ", [[stats separator]]"
35253 msgstr ""
35254
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35256 #, c-format
35257 msgid "%1$s (modified externally)"
35258 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35261 msgid "Welcome to LyX!"
35262 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35265 msgid "Automatic save done."
35266 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35269 msgid "Automatic save failed!"
35270 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35273 msgid "Command not allowed without any document open"
35274 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35277 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35278 msgstr ""
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35281 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35282 msgstr ""
35283
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35285 #, c-format
35286 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35287 msgstr ""
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35291 #, c-format
35292 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35293 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35296 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35297 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35300 #, fuzzy
35301 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35302 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35305 msgid "Document not loaded."
35306 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35309 #, fuzzy
35310 msgid "Select documents to open"
35311 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35314 #, fuzzy
35315 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35316 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35319 #, fuzzy
35320 msgid "All Files (*.*)"
35321 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
35322
35323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35324 #, c-format
35325 msgid ""
35326 "The directory in the given path\n"
35327 "%1$s\n"
35328 "does not exist."
35329 msgstr ""
35330 "Emandako bide-izenean\n"
35331 "%1$s\n"
35332 "ez da direktorioa existitzen."
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35335 #, c-format
35336 msgid ""
35337 "File\n"
35338 "%1$s\n"
35339 "does not exist. Create empty file?"
35340 msgstr ""
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35343 #, fuzzy
35344 msgid "File does not exist"
35345 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35348 #, fuzzy
35349 msgid "Create &File"
35350 msgstr "Hondatutako fitxategia"
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35353 #, c-format
35354 msgid "Opening document %1$s..."
35355 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35358 #, c-format
35359 msgid "Document %1$s opened."
35360 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35363 msgid "Version control detected."
35364 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35367 #, c-format
35368 msgid "Could not open document %1$s"
35369 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35372 msgid "Couldn't import file"
35373 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35376 #, c-format
35377 msgid "No information for importing the format %1$s."
35378 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35381 #, c-format
35382 msgid "Select %1$s file to import"
35383 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
35384
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35386 #, c-format
35387 msgid ""
35388 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35389 "Aborting import."
35390 msgstr ""
35391 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
35392 "Inportatzea bertan behera uzten."
35393
35394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35396 #, c-format
35397 msgid ""
35398 "The document %1$s already exists.\n"
35399 "\n"
35400 "Do you want to overwrite that document?"
35401 msgstr ""
35402 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
35403 "\n"
35404 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35408 msgid "Overwrite document?"
35409 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35412 #, c-format
35413 msgid "Importing %1$s..."
35414 msgstr "%1$s inportatzen..."
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35417 msgid "imported."
35418 msgstr "inportatua."
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35421 msgid "file not imported!"
35422 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35425 msgid "newfile"
35426 msgstr "fitxategiberria"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35429 msgid "Select LyX document to insert"
35430 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35433 #, c-format
35434 msgid ""
35435 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35436 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35437 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35438 "Do you want to create it?"
35439 msgstr ""
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35442 #, fuzzy
35443 msgid "Create Language Directory?"
35444 msgstr "&Sortu direktorioa"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35447 #, fuzzy
35448 msgid "&Yes, Create"
35449 msgstr "&Sortu"
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35452 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35453 msgstr ""
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35456 #, fuzzy
35457 msgid "Subdirectory creation failed!"
35458 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35461 #, fuzzy
35462 msgid ""
35463 "Could not create subdirectory.\n"
35464 "The template will be saved in the parent directory."
35465 msgstr ""
35466 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
35467 "%1$s\n"
35468 "aldi baterako direktorioan."
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35471 #, c-format
35472 msgid ""
35473 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35474 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35475 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35476 "Do you want to create it?"
35477 msgstr ""
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35480 #, fuzzy
35481 msgid "Create Category Directory?"
35482 msgstr "&Sortu direktorioa"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35485 #, fuzzy
35486 msgid "Choose a filename to save template as"
35487 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
35488
35489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35490 msgid "Choose a filename to save document as"
35491 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35494 #, c-format
35495 msgid ""
35496 "The file\n"
35497 "%1$s\n"
35498 "is already open in your current session.\n"
35499 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35500 "Do you want to choose a new filename?"
35501 msgstr ""
35502 "Jadanik\n"
35503 "%1$s\n"
35504 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
35505 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
35506 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35509 msgid "Chosen File Already Open"
35510 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
35511
35512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35515 msgid "&Rename"
35516 msgstr "&Aldatu izena"
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35519 #, c-format
35520 msgid ""
35521 "The document %1$s is already registered.\n"
35522 "\n"
35523 "Do you want to choose a new name?"
35524 msgstr ""
35525 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
35526 "\n"
35527 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
35528
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35530 msgid "Rename document?"
35531 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35534 msgid "Copy document?"
35535 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35538 msgid "&Copy"
35539 msgstr "&Kopiatu"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35542 msgid "Choose a filename to export the document as"
35543 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35546 msgid "Guess from extension (*.*)"
35547 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
35548
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35550 #, c-format
35551 msgid ""
35552 "The document %1$s could not be saved.\n"
35553 "\n"
35554 "Do you want to rename the document and try again?"
35555 msgstr ""
35556 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
35557 "\n"
35558 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35561 msgid "Rename and save?"
35562 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35565 msgid "&Retry"
35566 msgstr "&Saiatu berriro"
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35569 #, c-format
35570 msgid ""
35571 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35572 "Would you like to close or hide the document?\n"
35573 "\n"
35574 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35575 "the menu: View->Hidden->...\n"
35576 "\n"
35577 "To remove this question, set your preference in:\n"
35578 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35579 msgstr ""
35580 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
35581 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
35582 "\n"
35583 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
35584 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
35585 "\n"
35586 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
35587 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
35588
35589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35590 msgid "Close or hide document?"
35591 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
35592
35593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35594 msgid "&Hide"
35595 msgstr "&Ezkutatu"
35596
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35598 msgid "Close document"
35599 msgstr "Itxi dokumentua"
35600
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35602 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35603 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
35604
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35606 #, c-format
35607 msgid ""
35608 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35609 "\n"
35610 "Do you want to save the document?"
35611 msgstr ""
35612 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
35613 "\n"
35614 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35617 msgid "Save new document?"
35618 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35622 msgid "&Save"
35623 msgstr "&Gorde"
35624
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35626 #, c-format
35627 msgid ""
35628 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35629 "\n"
35630 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35631 msgstr ""
35632 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
35633 "\n"
35634 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35637 #, c-format
35638 msgid ""
35639 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35640 "\n"
35641 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35642 msgstr ""
35643 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
35644 "\n"
35645 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
35646
35647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35648 msgid "Save changed document?"
35649 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
35650
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35652 msgid "Save document?"
35653 msgstr "Gorde dokumentua?"
35654
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35656 msgid "&Discard"
35657 msgstr "&Baztertu"
35658
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35660 #, c-format
35661 msgid ""
35662 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35663 "\n"
35664 "Do you want to save the document?"
35665 msgstr ""
35666 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
35667 "\n"
35668 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35671 #, c-format
35672 msgid ""
35673 "Document \n"
35674 "%1$s\n"
35675 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35676 msgstr ""
35677 "Kanpoan aldatu da\n"
35678 "%1$s dokumentua.\n"
35679 "\n"
35680 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35683 msgid "Reload externally changed document?"
35684 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35687 msgid "Document could not be checked in."
35688 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
35689
35690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35691 msgid "Error when setting the locking property."
35692 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35695 msgid "Directory is not accessible."
35696 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35699 #, c-format
35700 msgid "Opening child document %1$s..."
35701 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
35702
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35704 #, c-format
35705 msgid "No buffer for file: %1$s."
35706 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35709 msgid "Inverse Search Failed"
35710 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
35711
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35713 msgid ""
35714 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35715 "You may need to update the viewed document."
35716 msgstr ""
35717 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
35718 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
35719
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35721 msgid "Export Error"
35722 msgstr "Errorea esportatzean"
35723
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35725 msgid "Error cloning the Buffer."
35726 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
35727
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35729 msgid "Exporting ..."
35730 msgstr "Esportatzen..."
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35733 msgid "Previewing ..."
35734 msgstr "Aurrebista lantzen..."
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35737 msgid "Document not loaded"
35738 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
35739
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35741 msgid "Select file to insert"
35742 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
35743
35744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35745 msgid "All Files (*)"
35746 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
35747
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35749 #, c-format
35750 msgid ""
35751 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35752 "on disk of the document %1$s?"
35753 msgstr ""
35754 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
35755 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
35756
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35758 #, c-format
35759 msgid ""
35760 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35761 "version of the document %1$s?"
35762 msgstr ""
35763 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
35764 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
35765
35766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35767 msgid "Revert to saved document?"
35768 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
35769
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35771 msgid "Buffer export reset."
35772 msgstr ""
35773
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35775 msgid "Saving all documents..."
35776 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
35777
35778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35779 msgid "All documents saved."
35780 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
35781
35782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35783 msgid "Developer mode is now enabled."
35784 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
35785
35786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35787 msgid "Developer mode is now disabled."
35788 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
35789
35790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35791 msgid "Toolbars unlocked."
35792 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
35793
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35795 msgid "Toolbars locked."
35796 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35799 #, c-format
35800 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35801 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
35802
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35804 #, c-format
35805 msgid "%1$s unknown command!"
35806 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
35807
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35809 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35810 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
35811
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35813 msgid "Please, preview the document first."
35814 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
35815
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35817 msgid "Couldn't proceed."
35818 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
35819
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35821 msgid "Disable Shell Escape"
35822 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
35823
35824 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35826 msgid "Code Preview"
35827 msgstr "Kodearen aurrebista"
35828
35829 # aurrebista-formatuaren izena
35830 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35831 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35832 msgstr "%1 aurrebista"
35833
35834 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35835 msgid "Close File"
35836 msgstr "Itxi fitxategia"
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35839 msgid "%1 (read only)"
35840 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35843 msgid "%1 (modified externally)"
35844 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35847 msgid "Hide tab"
35848 msgstr "Ezkutatu fitxa"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35851 msgid "Close tab"
35852 msgstr "Itxi fitxa"
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35855 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35856 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
35857
35858 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35859 msgid "Wrap Float Settings"
35860 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
35861
35862 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35863 msgid "Click to detach"
35864 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
35865
35866 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35867 #, fuzzy
35868 msgid "Ne&w Inset"
35869 msgstr "Txertakuntza berria"
35870
35871 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35872 #, c-format
35873 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35874 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
35875
35876 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35877 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35878 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
35879
35880 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35881 #, c-format
35882 msgid "%1$s (unknown)"
35883 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
35884
35885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35886 msgid "More...|M"
35887 msgstr "Gehiago...|G"
35888
35889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35890 msgid "No Group"
35891 msgstr "Talderik ez"
35892
35893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35894 msgid "More Spelling Suggestions"
35895 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
35896
35897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35898 msgid "Add to personal dictionary|n"
35899 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
35900
35901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35902 #, fuzzy
35903 msgid "Ignore this occurrence|g"
35904 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
35905
35906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35907 #, fuzzy
35908 msgid "Ignore all for this session|I"
35909 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
35910
35911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35912 #, fuzzy
35913 msgid "Ignore all in this document|d"
35914 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
35915
35916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35917 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35918 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
35919
35920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35921 #, fuzzy
35922 msgid "Remove from document dictionary|r"
35923 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
35924
35925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35926 #, fuzzy
35927 msgid "Switch Language...|L"
35928 msgstr "Hizkuntza|H"
35929
35930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35931 msgid "Language|L"
35932 msgstr "Hizkuntza|H"
35933
35934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35935 msgid "More Languages ...|M"
35936 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
35937
35938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35939 msgid "Hidden|H"
35940 msgstr "Ezkutatuta|t"
35941
35942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35943 #, fuzzy
35944 msgid "(No Documents Open)"
35945 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
35946
35947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35948 #, fuzzy
35949 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35950 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
35951
35952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35953 msgid "View (Other Formats)|F"
35954 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
35955
35956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35957 msgid "Update (Other Formats)|p"
35958 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
35959
35960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35961 #, c-format
35962 msgid "View [%1$s]|V"
35963 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
35964
35965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35966 #, c-format
35967 msgid "Update [%1$s]|U"
35968 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
35969
35970 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35971 #, fuzzy
35972 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35973 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
35974
35975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35976 msgid "(No Document Open)"
35977 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
35978
35979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35980 msgid "Master Document"
35981 msgstr "Dokumentu maisua"
35982
35983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35984 msgid "Other Lists"
35985 msgstr "Beste zerrendak"
35986
35987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35988 msgid "(Empty Table of Contents)"
35989 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
35990
35991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35992 msgid "Open Outliner..."
35993 msgstr "Ireki eskema..."
35994
35995 # tresna-barra
35996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35997 #, fuzzy
35998 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35999 msgstr "Berrikusi"
36000
36001 # tresna-barra
36002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36003 #, fuzzy
36004 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36005 msgstr "Berrikusi"
36006
36007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36008 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36009 msgstr ""
36010
36011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36012 msgid "Other Toolbars"
36013 msgstr "Beste tresna-barrak"
36014
36015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36016 #, fuzzy
36017 msgid "Master Documents"
36018 msgstr "Dokumentu maisua"
36019
36020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36021 msgid "Index List|I"
36022 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
36023
36024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36025 msgid "Index Entry|d"
36026 msgstr "Indizearen sarrera|d"
36027
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36029 #, c-format
36030 msgid "Index: %1$s"
36031 msgstr "Indizea: %1$s"
36032
36033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36034 #, c-format
36035 msgid "Index Entry (%1$s)"
36036 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
36037
36038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36039 msgid "No Citation in Scope!"
36040 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
36041
36042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
36043 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
36044 msgid "No citations selected!"
36045 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
36046
36047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36048 msgid "All authors|h"
36049 msgstr "Egile guztiak|g"
36050
36051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36052 msgid "Force upper case|u"
36053 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
36054
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36056 #, fuzzy
36057 msgid "No Text Field in Scope!"
36058 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
36059
36060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36061 #, fuzzy
36062 msgid "Custom..."
36063 msgstr "Pertsonalizatua"
36064
36065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36066 #, c-format
36067 msgid "Caption (%1$s)"
36068 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
36069
36070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36071 #, fuzzy
36072 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36073 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
36074
36075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36076 msgid "Zoom In|I"
36077 msgstr ""
36078
36079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36080 msgid "Zoom Out|O"
36081 msgstr ""
36082
36083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36084 msgid "No Quote in Scope!"
36085 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
36086
36087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36089 #, c-format
36090 msgid "%1$s (dynamic)"
36091 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
36092
36093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36094 #, c-format
36095 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36096 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
36097
36098 # Komatxoak
36099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36100 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36101 msgstr "dinamikoa"
36102
36103 # Komatxoak
36104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36105 msgid "static[[Quotes]]"
36106 msgstr "estatikoa"
36107
36108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36109 #, c-format
36110 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36111 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
36112
36113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36114 #, c-format
36115 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36116 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
36117
36118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36119 #, c-format
36120 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36121 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
36122
36123 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36124 msgid "Change Style|y"
36125 msgstr "Aldatu estiloa|s"
36126
36127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36128 #, c-format
36129 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36130 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
36131
36132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36133 #, c-format
36134 msgid "Separated %1$s Above"
36135 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
36136
36137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36139 #, c-format
36140 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36141 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
36142
36143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36145 #, c-format
36146 msgid "Separated %1$s Below"
36147 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
36148
36149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36150 #, c-format
36151 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36152 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
36153
36154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36155 #, c-format
36156 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36157 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
36158
36159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36160 #, c-format
36161 msgid "Export [%1$s]|E"
36162 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
36163
36164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36165 msgid "No Action Defined!"
36166 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
36167
36168 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36169 msgid "Search"
36170 msgstr "Bilatu"
36171
36172 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36173 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36174 msgstr ""
36175
36176 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36177 #, c-format
36178 msgid "Export %1$s"
36179 msgstr "Esportatu %1$s"
36180
36181 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36182 #, c-format
36183 msgid "Import %1$s"
36184 msgstr "Inportatu %1$s"
36185
36186 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36187 #, c-format
36188 msgid "Update %1$s"
36189 msgstr "Eguneratu %1$s"
36190
36191 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36192 #, c-format
36193 msgid "View %1$s"
36194 msgstr "Ikusi %1$s"
36195
36196 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36197 msgid "space"
36198 msgstr "tartea"
36199
36200 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36201 msgid ""
36202 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36203 "characters:\n"
36204 msgstr ""
36205 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
36206 "izenentzako.\n"
36207
36208 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36209 msgid "Invalid URL"
36210 msgstr ""
36211
36212 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36213 #, fuzzy, c-format
36214 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36215 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
36216
36217 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36218 #, fuzzy
36219 msgid "URL could not be accessed"
36220 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
36221
36222 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36223 #, c-format
36224 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36225 msgstr ""
36226
36227 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36228 #, fuzzy
36229 msgid "The lyxpaperview script failed."
36230 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
36231
36232 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36233 #, c-format
36234 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36235 msgstr ""
36236
36237 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36238 #, fuzzy, c-format
36239 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36240 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
36241
36242 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36243 msgid "Could not update TeX information"
36244 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
36245
36246 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36247 #, c-format
36248 msgid "The script `%1$s' failed."
36249 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
36250
36251 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36252 msgid "All Files "
36253 msgstr "Fitxategi denak "
36254
36255 #: src/insets/Inset.cpp:92
36256 msgid "Bibliography Entry"
36257 msgstr "Bibliografi-sarrera"
36258
36259 #: src/insets/Inset.cpp:98
36260 msgid "Float"
36261 msgstr "Mugikorra"
36262
36263 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36264 msgid "Box"
36265 msgstr "Kutxa"
36266
36267 #: src/insets/Inset.cpp:118
36268 msgid "Horizontal Space"
36269 msgstr "Tarte horizontala"
36270
36271 #: src/insets/Inset.cpp:167
36272 msgid "Horizontal Math Space"
36273 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
36274
36275 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36276 msgid "Unknown Argument"
36277 msgstr "Argumentu ezezaguna"
36278
36279 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36280 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36281 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
36282
36283 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36284 msgid "Keys must be unique!"
36285 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
36286
36287 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36288 #, c-format
36289 msgid ""
36290 "The key %1$s already exists,\n"
36291 "it will be changed to %2$s."
36292 msgstr ""
36293 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
36294 "Hona aldatuko da: %2$s."
36295
36296 # BibTeX/Biblatex
36297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36298 #, c-format
36299 msgid ""
36300 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36301 "If you proceed, all of them will be opened."
36302 msgstr ""
36303 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
36304 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
36305
36306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36307 msgid "Open Databases?"
36308 msgstr "Ireki datu-baseak?"
36309
36310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36311 msgid "&Proceed"
36312 msgstr "&Jarraitu"
36313
36314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36315 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36316 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
36317
36318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36319 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36320 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
36321
36322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36323 msgid "Databases:"
36324 msgstr "Datu-baseak:"
36325
36326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36327 msgid "Style File:"
36328 msgstr "Estilo-fitxategia:"
36329
36330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36331 msgid "Lists:"
36332 msgstr "Zerrendak:"
36333
36334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36335 msgid "included in TOC"
36336 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
36337
36338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36339 msgid ""
36340 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36341 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36342 "document'"
36343 msgstr ""
36344 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
36345 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
36346
36347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36348 msgid "Options: "
36349 msgstr "Aukerak:"
36350
36351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36352 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36353 msgstr ""
36354
36355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36356 msgid ""
36357 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36358 "BibTeX will be unable to find it."
36359 msgstr ""
36360 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
36361 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
36362
36363 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36364 msgid "simple frame"
36365 msgstr "marko bakuna"
36366
36367 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36368 msgid "frameless"
36369 msgstr "markorik gabe"
36370
36371 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36372 msgid "simple frame, page breaks"
36373 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
36374
36375 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36376 msgid "oval, thin"
36377 msgstr "obalatua, mehea"
36378
36379 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36380 msgid "oval, thick"
36381 msgstr "obalatua, lodia"
36382
36383 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36384 msgid "drop shadow"
36385 msgstr "jaregin itzala"
36386
36387 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36388 msgid "shaded background"
36389 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
36390
36391 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36392 msgid "double frame"
36393 msgstr "marko bikoitza"
36394
36395 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36396 #, c-format
36397 msgid "%1$s (%2$s)"
36398 msgstr "%1$s (%2$s)"
36399
36400 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36401 #, c-format
36402 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36403 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36404
36405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36406 msgid "active"
36407 msgstr "aktibo"
36408
36409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36411 msgid "non-active"
36412 msgstr "desaktibo"
36413
36414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36415 #, c-format
36416 msgid "master %1$s, child %2$s"
36417 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
36418
36419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36420 #, c-format
36421 msgid ""
36422 "Branch Name: %1$s\n"
36423 "Branch Status: %2$s\n"
36424 "Inset Status: %3$s"
36425 msgstr ""
36426 "Adarraren izena: %1$s\n"
36427 "Adarraren egoera: %2$s\n"
36428 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
36429
36430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36431 msgid "Branch: "
36432 msgstr "Adarra: "
36433
36434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36435 msgid "Branch (child): "
36436 msgstr "Adarra (umea): "
36437
36438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36439 msgid "Branch (master): "
36440 msgstr "Adarra (nagusia): "
36441
36442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36443 msgid "Branch (undefined): "
36444 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
36445
36446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36447 msgid "Branch state changes in master document"
36448 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
36449
36450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36451 #, c-format
36452 msgid ""
36453 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36454 "sure to save the master."
36455 msgstr ""
36456 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
36457 "nagusia gordetzeaz."
36458
36459 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36460 msgid ""
36461 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36462 "error.\n"
36463 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36464 msgstr ""
36465
36466 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36467 #, fuzzy
36468 msgid "Orphaned caption:"
36469 msgstr "Taularen epigrafea"
36470
36471 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36472 #, c-format
36473 msgid "Sub-%1$s"
36474 msgstr "Azpi-%1$s"
36475
36476 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36477 #, c-format
36478 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36479 msgstr ""
36480
36481 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36482 msgid "No bibliography defined!"
36483 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
36484
36485 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36486 #, c-format
36487 msgid "+ %1$d more entries."
36488 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
36489
36490 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36491 msgid "BROKEN: "
36492 msgstr "HAUTSITA: "
36493
36494 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36495 msgid "LaTeX Command: "
36496 msgstr "LaTeX komandoa: "
36497
36498 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36499 msgid "InsetCommand Error: "
36500 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
36501
36502 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36503 msgid "Incompatible command name."
36504 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
36505
36506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36507 msgid "InsetCommandParams Error: "
36508 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
36509
36510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36511 msgid "InsetCommandParams: "
36512 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
36513
36514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36515 msgid "Unknown parameter name: "
36516 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
36517
36518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36519 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36520 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
36521
36522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36523 msgid "Uncodable characters"
36524 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
36525
36526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36527 #, c-format
36528 msgid ""
36529 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36530 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36531 "%2$s."
36532 msgstr ""
36533 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
36534 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
36535 "%2$s."
36536
36537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36538 #, fuzzy
36539 msgid "Uncodable characters in inset"
36540 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
36541
36542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36543 #, fuzzy, c-format
36544 msgid ""
36545 "The following characters in one of the insets are\n"
36546 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36547 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36548 msgstr ""
36549 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36550 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36551 "%1$s."
36552
36553 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36554 msgid "Set counter to ..."
36555 msgstr ""
36556
36557 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36558 msgid "Increase counter by ..."
36559 msgstr ""
36560
36561 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36562 #, fuzzy
36563 msgid "Reset counter to 0"
36564 msgstr "BerrezartzeBotoia"
36565
36566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36567 #, fuzzy
36568 msgid "Save current counter value"
36569 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
36570
36571 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36572 msgid "Restore saved counter value"
36573 msgstr ""
36574
36575 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36576 #, fuzzy
36577 msgid "Roman Uppercase"
36578 msgstr "Maiuskulak|i"
36579
36580 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36581 #, fuzzy
36582 msgid "Roman Lowercase"
36583 msgstr "Minuskulak"
36584
36585 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36586 #, fuzzy
36587 msgid "Uppercase Letter"
36588 msgstr "Hebrear gutuna"
36589
36590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36591 #, fuzzy
36592 msgid "Lowercase Letter"
36593 msgstr "Minuskulak|n"
36594
36595 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36596 #, fuzzy
36597 msgid "Arabic Numeral"
36598 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
36599
36600 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36601 #, fuzzy, c-format
36602 msgid "Counter: Set %1$s"
36603 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
36604
36605 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36606 #, c-format
36607 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36608 msgstr ""
36609
36610 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36611 #, fuzzy, c-format
36612 msgid "Counter: Add to %1$s"
36613 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
36614
36615 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36616 #, c-format
36617 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36618 msgstr ""
36619
36620 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36621 #, fuzzy, c-format
36622 msgid "Counter: Reset %1$s"
36623 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
36624
36625 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36626 #, c-format
36627 msgid "Reset value of counter %1$s"
36628 msgstr ""
36629
36630 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36631 #, fuzzy, c-format
36632 msgid "Counter: Save %1$s"
36633 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
36634
36635 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36636 #, c-format
36637 msgid "Save value of counter %1$s"
36638 msgstr ""
36639
36640 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36641 #, fuzzy, c-format
36642 msgid "Counter: Restore %1$s"
36643 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
36644
36645 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36646 #, c-format
36647 msgid "Restore value of counter %1$s"
36648 msgstr ""
36649
36650 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36651 #, c-format
36652 msgid "External template %1$s is not installed"
36653 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
36654
36655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36656 #, c-format
36657 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36658 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
36659
36660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36661 msgid "float"
36662 msgstr "mugikorra"
36663
36664 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36665 #, fuzzy
36666 msgid "Float: "
36667 msgstr "mugikorra: "
36668
36669 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36670 #, fuzzy
36671 msgid "Subfloat: "
36672 msgstr "azpimugikorra: "
36673
36674 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36675 msgid " (sideways)"
36676 msgstr " (alboratua)"
36677
36678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36679 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36680 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
36681
36682 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36683 #, c-format
36684 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36685 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
36686
36687 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36688 msgid "footnote"
36689 msgstr "oin-oharra"
36690
36691 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36692 #, c-format
36693 msgid ""
36694 "Could not copy the file\n"
36695 "%1$s\n"
36696 "into the temporary directory."
36697 msgstr ""
36698 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
36699 "%1$s\n"
36700 "aldi baterako direktorioan."
36701
36702 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36703 #, c-format
36704 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36705 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
36706
36707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36708 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36709 msgstr ""
36710
36711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36712 #, c-format
36713 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36714 msgstr ""
36715
36716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36717 #, fuzzy
36718 msgid "Graphic not found!"
36719 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
36720
36721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36722 #, fuzzy, c-format
36723 msgid ""
36724 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36725 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36726 "You need to adapt either the encoding or the path."
36727 msgstr ""
36728 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36729 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36730 "%1$s."
36731
36732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36733 #, c-format
36734 msgid "Graphics file: %1$s"
36735 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
36736
36737 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36738 msgid "Hyperlink: "
36739 msgstr "Hiperesteka: "
36740
36741 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36742 msgid "www"
36743 msgstr "www"
36744
36745 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36746 msgid "email"
36747 msgstr "helb. el."
36748
36749 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36750 msgid "file"
36751 msgstr "fitxategia"
36752
36753 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36754 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36755 msgstr ""
36756
36757 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36758 #, c-format
36759 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36760 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
36761
36762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36763 msgid "MISSING:"
36764 msgstr ""
36765
36766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36767 msgid "Include (excluded)"
36768 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
36769
36770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36771 #, c-format
36772 msgid ""
36773 "The file\n"
36774 "%1$s\n"
36775 " has attempted to include itself.\n"
36776 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36777 msgstr ""
36778
36779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36780 #, fuzzy
36781 msgid "Recursive Include"
36782 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
36783
36784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36785 #, fuzzy
36786 msgid "No file name specified"
36787 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
36788
36789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36790 #, fuzzy
36791 msgid ""
36792 "An included file name is empty.\n"
36793 "Ignoring Inclusion"
36794 msgstr ""
36795 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
36796 "egiten."
36797
36798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36799 #, fuzzy
36800 msgid "Included file not found"
36801 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
36802
36803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36804 #, c-format
36805 msgid ""
36806 "The included file\n"
36807 "'%1$s'\n"
36808 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36809 msgstr ""
36810
36811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36812 #, c-format
36813 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36814 msgstr ""
36815
36816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36817 #, c-format
36818 msgid ""
36819 "Could not load included file\n"
36820 "`%1$s'\n"
36821 "Please, check whether it actually exists."
36822 msgstr ""
36823 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
36824 "Begiratu existitzen den edo ez."
36825
36826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36828 msgid "Error: "
36829 msgstr "Errorea: "
36830
36831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36832 #, c-format
36833 msgid ""
36834 "Included file `%1$s'\n"
36835 "has textclass `%2$s'\n"
36836 "while parent file has textclass `%3$s'."
36837 msgstr ""
36838 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36839 "'%2$s' testu-klasea du\n"
36840 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
36841
36842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36843 msgid "Different textclasses"
36844 msgstr "Testu-klase desberdinak"
36845
36846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36847 #, c-format
36848 msgid ""
36849 "Included file `%1$s'\n"
36850 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36851 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36852 msgstr ""
36853 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36854 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
36855 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
36856
36857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36858 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36859 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
36860
36861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36862 #, fuzzy, c-format
36863 msgid ""
36864 "Included file `%1$s'\n"
36865 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36866 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36867 msgstr ""
36868 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36869 "'%2$s' testu-klasea du\n"
36870 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
36871
36872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36873 #, fuzzy
36874 msgid "Different LaTeX input encodings"
36875 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
36876
36877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36878 #, c-format
36879 msgid ""
36880 "Included file `%1$s'\n"
36881 "uses module `%2$s'\n"
36882 "which is not used in parent file."
36883 msgstr ""
36884 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36885 "'%2$s' modulua du\n"
36886 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
36887
36888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36889 msgid "Module not found"
36890 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
36891
36892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36893 #, c-format
36894 msgid ""
36895 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36896 " LaTeX export is probably incomplete."
36897 msgstr ""
36898 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
36899 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
36900
36901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36902 msgid "Unsupported Inclusion"
36903 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
36904
36905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36906 #, c-format
36907 msgid ""
36908 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36909 "Offending file:\n"
36910 "%1$s"
36911 msgstr ""
36912 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
36913 "irteera sortzean.\n"
36914 "Iraindutako fitxategia:\n"
36915 "%1$s"
36916
36917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36918 #, fuzzy, c-format
36919 msgid ""
36920 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36921 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36922 "Offending file:\n"
36923 "%1$s"
36924 msgstr ""
36925 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
36926 "irteera sortzean.\n"
36927 "Iraindutako fitxategia:\n"
36928 "%1$s"
36929
36930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36931 #, fuzzy
36932 msgid "Starts page range"
36933 msgstr "Hasierako orrialdea: "
36934
36935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36936 #, fuzzy
36937 msgid "Ends page range"
36938 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
36939
36940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36941 #, fuzzy, c-format
36942 msgid ""
36943 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36944 "'%1$s'.\n"
36945 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36946 "Guide."
36947 msgstr ""
36948 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
36949 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
36950 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
36951 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
36952
36953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36954 msgid "Index sorting failed"
36955 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
36956
36957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36958 #, c-format
36959 msgid ""
36960 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36961 "It will be ignored in the output."
36962 msgstr ""
36963
36964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36965 #, fuzzy
36966 msgid "Empty index subentry!"
36967 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
36968
36969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36970 msgid "Index Entry"
36971 msgstr "Indize-sarrera"
36972
36973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36974 #, fuzzy
36975 msgid "Pagination format:"
36976 msgstr "&Data-formatua:"
36977
36978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36979 msgid "bold"
36980 msgstr ""
36981
36982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36983 #, fuzzy
36984 msgid "italic"
36985 msgstr "Etzana"
36986
36987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36988 #, fuzzy
36989 msgid "emphasized"
36990 msgstr "Enfasia"
36991
36992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36993 msgid "Unknown index type!"
36994 msgstr "Indize mota ezezaguna."
36995
36996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36997 msgid "All indexes"
36998 msgstr "Indize guztiak"
36999
37000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37001 msgid "subindex"
37002 msgstr "azpiindizea"
37003
37004 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37005 #, fuzzy, c-format
37006 msgid ""
37007 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37008 "'%1$s'.\n"
37009 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37010 "Guide."
37011 msgstr ""
37012 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
37013 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
37014 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
37015 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
37016
37017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37018 msgid "No long date format (language unknown)!"
37019 msgstr ""
37020
37021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37022 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37023 msgstr ""
37024
37025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37026 msgid "No short date format (language unknown)!"
37027 msgstr ""
37028
37029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37030 msgid "Please select a valid type!"
37031 msgstr ""
37032
37033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37034 #, fuzzy
37035 msgid "File name (with extension)"
37036 msgstr "&Luzapena:"
37037
37038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37039 #, fuzzy
37040 msgid "File name (without extension)"
37041 msgstr "&Luzapena:"
37042
37043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37044 #, fuzzy
37045 msgid "File path"
37046 msgstr "Fitxategi-formatuak"
37047
37048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37049 #, fuzzy
37050 msgid "Used text class"
37051 msgstr "testu-klasea"
37052
37053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
37054 #, fuzzy
37055 msgid "No version control!"
37056 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
37057
37058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37059 #, fuzzy
37060 msgid "Revision[[Version Control]]"
37061 msgstr "Bertsio-kontrola"
37062
37063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37064 #, fuzzy
37065 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37066 msgstr "Bertsio-kontrola"
37067
37068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37069 #, fuzzy
37070 msgid "Tree revision"
37071 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
37072
37073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37074 msgid "Time[[of day]]"
37075 msgstr ""
37076
37077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37078 #, fuzzy
37079 msgid "LyX version"
37080 msgstr "LyX bertsioa|X"
37081
37082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37083 #, fuzzy
37084 msgid "LyX layout format"
37085 msgstr "LyX-en &formatua:"
37086
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37088 #, fuzzy
37089 msgid "Invalid information inset"
37090 msgstr "Informazio orokorra"
37091
37092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37093 #, c-format
37094 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37095 msgstr ""
37096
37097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37098 #, c-format
37099 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37100 msgstr ""
37101
37102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37103 #, fuzzy, c-format
37104 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37105 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
37106
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37108 #, fuzzy, c-format
37109 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37110 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
37111
37112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37113 #, c-format
37114 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37115 msgstr ""
37116
37117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37118 #, c-format
37119 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37120 msgstr ""
37121
37122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37123 #, c-format
37124 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37125 msgstr ""
37126
37127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37128 #, c-format
37129 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37130 msgstr ""
37131
37132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37133 #, fuzzy
37134 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37135 msgstr "PDF ekintzaren izena"
37136
37137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37138 #, fuzzy
37139 msgid "The name of this file (without extension)"
37140 msgstr "PDF ekintzaren izena"
37141
37142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37143 msgid "The path where this file is saved"
37144 msgstr ""
37145
37146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37147 #, fuzzy
37148 msgid "The class this document uses"
37149 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
37150
37151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37152 #, fuzzy
37153 msgid "Version control revision"
37154 msgstr "Bertsio-kontrola"
37155
37156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37157 #, fuzzy
37158 msgid "Version control abbreviated revision"
37159 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
37160
37161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37162 #, fuzzy
37163 msgid "Version control tree revision"
37164 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
37165
37166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37167 #, fuzzy
37168 msgid "Version control author"
37169 msgstr "Bertsio-kontrola"
37170
37171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37172 #, fuzzy
37173 msgid "Version control date"
37174 msgstr "Bertsio-kontrola"
37175
37176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37177 #, fuzzy
37178 msgid "Version control time"
37179 msgstr "Bertsio-kontrola"
37180
37181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37182 msgid "The current LyX version"
37183 msgstr ""
37184
37185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37186 msgid "The current LyX layout format"
37187 msgstr ""
37188
37189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37190 #, fuzzy
37191 msgid "The current date"
37192 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
37193
37194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37195 #, fuzzy
37196 msgid "The date of last save"
37197 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
37198
37199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37200 #, fuzzy
37201 msgid "A static date"
37202 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
37203
37204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37205 #, fuzzy
37206 msgid "The current time"
37207 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
37208
37209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37210 msgid "The time of last save"
37211 msgstr ""
37212
37213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37214 #, fuzzy
37215 msgid "A static time"
37216 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
37217
37218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37219 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37220 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
37221
37222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37223 #, fuzzy
37224 msgid "Unknown Info!"
37225 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
37226
37227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37228 #, fuzzy, c-format
37229 msgid "Unknown action %1$s"
37230 msgstr "Ekintza ezezaguna"
37231
37232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37234 msgid "undefined"
37235 msgstr "definitu gabe"
37236
37237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37238 msgid "Return[[Key]]"
37239 msgstr ""
37240
37241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37242 msgid "Tab[[Key]]"
37243 msgstr ""
37244
37245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37246 msgid "PgUp"
37247 msgstr ""
37248
37249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37250 #, fuzzy
37251 msgid "PgDown"
37252 msgstr "&Behera"
37253
37254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37255 msgid "Backtab"
37256 msgstr ""
37257
37258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37259 #, fuzzy
37260 msgid "Tab"
37261 msgstr "Taula"
37262
37263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37264 msgid "CapsLock"
37265 msgstr ""
37266
37267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37268 #, fuzzy
37269 msgid "Control[[Key]]"
37270 msgstr "Kontrola"
37271
37272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37273 #, fuzzy
37274 msgid "Command[[Key]]"
37275 msgstr "Komandoa+"
37276
37277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37278 #, fuzzy
37279 msgid "Option[[Key]]"
37280 msgstr "Aukerak"
37281
37282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37283 #, fuzzy
37284 msgid "Delete[[Key]]"
37285 msgstr "&Ezabatu tekla"
37286
37287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37288 msgid "Fn+Del"
37289 msgstr ""
37290
37291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37292 #, fuzzy
37293 msgid "Esc"
37294 msgstr "csc"
37295
37296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37297 #, fuzzy
37298 msgid "not set"
37299 msgstr "aipatu gabe"
37300
37301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37302 msgid "yes"
37303 msgstr "bai"
37304
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37306 msgid "no"
37307 msgstr "ez"
37308
37309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37310 #, c-format
37311 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37312 msgstr ""
37313
37314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37315 #, fuzzy, c-format
37316 msgid "No menu entry for action %1$s"
37317 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
37318
37319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37320 #, fuzzy, c-format
37321 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37322 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
37323
37324 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37325 msgid "Label names must be unique!"
37326 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
37327
37328 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37329 #, c-format
37330 msgid ""
37331 "The label %1$s already exists,\n"
37332 "it will be changed to %2$s."
37333 msgstr ""
37334 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
37335 "hona aldatuko da: %2$s."
37336
37337 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37338 msgid "DUPLICATE: "
37339 msgstr "BIKOIZTU: "
37340
37341 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37342 msgid "Horizontal line"
37343 msgstr "Marra horizontala"
37344
37345 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37346 msgid "no more lstline delimiters available"
37347 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
37348
37349 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37350 msgid "Running out of delimiters"
37351 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
37352
37353 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37354 msgid ""
37355 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37356 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37357 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37358 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37359 "must investigate!"
37360 msgstr ""
37361 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
37362 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
37363 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
37364 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
37365 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
37366 "behar duzu."
37367
37368 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37369 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37370 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
37371
37372 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
37373 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37374 #, c-format
37375 msgid ""
37376 "The following characters in one of the program listings are\n"
37377 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37378 "%1$s.\n"
37379 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37380 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37381 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37382 "might help."
37383 msgstr ""
37384 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
37385 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
37386 "%1$s.\n"
37387 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
37388 "onartzen ez duena.\n"
37389 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
37390 "txandakatzeak lagun lezake."
37391
37392 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37393 #, c-format
37394 msgid ""
37395 "The following characters in one of the program listings are\n"
37396 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37397 "%1$s."
37398 msgstr ""
37399 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
37400 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
37401 "%1$s."
37402
37403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37404 msgid "A value is expected."
37405 msgstr "Balio bat espero da."
37406
37407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37414 msgid "Unbalanced braces!"
37415 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
37416
37417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37418 msgid "Please specify true or false."
37419 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
37420
37421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37422 msgid "Only true or false is allowed."
37423 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
37424
37425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37426 msgid "Please specify an integer value."
37427 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
37428
37429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37430 msgid "An integer is expected."
37431 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
37432
37433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37434 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37435 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
37436
37437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37438 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37439 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
37440
37441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37442 #, c-format
37443 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37444 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
37445
37446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37447 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37448 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
37449
37450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37451 #, c-format
37452 msgid "Please specify one of %1$s."
37453 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
37454
37455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37456 #, c-format
37457 msgid "Try one of %1$s."
37458 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
37459
37460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37461 #, c-format
37462 msgid "I guess you mean %1$s."
37463 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
37464
37465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37466 #, c-format
37467 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37468 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
37469
37470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37471 #, c-format
37472 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37473 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
37474
37475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37476 msgid ""
37477 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37478 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
37479
37480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37481 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37482 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37483
37484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37485 msgid ""
37486 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37487 "trblTRBL"
37488 msgstr ""
37489 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
37490 "ren azpimultzo bat"
37491
37492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37493 msgid ""
37494 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37495 "right, bottom left and top left corner."
37496 msgstr ""
37497 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
37498 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
37499
37500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37501 msgid "Previously defined color name as a string"
37502 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
37503
37504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37505 msgid "Enter something like \\color{white}"
37506 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
37507
37508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37509 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37510 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
37511
37512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37514 msgid "auto, last or a number"
37515 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
37516
37517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37519 msgid ""
37520 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37521 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37522 "defining a listing inset)"
37523 msgstr ""
37524 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
37525 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
37526 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
37527
37528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37530 msgid ""
37531 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37532 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37533 "a listing inset)"
37534 msgstr ""
37535 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
37536 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
37537 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
37538
37539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37540 msgid "default: _minted-<jobname>"
37541 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
37542
37543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37544 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37545 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
37546
37547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37548 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37549 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
37550
37551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37552 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37553 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
37554
37555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37556 msgid "A latex name such as \\small"
37557 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
37558
37559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37560 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37561 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
37562
37563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37564 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37565 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
37566
37567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37568 msgid ""
37569 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37570 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37571 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37572 msgstr ""
37573 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
37574 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
37575 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
37576 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
37577
37578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37579 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37580 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
37581
37582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37583 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37584 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
37585
37586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37587 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37588 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
37589
37590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37591 msgid "For PHP only"
37592 msgstr "PHP soilik"
37593
37594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37595 msgid "The style used by Pygments"
37596 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
37597
37598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37599 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37600 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
37601
37602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37604 msgid "Enables latex code in comments"
37605 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
37606
37607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37608 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37609 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
37610
37611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37612 #, c-format
37613 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37614 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
37615
37616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37617 #, c-format
37618 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37619 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
37620
37621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37622 #, c-format
37623 msgid "Parameter %1$s: "
37624 msgstr "%1$s parametroa: "
37625
37626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37627 #, c-format
37628 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37629 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
37630
37631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37632 #, c-format
37633 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37634 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
37635
37636 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37637 msgid "margin"
37638 msgstr "marjina"
37639
37640 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37641 msgid "New Page"
37642 msgstr "Orrialde berria"
37643
37644 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37645 msgid "Page Break"
37646 msgstr "Orri-jauzia"
37647
37648 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37649 msgid "Clear Page"
37650 msgstr "Orrialde garbia"
37651
37652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37653 msgid "Clear Double Page"
37654 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
37655
37656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37657 #, fuzzy
37658 msgid "No Page Break"
37659 msgstr "Orri-jauzia"
37660
37661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37662 msgid "Nom: "
37663 msgstr "Nom.: "
37664
37665 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37666 msgid "Nomenclature Symbol: "
37667 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
37668
37669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37670 msgid "Description: "
37671 msgstr "Azalpena: "
37672
37673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37674 msgid "Sorting: "
37675 msgstr "Klasifikazioa: "
37676
37677 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37678 msgid "note"
37679 msgstr "oharra"
37680
37681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37682 msgid "Phantom"
37683 msgstr "Mamua"
37684
37685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37686 msgid "HPhantom"
37687 msgstr "MamuH"
37688
37689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37690 msgid "VPhantom"
37691 msgstr "MamuB"
37692
37693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37694 msgid "phantom"
37695 msgstr "mamua"
37696
37697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37698 msgid "hphantom"
37699 msgstr "mamuh"
37700
37701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37702 msgid "vphantom"
37703 msgstr "mamub"
37704
37705 # komatxoak
37706 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37707 #, c-format
37708 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37709 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
37710
37711 # komatxoaren azalpena
37712 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37713 #, c-format
37714 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37715 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
37716
37717 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37718 #, c-format
37719 msgid "%1$stext"
37720 msgstr "%1$stestua"
37721
37722 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37723 #, c-format
37724 msgid "text%1$s"
37725 msgstr "testua%1$s"
37726
37727 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37728 #, fuzzy
37729 msgid "Ref"
37730 msgstr "Re"
37731
37732 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37733 #, fuzzy
37734 msgid "EqRef"
37735 msgstr "EkErref: "
37736
37737 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37738 msgid "Page Number"
37739 msgstr "Orri-zenbakia"
37740
37741 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37742 msgid "Textual Page Number"
37743 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
37744
37745 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37746 #, fuzzy
37747 msgid "TextPage"
37748 msgstr "Testu-orria: "
37749
37750 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37751 msgid "Standard+Textual Page"
37752 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
37753
37754 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37755 #, fuzzy
37756 msgid "Ref+Text"
37757 msgstr "Erref+Testua: "
37758
37759 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37760 msgid "Reference to Name"
37761 msgstr "Izenaren erreferentzia"
37762
37763 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37764 #, fuzzy
37765 msgid "NameRef"
37766 msgstr "IzenaErref: "
37767
37768 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37769 msgid "Formatted"
37770 msgstr "Formatuarekin"
37771
37772 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37773 #, fuzzy
37774 msgid "Format"
37775 msgstr "&Formatua:"
37776
37777 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37778 msgid "Label Only"
37779 msgstr "Etiketa soilik"
37780
37781 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37782 msgid "subscript"
37783 msgstr "Azpiindizea"
37784
37785 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37786 msgid "superscript"
37787 msgstr "goi-indizea"
37788
37789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37790 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37791 msgstr ""
37792
37793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37794 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37795 msgstr ""
37796
37797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37798 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37799 msgstr ""
37800
37801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37802 #, fuzzy
37803 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37804 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
37805
37806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37807 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37808 msgstr ""
37809
37810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37811 #, fuzzy
37812 msgid "Quad Space (1 em)"
37813 msgstr "Koadratina (1 em)"
37814
37815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37816 #, fuzzy
37817 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37818 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
37819
37820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37821 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37822 msgstr ""
37823
37824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37825 #, fuzzy
37826 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37827 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
37828
37829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37830 #, fuzzy
37831 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37832 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
37833
37834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37835 #, fuzzy
37836 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37837 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
37838
37839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37840 #, fuzzy
37841 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37842 msgstr "Tarte handi negatiboa"
37843
37844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37845 #, fuzzy
37846 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37847 msgstr "Betegarri horizontala"
37848
37849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37850 #, fuzzy
37851 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37852 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
37853
37854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37855 #, fuzzy
37856 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37857 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
37858
37859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37860 #, fuzzy
37861 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37862 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
37863
37864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37865 #, fuzzy
37866 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37867 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
37868
37869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37870 #, fuzzy
37871 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37872 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
37873
37874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37875 #, fuzzy
37876 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37877 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
37878
37879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37880 #, c-format
37881 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37882 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
37883
37884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37885 #, fuzzy, c-format
37886 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37887 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
37888
37889 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37890 msgid "Unknown TOC type"
37891 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
37892
37893 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37894 #, fuzzy
37895 msgid "Change tracking data incomplete"
37896 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
37897
37898 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37899 msgid ""
37900 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37901 "ignore this."
37902 msgstr ""
37903
37904 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37905 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37906 msgstr ""
37907
37908 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37909 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37910 msgstr ""
37911
37912 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37913 msgid "Selection size should match clipboard content."
37914 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
37915
37916 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37917 #, fuzzy
37918 msgid "[contains tracked changes]"
37919 msgstr "Jarraitu aldaketak"
37920
37921 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37922 #, fuzzy
37923 msgid "Wrap: "
37924 msgstr "doitu: "
37925
37926 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37927 msgid "wrap"
37928 msgstr "doitu"
37929
37930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37931 msgid "Not shown."
37932 msgstr "Ez erakutsia."
37933
37934 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37935 msgid "Loading..."
37936 msgstr "Kargatzen..."
37937
37938 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37939 msgid "Converting to loadable format..."
37940 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
37941
37942 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37943 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37944 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
37945
37946 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37947 msgid "Scaling etc..."
37948 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
37949
37950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37951 msgid "Ready to display"
37952 msgstr "Bistaratzeko prest"
37953
37954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37955 msgid "No file found!"
37956 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
37957
37958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37959 msgid "Error converting to loadable format"
37960 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
37961
37962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37963 msgid "Error loading file into memory"
37964 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
37965
37966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37967 msgid "Error generating the pixmap"
37968 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
37969
37970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37971 msgid "No image"
37972 msgstr "Irudirik ez"
37973
37974 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37975 msgid "Preview loading"
37976 msgstr "Aurrebista kargatzen"
37977
37978 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37979 msgid "Preview ready"
37980 msgstr "Aurrebista prest"
37981
37982 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37983 msgid "Preview failed"
37984 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
37985
37986 #: src/lyxfind.cpp:278
37987 msgid "Search error"
37988 msgstr "Bilaketako errorea"
37989
37990 #: src/lyxfind.cpp:278
37991 msgid "Search string is empty"
37992 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
37993
37994 #: src/lyxfind.cpp:310
37995 msgid ""
37996 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37997 "selection.\n"
37998 "Continue search outside?"
37999 msgstr ""
38000
38001 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38002 #, fuzzy
38003 msgid "Search outside selection?"
38004 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
38005
38006 #: src/lyxfind.cpp:337
38007 msgid ""
38008 "The search string was not found within the selection.\n"
38009 "Continue search outside?"
38010 msgstr ""
38011
38012 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38013 msgid ""
38014 "End of file reached while searching forward.\n"
38015 "Continue searching from the beginning?"
38016 msgstr ""
38017 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
38018 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
38019
38020 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38021 msgid ""
38022 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38023 "Continue searching from the end?"
38024 msgstr ""
38025 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
38026 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
38027
38028 #: src/lyxfind.cpp:374
38029 #, fuzzy
38030 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38031 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
38032
38033 #: src/lyxfind.cpp:375
38034 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38035 msgstr ""
38036
38037 #: src/lyxfind.cpp:674
38038 #, fuzzy
38039 msgid "String not found in selection."
38040 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
38041
38042 #: src/lyxfind.cpp:676
38043 msgid "String not found."
38044 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
38045
38046 #: src/lyxfind.cpp:679
38047 msgid "String found."
38048 msgstr "Katea aurkituta."
38049
38050 #: src/lyxfind.cpp:681
38051 msgid "String has been replaced."
38052 msgstr "Katea ordeztu da."
38053
38054 #: src/lyxfind.cpp:684
38055 #, fuzzy, c-format
38056 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38057 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38058
38059 #: src/lyxfind.cpp:685
38060 #, c-format
38061 msgid "%1$d strings have been replaced."
38062 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38063
38064 #: src/lyxfind.cpp:4854
38065 #, fuzzy
38066 msgid "One match has been replaced."
38067 msgstr "Katea ordeztu da."
38068
38069 #: src/lyxfind.cpp:4857
38070 #, fuzzy
38071 msgid "Two matches have been replaced."
38072 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38073
38074 #: src/lyxfind.cpp:4860
38075 #, fuzzy, c-format
38076 msgid "%1$d matches have been replaced."
38077 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38078
38079 #: src/lyxfind.cpp:4866
38080 #, fuzzy
38081 msgid "Match not found."
38082 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
38083
38084 #: src/lyxfind.cpp:4872
38085 #, fuzzy
38086 msgid "Match has been replaced."
38087 msgstr "Katea ordeztu da."
38088
38089 #: src/lyxfind.cpp:4874
38090 #, fuzzy
38091 msgid "Match found."
38092 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
38093
38094 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38096 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38097 #, c-format
38098 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38099 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
38100
38101 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38102 #, c-format
38103 msgid "Box: %1$s"
38104 msgstr "Kutxa: %1$s"
38105
38106 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38107 #, fuzzy, c-format
38108 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38109 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
38110
38111 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38112 #, c-format
38113 msgid "Color: %1$s"
38114 msgstr "Kolorea: %1$s"
38115
38116 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38117 #, c-format
38118 msgid "Decoration: %1$s"
38119 msgstr "Apainketa: %1$s"
38120
38121 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38122 #, c-format
38123 msgid "Environment: %1$s"
38124 msgstr "Ingurunea: %1$s"
38125
38126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38127 msgid "Cursor not in table"
38128 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
38129
38130 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38131 msgid "Only one row"
38132 msgstr "Errenkada bat soilik"
38133
38134 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38135 msgid "Only one column"
38136 msgstr "Zutabe bat soilik"
38137
38138 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38139 msgid "No hline to delete"
38140 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
38141
38142 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38143 msgid "No vline to delete"
38144 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
38145
38146 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38147 #, c-format
38148 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38149 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
38150
38151 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38152 #, c-format
38153 msgid "Type: %1$s"
38154 msgstr "Mota: %1$s"
38155
38156 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38157 msgid "Bad math environment"
38158 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
38159
38160 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38161 msgid ""
38162 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38163 "Change the math formula type and try again."
38164 msgstr ""
38165 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
38166 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
38167
38168 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38169 msgid "No number"
38170 msgstr "Zenbakirik ez"
38171
38172 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38173 #, c-format
38174 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38175 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
38176
38177 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38178 #, c-format
38179 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38180 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
38181
38182 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38183 #, fuzzy
38184 msgid "Uncodable characters in math macro"
38185 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
38186
38187 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38188 #, c-format
38189 msgid ""
38190 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38191 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38192 "Please fix this macro."
38193 msgstr ""
38194
38195 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38196 #, c-format
38197 msgid "Macro: %1$s"
38198 msgstr "Makroa: %1$s"
38199
38200 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38201 msgid "optional"
38202 msgstr "aukerakoa"
38203
38204 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38205 msgid "math macro"
38206 msgstr "mat. makroa"
38207
38208 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38209 #, c-format
38210 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38211 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
38212
38213 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38214 #, c-format
38215 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38216 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
38217
38218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38219 msgid "create new math text environment ($...$)"
38220 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
38221
38222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38223 msgid "entered math text mode (textrm)"
38224 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
38225
38226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38227 msgid "Regular expression editor mode"
38228 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
38229
38230 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38231 #, c-format
38232 msgid "Cannot apply %1$s here."
38233 msgstr ""
38234
38235 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
38236 #
38237 # mathref
38238 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38239 msgid "Standard[[mathref]]"
38240 msgstr "Arrunta"
38241
38242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38243 msgid "Ref: "
38244 msgstr "Erref: "
38245
38246 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38247 msgid "EqRef: "
38248 msgstr "EkErref: "
38249
38250 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38251 msgid "Page: "
38252 msgstr "Orrialdea: "
38253
38254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38255 msgid "TextPage: "
38256 msgstr "Testu-orria: "
38257
38258 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38259 msgid "Ref+Text: "
38260 msgstr "Erref+Testua: "
38261
38262 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38263 msgid "PrettyRef"
38264 msgstr "ErrefGisakoa"
38265
38266 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38267 msgid "FormatRef: "
38268 msgstr "FormatuErref: "
38269
38270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38271 msgid "NameRef: "
38272 msgstr "IzenaErref: "
38273
38274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38275 #, fuzzy
38276 msgid "Label Only: "
38277 msgstr "Etiketa soilik"
38278
38279 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38280 #, c-format
38281 msgid "Size: %1$s"
38282 msgstr "Tamaina: %1$s"
38283
38284 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38285 #, c-format
38286 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38287 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
38288
38289 #: src/output.cpp:37
38290 #, c-format
38291 msgid ""
38292 "Could not open the specified document\n"
38293 "%1$s."
38294 msgstr ""
38295 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
38296 "%1$s"
38297
38298 #: src/output_latex.cpp:1662
38299 msgid "Error in latexParagraphs"
38300 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
38301
38302 #: src/output_latex.cpp:1663
38303 #, c-format
38304 msgid ""
38305 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38306 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38307 msgstr ""
38308 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
38309 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
38310 "sor lezake."
38311
38312 #: src/output_plaintext.cpp:148
38313 msgid "Abstract: "
38314 msgstr "Laburpena: "
38315
38316 #: src/output_plaintext.cpp:160
38317 msgid "References: "
38318 msgstr "Erreferentziak: "
38319
38320 #: src/support/Package.cpp:170
38321 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38322 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
38323
38324 #: src/support/Package.cpp:174
38325 msgid "Done!"
38326 msgstr "Eginda!"
38327
38328 #: src/support/Package.cpp:523
38329 msgid "LyX binary not found"
38330 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
38331
38332 #: src/support/Package.cpp:524
38333 #, c-format
38334 msgid ""
38335 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38336 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
38337
38338 #: src/support/Package.cpp:643
38339 #, c-format
38340 msgid ""
38341 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38342 "\t%1$s\n"
38343 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38344 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38345 msgstr ""
38346 "Ezin da bilatutako \n"
38347 "\t%1$s\n"
38348 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
38349 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
38350 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
38351
38352 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38353 msgid "File not found"
38354 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
38355
38356 #: src/support/Package.cpp:709
38357 #, c-format
38358 msgid ""
38359 "Invalid %1$s switch.\n"
38360 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38361 msgstr ""
38362 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
38363 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
38364
38365 #: src/support/Package.cpp:736
38366 #, c-format
38367 msgid ""
38368 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38369 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38370 msgstr ""
38371 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
38372 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
38373
38374 #: src/support/Package.cpp:760
38375 #, c-format
38376 msgid ""
38377 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38378 "%2$s is not a directory."
38379 msgstr ""
38380 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
38381 "%2$s ez da direktorio bat."
38382
38383 #: src/support/Package.cpp:762
38384 msgid "Directory not found"
38385 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
38386
38387 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38388 #, c-format
38389 msgid ""
38390 "The command\n"
38391 "%1$s\n"
38392 "has not yet completed.\n"
38393 "\n"
38394 "Do you want to stop it?"
38395 msgstr ""
38396 "%1$s\n"
38397 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
38398 "\n"
38399 "Nahi duzu gelditzea?"
38400
38401 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38402 msgid "Stop command?"
38403 msgstr "Gelditu komandoa?"
38404
38405 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38406 msgid "&Stop it"
38407 msgstr "&Gelditu"
38408
38409 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38410 msgid "Let it &run"
38411 msgstr "Utzi &exekutatzen"
38412
38413 #: src/support/debug.cpp:42
38414 msgid "No debugging messages"
38415 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
38416
38417 #: src/support/debug.cpp:43
38418 msgid "General information"
38419 msgstr "Informazio orokorra"
38420
38421 #: src/support/debug.cpp:44
38422 msgid "Program initialisation"
38423 msgstr "Programaren hasieratzea"
38424
38425 #: src/support/debug.cpp:45
38426 msgid "Keyboard events handling"
38427 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
38428
38429 #: src/support/debug.cpp:46
38430 msgid "GUI handling"
38431 msgstr "GUI kudeaketa"
38432
38433 #: src/support/debug.cpp:47
38434 msgid "Lyxlex grammar parser"
38435 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
38436
38437 #: src/support/debug.cpp:48
38438 msgid "Configuration files reading"
38439 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
38440
38441 #: src/support/debug.cpp:49
38442 msgid "Custom keyboard definition"
38443 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
38444
38445 #: src/support/debug.cpp:50
38446 msgid "Output source file generation/processing"
38447 msgstr ""
38448
38449 #: src/support/debug.cpp:51
38450 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38451 msgstr ""
38452
38453 #: src/support/debug.cpp:52
38454 msgid "Math editor"
38455 msgstr "Mat. editorea"
38456
38457 #: src/support/debug.cpp:53
38458 msgid "Font handling"
38459 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
38460
38461 #: src/support/debug.cpp:54
38462 msgid "Textclass files reading"
38463 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
38464
38465 #: src/support/debug.cpp:55
38466 msgid "Version control"
38467 msgstr "Bertsio-kontrola"
38468
38469 #: src/support/debug.cpp:56
38470 msgid "External control interface"
38471 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
38472
38473 #: src/support/debug.cpp:57
38474 msgid "Undo/Redo mechanism"
38475 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
38476
38477 #: src/support/debug.cpp:58
38478 msgid "User commands"
38479 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
38480
38481 #: src/support/debug.cpp:59
38482 msgid "The LyX Lexer"
38483 msgstr "LyX Lexer-a"
38484
38485 #: src/support/debug.cpp:60
38486 msgid "Dependency information"
38487 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
38488
38489 #: src/support/debug.cpp:61
38490 msgid "LyX Insets"
38491 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
38492
38493 #: src/support/debug.cpp:62
38494 msgid "Files used by LyX"
38495 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
38496
38497 #: src/support/debug.cpp:63
38498 msgid "Workarea events"
38499 msgstr "Laneko areako gertaerak"
38500
38501 #: src/support/debug.cpp:64
38502 msgid "Clipboard handling"
38503 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
38504
38505 #: src/support/debug.cpp:65
38506 msgid "Graphics conversion and loading"
38507 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
38508
38509 #: src/support/debug.cpp:66
38510 msgid "Change tracking"
38511 msgstr "Aldaketen jarraipena"
38512
38513 #: src/support/debug.cpp:67
38514 msgid "External template/inset messages"
38515 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
38516
38517 #: src/support/debug.cpp:68
38518 msgid "RowPainter profiling"
38519 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
38520
38521 #: src/support/debug.cpp:69
38522 msgid "Scrolling debugging"
38523 msgstr "Arazketa korritzea"
38524
38525 #: src/support/debug.cpp:70
38526 msgid "Math macros"
38527 msgstr "Matematikako makroak"
38528
38529 #: src/support/debug.cpp:71
38530 msgid "RTL/Bidi"
38531 msgstr "EskEzk/Bidi"
38532
38533 #: src/support/debug.cpp:72
38534 msgid "Locale/Internationalisation"
38535 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
38536
38537 #: src/support/debug.cpp:73
38538 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38539 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
38540
38541 #: src/support/debug.cpp:74
38542 #, fuzzy
38543 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38544 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
38545
38546 #: src/support/debug.cpp:75
38547 #, fuzzy
38548 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38549 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
38550
38551 #: src/support/debug.cpp:76
38552 msgid "Developers' general debug messages"
38553 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
38554
38555 #: src/support/debug.cpp:77
38556 msgid "All debugging messages"
38557 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
38558
38559 #: src/support/debug.cpp:78
38560 #, fuzzy
38561 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38562 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
38563
38564 #: src/support/debug.cpp:193
38565 #, c-format
38566 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38567 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
38568
38569 #: src/support/lassert.cpp:61
38570 #, c-format
38571 msgid ""
38572 "Assertion %1$s violated in\n"
38573 "file: %2$s, line: %3$s"
38574 msgstr ""
38575 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
38576 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
38577
38578 #: src/support/lassert.cpp:71
38579 msgid ""
38580 "It should be safe to continue, but you\n"
38581 "may wish to save your work and restart LyX."
38582 msgstr ""
38583 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
38584 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
38585 "nahi izan dezakezu."
38586
38587 #: src/support/lassert.cpp:74
38588 msgid "Warning!"
38589 msgstr "Abisua!"
38590
38591 #: src/support/lassert.cpp:81
38592 msgid ""
38593 "There has been an error with this document.\n"
38594 "LyX will attempt to close it safely."
38595 msgstr ""
38596 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
38597 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
38598
38599 #: src/support/lassert.cpp:84
38600 msgid "Buffer Error!"
38601 msgstr "Errorea bufferrean!"
38602
38603 #: src/support/lassert.cpp:91
38604 msgid ""
38605 "LyX has encountered an application error\n"
38606 "and will now shut down."
38607 msgstr ""
38608 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
38609 "eta orain itxi egingo da."
38610
38611 #: src/support/lassert.cpp:94
38612 msgid "Fatal Exception!"
38613 msgstr "Ustekabe larria!"
38614
38615 # neurketaren unitatea
38616 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38617 msgid "cc[[unit of measure]]"
38618 msgstr "cc"
38619
38620 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38621 msgid "dd"
38622 msgstr "dd"
38623
38624 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38625 msgid "em"
38626 msgstr "em"
38627
38628 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38629 msgid "ex"
38630 msgstr "ex"
38631
38632 # neurketaren unitatea
38633 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38634 msgid "mu[[unit of measure]]"
38635 msgstr "mu"
38636
38637 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38638 msgid "pc"
38639 msgstr "pc"
38640
38641 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38642 msgid "pt"
38643 msgstr "pt"
38644
38645 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38646 msgid "sp"
38647 msgstr "sp"
38648
38649 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38650 msgid "Text Width %"
38651 msgstr "Testuaren zabalera %"
38652
38653 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38654 msgid "Column Width %"
38655 msgstr "Zutabe zabalera %"
38656
38657 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38658 msgid "Page Width %"
38659 msgstr "Orriaren zabalera %"
38660
38661 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38662 msgid "Line Width %"
38663 msgstr "Lerroaren zabalera %"
38664
38665 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38666 msgid "Text Height %"
38667 msgstr "Testuaren altuera %"
38668
38669 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38670 msgid "Page Height %"
38671 msgstr "Orriaren altuera %"
38672
38673 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38674 msgid "Line Distance %"
38675 msgstr "Lerroaren distantzia %"
38676
38677 #: src/support/os_win32.cpp:495
38678 msgid "System file not found"
38679 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
38680
38681 #: src/support/os_win32.cpp:496
38682 msgid ""
38683 "Unable to load shfolder.dll\n"
38684 "Please install."
38685 msgstr ""
38686 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
38687 "Instalatu ezazu."
38688
38689 #: src/support/os_win32.cpp:501
38690 msgid "System function not found"
38691 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
38692
38693 #: src/support/os_win32.cpp:502
38694 msgid ""
38695 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38696 "Don't know how to proceed. Sorry."
38697 msgstr ""
38698 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
38699 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
38700
38701 #: src/support/userinfo.cpp:45
38702 msgid "Unknown user"
38703 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
38704
38705 #~ msgid "Default..."
38706 #~ msgstr "Lehenetsia..."
38707
38708 #, fuzzy
38709 #~ msgid "New Docu&ment"
38710 #~ msgstr "Dokumentu &berria"
38711
38712 #~ msgid ""
38713 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38714 #~ "text and paragraph style"
38715 #~ msgstr ""
38716 #~ "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko "
38717 #~ "agerpenetara murriztuko da bilaketa"
38718
38719 #~ msgid "I&gnore format"
38720 #~ msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
38721
38722 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38723 #~ msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
38724
38725 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38726 #~ msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38727
38728 #, fuzzy
38729 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38730 #~ msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
38731
38732 #~ msgid "DefSkip"
38733 #~ msgstr "Lehenetsia"
38734
38735 #~ msgid "MedSkip"
38736 #~ msgstr "Ertaina"
38737
38738 #~ msgid "VFill"
38739 #~ msgstr "Betegarri bertikala"
38740
38741 #~ msgid "foot"
38742 #~ msgstr "oina"
38743
38744 #~ msgid "Interword Space|w"
38745 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
38746
38747 #~ msgid "Protected Space|o"
38748 #~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
38749
38750 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38751 #~ msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
38752
38753 #~ msgid "DefSkip|D"
38754 #~ msgstr "Lehenetsia|L"
38755
38756 #~ msgid "MedSkip|M"
38757 #~ msgstr "Ertaina|E"
38758
38759 #~ msgid "VFill|F"
38760 #~ msgstr "BBeteg.|B"
38761
38762 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38763 #~ msgstr "Marra babestua|b"
38764
38765 #~ msgid "Protected Space|P"
38766 #~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
38767
38768 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38769 #~ msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
38770
38771 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38772 #~ msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
38773
38774 #, fuzzy
38775 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38776 #~ msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
38777
38778 #~ msgid "Set all lines"
38779 #~ msgstr "Ezarri marra guztiak"
38780
38781 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38782 #~ msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
38783
38784 #, c-format
38785 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38786 #~ msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
38787
38788 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38789 #~ msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
38790
38791 #~ msgid "Running BibTeX."
38792 #~ msgstr "BibTeX exekutatzen."
38793
38794 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38795 #~ msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
38796
38797 #, c-format
38798 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38799 #~ msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
38800
38801 #~ msgid "&Default..."
38802 #~ msgstr "&Lehenetsia..."
38803
38804 #~ msgid "Interword Space"
38805 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea"
38806
38807 #, fuzzy
38808 #~ msgid "Preferred &Language:"
38809 #~ msgstr "&Hizkuntza:"
38810
38811 #, fuzzy
38812 #~ msgid "Ignore|g"
38813 #~ msgstr "Ez ikusi egin"
38814
38815 #~ msgid "Ignore all|I"
38816 #~ msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
38817
38818 #~ msgid "Protected Space"
38819 #~ msgstr "Zuriune babestua"
38820
38821 #~ msgid "Quad Space"
38822 #~ msgstr "Koadratin tartea"
38823
38824 #~ msgid "Double Quad Space"
38825 #~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
38826
38827 #~ msgid "Enspace"
38828 #~ msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
38829
38830 #~ msgid "Enskip"
38831 #~ msgstr "Koadratin erdiko tartea"
38832
38833 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38834 #~ msgstr "Betegarri horizontal babestua"
38835
38836 #, c-format
38837 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38838 #~ msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
38839
38840 #, c-format
38841 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38842 #~ msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
38843
38844 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38845 #~ msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
38846
38847 #~ msgid "S&ettings"
38848 #~ msgstr "&Ezarpenak"
38849
38850 #~ msgid "&Find Next"
38851 #~ msgstr "Bilatu &hurrengoa"
38852
38853 #~ msgid "Filter:"
38854 #~ msgstr "Iragazkia:"
38855
38856 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38857 #~ msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
38858
38859 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38860 #~ msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
38861
38862 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38863 #~ msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
38864
38865 #~ msgid "Clear text"
38866 #~ msgstr "Garbitu testua"
38867
38868 #, fuzzy
38869 #~ msgid "&Open..."
38870 #~ msgstr "Ireki...|I"
38871
38872 #, fuzzy
38873 #~ msgid "O&pen..."
38874 #~ msgstr "Ireki...|I"
38875
38876 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38877 #~ msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
38878
38879 #~ msgid "Format: "
38880 #~ msgstr "Formatua: "
38881
38882 #~ msgid "Label: "
38883 #~ msgstr "Etiketa: "
38884
38885 #~ msgid "Selections not supported."
38886 #~ msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
38887
38888 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38889 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
38890
38891 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38892 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
38893
38894 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38895 #~ msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
38896
38897 #~ msgid "File name to include"
38898 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
38899
38900 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38901 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
38902
38903 #~ msgid "<No Documents Open>"
38904 #~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
38905
38906 #~ msgid "Version goes here"
38907 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
38908
38909 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38910 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
38911
38912 #~ msgid "&Go!"
38913 #~ msgstr "&Joan"
38914
38915 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38916 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
38917
38918 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38919 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
38920
38921 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38922 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
38923
38924 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38925 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
38926
38927 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38928 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
38929
38930 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38931 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
38932
38933 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38934 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
38935
38936 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38937 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
38938
38939 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38940 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
38941
38942 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38943 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
38944
38945 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38946 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
38947
38948 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38949 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
38950
38951 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38952 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
38953
38954 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38955 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
38956
38957 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38958 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
38959
38960 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38961 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
38962
38963 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38964 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
38965
38966 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38967 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
38968
38969 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38970 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
38971
38972 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38973 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
38974
38975 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38976 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
38977
38978 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38979 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
38980
38981 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38982 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
38983
38984 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38985 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
38986
38987 #~ msgid "LyX: %1$s"
38988 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38989
38990 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38991 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
38992
38993 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38994 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
38995
38996 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38997 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
38998
38999 #~ msgid ""
39000 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39001 #~ "compilation)"
39002 #~ msgstr ""
39003 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
39004 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
39005
39006 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39007 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
39008
39009 #~ msgid "Auto &begin"
39010 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
39011
39012 #~ msgid "Auto &end"
39013 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
39014
39015 #~ msgid "Cursor movement:"
39016 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
39017
39018 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39019 #~ msgstr ""
39020 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
39021 #~ "artikulua)"
39022
39023 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39024 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
39025
39026 #~ msgid "Fname"
39027 #~ msgstr "Izena"
39028
39029 #~ msgid "Abbrev"
39030 #~ msgstr "Laburpena"
39031
39032 #~ msgid "Citation-number"
39033 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
39034
39035 #~ msgid "Day"
39036 #~ msgstr "Eguna"
39037
39038 #~ msgid "Month"
39039 #~ msgstr "Hila"
39040
39041 #~ msgid "Issue-number"
39042 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
39043
39044 #~ msgid "Issue-day"
39045 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
39046
39047 #~ msgid "Issue-months"
39048 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
39049
39050 #~ msgid "Subsubparagraph"
39051 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
39052
39053 #~ msgid "-- Header --"
39054 #~ msgstr "-- Goiburua --"
39055
39056 #~ msgid "Special-section"
39057 #~ msgstr "Atal berezia"
39058
39059 #~ msgid "Special-section:"
39060 #~ msgstr "Atal berezia:"
39061
39062 #~ msgid "AGU-journal"
39063 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
39064
39065 #~ msgid "AGU-journal:"
39066 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
39067
39068 #~ msgid "Citation-number:"
39069 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
39070
39071 #~ msgid "AGU-volume"
39072 #~ msgstr "AGU bolumena"
39073
39074 #~ msgid "AGU-volume:"
39075 #~ msgstr "AGU bolumena:"
39076
39077 #~ msgid "AGU-issue"
39078 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
39079
39080 #~ msgid "AGU-issue:"
39081 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
39082
39083 #~ msgid "Index-terms"
39084 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
39085
39086 #~ msgid "Index-terms..."
39087 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
39088
39089 #~ msgid "Index-term"
39090 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
39091
39092 #~ msgid "Index-term:"
39093 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
39094
39095 #~ msgid "Cross-term"
39096 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
39097
39098 #~ msgid "Cross-term:"
39099 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
39100
39101 #~ msgid "Supplementary"
39102 #~ msgstr "Osagarria"
39103
39104 #~ msgid "Supplementary..."
39105 #~ msgstr "Osagarria..."
39106
39107 #~ msgid "Supp-note"
39108 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
39109
39110 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39111 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
39112
39113 #~ msgid "Cite-other"
39114 #~ msgstr "Aipua-bestea"
39115
39116 #~ msgid "Cite-other:"
39117 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
39118
39119 #~ msgid "Ident-line"
39120 #~ msgstr "Ident-lerroa"
39121
39122 #~ msgid "Ident-line:"
39123 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
39124
39125 #~ msgid "Runhead"
39126 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
39127
39128 #~ msgid "Runhead:"
39129 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
39130
39131 #~ msgid "Published-online:"
39132 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
39133
39134 #~ msgid "Citation:"
39135 #~ msgstr "Aipamena:"
39136
39137 #~ msgid "Posting-order"
39138 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
39139
39140 #~ msgid "Posting-order:"
39141 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
39142
39143 #~ msgid "AGU-pages"
39144 #~ msgstr "AGU-orriak"
39145
39146 #~ msgid "AGU-pages:"
39147 #~ msgstr "AGU-orriak:"
39148
39149 #~ msgid "Words"
39150 #~ msgstr "Hitzak"
39151
39152 #~ msgid "Words:"
39153 #~ msgstr "Hitzak:"
39154
39155 #~ msgid "Figures:"
39156 #~ msgstr "Irudiak:"
39157
39158 #~ msgid "Tables:"
39159 #~ msgstr "Taulak:"
39160
39161 #~ msgid "Datasets"
39162 #~ msgstr "Datu-multzoak"
39163
39164 #~ msgid "Datasets:"
39165 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
39166
39167 #~ msgid "ISSN"
39168 #~ msgstr "ISSNa"
39169
39170 #~ msgid "CODEN"
39171 #~ msgstr "CODEN"
39172
39173 #~ msgid "SS-Code"
39174 #~ msgstr "SS kodea"
39175
39176 #~ msgid "SS-Title"
39177 #~ msgstr "SS titulua"
39178
39179 #~ msgid "CCC-Code"
39180 #~ msgstr "CCC kodea"
39181
39182 #~ msgid "Dscr"
39183 #~ msgstr "Azal"
39184
39185 #~ msgid "Orgdiv"
39186 #~ msgstr "Erakundearen saila"
39187
39188 #~ msgid "Orgname"
39189 #~ msgstr "Erakundearen izena"
39190
39191 #~ msgid "Postcode"
39192 #~ msgstr "Posta-kodea"
39193
39194 #, fuzzy
39195 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39196 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
39197
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid ""
39200 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39201 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39202 #~ msgstr ""
39203 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
39204 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
39205 #~ "baimentzen dio LyX-i"
39206
39207 #~ msgid "SGML"
39208 #~ msgstr "SGML"
39209
39210 #~ msgid ""
39211 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39212 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39213 #~ msgstr ""
39214 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
39215 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
39216
39217 #~ msgid "What?"
39218 #~ msgstr "Zer?"
39219
39220 #~ msgid "DocBook|B"
39221 #~ msgstr "DocBook|B"
39222
39223 #~ msgid "DocBook (XML)"
39224 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39225
39226 #~ msgid ""
39227 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39228 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39229 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39230 #~ "the LaTeX preamble."
39231 #~ msgstr ""
39232 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
39233 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
39234 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
39235 #~ "eko atarikoan."
39236
39237 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39238 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
39239
39240 #~ msgid "Autosave failed!"
39241 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
39242
39243 #~ msgid "added text"
39244 #~ msgstr "gehitutako testua"
39245
39246 #~ msgid ""
39247 #~ "Changed by %1\n"
39248 #~ "\n"
39249 #~ msgstr ""
39250 #~ "Aldatzailea: %1\n"
39251 #~ "\n"
39252
39253 #~ msgid "Change made on %1\n"
39254 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
39255
39256 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39257 #~ msgstr ""
39258 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
39259 #~ "egiten."
39260
39261 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39262 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
39263
39264 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39265 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
39266
39267 #~ msgid ""
39268 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39269 #~ msgstr ""
39270 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
39271
39272 #~ msgid "&Local databases:"
39273 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
39274
39275 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39276 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
39277
39278 #~ msgid "Browse your local directory"
39279 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
39280
39281 #~ msgid "Da&tabases"
39282 #~ msgstr "&Datu-baseak"
39283
39284 #~ msgid "&Add..."
39285 #~ msgstr "&Gehitu..."
39286
39287 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39288 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
39289
39290 #~ msgid "Never Toggled"
39291 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
39292
39293 #~ msgid "Other font settings"
39294 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
39295
39296 #~ msgid "Always Toggled"
39297 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
39298
39299 #~ msgid "&Misc:"
39300 #~ msgstr "&Hainbat:"
39301
39302 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39303 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
39304
39305 #~ msgid "&Toggle all"
39306 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
39307
39308 #~ msgid "App&ly"
39309 #~ msgstr "&Aplikatu"
39310
39311 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39312 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
39313
39314 #~ msgid "Insert the delimiters"
39315 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
39316
39317 #~ msgid "&Insert"
39318 #~ msgstr "&Txertatu"
39319
39320 #~ msgid "Forma&t:"
39321 #~ msgstr "Forma&tua:"
39322
39323 #~ msgid "Use &default placement"
39324 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
39325
39326 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39327 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
39328
39329 #~ msgid "Information Name:"
39330 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
39331
39332 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39333 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
39334
39335 #~ msgid "Othe&r:"
39336 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
39337
39338 #~ msgid "&Subject:"
39339 #~ msgstr "&Gaia:"
39340
39341 #~ msgid "C&enter"
39342 #~ msgstr "E&rdian"
39343
39344 #~ msgid "&Phantom"
39345 #~ msgstr "&Mamua"
39346
39347 #~ msgid "Enable"
39348 #~ msgstr "Gaitu"
39349
39350 #~ msgid ""
39351 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39352 #~ "fontenc)"
39353 #~ msgstr ""
39354 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
39355 #~ "bidez)"
39356
39357 #~ msgid "Date format for strftime output"
39358 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
39359
39360 #~ msgid ""
39361 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39362 #~ "quality of fonts"
39363 #~ msgstr ""
39364 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
39365 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
39366
39367 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39368 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
39369
39370 #~ msgid "Close this dialog"
39371 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
39372
39373 #~ msgid "Springer cl2emult"
39374 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39375
39376 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39377 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
39378
39379 #~ msgid "Begin frontmatter"
39380 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
39381
39382 #~ msgid "End frontmatter"
39383 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
39384
39385 #~ msgid "Fix cm"
39386 #~ msgstr "CM zuzenketa"
39387
39388 #~ msgid "FiXme"
39389 #~ msgstr "Finkatu"
39390
39391 #~ msgid "Foot to End"
39392 #~ msgstr "Oina amaierara"
39393
39394 #~ msgid "literate"
39395 #~ msgstr "literarioa"
39396
39397 #~ msgid "charstyles"
39398 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
39399
39400 #~ msgid "Time"
39401 #~ msgstr "Denbora"
39402
39403 #~ msgid "Natbibapa"
39404 #~ msgstr "Natbibapa"
39405
39406 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39407 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39408
39409 #~ msgid "Springer SV Mono"
39410 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39411
39412 #~ msgid "Springer SV Mult"
39413 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39414
39415 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39416 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39417
39418 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39419 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
39420
39421 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39422 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
39423
39424 #~ msgid "theorems"
39425 #~ msgstr "teoremak"
39426
39427 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39428 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
39429
39430 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39431 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
39432
39433 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39434 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39435
39436 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39437 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
39438
39439 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39440 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39441
39442 #~ msgid "Text Style|x"
39443 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
39444
39445 #~ msgid "Path|P"
39446 #~ msgstr "Bide-izena|B"
39447
39448 #~ msgid "Class|C"
39449 #~ msgstr "Klasea|K"
39450
39451 #~ msgid "File Revision|R"
39452 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
39453
39454 #~ msgid "Revision Author|A"
39455 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
39456
39457 #~ msgid "Revision Date|D"
39458 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
39459
39460 #~ msgid "Revision Time|i"
39461 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
39462
39463 #~ msgid "Document Info|D"
39464 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
39465
39466 #~ msgid "Text Style|T"
39467 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
39468
39469 #~ msgid "List / TOC|i"
39470 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
39471
39472 #~ msgid "Apply last"
39473 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
39474
39475 #~ msgid "Set top line"
39476 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
39477
39478 #~ msgid "Set bottom line"
39479 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
39480
39481 #~ msgid "Set left line"
39482 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
39483
39484 #~ msgid ""
39485 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39486 #~ "properly installed"
39487 #~ msgstr ""
39488 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
39489
39490 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39491 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
39492
39493 #~ msgid ""
39494 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39495 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39496 #~ msgstr ""
39497 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
39498 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
39499
39500 #~ msgid ""
39501 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39502 #~ "recommended for non-English languages."
39503 #~ msgstr ""
39504 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
39505 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
39506
39507 #~ msgid ""
39508 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39509 #~ msgstr ""
39510 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
39511 #~ "hobetzeko."
39512
39513 #~ msgid "Nothing to index!"
39514 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
39515
39516 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39517 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
39518
39519 #~ msgid "Underbar"
39520 #~ msgstr "Azpimarratua"
39521
39522 #~ msgid "Double underbar"
39523 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
39524
39525 #~ msgid "Wavy underbar"
39526 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
39527
39528 #~ msgid "Cross out"
39529 #~ msgstr "Urratua"
39530
39531 #~ msgid "No color"
39532 #~ msgstr "Kolore gabea"
39533
39534 #~ msgid "Text Style"
39535 #~ msgstr "Testu-estiloa"
39536
39537 #~ msgid "Press button to check validity..."
39538 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
39539
39540 #~ msgid "None (no fontenc)"
39541 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
39542
39543 #~ msgid "Float Placement"
39544 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
39545
39546 #~ msgid "unknown"
39547 #~ msgstr "ezezaguna"
39548
39549 #~ msgid "shortcut"
39550 #~ msgstr "laster-tekla"
39551
39552 #~ msgid "shortcuts"
39553 #~ msgstr "laster-teklak"
39554
39555 #~ msgid "lyxrc"
39556 #~ msgstr "lyxrc"
39557
39558 #~ msgid "package"
39559 #~ msgstr "paketea"
39560
39561 #~ msgid "menu"
39562 #~ msgstr "menua"
39563
39564 #~ msgid "icon"
39565 #~ msgstr "ikonoa"
39566
39567 #~ msgid "buffer"
39568 #~ msgstr "bufferra"
39569
39570 #~ msgid "lyxinfo"
39571 #~ msgstr "lyxinfo"
39572
39573 #~ msgid "Info Inset Settings"
39574 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
39575
39576 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39577 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
39578
39579 #~ msgid "Verbatim Input"
39580 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
39581
39582 #~ msgid "Verbatim Input*"
39583 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
39584
39585 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39586 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
39587
39588 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39589 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
39590
39591 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39592 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
39593
39594 #~ msgid "&Clipping"
39595 #~ msgstr "&Mozketa"
39596
39597 #~ msgid "C&aption:"
39598 #~ msgstr "E&pigrafea:"
39599
39600 #~ msgid "La&bel:"
39601 #~ msgstr "E&tiketa:"
39602
39603 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39604 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
39605
39606 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
39607 #~ msgid "for this version of LyX."
39608 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
39609
39610 #~ msgid "Documents|#o#O"
39611 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
39612
39613 #~ msgid "Templates|#T#t"
39614 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
39615
39616 #~ msgid "Examples|#E#e"
39617 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
39618
39619 #~ msgid ""
39620 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39621 #~ "for en- and em-dashes"
39622 #~ msgstr ""
39623 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
39624 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
39625
39626 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39627 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
39628
39629 #~ msgid " et al."
39630 #~ msgstr " eta besteak"
39631
39632 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39633 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
39634
39635 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39636 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
39637
39638 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39639 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
39640
39641 #~ msgid "/"
39642 #~ msgstr "/"
39643
39644 #~ msgid "pp."
39645 #~ msgstr "pp."
39646
39647 #~ msgid "ed."
39648 #~ msgstr "ed."
39649
39650 #~ msgid "eds."
39651 #~ msgstr "eds."
39652
39653 #~ msgid "vol."
39654 #~ msgstr "vol."
39655
39656 #~ msgid "no."
39657 #~ msgstr "no."
39658
39659 #~ msgid "in"
39660 #~ msgstr "in"
39661
39662 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39663 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
39664
39665 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39666 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
39667
39668 #~ msgid "Caption: "
39669 #~ msgstr "Epigrafea: "
39670
39671 #, fuzzy
39672 #~ msgid "Author Note: "
39673 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
39674
39675 #, fuzzy
39676 #~ msgid "ACM Volume: "
39677 #~ msgstr "Bolumena"
39678
39679 #, fuzzy
39680 #~ msgid "ACM Number: "
39681 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
39682
39683 #, fuzzy
39684 #~ msgid "ACM Article: "
39685 #~ msgstr "Artikulua"
39686
39687 #, fuzzy
39688 #~ msgid "ACM Month: "
39689 #~ msgstr "Hilabetea"
39690
39691 #, fuzzy
39692 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39693 #~ msgstr "Japoniera"
39694
39695 #~ msgid "    "
39696 #~ msgstr "    "
39697
39698 #, fuzzy
39699 #~ msgid "Use &minted"
39700 #~ msgstr "minuturo"
39701
39702 #, fuzzy
39703 #~ msgid "Number floats by chapter"
39704 #~ msgstr "Maila kopurua"
39705
39706 #, fuzzy
39707 #~ msgid "Number floats by section"
39708 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
39709
39710 #, fuzzy
39711 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39712 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
39713
39714 #, fuzzy
39715 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39716 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
39717
39718 #~ msgid "&Key:"
39719 #~ msgstr "&Gakoa:"
39720
39721 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39722 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
39723
39724 #~ msgid "&Default (numerical)"
39725 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
39726
39727 #~ msgid ""
39728 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39729 #~ "parameters in document class options."
39730 #~ msgstr ""
39731 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
39732 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
39733
39734 #~ msgid "&Natbib"
39735 #~ msgstr "&Natbib"
39736
39737 #~ msgid "Natbib &style:"
39738 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
39739
39740 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39741 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
39742
39743 #~ msgid "&Jurabib"
39744 #~ msgstr "&Jurabib"
39745
39746 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39747 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
39748
39749 #~ msgid "Databa&ses"
39750 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
39751
39752 #, fuzzy
39753 #~ msgid "&Search Citation"
39754 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
39755
39756 #~ msgid "Searc&h:"
39757 #~ msgstr "&Bilatu:"
39758
39759 #~ msgid ""
39760 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39761 #~ msgstr ""
39762 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
39763 #~ "'Bilatu' botoian."
39764
39765 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39766 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
39767
39768 #, fuzzy
39769 #~ msgid "Search &field:"
39770 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
39771
39772 #, fuzzy
39773 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39774 #~ msgstr "Sarrera motak:"
39775
39776 #~ msgid "Text to place before citation"
39777 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
39778
39779 #~ msgid "Text to place after citation"
39780 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
39781
39782 #~ msgid "List all authors"
39783 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
39784
39785 #, fuzzy
39786 #~ msgid "&Full author list"
39787 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
39788
39789 #~ msgid "Force upper case in citation"
39790 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
39791
39792 #~ msgid "&Size:"
39793 #~ msgstr "&Tamaina:"
39794
39795 #~ msgid "&Email"
39796 #~ msgstr "&Helb. el."
39797
39798 #~ msgid "&File"
39799 #~ msgstr "&Fitxategia"
39800
39801 #~ msgid "&Description:"
39802 #~ msgstr "&Azalpena:"
39803
39804 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39805 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
39806
39807 #~ msgid "&Zoom %:"
39808 #~ msgstr "&Zooma %:"
39809
39810 #~ msgid "La&bels in:"
39811 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
39812
39813 #~ msgid "&References"
39814 #~ msgstr "&Erreferentziak"
39815
39816 #~ msgid "Fil&ter:"
39817 #~ msgstr "&Iragazkia:"
39818
39819 #~ msgid ""
39820 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39821 #~ "sensitive option is checked)"
39822 #~ msgstr ""
39823 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
39824 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
39825
39826 #~ msgid "&Sort"
39827 #~ msgstr "&Ordenatu"
39828
39829 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39830 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
39831
39832 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39833 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
39834
39835 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39836 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
39837
39838 #~ msgid "Default (basic)"
39839 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
39840
39841 #~ msgid "Citation engine"
39842 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
39843
39844 #~ msgid "Jurabib"
39845 #~ msgstr "Jurabib"
39846
39847 #~ msgid "Example:"
39848 #~ msgstr "Adibidea:"
39849
39850 #~ msgid "Examples:"
39851 #~ msgstr "Adibideak:"
39852
39853 #~ msgid "Subexample:"
39854 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
39855
39856 #~ msgid "Natbib"
39857 #~ msgstr "Natbib"
39858
39859 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39860 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
39861
39862 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39863 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
39864
39865 #~ msgid "Single Quote|S"
39866 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
39867
39868 #~ msgid "Styles"
39869 #~ msgstr "Estiloak"
39870
39871 #~ msgid ""
39872 #~ "Today's date.\n"
39873 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39874 #~ msgstr ""
39875 #~ "Gaurko data.\n"
39876 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
39877
39878 #~ msgid "Plain text (image)"
39879 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
39880
39881 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39882 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
39883
39884 #~ msgid "date command"
39885 #~ msgstr "'date' komandoa"
39886
39887 #~ msgid "PSTEX"
39888 #~ msgstr "PSTEX"
39889
39890 #, fuzzy
39891 #~ msgid ""
39892 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39893 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39894 #~ "%1$s."
39895 #~ msgstr ""
39896 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
39897 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
39898 #~ "%2$s."
39899
39900 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39901 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
39902
39903 #~ msgid "frame of button"
39904 #~ msgstr "botoien markoa"
39905
39906 #~ msgid "Change: "
39907 #~ msgstr "Aldaketa: "
39908
39909 #~ msgid " at "
39910 #~ msgstr " hemen "
39911
39912 #~ msgid "Conversion Failed!"
39913 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
39914
39915 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39916 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
39917
39918 #~ msgid "``text''"
39919 #~ msgstr "“testua”"
39920
39921 #~ msgid "''text''"
39922 #~ msgstr "”testua”"
39923
39924 #~ msgid ",,text``"
39925 #~ msgstr "„testua“"
39926
39927 #~ msgid ",,text''"
39928 #~ msgstr "„testua”"
39929
39930 #~ msgid "<<text>>"
39931 #~ msgstr "«testua»"
39932
39933 #~ msgid ">>text<<"
39934 #~ msgstr "»testua«"
39935
39936 #~ msgid "pLaTeX"
39937 #~ msgstr "pLaTeX"
39938
39939 #~ msgid "Jump back"
39940 #~ msgstr "Joan atzera"
39941
39942 #~ msgid "Jump to label"
39943 #~ msgstr "Joan etiketara"
39944
39945 #~ msgid "Code Point: "
39946 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
39947
39948 #~ msgid "LaTeX Source"
39949 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
39950
39951 #~ msgid "DocBook Source"
39952 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
39953
39954 #~ msgid "Literate Source"
39955 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
39956
39957 #~ msgid " (version control, locking)"
39958 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
39959
39960 #~ msgid " (version control)"
39961 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
39962
39963 #~ msgid " (read only)"
39964 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
39965
39966 #, fuzzy
39967 #~ msgid "External material"
39968 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
39969
39970 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39971 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
39972
39973 #~ msgid "Undef: "
39974 #~ msgstr "DefGabe: "
39975
39976 #, fuzzy
39977 #~ msgid ""
39978 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39979 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39980 #~ "%1$s."
39981 #~ msgstr ""
39982 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
39983 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
39984 #~ "%2$s."
39985
39986 #~ msgid "Missing included file"
39987 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
39988
39989 #, fuzzy
39990 #~ msgid "DVI-PS Options"
39991 #~ msgstr "&Aukerak:"
39992
39993 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39994 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
39995
39996 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39997 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
39998
39999 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40000 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
40001
40002 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40003 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
40004
40005 #~ msgid "Document &class"
40006 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
40007
40008 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40009 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
40010
40011 #~ msgid "Forward search"
40012 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
40013
40014 #~ msgid "Printer Command Options"
40015 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
40016
40017 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40018 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
40019
40020 #~ msgid "Option used to print to a file."
40021 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
40022
40023 #~ msgid "Print to &file:"
40024 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
40025
40026 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40027 #~ msgstr ""
40028 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
40029
40030 #~ msgid "Set &printer:"
40031 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
40032
40033 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40034 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
40035
40036 #~ msgid "Spool &printer:"
40037 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
40038
40039 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40040 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
40041
40042 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40043 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
40044
40045 #~ msgid "Re&verse pages:"
40046 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
40047
40048 #~ msgid "&Number of copies:"
40049 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
40050
40051 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40052 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
40053
40054 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40055 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
40056
40057 #~ msgid "Co&llated:"
40058 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
40059
40060 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40061 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
40062
40063 #~ msgid "&Odd pages:"
40064 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
40065
40066 #~ msgid "&Even pages:"
40067 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
40068
40069 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40070 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
40071
40072 #~ msgid "E&xtra options:"
40073 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
40074
40075 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40076 #~ msgstr ""
40077 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
40078
40079 #~ msgid ""
40080 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40081 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40082 #~ "your printers."
40083 #~ msgstr ""
40084 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
40085 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
40086 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
40087
40088 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40089 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
40090
40091 #~ msgid "Name of the default printer"
40092 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
40093
40094 #~ msgid "Default &printer:"
40095 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
40096
40097 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40098 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
40099
40100 #~ msgid "Pages"
40101 #~ msgstr "Orrialdeak"
40102
40103 #~ msgid "Page number to print from"
40104 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
40105
40106 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40107 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
40108
40109 #~ msgid "Page number to print to"
40110 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
40111
40112 #~ msgid "Print all pages"
40113 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
40114
40115 #~ msgid "Fro&m"
40116 #~ msgstr "Nondi&k"
40117
40118 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40119 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
40120
40121 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40122 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
40123
40124 #~ msgid "Print in reverse order"
40125 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
40126
40127 #~ msgid "Re&verse order"
40128 #~ msgstr "&Alderantziz"
40129
40130 #~ msgid "Copie&s"
40131 #~ msgstr "&Kopiak"
40132
40133 #~ msgid "Number of copies"
40134 #~ msgstr "Kopia kopurua"
40135
40136 #~ msgid "Collate copies"
40137 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
40138
40139 #~ msgid "&Collate"
40140 #~ msgstr "&Tartekatu"
40141
40142 #~ msgid "Send output to the printer"
40143 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
40144
40145 #~ msgid "P&rinter:"
40146 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
40147
40148 #~ msgid "Send output to the given printer"
40149 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
40150
40151 #~ msgid "Send output to a file"
40152 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
40153
40154 #~ msgid "&Longtable"
40155 #~ msgstr "&Taula luzea"
40156
40157 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40158 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
40159
40160 #, fuzzy
40161 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40162 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
40163
40164 #, fuzzy
40165 #~ msgid "Lists"
40166 #~ msgstr "Zerrendak:"
40167
40168 #~ msgid "Top Line|n"
40169 #~ msgstr "Goiko marra|G"
40170
40171 #~ msgid "Bottom Line|i"
40172 #~ msgstr "Beheko marra|B"
40173
40174 #~ msgid "Print...|P"
40175 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
40176
40177 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40178 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
40179
40180 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40181 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40182
40183 #~ msgid ""
40184 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40185 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40186 #~ msgstr ""
40187 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
40188 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
40189
40190 #~ msgid "Print document failed"
40191 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
40192
40193 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40194 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
40195
40196 #~ msgid "Unknown document class"
40197 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
40198
40199 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40200 #~ msgstr ""
40201 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
40202
40203 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40204 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
40205
40206 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40207 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
40208
40209 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40210 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
40211
40212 #~ msgid "Included File Invalid"
40213 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
40214
40215 #~ msgid ""
40216 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40217 #~ "  %1$s\n"
40218 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40219 #~ msgstr ""
40220 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
40221 #~ "  %1$s\n"
40222 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
40223 #~ "eguneratu beharko duzu."
40224
40225 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40226 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
40227
40228 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40229 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
40230
40231 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40232 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
40233
40234 #~ msgid ""
40235 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40236 #~ "environment variable PRINTER."
40237 #~ msgstr ""
40238 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
40239 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
40240
40241 #~ msgid "The option to print only even pages."
40242 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
40243
40244 #~ msgid ""
40245 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40246 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40247 #~ msgstr ""
40248 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
40249 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
40250
40251 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40252 #~ msgstr ""
40253 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
40254
40255 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40256 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
40257
40258 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40259 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
40260
40261 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40262 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
40263
40264 #~ msgid ""
40265 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40266 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40267 #~ "and arguments."
40268 #~ msgstr ""
40269 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
40270 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
40271
40272 #~ msgid ""
40273 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40274 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40275 #~ msgstr ""
40276 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
40277 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
40278 #~ "izenarekin batera."
40279
40280 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40281 #~ msgstr ""
40282 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
40283 #~ "pasatzeko aukera."
40284
40285 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40286 #~ msgstr ""
40287 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
40288 #~ "pasatzeko aukera."
40289
40290 #~ msgid ""
40291 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40292 #~ "command."
40293 #~ msgstr ""
40294 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
40295
40296 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40297 #~ msgstr ""
40298 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
40299
40300 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40301 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
40302
40303 #~ msgid "Black"
40304 #~ msgstr "Beltza"
40305
40306 #~ msgid "White"
40307 #~ msgstr "Zuria"
40308
40309 #~ msgid "Red"
40310 #~ msgstr "Gorria"
40311
40312 #~ msgid "Green"
40313 #~ msgstr "Berdea"
40314
40315 #~ msgid "Blue"
40316 #~ msgstr "Urdina"
40317
40318 #~ msgid "Cyan"
40319 #~ msgstr "Cyana"
40320
40321 #~ msgid "Magenta"
40322 #~ msgstr "Magenta"
40323
40324 #~ msgid "Yellow"
40325 #~ msgstr "Horia"
40326
40327 #~ msgid "Printer"
40328 #~ msgstr "Inprimagailua"
40329
40330 #~ msgid "Print Document"
40331 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
40332
40333 #~ msgid "Print to file"
40334 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
40335
40336 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40337 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
40338
40339 #~ msgid "Open Navigator..."
40340 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
40341
40342 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40343 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
40344
40345 #, fuzzy
40346 #~ msgid "Scaling"
40347 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
40348
40349 #, fuzzy
40350 #~ msgid "&Vertical factor:"
40351 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
40352
40353 #, fuzzy
40354 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40355 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
40356
40357 #, fuzzy
40358 #~ msgid "Rotation"
40359 #~ msgstr "Notazioa"
40360
40361 #, fuzzy
40362 #~ msgid "&Rotation:"
40363 #~ msgstr "Notazioa"
40364
40365 #~ msgid ""
40366 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40367 #~ msgstr ""
40368 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
40369 #~ "euskarria gaitzeko."
40370
40371 #, fuzzy
40372 #~ msgid "Enable &RTL support"
40373 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
40374
40375 #~ msgid "___"
40376 #~ msgstr "___"
40377
40378 #~ msgid "EndOfSlide"
40379 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
40380
40381 #~ msgid "--Separator--"
40382 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
40383
40384 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40385 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
40386
40387 #~ msgid "TeX Code|X"
40388 #~ msgstr "TeX kodea|k"
40389
40390 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40391 #~ msgstr ""
40392 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
40393 #~ "marraztean."
40394
40395 #~ msgid "."
40396 #~ msgstr "."
40397
40398 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40399 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
40400
40401 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40402 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
40403
40404 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40405 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
40406
40407 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40408 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
40409
40410 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40411 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
40412
40413 #~ msgid "Sco&pe"
40414 #~ msgstr "E&sparrua"
40415
40416 #, fuzzy
40417 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40418 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
40419
40420 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40421 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
40422
40423 #, fuzzy
40424 #~ msgid "Split Environment|l"
40425 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
40426
40427 #, fuzzy
40428 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40429 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40430
40431 #, fuzzy
40432 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40433 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
40434
40435 #, fuzzy
40436 #~ msgid "Alternative theorem string"
40437 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
40438
40439 #, fuzzy
40440 #~ msgid "Key Words."
40441 #~ msgstr "Gako-hitzak."
40442
40443 #~ msgid "Multilingual captions"
40444 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
40445
40446 #~ msgid "Scrap"
40447 #~ msgstr "Ebakina"
40448
40449 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40450 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
40451
40452 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40453 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
40454
40455 #~ msgid "End Multiple Columns"
40456 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
40457
40458 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40459 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
40460
40461 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40462 #~ msgstr "eu"
40463
40464 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40465 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
40466
40467 #~ msgid "Use AMS &math package"
40468 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
40469
40470 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40471 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
40472
40473 #~ msgid "Use &esint package"
40474 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
40475
40476 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40477 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
40478
40479 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40480 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
40481
40482 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40483 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
40484
40485 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40486 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
40487
40488 #~ msgid "Use mh&chem package"
40489 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
40490
40491 #~ msgid "&First:"
40492 #~ msgstr "&Lehena:"
40493
40494 #, fuzzy
40495 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40496 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
40497
40498 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40499 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
40500
40501 #~ msgid ""
40502 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40503 #~ "actually to print."
40504 #~ msgstr ""
40505 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
40506
40507 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40508 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
40509
40510 #~ msgid "Table w&idth:"
40511 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
40512
40513 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40514 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
40515
40516 #~ msgid "institute mark"
40517 #~ msgstr "erakunde marka"
40518
40519 #~ msgid "Fig. ---"
40520 #~ msgstr "Irud. ---"
40521
40522 #~ msgid "Computing Review Categories"
40523 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
40524
40525 #~ msgid "LatinOn"
40526 #~ msgstr "LatinaAktibo"
40527
40528 #~ msgid "Latin on"
40529 #~ msgstr "Latina aktibo"
40530
40531 #~ msgid "LatinOff"
40532 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
40533
40534 #~ msgid "Latin off"
40535 #~ msgstr "Latina inaktibo"
40536
40537 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40538 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
40539
40540 #~ msgid "EndFrame"
40541 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
40542
40543 #~ msgid "________________________________"
40544 #~ msgstr "________________________________"
40545
40546 #~ msgid "Institute mark"
40547 #~ msgstr "Erakunde-marka"
40548
40549 #~ msgid "Maintext"
40550 #~ msgstr "Testu nagusia"
40551
40552 #~ msgid "Space"
40553 #~ msgstr "Tartea"
40554
40555 #~ msgid "Space:"
40556 #~ msgstr "Tartea:"
40557
40558 #~ msgid "Close Section"
40559 #~ msgstr "Itxi atala"
40560
40561 #~ msgid "Table Caption"
40562 #~ msgstr "Taula epigrafea"
40563
40564 #~ msgid "Captionabove"
40565 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
40566
40567 #~ msgid "Captionbelow"
40568 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
40569
40570 #~ msgid "opt"
40571 #~ msgstr "auk."
40572
40573 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40574 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
40575
40576 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40577 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
40578
40579 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40580 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
40581
40582 #~ msgid "Settings...|g"
40583 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
40584
40585 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40586 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
40587
40588 #~ msgid "Braille Manual|B"
40589 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
40590
40591 #, fuzzy
40592 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40593 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
40594
40595 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40596 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
40597
40598 #, fuzzy
40599 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40600 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
40601
40602 #~ msgid "Rotate cell"
40603 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
40604
40605 #~ msgid "AMS arrows"
40606 #~ msgstr "AMS geziak"
40607
40608 #~ msgid "AMS relations"
40609 #~ msgstr "AMS erlazioak"
40610
40611 #~ msgid "AMS operators"
40612 #~ msgstr "AMS eragileak"
40613
40614 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40615 #~ msgstr "AMS hainbat"
40616
40617 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40618 #~ msgstr "AMS hainbat"
40619
40620 #~ msgid "AMS Arrows"
40621 #~ msgstr "AMS geziak"
40622
40623 #~ msgid "AMS Relations"
40624 #~ msgstr "AMS erlazioak"
40625
40626 #~ msgid "AMS Operators"
40627 #~ msgstr "AMS eragileak"
40628
40629 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40630 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40631
40632 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40633 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40634
40635 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40636 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40637
40638 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40639 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40640
40641 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40642 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40643
40644 #~ msgid "HTML|H"
40645 #~ msgstr "HTML|H"
40646
40647 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40648 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
40649
40650 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40651 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
40652
40653 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40654 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40655
40656 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40657 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
40658
40659 #~ msgid "Specify the default paper size."
40660 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
40661
40662 #~ msgid "Memory problem"
40663 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
40664
40665 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40666 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
40667
40668 #~ msgid "Utopia"
40669 #~ msgstr "Utopia"
40670
40671 #~ msgid "List of Graphics"
40672 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
40673
40674 #~ msgid "List of Equations"
40675 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
40676
40677 #~ msgid "List of Index Entries"
40678 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
40679
40680 #~ msgid "List of Marginal notes"
40681 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
40682
40683 #~ msgid "List of Notes"
40684 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
40685
40686 #~ msgid "List of Citations"
40687 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
40688
40689 #~ msgid "List of Branches"
40690 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
40691
40692 #~ msgid "List of Changes"
40693 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
40694
40695 #~ msgid "Automatic help"
40696 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
40697
40698 #~ msgid "Session"
40699 #~ msgstr "Saioa"
40700
40701 #, fuzzy
40702 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40703 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
40704
40705 #~ msgid "elsewhere"
40706 #~ msgstr "beste nonbaiten"
40707
40708 #~ msgid "Multilingual caption:"
40709 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
40710
40711 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40712 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
40713
40714 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
40715 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
40716
40717 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40718 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
40719
40720 #~ msgid "Use mathtools package"
40721 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
40722
40723 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40724 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
40725
40726 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40727 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
40728
40729 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40730 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
40731
40732 #~ msgid "&New:"
40733 #~ msgstr "&Berria:"
40734
40735 #~ msgid ""
40736 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40737 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40738 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40739 #~ msgstr ""
40740 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
40741 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
40742 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
40743
40744 #~ msgid "&Output Format:"
40745 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
40746
40747 #~ msgid "MM"
40748 #~ msgstr "MM"
40749
40750 #~ msgid "Step"
40751 #~ msgstr "Urratsa"
40752
40753 #~ msgid "Step \\thestep."
40754 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
40755
40756 #~ msgid "Appendices Section"
40757 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
40758
40759 #~ msgid "--- Appendices ---"
40760 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
40761
40762 #~ msgid "MMMMM"
40763 #~ msgstr "MMMMM"
40764
40765 #~ msgid "Preface:"
40766 #~ msgstr "Prefazioa:"
40767
40768 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40769 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
40770
40771 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40772 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
40773
40774 #~ msgid "MiniTOC"
40775 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
40776
40777 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40778 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
40779
40780 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40781 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
40782
40783 #~ msgid ""
40784 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40785 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40786 #~ msgstr ""
40787 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
40788 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
40789 #~ "artistikoa erabiltzen."
40790
40791 #~ msgid "branch"
40792 #~ msgstr "adarra"