1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
65 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Bibliografia-gakoa"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
110 msgid "A&ll Author Names:"
111 msgstr "Egileen izenak"
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
115 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
116 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
117 "abbreviated list above."
120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
123 "to enter LaTeX code."
125 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
126 "kodea sartzea nahi baduzu."
128 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
130 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgstr "&Hitzez hitz"
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
135 msgid "Citation Style"
136 msgstr "Aipamen-estiloa"
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
139 msgid "Sty&le format:"
140 msgstr "E&stilo-formatua:"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
145 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
146 "Expand to get more information."
148 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
149 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
150 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
157 msgid "Provides available cite style variants."
158 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
166 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
167 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
170 msgid "Biblatex &citation style:"
171 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
174 msgid "The style that determines the layout of the citations"
175 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
179 msgid "Reset to the preset default"
180 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
187 msgid "Bibliography Style"
188 msgstr "Bibliografia-estiloa"
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
191 msgid "Biblate&x bibliography style:"
192 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
197 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
204 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
205 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
212 msgid "Default BibTeX st&yle:"
213 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Bibliografia &ataletan"
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
239 msgstr "&Aztertu berriro"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
253 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
256 msgid "Bibliography Generation"
257 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
262 msgstr "&Prozesadorea:"
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
265 msgid "Select a processor"
266 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
276 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
278 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
282 msgid "BibTeX database(s) to use"
283 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
288 msgstr "Datu-baseak:"
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
292 msgid "Found b&y LaTeX:"
293 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
298 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
302 msgid "&Add Selected[[bib]]"
303 msgstr "&Gehitu hautapena"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
307 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
308 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
312 msgid "Add &Local..."
313 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
317 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
318 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
321 msgid "&Inherit from Master"
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
325 msgid "Remove the selected database"
326 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
334 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
335 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
344 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
345 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
354 msgid "Edit selected database externally"
355 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
368 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
369 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
380 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
381 "document, specify it here"
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
385 msgid "The BibTeX style"
386 msgstr "BibTeX estiloa"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
393 msgid "Choose a style file"
394 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
398 msgid "Select a style file from your local directory"
399 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
402 msgid "Add L&ocal..."
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
406 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
407 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
408 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
409 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
410 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
411 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
412 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
413 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
414 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
419 msgid "This bibliography section contains..."
420 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
428 msgid "all cited references"
429 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
433 msgid "all uncited references"
434 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
438 msgid "all references"
439 msgstr "erreferentzia guztiak"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
442 msgid "Add bibliography to the table of contents"
443 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
446 msgid "Add bibliography to &TOC"
447 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
452 msgstr "Pertsonalizatua"
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
456 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
459 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
460 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
463 msgid "Scan for new databases and styles"
464 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
466 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
468 msgstr "&Berreskaneatu"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
471 msgid "Type and Size"
472 msgstr "Mota eta tamaina"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
476 msgstr "Zabaleraren balioa"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
484 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
491 msgstr "&Barneko kutxa:"
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
494 msgid "Inner box type"
495 msgstr "Barneko kutxa mota"
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
499 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
500 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
502 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
508 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
513 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
518 msgid "Check this if the box should break across pages"
519 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
522 msgid "Allow &page breaks"
523 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
527 msgstr "Altueraren balioa"
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
530 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
535 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
536 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
543 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
544 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
554 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
555 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
556 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
564 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
604 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
605 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
610 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
611 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
618 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
627 msgid "Decoration box types"
628 msgstr "Kutxa moten apainketa"
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
631 msgid "Thickness value"
632 msgstr "Lodieraren balioa"
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
635 msgid "&Line thickness:"
636 msgstr "&Marraren lodiera:"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
639 msgid "Separation value"
640 msgstr "Bereizmenaren balioa"
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
643 msgid "Box s&eparation:"
644 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
651 msgid "&Shadow size:"
652 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
654 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
656 msgstr "Tamainaren balioa"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
664 msgstr "A&tzeko planoa:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
670 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
671 msgid "&Available branches:"
672 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
675 msgid "Select your branch"
676 msgstr "Hautatu adarra"
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
680 msgstr "Alderantzikatuta"
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
684 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
687 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
691 msgid "Filename &Suffix"
692 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
695 msgid "A&vailable Branches:"
696 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
699 msgid "Remove the selected branch"
700 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
703 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
708 msgid "Show undefined branches used in this document."
709 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
712 msgid "&Undefined Branches"
713 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
716 msgid "Toggle the selected branch"
717 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
720 msgid "(&De)activate"
721 msgstr "(&Des)aktibatu"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
724 msgid "Add a new branch to the list"
725 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
728 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
733 msgid "Define or change background color"
734 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
737 msgid "Alter Co&lor..."
738 msgstr "Aldatu &kolorea..."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
741 msgid "Change the name of the selected branch"
742 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
746 msgstr "&Aldatu izena..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
750 msgid "&New:[[branch]]"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
754 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
763 msgid "Add the selected branches to the list."
764 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
767 msgid "&Add Selected"
768 msgstr "&Gehitu hautapena"
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
771 msgid "Add all unknown branches to the list."
772 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
776 msgstr "Gehitu &denak"
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
779 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
780 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
781 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
782 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
796 msgid "Undefined branches used in this document."
797 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
800 msgid "&Undefined Branches:"
801 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
809 msgstr "&Letra-tipoa:"
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
812 msgid "&Custom bullet:"
813 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
816 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
838 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
839 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
840 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
842 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
843 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
844 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
851 msgstr "Ttipi-ttipia"
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
856 msgstr "Oso oso txikia"
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
886 msgstr "Oso oso handia"
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
900 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
902 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
907 msgid "&Track changes"
908 msgstr "Jarraitu aldaketak"
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
911 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
916 msgid "&Show changes in output"
917 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
920 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
925 msgid "Use change &bars in output"
926 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
933 msgid "Go to previous change"
934 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
937 msgid "&Previous change"
938 msgstr "&Aurreko aldaketa"
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
941 msgid "Go to next change"
942 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
946 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
949 msgid "Accept this change"
950 msgstr "Onartu aldaketa"
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
957 msgid "Reject this change"
958 msgstr "Baztertu aldaketa"
960 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
966 msgid "Font Properties"
967 msgstr "PDFaren propietateak"
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
972 msgstr "Letra-familia"
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
982 msgstr "Letra-multzoak"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1001 msgstr "Letra-tamaina"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1007 msgstr "Letra-kolorea"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1015 msgid "U&nderlining:"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1019 msgid "Underlining of text"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1024 msgid "S&trikethrough:"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1029 msgid "Strike-through text"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1033 msgid "Language Settings"
1034 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1037 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1040 msgstr "&Hizkuntza:"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1045 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1046 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1047 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1049 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1055 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1057 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1060 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1065 msgid "Semantic Markup"
1066 msgstr "Markaketa logikoa"
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1069 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1078 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1087 msgid "Apply each change automatically"
1088 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1091 msgid "Apply changes &immediately"
1092 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1095 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1100 msgstr "Eremu guztiak"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1103 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1107 msgid "All entry types"
1108 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1111 msgid "Click for more filter options"
1112 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1119 msgid "A&vailable Citations:"
1120 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1123 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1125 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1128 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1130 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1134 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1135 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1138 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1139 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1142 msgid "Selected &Citations:"
1143 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1147 msgstr "Formatua ematea"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1150 msgid "Citation st&yle:"
1151 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1154 msgid "Text befo&re:"
1155 msgstr "A&urreko testua:"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1158 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1159 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1163 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1164 "style supports this."
1166 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1167 "estiloak onartzen badu."
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1170 msgid "&Text after:"
1171 msgstr "A&tzeko testua:"
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1175 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1178 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1179 "estiloak onartzen badu."
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1183 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1184 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1186 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1187 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1191 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1192 "citation style supports this."
1194 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1195 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1198 msgid "Force upcas&ing"
1199 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1203 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1204 "citation style supports this."
1206 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1207 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1210 msgid "All aut&hors"
1211 msgstr "Egile &guztiak"
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1215 msgstr "Letra-koloreak"
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1219 msgid "Click to change the color"
1220 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1227 msgid "Greyed-out notes:"
1228 msgstr "Ohar grisak:"
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1232 msgstr "Testu nagusia:"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1241 msgid "Revert the color to the default"
1242 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1245 msgid "Background Colors"
1246 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1264 msgstr "&Aztertu berriro"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1272 msgid "Compare Revisions"
1273 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1277 msgid "Revisions ba&ck"
1278 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1281 msgid "&Between revisions"
1282 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1294 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1295 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1298 msgid "Document Settings"
1299 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1303 msgid "O&ld document"
1304 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1308 msgid "New docu&ment"
1309 msgstr "Dokumentu berria"
1311 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1313 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1314 "resulting document"
1316 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1317 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1321 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1322 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1326 msgid "Old documen&t:"
1327 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1330 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1335 msgstr "&Arakatu..."
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1339 msgid "&New document:"
1340 msgstr "Dokumentu &berria:"
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1343 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1347 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1348 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1351 msgstr "&Arakatu..."
1353 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1355 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1360 msgid "Changes mar&kup:"
1361 msgstr "Aldaketa-barrak"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1366 msgstr "Ordenagailua:"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1370 msgid "Select counter to modify"
1371 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1373 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1378 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1379 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1384 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1388 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1390 msgid "&Workarea only"
1391 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1393 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1395 msgstr "TeX kodea: "
1397 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1398 msgid "Match delimiter types"
1399 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1401 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1402 msgid "&Keep matched"
1403 msgstr "&Mantendu berdinak"
1405 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1407 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1410 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1412 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1413 msgid "S&wap && Reverse"
1414 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1417 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1418 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1420 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1421 msgid "Use Class Defaults"
1422 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1424 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1426 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1427 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1429 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1430 msgid "Save as Document Defaults"
1431 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1433 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1437 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1438 msgid "Show ERT button only"
1439 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1445 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1446 msgid "Show ERT contents"
1447 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1456 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1457 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1459 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1460 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1463 msgid "For more information, refer to the complete log."
1464 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1467 msgid "Description:"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1474 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1475 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1476 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1479 msgid "View Complete &Log..."
1480 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1483 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1484 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1487 msgid "Show Output &Anyway"
1488 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1492 msgstr "&Fitxategia"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1495 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1498 msgstr "Fitxategi-izena"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1503 msgstr "&Fitxategia:"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1506 msgid "Select a file"
1507 msgstr "Hautatu fitxategia"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1511 msgstr "&Zirriborroa"
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1515 msgstr "&Txantiloia"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1518 msgid "Available templates"
1519 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1522 msgid "LaTe&X and LyX options"
1523 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1526 msgid "LaTeX Options"
1527 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1540 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1541 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1543 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1544 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1545 "elkarrizketa-koadroa)."
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1548 msgid "&Show in LyX"
1549 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1552 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1553 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1556 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1557 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1560 msgid "Si&ze and Rotation"
1561 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1568 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1569 msgid "Angle to rotate image by"
1570 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1573 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1574 msgid "The origin of the rotation"
1575 msgstr "Biraketaren jatorria"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1590 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1591 msgid "Height of image in output"
1592 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1594 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1596 msgid "Width of image in output"
1597 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1600 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1601 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1604 msgid "&Maintain aspect ratio"
1605 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1612 msgid "Clip to bounding box values"
1613 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1616 msgid "Clip to &bounding box"
1617 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1619 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1621 msgid "Left botto&m:"
1622 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1624 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1628 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1630 msgstr "Goian &eskuinean:"
1632 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1633 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1634 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1637 msgid "&Get from File"
1638 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1646 msgstr "FitxaTrepeta"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1654 msgid "Search fo&r:"
1655 msgstr "Bilaketako errorea"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1658 msgid "Replace &with:"
1659 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1662 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1663 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1666 msgid "Search &backwards"
1667 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1670 msgid "Restrict search to whole words only"
1671 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1674 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1676 msgid "Wh&ole words"
1677 msgstr "&Hitz osoak"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1680 msgid "Perform a case-sensitive search"
1681 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1684 msgid "Case &sensitive"
1685 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1688 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1690 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1691 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1694 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1697 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1700 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1702 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1703 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1706 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1712 msgid "Replace all occurrences at once"
1713 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1716 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1717 msgid "Replace &All"
1718 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1726 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1727 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1734 msgid "C&urrent document"
1735 msgstr "Uneko &dokumentua"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1739 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1742 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1746 msgid "&Master document"
1747 msgstr "Dokumentu &maisua"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1750 msgid "All open documents"
1751 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1754 msgid "&Open documents"
1755 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1758 msgid "&All manuals"
1759 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1763 msgid "E&xpand macros"
1764 msgstr "&Zabaldu makroak"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1767 msgid "Restrict search to math environments only"
1768 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1772 msgid "Search onl&y in maths"
1773 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1777 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1780 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1781 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1784 msgid "&Preserve first case on replace"
1785 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1788 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1793 msgid "Ignore &non-output content"
1794 msgstr "Gardenkietan soilik"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1798 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1799 "formatted like the search string in the checked respects"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1803 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1808 msgid "Strike-through"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1818 msgid "Dese&lect all"
1819 msgstr "Hautatu denak"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1823 msgid "Sectioning markup"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1828 msgid "Deletion (change)"
1829 msgstr " (aldatuta)"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1839 msgstr "Hautatu denak"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1842 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1848 msgid "Float T&ype:"
1849 msgstr "Mugikor mota:"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1853 msgid "Alignment of Contents"
1854 msgstr "Gaien aurkibidea"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1859 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1861 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1865 msgid "D&ocument Default"
1866 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1870 msgid "Left-align float contents"
1871 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1874 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1880 msgid "Center float contents"
1881 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1889 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1890 msgid "Right-align float contents"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1900 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1901 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1905 msgid "Class &Default"
1906 msgstr "Klase lehenetsia"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1910 msgid "Further Options"
1911 msgstr "Bestelako aukerak"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1914 msgid "&Span columns"
1915 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1917 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1919 msgid "Rotate side&ways"
1920 msgstr "&Biratu albora"
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1924 msgid "Position on Page"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1929 msgid "Place&ment Settings:"
1930 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1932 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1933 msgid "&Top of page"
1934 msgstr "&Orriaren goian"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1937 msgid "&Bottom of page"
1938 msgstr "&Orriaren behean"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1941 msgid "&Page of floats"
1942 msgstr "&Mugikorren orria"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1945 msgid "&Here if possible"
1946 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1949 msgid "Here de&finitely"
1950 msgstr "Hemen &behin betiko"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1953 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1954 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1958 msgstr "Letra-tipoa"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1961 msgid "&Default family:"
1962 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1965 msgid "Select the default family for the document"
1966 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1970 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1973 msgid "&LaTeX font encoding:"
1974 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1977 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1978 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1980 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1982 msgstr "&Erromatarra:"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1986 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1987 "typing while the list is expanded."
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1991 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1993 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1996 msgid "Use true s&mall caps"
1997 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2001 msgid "Use old style instead of lining figures"
2002 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2005 msgid "Use &old style figures"
2006 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2017 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2018 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2021 msgid "&Sans Serif:"
2022 msgstr "Sa&ns Serif:"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2026 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2027 "just start typing while the list is expanded."
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2032 msgstr "E&skala (%):"
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2035 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2037 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2042 msgid "Use old st&yle figures"
2043 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2046 msgid "&Typewriter:"
2047 msgstr "I&dazmakina:"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2051 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2052 "just start typing while the list is expanded."
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2057 msgstr "E&skala (%):"
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2060 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2062 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2067 msgid "Use old style &figures"
2068 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
2070 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2072 msgstr "&Matematika:"
2074 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2075 msgid "Select the math typeface"
2076 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
2078 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2082 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2083 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2085 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
2087 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2089 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2092 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
2093 "\"microtype\" paketearen bidez"
2095 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2096 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2097 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
2099 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2101 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2104 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
2105 "LuaTeX eskatzen du)"
2107 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2108 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2109 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
2111 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2113 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2114 "box prevents that."
2116 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
2117 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
2119 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2120 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2121 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2128 msgid "Select an image file"
2129 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2133 msgstr "Irteeraren tamaina"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2136 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2138 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2141 msgid "Set &height:"
2142 msgstr "Ezarri &altuera:"
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2145 msgid "&Scale graphics (%):"
2146 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2149 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2151 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2155 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2158 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2160 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2163 msgid "Rotate Graphics"
2164 msgstr "Biratu grafikoak"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2167 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2168 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2171 msgid "Ro&tate after scaling"
2172 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2179 msgid "A&ngle (degrees):"
2180 msgstr "&Angelua (graduak):"
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2183 msgid "File name of image"
2184 msgstr "Irudien fitxategia"
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2187 msgid "&Coordinates and Clipping"
2188 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2192 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2193 "viewport for PDF output)"
2195 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2196 "irteeraren leihatila)"
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2199 msgid "Clip to c&oordinates"
2200 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2212 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2213 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2215 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2216 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2220 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2221 "at application level (see Preferences dialog)."
2223 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2224 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2225 "elkarrizketa-koadroa)."
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2228 msgid "Sho&w in LyX"
2229 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2233 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2234 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2237 msgid "Sca&le on screen (%):"
2238 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2242 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2246 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2250 msgid "Additional LaTeX options"
2251 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2254 msgid "LaTeX &options:"
2255 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2258 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2259 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2261 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2262 msgid "Graphics Group"
2263 msgstr "Grafikoen taldea"
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2267 msgid "Assigned &to group:"
2268 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2270 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2271 msgid "Click to define a new graphics group."
2272 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2274 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2275 msgid "O&pen new group..."
2276 msgstr "&Ireki talde berria..."
2278 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2279 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2280 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2284 msgstr "Zirriborro-era"
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2288 msgstr "&Zirriborro-era"
2290 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2291 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2292 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2294 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2295 msgid "..............."
2296 msgstr "..............."
2298 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2302 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2303 msgid "<-----------"
2304 msgstr "<-----------"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2307 msgid "----------->"
2308 msgstr "----------->"
2310 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2311 msgid "\\-----v-----/"
2312 msgstr "\\-----v-----/"
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2315 msgid "/-----^-----\\"
2316 msgstr "/-----^-----\\"
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2323 msgid "Supported spacing types"
2324 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2330 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2331 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2332 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2334 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2335 msgid "&Fill Pattern:"
2336 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2339 msgid "&Non-Breaking:"
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2343 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2347 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2349 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2360 msgid "Name associated with the URL"
2361 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2364 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2368 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2370 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2371 "to enter LaTeX code."
2373 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2374 "kodea sartzea nahi baduzu."
2376 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2377 msgid "Specify the link target"
2378 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2380 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2382 msgstr "Esteka mota"
2384 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2386 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2387 "e., :// in the URI)"
2390 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2394 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2395 msgid "Link to an email address"
2396 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2403 msgid "Link to a file"
2404 msgstr "Estekatu fitxategia"
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2408 msgstr "&Fitxategia"
2410 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2412 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2413 "fully spelled out in the Target field above)"
2416 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2417 msgid "&Other[[Link Type]]"
2420 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2422 msgid "I&nclude Type:"
2423 msgstr "&Txertatze mota:"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2436 msgstr "Hitzez hitz"
2438 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2439 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2441 msgid "Program Listing"
2442 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2444 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2445 msgid "Edit the file"
2446 msgstr "Editatu fitxategia"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2454 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2455 "that does not yet exist.)"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2459 msgid "Underline spaces in generated output"
2460 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2462 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2463 msgid "&Mark spaces in output"
2464 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2467 msgid "Show LaTeX preview"
2468 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2471 msgid "&Show preview"
2472 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2474 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2476 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2477 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2478 msgid "Listing Parameters"
2479 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2486 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2487 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2488 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2489 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2490 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2493 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2494 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2495 msgid "&Bypass validation"
2496 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2498 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2500 msgid "&More parameters"
2501 msgstr "Parametro &gehiago"
2503 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2506 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2507 "want to enter LaTeX code."
2509 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2510 "kodea sartzea nahi baduzu."
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2514 msgid "Available I&ndexes"
2515 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2518 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2519 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2528 msgid "Page &Range:"
2529 msgstr "&Orri-barrutia:"
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2532 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2536 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2542 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2543 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2547 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2550 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2552 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2554 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2555 "dagokion aukerak zehaztu."
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2558 msgid "Index Generation"
2559 msgstr "Indizearen sorrera"
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2562 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2567 msgid "Define program options of the selected processor."
2568 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2571 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2572 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2575 msgid "&Use multiple indexes"
2576 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2579 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2580 msgid "&New:[[index]]"
2583 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2585 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2587 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2589 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2590 msgid "Add a new index to the list"
2591 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2593 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2594 msgid "A&vailable Indexes:"
2595 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2597 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2598 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2602 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2603 msgid "Remove the selected index"
2604 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2607 msgid "Rename the selected index"
2608 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2612 msgstr "&Aldatu izena..."
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2615 msgid "Define or change button color"
2616 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2618 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2620 msgid "Infor&mation Type:"
2621 msgstr "Informazio mota:"
2623 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2625 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2626 "information below."
2629 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2634 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2635 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2638 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2641 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2643 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2644 msgid "Inset Parameter Configuration"
2645 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2647 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2648 msgid "Update dialog when moving context"
2649 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2651 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2652 msgid "S&ynchronize Dialog"
2653 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2655 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2656 msgid "Apply settings immediately"
2657 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2659 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2660 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2661 msgid "I&mmediate Apply"
2662 msgstr "Aplikatu &berehala"
2664 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2665 msgid "Document &Class"
2666 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2668 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2669 msgid "Click to select a local document class definition file"
2671 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2675 msgid "&Local Class..."
2676 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2679 msgid "Class Options"
2680 msgstr "Klasearen aukerak"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2683 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2684 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2687 msgid "&Predefined:"
2688 msgstr "&Aurredefinituta:"
2690 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2692 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2695 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2696 "hautatzeko/desautatzeko."
2698 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2700 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2702 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2703 msgid "&Graphics driver:"
2704 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2706 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2707 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2708 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2710 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2711 msgid "Select de&fault master document"
2712 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2719 msgid "Enter the name of the default master document"
2720 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2723 msgid "&Suppress default date on front page"
2724 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2727 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2728 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2730 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2731 msgid "&Quote style:"
2732 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2736 msgid "Select the default quotation marks style"
2737 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2739 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2741 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2742 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2743 "have been inserted with."
2745 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2746 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2749 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2750 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2751 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2753 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2758 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2759 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2762 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2763 msgid "Select Unicode encoding variant."
2766 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2767 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2770 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2772 msgid "Select custom encoding."
2773 msgstr "Hautatu dokumentua"
2775 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2776 msgid "Language pa&ckage:"
2777 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2779 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2780 msgid "Select which language package LyX should use"
2781 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2783 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2785 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2787 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2788 "\\usepackage{babel})"
2790 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2792 msgstr "&Desplazamendua:"
2794 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2795 msgid "Value of the vertical line offset."
2796 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2798 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2799 msgid "Value of the line width."
2800 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2802 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2806 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2807 msgid "Value of the line thickness."
2808 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2811 msgid "Input here the listings parameters"
2812 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2816 msgid "Feedback window"
2817 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2820 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2821 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2824 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2825 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2831 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2833 msgstr "Zerrendatua"
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2836 msgid "&Main Settings"
2837 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2844 msgid "Check for inline listings"
2845 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2848 msgid "&Inline listing"
2849 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2852 msgid "Check for floating listings"
2853 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2865 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2866 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2868 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2869 msgid "Line numbering"
2870 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2872 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2876 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2877 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2878 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2885 msgid "Difference between two numbered lines"
2886 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2890 msgstr "Letra-&tamaina:"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2893 msgid "Choose the font size for line numbers"
2894 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2902 msgstr "Letra-&tamaina:"
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2905 msgid "The content's base font size"
2906 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2909 msgid "Font Famil&y:"
2910 msgstr "Letra-&familia:"
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2913 msgid "The content's base font style"
2914 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2917 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2918 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2920 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2921 msgid "&Break long lines"
2922 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2925 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2926 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2929 msgid "S&pace as symbol"
2930 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2933 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2934 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2937 msgid "Space i&n string as symbol"
2938 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2941 msgid "Tab&ulator size:"
2942 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2945 msgid "Use extended character table"
2946 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2949 msgid "&Extended character table"
2950 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2954 msgstr "&Hizkuntza:"
2956 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2957 msgid "Select the programming language"
2958 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2960 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2962 msgstr "&Dialektoa:"
2964 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2965 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2966 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2968 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2972 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2973 msgid "Fi&rst line:"
2974 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2976 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2977 msgid "The first line to be printed"
2978 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2980 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2982 msgstr "A&zken lerroa:"
2984 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2985 msgid "The last line to be printed"
2986 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2988 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2990 msgstr "&Aurreratua"
2992 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2993 msgid "More Parameters"
2994 msgstr "Parametro gehiago"
2996 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2997 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2999 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
3002 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3003 msgid "Document-specific layout information"
3004 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
3006 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3010 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3011 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3012 msgid "Errors reported in terminal."
3013 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
3015 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3016 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3019 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3022 msgid "&Edit Externally"
3023 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
3025 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3029 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3031 msgstr "Erregistro &mota:"
3033 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3034 msgid "Jump to the next error message."
3035 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
3037 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3039 msgstr "Hurrengo &errorea"
3041 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3042 msgid "Jump to the next warning message."
3043 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
3045 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3046 msgid "Next &Warning"
3047 msgstr "Hurrengo &abisua"
3049 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3053 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3054 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3057 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3059 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
3061 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3062 msgid "&Open Containing Directory"
3063 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
3065 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3066 msgid "Update the display"
3067 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
3069 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3070 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3074 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3079 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3083 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3085 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3090 msgid "Filter case-sensitively"
3091 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
3093 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3094 msgid "Case Sensiti&ve"
3095 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
3097 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3099 msgid "File &Language:"
3100 msgstr "&Hizkuntza:"
3102 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3103 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3107 msgid "&Default margins"
3108 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3114 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3118 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3122 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3126 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3128 msgstr "Goiburu &ber.:"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3131 msgid "Head &height:"
3132 msgstr "Goiburu &altuera:"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3136 msgstr "&Oin-jauzia:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3139 msgid "&Column sep:"
3140 msgstr "&Zutabe ber.:"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3143 msgid "Master Document Output"
3144 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3147 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3148 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3151 msgid "Include only &selected children"
3152 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3155 msgid "Include all subdocuments in the output"
3156 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3159 msgid "&Include all children"
3160 msgstr "Sartu ume &guztiak"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3164 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3165 "the excluded child documents."
3168 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3170 msgid "Global Counters && References"
3171 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
3173 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3175 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3176 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3177 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3178 "counter values and references."
3181 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3182 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3187 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3188 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3189 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3190 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3191 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3192 "correct counters and more or less correct references."
3195 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3196 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3201 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3202 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3203 "you absolutely need correct counters."
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3207 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3212 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3216 msgstr "&Bertikala:"
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3219 msgid "Vertical alignment"
3220 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3224 msgid "Hori&zontal:"
3225 msgstr "&Horizontala:"
3227 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3233 msgid "decoration type / matrix border"
3234 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3237 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3238 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3239 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3240 msgid "Number of rows"
3241 msgstr "Errenkada kopurua"
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3244 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3246 msgstr "&Errenkadak:"
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3249 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3250 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3251 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3252 msgid "Number of columns"
3253 msgstr "Zutabe kopurua"
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3256 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3261 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3262 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3263 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3266 msgid "All packages:"
3267 msgstr "Pakete guztiak:"
3269 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3270 msgid "Load A&utomatically"
3271 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3274 msgid "Load Alwa&ys"
3275 msgstr "Kargatu &beti"
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3278 msgid "Do &Not Load"
3279 msgstr "&Ez kargatu"
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3282 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3283 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3287 msgid "Indent &formulas"
3288 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3291 msgid "Size of the indentation"
3292 msgstr "Koskaren tamaina"
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3295 msgid "Formula numbering side:"
3296 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3298 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3299 msgid "Side where formulas are numbered"
3300 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3304 msgstr "E&rabilgarri:"
3306 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3307 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3311 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3315 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3317 msgstr "&Hautatuta:"
3319 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3320 msgid "Nomenclature"
3321 msgstr "Nomenklatura"
3323 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3327 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3328 msgid "Des&cription:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3335 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3337 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3338 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3340 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3341 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3343 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3347 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3348 msgid "LyX internal only"
3349 msgstr "LyX barnerako soilik"
3351 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3353 msgstr "LyX &oharra"
3355 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3356 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3357 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3359 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3363 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3364 msgid "Print as grey text"
3365 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3367 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3371 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3373 msgid "Add line numbers to the document"
3374 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3376 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3378 msgid "L&ine numbering"
3379 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3381 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3385 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3387 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3388 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3391 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3392 msgid "&List in Table of Contents"
3393 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3395 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3401 msgid "DocBook Output Options"
3402 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3406 msgid "&Table output:"
3407 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3410 msgid "Format to use for math output."
3411 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3422 msgid "&MathML namespace prefix:"
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3427 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3428 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3432 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3438 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3447 msgstr "LyX-en &formatua:"
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3451 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3452 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3453 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3454 "in collaborative settings and with version control systems."
3456 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3457 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3458 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3459 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3462 msgid "Save &transient properties"
3463 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3466 msgid "Output Format"
3467 msgstr "Irteerako formatua"
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3470 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3471 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3474 msgid "De&fault output format:"
3475 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3478 msgid "XHTML Output Options"
3479 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3490 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3492 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3498 msgid "Write CSS to file"
3499 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3502 msgid "&Math output:"
3503 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3506 msgid "Math &image scaling:"
3507 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3510 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3511 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3514 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3515 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3518 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3519 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3523 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3526 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3527 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3530 msgid "&Allow running external programs"
3531 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3535 msgid "LaTeX Output Options"
3536 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3539 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3541 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3544 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3545 msgid "S&ynchronize with output"
3546 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3549 msgid "C&ustom macro:"
3550 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3553 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3554 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3558 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3559 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3560 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3563 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3564 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3568 msgid "&Use hyperref support"
3569 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3576 msgid "Header Information"
3577 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3583 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3587 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3594 msgstr "&Gako-hitzak:"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3598 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3599 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3602 msgid "Automatically fi&ll header"
3603 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3606 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3607 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3610 msgid "Load in &fullscreen mode"
3611 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3615 msgstr "&Hiperestekak"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3618 msgid "Allows link text to break across lines."
3619 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3622 msgid "B&reak links over lines"
3623 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3626 msgid "No &frames around links"
3627 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3630 msgid "C&olor links"
3631 msgstr "E&steken koloreak"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3634 msgid "Bibliographical backreferences"
3635 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3638 msgid "B&ackreferences:"
3639 msgstr "&Erreferentziak:"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3643 msgstr "&Laster-markak"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3646 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3647 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3650 msgid "&Numbered bookmarks"
3651 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3654 msgid "&Open bookmark tree"
3655 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3658 msgid "Number of levels"
3659 msgstr "Maila kopurua"
3661 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3662 msgid "Additional O&ptions"
3663 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3667 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3676 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3681 msgid "Document &Metadata"
3682 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3685 msgid "Paper Format"
3686 msgstr "Paper-formatua"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3689 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3690 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3693 msgid "&Orientation:"
3694 msgstr "&Orientazioa:"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3700 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3702 msgstr "&Horizontala"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3705 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3706 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3709 msgstr "Orri-diseinua"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3712 msgid "Page &style:"
3713 msgstr "Orri-&estiloa:"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3716 msgid "Style used for the page header and footer"
3717 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3720 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3721 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3724 msgid "&Two-sided document"
3725 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3727 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3728 msgid "Line &spacing"
3729 msgstr "L&erro-tartea"
3731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3745 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3750 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3755 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3763 msgstr "Pertsonalizatua"
3765 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3767 msgstr "&Justifikatua"
3769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3773 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3774 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3775 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3777 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3778 msgid "Paragraph's &Default"
3779 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3781 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3783 msgstr "Etiketa-zabalera"
3785 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3786 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3787 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3788 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3790 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3791 msgid "Lo&ngest label"
3792 msgstr "Eti&keta luzeena"
3794 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3796 msgid "&Do not indent paragraph"
3797 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3800 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3801 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3808 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3809 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3810 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3813 msgid "&Horizontal Phantom"
3814 msgstr "Mamu &horizontala"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3817 msgid "Vertical space of the phantom content"
3818 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3822 msgid "Verti&cal Phantom"
3823 msgstr "Mamu &bertikala"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3827 msgid "Find in preamble"
3828 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3837 msgid "Change the selected color"
3838 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3845 msgid "Reset the selected color to its original value"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3850 msgid "Restore &Default"
3851 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3854 msgid "Reset all colors to their original value"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3859 msgid "Restore A&ll"
3860 msgstr "&Leheneratu"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3863 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3867 msgid "&Use system colors"
3868 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3872 msgstr "Matematikak"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3876 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3879 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3880 "atzerapenaren ostean."
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3883 msgid "Automatic in&line completion"
3884 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3887 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3888 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3891 msgid "Automatic p&opup"
3892 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3895 msgid "Autoco&rrection"
3896 msgstr "&Zuzenketa autom."
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3904 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3907 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3908 "atzerapenaren ostean."
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3911 msgid "Automatic &inline completion"
3912 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3915 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3916 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3919 msgid "Automatic &popup"
3920 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3924 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3927 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3931 msgid "Cursor i&ndicator"
3932 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3936 msgid "General[[settings]]"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3941 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3942 "if it is available."
3944 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3945 "erabilgarri egonez gero."
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3948 msgid "s inline completion dela&y"
3949 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3953 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3954 "if it is available."
3956 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3957 "da erabilgarri egonez gero."
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3960 msgid "s popup d&elay"
3961 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3965 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3967 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3970 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3971 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3975 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3976 "It will be shown right away."
3978 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3979 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3982 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3983 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3986 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3987 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3990 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3991 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3994 msgid "Converter Defi&nitions"
3995 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4000 msgstr "B&ihurtzailea:"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4003 msgid "E&xtra flag:"
4004 msgstr "&Bandera osagarriak:"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4008 msgid "Fro&m format:"
4009 msgstr "Formatu&tik:"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4013 msgstr "Formatu&ra:"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4027 msgid "Converter File Cache"
4028 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4035 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4036 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4040 msgstr "Segurtasuna"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4044 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4046 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4049 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4050 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4054 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4055 "'needauth' option."
4057 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
4058 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4061 msgid "Use need&auth option"
4062 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4065 msgid "Factor for the preview size"
4066 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4069 msgid "Display &graphics"
4070 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4073 msgid "Instant &preview:"
4074 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4079 msgstr "Desaktibatua"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4083 msgstr "Matematikarik ez"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4090 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4091 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4094 msgid "&Mark end of paragraphs"
4095 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4098 msgid "Preview si&ze:"
4099 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4103 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4109 msgid "&Underline change tracking additions"
4110 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4113 msgid "Session Handling"
4114 msgstr "Saioaren kudeaketa"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4117 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4118 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4121 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4122 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4125 msgid "Restore cursor &positions"
4126 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4129 msgid "&Load opened files from last session"
4130 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4133 msgid "&Clear all session information"
4134 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4137 msgid "Backup && Saving"
4138 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4141 msgid "Backup &original documents when saving"
4142 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4145 msgid "&Backup documents, every"
4146 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4154 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4155 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4156 "state (compressed or uncompressed)."
4158 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
4159 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
4160 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4163 msgid "&Save new documents compressed by default"
4164 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4168 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4169 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4172 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
4173 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
4174 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4177 msgid "Save the &document directory path"
4178 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4181 msgid "Windows && Work Area"
4182 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4185 msgid "Open documents in &tabs"
4186 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4190 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4191 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4193 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
4194 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
4195 "eginbide honek eragina izan dezan."
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4198 msgid "Use s&ingle instance"
4199 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4202 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4204 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4207 msgid "Displa&y single close-tab button"
4208 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4211 msgid "Closing last &view:"
4212 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4215 msgid "Closes document"
4216 msgstr "Dokumentua ixten du"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4219 msgid "Hides document"
4220 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4223 msgid "Ask the user"
4224 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4231 msgid "Scroll &below end of document"
4232 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4235 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4236 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4239 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4240 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4243 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4245 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4249 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4250 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4255 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4259 msgid "Sort &environments alphabetically"
4260 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4263 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4264 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4268 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4269 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4274 msgid "Search &drive for cited files"
4275 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4280 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4283 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4287 msgid "Cursor width (&pixels):"
4288 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4293 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4296 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
4297 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4300 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4303 msgstr "Automatikoa"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4306 msgid "Skip trailing non-word characters"
4307 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4310 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4311 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4314 msgid "&Group environments by their category"
4315 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4318 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4322 msgid "&Limit text width"
4323 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4327 msgstr "Pantaila osoa"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4330 msgid "Hide &menubar"
4331 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4334 msgid "Hide scr&ollbar"
4335 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4338 msgid "Hide sta&tusbar"
4339 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4343 msgid "H&ide tabbar"
4344 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4347 msgid "&Hide toolbars"
4348 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4359 msgid "&Document format"
4360 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4363 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4364 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4367 msgid "Sho&w in export menu"
4368 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4371 msgid "Vector &graphics format"
4372 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4375 msgid "S&hort name:"
4376 msgstr "Izen &laburra:"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4379 msgid "E&xtensions:"
4380 msgstr "L&uzapenak:"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4388 msgstr "L&aster-tekla:"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4396 msgstr "&Ikustailea:"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4400 msgstr "&Kopiatzailea:"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4404 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4407 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4411 msgid "Default Output Formats"
4412 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4415 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4417 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4421 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4422 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4424 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4425 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4428 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4429 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4432 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4433 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4436 msgid "With &TeX fonts:"
4437 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4441 msgstr "&Japoniera:"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4453 msgid "Initials of your name"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4458 msgstr "&Helb. el.:"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4461 msgid "Your E-mail address"
4462 msgstr "Helbide elektronikoa"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4469 msgid "Use &keyboard map"
4470 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4475 msgstr "Ar&akatu..."
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4479 msgstr "B&igarrena:"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4487 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4488 "time LyX is launched."
4490 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4491 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4494 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4495 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4502 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4503 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4507 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4508 "speed it up, low values slow it down."
4510 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4511 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4515 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4517 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4520 msgid "&Middle mouse button pasting"
4521 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4524 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4525 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4545 msgid "User &interface language:"
4546 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4549 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4551 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4552 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4556 msgid "LaTeX Language Support"
4557 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4560 msgid "Language &package:"
4561 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4565 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4566 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4572 msgstr "Automatikoa"
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4576 msgid "Always Babel"
4577 msgstr "Beti erabili Babel"
4579 # hizkuntzaren paketea
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4582 msgid "None[[language package]]"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4588 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4589 "\\usepackage{babel})"
4591 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4592 "\\usepackage{babel})"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4595 msgid "Command s&tart:"
4596 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4601 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4602 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4603 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4606 msgid "Command e&nd:"
4607 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4612 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4613 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4614 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4619 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4620 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4623 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4624 "(hizkuntzaren paketeari)"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4627 msgid "Set languages &globally"
4628 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4633 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4636 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4637 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4641 msgid "Set document language e&xplicitly"
4642 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4647 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4650 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4651 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4654 msgid "&Unset document language explicitly"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4659 msgid "Editor Settings"
4660 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4665 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4667 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4671 msgid "&Mark additional languages"
4672 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4676 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4677 "system, as default input language."
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4682 msgid "Respect &OS keyboard language"
4683 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4687 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4693 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4694 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4698 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4699 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4700 "when coming from the left)"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4709 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4710 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4720 msgid "Local Preferences"
4721 msgstr "erreferentzia guztiak"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4726 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4727 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4728 "for the current language."
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4732 msgid "Default decimal &separator:"
4733 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4737 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4738 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4743 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4744 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4747 msgid "Default length &unit:"
4748 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4753 msgid "Language Default"
4754 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4757 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4758 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4761 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4763 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4767 msgstr "&Prozesadorea:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4770 msgid "BibTeX command and options"
4771 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4775 msgid "Processor for &Japanese:"
4776 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4779 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4780 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4783 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4784 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4787 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4788 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4791 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4792 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4795 msgid "CheckTeX start options and flags"
4796 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4799 msgid "&CheckTeX command:"
4800 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4803 msgid "&Nomenclature command:"
4804 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4808 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4809 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4810 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4812 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4813 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4814 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4817 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4818 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4821 msgid "Set class options to default on class change"
4822 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4825 msgid "R&eset class options when document class changes"
4826 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4829 msgid "Forward Search"
4830 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4833 msgid "DV&I command:"
4834 msgstr "&DVI komandoa:"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4837 msgid "&PDF command:"
4838 msgstr "&PDF komandoa:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4841 msgid "Dvips Options"
4842 msgstr "Dvips aukerak"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4845 msgid "Paper t&ype:"
4846 msgstr "Paper m&ota:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4849 msgid "Paper si&ze:"
4850 msgstr "Paper-&tamaina:"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4854 msgstr "&Horizontala:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4857 msgid "Other Options"
4858 msgstr "Bestelako aukerak"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4861 msgid "Output &line length:"
4862 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4866 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4867 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4868 "paragraphs are separated by a blank line."
4870 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4871 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4872 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4875 msgid "&Overwrite on export:"
4876 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4879 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4881 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4884 msgid "Ask permission"
4885 msgstr "Eskatu baimena"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4888 msgid "Main file only"
4889 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4893 msgstr "Fitxategi denak"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4897 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4898 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4899 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4900 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4901 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4902 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4904 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4905 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4906 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4907 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4908 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4909 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4913 msgid "&PATH prefix:"
4914 msgstr "&Bide-izenak:"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4918 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4919 "variable. Use the OS native format."
4921 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4922 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4926 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4927 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4931 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4932 "environment variable. Use the OS native format."
4934 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4935 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4936 "erabiltzen duen formatua."
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4949 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4950 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4953 msgid "&Temporary directory:"
4954 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4957 msgid "Ly&XServer pipe:"
4958 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4961 msgid "&Backup directory:"
4962 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4965 msgid "&Example files:"
4966 msgstr "&Adibideak:"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4969 msgid "&Document templates:"
4970 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4973 msgid "&Working directory:"
4974 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4977 msgid "H&unspell dictionaries:"
4978 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4981 msgid "Sans Seri&f:"
4982 msgstr "Sans Seri&f:"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4985 msgid "T&ypewriter:"
4986 msgstr "I&dazmakina:"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4990 msgstr "&Erromatarra:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4993 msgid "Default &zoom %:"
4994 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4998 msgstr "Letra-tamaina"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5006 msgstr "Oso h&andia:"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5010 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5018 msgstr "&Eskergena:"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5022 msgstr "Oso oso &txikia:"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5026 msgstr "Oso t&xikia:"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5038 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5046 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5049 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5050 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5053 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5055 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5059 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5060 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5063 msgid "&Spellchecker engine:"
5064 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5067 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5068 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5071 msgid "Accept compound &words"
5072 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5075 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5076 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5079 msgid "S&pellcheck continuously"
5080 msgstr "&Zuzendu jarraian"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5083 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5084 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5087 msgid "&Escape characters:"
5088 msgstr "I&hes karaktereak:"
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5091 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5092 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5095 msgid "Al&ternative language:"
5096 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5099 msgid "General Look && Feel"
5100 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5103 msgid "Use icons from system's &theme"
5104 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5107 msgid "&User interface file:"
5108 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5112 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5116 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5117 "save the preferences and restart LyX."
5119 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
5120 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5123 msgid "Context Help"
5124 msgstr "Testuinguru-laguntza"
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5128 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5129 "the main work area of an edited document"
5131 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
5132 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5135 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5136 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5143 msgid "&Maximum last files:"
5144 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5148 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5149 "current LyX session, not permanently."
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5154 msgid "A&pply to current session only"
5155 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5158 msgid "Nomenclature settings"
5159 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5163 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5165 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5169 msgid "&List Indentation:"
5170 msgstr "&Zerrendaren koska:"
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5173 msgid "Custom &Width:"
5174 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5177 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5179 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5184 msgid "Available i&ndexes:"
5185 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5188 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5190 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5193 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5194 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5198 msgstr "&Azpiindizea"
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5202 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5203 "code in index names."
5205 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
5206 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
5208 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5212 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5216 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5217 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5218 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
5220 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5221 msgid "Display statusbar messages?"
5222 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
5224 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5225 msgid "&Statusbar messages"
5226 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
5228 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5229 msgid "Debug messages"
5230 msgstr "Arazketako mezuak"
5232 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5233 msgid "Display all debug messages"
5234 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
5236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5240 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5241 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5242 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
5244 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5248 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5249 msgid "Display no debug messages"
5250 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
5252 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5254 msgstr "&Bat ere ez"
5256 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5257 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5258 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
5260 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5261 msgid "&Clear automatically"
5262 msgstr "&Garbitu automatikoki"
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5266 msgid "&In[[buffer]]:"
5269 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5270 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5271 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5278 msgid "Sorting of the list of available labels"
5279 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5282 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5284 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5291 msgid "Available &Labels:"
5292 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5295 msgid "Sele&cted Label:"
5296 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5299 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5300 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5303 msgid "Jump to the selected label"
5304 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5307 msgid "&Go to Label"
5308 msgstr "&Joan etiketara"
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5311 msgid "Reference For&mat:"
5312 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5315 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5316 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5320 msgstr "<erreferentzia>"
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5323 msgid "(<reference>)"
5324 msgstr "(<erreferentzia>)"
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5328 msgstr "<orrialdea>"
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5331 msgid "on page <page>"
5332 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5334 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5335 msgid "<reference> on page <page>"
5336 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5339 msgid "Formatted reference"
5340 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5343 msgid "Textual reference"
5344 msgstr "Testu-erreferentzia"
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5348 msgstr "Etiketa soilik"
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5352 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5353 "references, and only if you are using refstyle.)"
5355 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5356 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5359 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5363 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5365 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5366 "references, and only if you are using refstyle.)"
5368 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5369 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5370 "erabiltzen baduzu)."
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5374 msgstr "Letra maiuskulak"
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5377 msgid "Do not output part of label before \":\""
5378 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5382 msgstr "Aurrizkirik ez"
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5386 msgid "No Hyperlink"
5387 msgstr "Hiperesteka: "
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5391 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5392 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5399 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5401 msgid "Replace all occurrences"
5402 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
5404 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5405 msgid "Hide replace and option widgets"
5408 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5415 msgid "Rep&lace with:"
5416 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5423 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5425 msgid "Replace and find next occurrence"
5426 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5428 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5433 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5435 msgid "Replace and find previous occurrence"
5436 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
5438 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5443 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5445 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5446 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5449 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5455 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5456 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5460 msgid "Match whole words only"
5461 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5463 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5464 msgid "Limit search and replace to selection"
5467 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5469 msgid "Selection onl&y"
5470 msgstr "Hautapena|H"
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5473 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5478 msgid "Search as yo&u type"
5479 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
5481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5482 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5485 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5490 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5491 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5493 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5495 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5497 msgid "Export for&mats:"
5498 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5500 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5502 msgid "Send exported file to &command:"
5503 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5505 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5506 msgid "Edit shortcut"
5507 msgstr "Editatu laster-tekla"
5509 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5514 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5515 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5516 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5518 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5521 msgstr "&Laster-tekla:"
5523 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5525 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5526 "the 'Clear' button"
5528 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5529 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5531 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5532 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5533 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5535 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5537 msgstr "&Ezabatu tekla"
5539 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5540 msgid "Clear current shortcut"
5541 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5543 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5548 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5549 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5550 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5551 msgid "Spell Checker"
5552 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5554 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5556 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5558 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5563 msgid "Unknown &word:"
5564 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5567 msgid "Current word"
5568 msgstr "Uneko hitza"
5570 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5571 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5574 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5580 msgid "Repla&cement:"
5581 msgstr "&Ordezkapena:"
5583 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5584 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5587 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5591 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5592 msgid "Replace with selected word"
5593 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5595 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5596 msgid "Replace word with current choice"
5597 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5599 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5600 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5605 msgid "S&uggestions:"
5606 msgstr "&Iradokizunak:"
5608 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5610 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5611 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5613 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5615 msgid "Re&place All"
5616 msgstr "Ordeztu &guztiak"
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5619 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5622 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5628 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5629 "beyond the current session."
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5634 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5636 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5637 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5638 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5642 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5643 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5645 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5647 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5650 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5651 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5653 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5655 msgstr "&Kategoria:"
5657 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5658 msgid "Select this to display all available characters at once"
5659 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5661 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5662 msgid "&Display all"
5663 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5671 msgid "&Table Settings"
5672 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5676 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5679 msgid "Merge cells of different rows"
5680 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5684 msgstr "&Errenkada anitza"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5687 msgid "&Vertical Offset:"
5688 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5691 msgid "Optional vertical offset"
5692 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5695 msgid "Cell setting"
5696 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5699 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5700 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5703 msgid "rotation angle"
5704 msgstr "biratze-angelua"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5712 msgid "Table-wide settings"
5713 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5720 msgid "Verti&cal alignment:"
5721 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5724 msgid "Vertical alignment of the table"
5725 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5728 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5729 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5740 msgid "Column settings"
5741 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5745 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5746 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5747 "Fixed custom width</p></body></html>"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5753 msgstr "Testu-estiloa"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5757 msgid "Variable[[Width]]"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5762 msgid "Custom[[Width]]"
5763 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5766 msgid "Horizontal alignment in column"
5767 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5770 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5772 msgstr "Justifikatua"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5775 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5776 msgid "At Decimal Separator"
5777 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5781 msgid "Hori&zontal alignment:"
5782 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5786 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5789 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5792 msgid "&Vertical alignment in row:"
5793 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5797 msgid "Custom width of the column"
5798 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5801 msgid "&Decimal separator:"
5802 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5805 msgid "Merge cells of different columns"
5806 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5809 msgid "Mu<icolumn"
5810 msgstr "&Zutabe anitza"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5813 msgid "LaTe&X argument:"
5814 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5817 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5818 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5826 msgstr "Ezarri ertzak"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5829 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5830 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5834 msgstr "Ertz guztiak"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5837 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5838 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5845 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5846 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5849 msgid "Use default (grid-like) border style"
5850 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5854 msgstr "&Lehenetsia"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5858 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5859 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5864 msgid "Use Default &Formal Style"
5865 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5868 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5869 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5876 msgid "Additional Space"
5877 msgstr "Tarte gehigarria"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5880 msgid "T&op of row:"
5881 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5884 msgid "Botto&m of row:"
5885 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5888 msgid "Bet&ween rows:"
5889 msgstr "Errenkada &artean:"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5893 msgid "&Multi-Page Table"
5894 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5897 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5898 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5901 msgid "&Use multi-page table"
5902 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5905 msgid "Row settings"
5906 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5913 msgid "Border above"
5914 msgstr "Ertza goian"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5917 msgid "Border below"
5918 msgstr "Ertza behean"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5929 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5931 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5948 msgid "First header:"
5949 msgstr "Lehen goiburua:"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5952 msgid "This row is the header of the first page"
5953 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5956 msgid "Don't output the first header"
5957 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5968 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5970 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5973 msgid "Last footer:"
5974 msgstr "Azken orri-oina:"
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5977 msgid "This row is the footer of the last page"
5978 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5981 msgid "Don't output the last footer"
5982 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5989 msgid "Set a page break on the current row"
5990 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5993 msgid "Page &break on current row"
5994 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5997 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5998 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
6000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6001 msgid "Multi-page table alignment"
6002 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6005 msgid "Current cell:"
6006 msgstr "Uneko gelaxka:"
6008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6009 msgid "Current row position"
6010 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
6012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6013 msgid "Current column position"
6014 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6017 msgid "Selected classes or styles"
6018 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6021 msgid "LaTeX classes"
6022 msgstr "LaTeX klaseak"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6025 msgid "LaTeX styles"
6026 msgstr "LaTeX estiloak"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6029 msgid "BibTeX styles"
6030 msgstr "BibTeX estiloak"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6033 msgid "BibTeX databases"
6034 msgstr "BibTeX datu-baseak"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6037 msgid "Biblatex bibliography styles"
6038 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6041 msgid "Biblatex citation styles"
6042 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6045 msgid "Toggles view of the file list"
6046 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6050 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6053 msgid "Rebuild the file lists"
6054 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6058 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6060 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
6061 "erakusten bada soilik."
6063 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6067 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6071 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6072 msgid "&Line spacing:"
6073 msgstr "&Lerro-tartea:"
6075 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6076 msgid "Spacing type"
6079 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6080 msgid "Number of lines"
6081 msgstr "Lerro kopurua"
6083 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6086 msgstr "Taularen oharra"
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6090 msgid "Default St&yle:"
6091 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6094 msgid "Paragraph Separation"
6095 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
6097 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6098 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6099 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
6101 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6102 msgid "&Indentation:"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6106 msgid "&Vertical space:"
6107 msgstr "Tarte &bertikala:"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6110 msgid "Size of the vertical space"
6111 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
6113 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6115 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6116 "justified in the output)"
6118 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
6121 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6122 msgid "Use &justification in LyX work area"
6123 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
6125 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6126 msgid "Format text into two columns"
6127 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6130 msgid "Two-&column document"
6131 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
6133 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6134 msgid "Language of the thesaurus"
6135 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
6137 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6139 msgstr "Indizearen sarrera"
6141 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6143 msgstr "&Gako-hitza:"
6145 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6149 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6150 msgid "The selected entry"
6151 msgstr "Hautatutako sarrera"
6153 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6156 msgstr "&Hautapena:"
6158 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6159 msgid "Replace the entry with the selection"
6160 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
6162 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6163 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6164 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
6166 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6167 msgid "Word to look up"
6168 msgstr "Hitza bilatzeko"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6171 msgid "Update navigation tree"
6172 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
6174 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6175 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6176 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6180 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6181 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6182 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
6184 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6185 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6186 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
6188 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6189 msgid "Move selected item down by one"
6190 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
6192 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6193 msgid "Move selected item up by one"
6194 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
6196 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6197 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6198 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
6200 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6204 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6205 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6206 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
6208 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6212 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6214 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6215 "change tracking, etc.)"
6218 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6221 msgstr "Fitxategi denak"
6223 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6225 msgid "Only output items"
6226 msgstr "Gardenkietan soilik"
6228 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6230 msgid "Only non-output items"
6231 msgstr "Gardenkietan soilik"
6233 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6237 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6239 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6240 "tables, and others)"
6242 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
6243 "taulen zerrenda, e.a.)"
6245 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6248 msgstr "LyX: sartu testua"
6250 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6251 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6252 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6254 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
6257 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6258 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6259 msgid "&Do not show this warning again!"
6260 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
6262 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6263 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6264 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
6266 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6270 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6271 msgid "Default skip"
6274 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6278 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6282 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6286 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6289 msgid "Half line height"
6290 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
6292 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6296 msgstr "Ezarri &altuera:"
6298 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6299 msgid "Vertical fill"
6300 msgstr "Betegarri bertikala"
6302 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6306 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6307 msgid "Automatic update"
6308 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
6310 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6311 msgid "Show the source as the master document gets it"
6312 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
6314 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6315 msgid "Master's perspective"
6316 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
6318 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6319 msgid "Current Paragraph"
6320 msgstr "Uneko paragrafoa"
6322 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6323 msgid "Complete Source"
6324 msgstr "Osatu iturburua"
6326 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6327 msgid "Preamble Only"
6328 msgstr "Atarikoa soilik"
6330 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6332 msgstr "Gorputza soilik"
6334 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6335 msgid "Select the output format"
6336 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
6338 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6341 msgstr "&Birkargatu"
6343 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6345 msgstr "&Ez ikusi egin"
6347 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6349 msgid "Horizontal placement"
6350 msgstr "Tarte horizontala"
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6353 msgid "Outer (default)"
6354 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6361 msgid "Check this to allow flexible placement"
6362 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6365 msgid "Allow &floating"
6366 msgstr "Baimendu &mugikorra"
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6373 msgid "Unit of width value"
6374 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6377 msgid "use overhang"
6378 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
6380 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6384 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6385 msgid "Overhang value"
6386 msgstr "Gainezka-balioa"
6388 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6389 msgid "Unit of overhang value"
6390 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
6392 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6393 msgid "use number of lines"
6394 msgstr "erabili lerro kopurua"
6396 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6398 msgstr "&Lerro hedapena:"
6400 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6401 msgid "number of needed lines"
6402 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
6404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6405 msgid "Basic (BibTeX)"
6406 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6410 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6411 "styles primarily suitable for science and maths."
6413 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6414 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6416 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6419 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6421 msgstr "aipatu gabe"
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6427 msgid "Add to bibliography only."
6428 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6430 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6433 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6435 msgstr "Gakoa soilik."
6437 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6438 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6439 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6445 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6446 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6448 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6450 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6451 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6452 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6453 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6454 "Bibliography processor is advised."
6456 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6457 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6458 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6459 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6460 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6476 msgid "bibliography entry"
6477 msgstr "bibliografia-sarrera"
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6481 msgid "Full bibliography entry."
6482 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6487 msgstr "Aipu automatikoa"
6489 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6492 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6493 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6497 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6498 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6507 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6509 msgstr "Goi-indizea"
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6517 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6518 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6519 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6520 "bibliography processor is advised."
6522 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6523 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6524 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6525 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6526 "erabiltzea gomendatzen da."
6528 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6530 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6531 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6534 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6535 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6538 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6539 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6541 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6543 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6544 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6545 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6547 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6548 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6549 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6552 msgid "Bibliography entry."
6553 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6555 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6561 msgstr "titulu laburra"
6563 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6564 msgid "Natbib (BibTeX)"
6565 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6567 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6569 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6570 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6571 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6572 "names, shortened and full author lists, and more."
6574 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6575 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6576 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6577 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6580 msgid "American Economic Association (AEA)"
6581 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6585 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6586 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6587 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6588 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6589 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6590 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6591 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6592 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6593 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6594 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6595 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6596 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6598 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6601 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6602 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6603 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6604 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6605 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6606 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6608 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6609 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6612 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6613 #: lib/examples/Articles:0
6617 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6619 msgstr "TituluLaburra"
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6624 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6625 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6628 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6629 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6630 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6631 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6635 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6636 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6637 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6638 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6639 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6640 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6645 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6646 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6650 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6651 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6652 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6653 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6654 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6655 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6656 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6657 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6658 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6659 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6660 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6661 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6662 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6663 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6665 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6666 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6667 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6668 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6673 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6674 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6682 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6683 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6684 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6685 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6686 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6687 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6688 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6690 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6695 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6696 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6699 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6700 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6703 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6704 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6705 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6707 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6708 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6709 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6711 msgstr "Aldez aurretikoa"
6713 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6714 msgid "Publication Month"
6715 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6718 msgid "Publication Month:"
6719 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6721 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6722 msgid "Publication Year"
6723 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6726 msgid "Publication Year:"
6727 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6729 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6730 msgid "Publication Volume"
6731 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6734 msgid "Publication Volume:"
6735 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6738 msgid "Publication Issue"
6739 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6742 msgid "Publication Issue:"
6743 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6753 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6754 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6755 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6756 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6760 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6763 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6764 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6765 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6766 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6768 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6769 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6771 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6772 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6774 msgstr "Gako-hitzak"
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6777 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6779 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6781 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6782 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6783 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6785 #: lib/layouts/spie.layout:49
6787 msgstr "Gako-hitzak:"
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6791 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6792 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6798 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6800 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6801 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6802 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6804 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6807 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6808 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6809 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6810 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6813 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6815 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6819 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6820 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6821 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6822 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6823 #: src/output_plaintext.cpp:145
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6828 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6830 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6835 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6836 msgid "Acknowledgement"
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6840 msgid "Acknowledgement."
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6844 msgid "Figure Notes"
6845 msgstr "Irudiaren oharrak"
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6849 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6852 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6853 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6854 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6859 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6861 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6862 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6863 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6866 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6867 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6868 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6869 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6870 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6871 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6873 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6874 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6875 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6876 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6877 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6880 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6881 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6883 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6887 msgstr "TestuNagusia"
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6891 msgstr "Irudiaren oharra"
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6894 msgid "Text of a note in a figure"
6895 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6904 msgstr "Taularen oharrak"
6906 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6908 msgstr "Taularen oharra"
6910 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6911 msgid "Text of a note in a table"
6912 msgstr "Taulako oharraren testua"
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6915 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6918 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6921 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6931 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6932 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6933 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6935 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6938 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6943 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6949 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6967 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6987 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6991 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6995 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7004 msgid "Case \\thecase."
7005 msgstr "\\thecase kasua."
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
7008 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7011 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7022 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7032 msgstr "Aldarrikapena"
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7070 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7078 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7088 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7096 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7102 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7105 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7116 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7124 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7150 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7152 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7162 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7170 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7176 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7177 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7195 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7200 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7201 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7211 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7221 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7225 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7227 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7230 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7240 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7241 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7249 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7253 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7254 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7270 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7275 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7285 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7293 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7301 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7312 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7320 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7322 msgstr "Proposizioa"
7324 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7325 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7326 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7328 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7339 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7347 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7351 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7356 msgid "Remark \\theremark."
7357 msgstr " \\theremark. oharpena"
7359 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7360 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7370 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7378 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7386 msgid "Solution \\thesolution."
7387 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7389 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7391 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7392 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7393 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7395 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7411 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7415 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7420 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7422 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7425 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7426 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7427 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7428 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7432 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7433 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7434 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7436 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7437 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7438 msgid "Standard in Title"
7439 msgstr "Arrunta tituluan"
7441 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7442 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7443 msgid "Author Footnote"
7444 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7448 msgstr "Egilearen oina"
7450 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7451 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7452 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7453 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7456 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7457 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7458 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7461 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7462 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7465 msgid "IEEE Transactions"
7466 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7469 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7473 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7474 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7475 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7476 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7477 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7479 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7480 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7481 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7483 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7484 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7486 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7487 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7488 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7489 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7490 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7493 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7495 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7496 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7501 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7503 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7507 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7508 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7509 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7511 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7512 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7513 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7515 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7516 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7517 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7520 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7521 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7522 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7524 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7525 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7526 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7527 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7532 msgid "IEEE membership"
7533 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7544 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7549 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7550 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7551 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7552 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7555 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7556 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7558 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7559 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7560 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7561 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7562 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7563 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7564 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7565 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7566 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7572 msgid "Short Author|S"
7573 msgstr "Egile laburrak|E"
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7576 msgid "A short version of the author name"
7577 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7581 msgstr "Egilearen izena"
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7585 msgstr "Egilearen izena"
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7588 msgid "Author Affiliation"
7589 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7592 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7593 msgid "Author affiliation"
7594 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7598 msgstr "Egilearen marka"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7602 msgstr "Egilearen marka"
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7605 msgid "Special Paper Notice"
7606 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7609 msgid "After Title Text"
7610 msgstr "Titulu osteko testua"
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7613 msgid "Page headings"
7614 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7618 msgstr "Ezkerraldea"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7621 msgid "Left side of the header line"
7622 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7627 msgstr "MarkatuBiak"
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7630 msgid "Publication ID"
7631 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7635 msgstr "Laburpena---"
7637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7638 msgid "Index Terms---"
7639 msgstr "Indizearen terminoak---"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7642 msgid "Paragraph Start"
7643 msgstr "Paragrafo hasiera"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7647 msgstr "Lehen karakterea"
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7650 msgid "First character of first word"
7651 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7660 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7663 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7664 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7665 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7666 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7667 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7668 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7671 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7672 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7673 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7674 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7675 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7676 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7677 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7679 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7680 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7681 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7682 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7687 msgid "Peer Review Title"
7688 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7691 msgid "PeerReviewTitle"
7692 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7696 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7698 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7699 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7700 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7704 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7709 #: lib/layouts/jss.layout:126
7711 msgstr "Titulu laburra"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7714 msgid "Short title for the appendix"
7715 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7718 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7719 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7720 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7722 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7724 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7725 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7727 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7728 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7730 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7731 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7732 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7733 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7734 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7735 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7736 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7737 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7738 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7740 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7742 msgid "Bibliography"
7743 msgstr "Bibliografia"
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7748 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7749 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7751 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7752 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7753 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7754 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7756 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7760 msgstr "Erreferentziak"
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7763 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7765 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7768 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7769 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7771 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7772 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7774 msgid "Bib preamble"
7775 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7778 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7780 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7783 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7784 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7785 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7786 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7787 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7789 msgid "Bibliography Preamble"
7790 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7793 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7795 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7798 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7800 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7801 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7802 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7803 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7808 msgstr "Bibliografia"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7815 msgid "Optional photo for biography"
7816 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7820 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7823 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7829 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7835 msgid "Name of the author"
7836 msgstr "Egilearen izena"
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7839 msgid "Biography without photo"
7840 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7843 msgid "BiographyNoPhoto"
7844 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7848 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7849 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7851 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7852 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7855 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7856 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7859 msgstr "Arrazoibidea"
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7862 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7863 msgid "Alternative Proof String"
7864 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7867 msgid "An alternative proof string"
7868 msgstr "Beste frogapen bat"
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7871 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7872 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7873 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7874 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7878 #: lib/layouts/InStar.module:2
7879 msgid "Title and Preamble Hacks"
7880 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7882 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7883 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7884 msgid "Fixes & Hacks"
7887 #: lib/layouts/InStar.module:13
7889 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7890 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7891 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7892 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7893 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7894 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7895 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7897 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7898 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7899 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7900 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
7901 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7902 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7903 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7905 #: lib/layouts/InStar.module:17
7909 #: lib/layouts/InStar.module:24
7913 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7915 msgstr "R Aldizkaria"
7917 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7918 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7919 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7920 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7921 #: lib/layouts/treport.layout:4
7925 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7927 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7928 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7929 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7930 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7934 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7935 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7937 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7939 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7943 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7944 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7945 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7948 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7952 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7953 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7954 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7956 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7960 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7961 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7962 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7963 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7965 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7969 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7971 msgstr "A0 posterra"
7973 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7974 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7978 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7979 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7981 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7982 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7986 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7987 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7989 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7990 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7992 msgstr "Erraldoiagoa"
7994 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7995 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7996 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7997 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7998 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8000 msgstr "Erraldoiena"
8002 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8003 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8004 msgid "Giant Snippet"
8005 msgstr "Erraldoi mozkina"
8007 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8008 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8009 msgid "More Giant Snippet"
8010 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
8012 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8013 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8014 msgid "Most Giant Snippet"
8015 msgstr "Erraldoi mozkinena"
8017 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8018 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8019 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
8021 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8026 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8027 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8030 msgstr "Azpititulua"
8032 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8033 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8037 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8038 msgid "Offprint Requests to:"
8039 msgstr "Separata eskaerak honi:"
8041 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8042 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8046 #: lib/layouts/aa.layout:151
8047 msgid "Correspondence to:"
8048 msgstr "Korrespondentzia:"
8050 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8051 #: lib/layouts/egs.layout:610
8052 msgid "Acknowledgements."
8053 msgstr "Aitorpenak."
8055 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8056 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8058 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8059 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8060 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8061 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8062 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8063 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8065 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8066 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8068 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8070 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8071 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8073 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8078 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8079 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8080 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8081 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8082 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8083 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8084 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8085 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8086 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8087 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8089 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8090 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8092 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8096 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8097 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8098 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8099 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8101 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8102 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8103 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8105 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8107 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8108 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8109 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8110 msgid "Subsubsection"
8111 msgstr "Azpiazpiatala"
8113 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8114 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8118 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8121 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8122 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8125 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8127 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8132 #: lib/layouts/aa.layout:272
8133 msgid "institutemark"
8134 msgstr "erakundemarka"
8136 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8137 msgid "Institute Mark"
8138 msgstr "ErakundeMarka"
8140 #: lib/layouts/aa.layout:295
8141 msgid "Abstract (unstructured)"
8142 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
8144 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8148 #: lib/layouts/aa.layout:334
8149 msgid "Abstract (structured)"
8150 msgstr "Laburpena (egituratua)"
8152 #: lib/layouts/aa.layout:338
8154 msgstr "Testuingurua"
8156 #: lib/layouts/aa.layout:339
8157 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8158 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
8160 #: lib/layouts/aa.layout:343
8164 #: lib/layouts/aa.layout:344
8165 msgid "Aims of your work"
8166 msgstr "Zure lanaren helburuak"
8168 #: lib/layouts/aa.layout:348
8172 #: lib/layouts/aa.layout:349
8173 msgid "Methods used in your work"
8174 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
8176 #: lib/layouts/aa.layout:353
8180 #: lib/layouts/aa.layout:354
8181 msgid "Results of your work"
8182 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
8184 #: lib/layouts/aa.layout:380
8186 msgstr "Gako-hitzak"
8188 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8189 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8191 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8195 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8200 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8204 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8206 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8207 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8208 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8209 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8210 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8211 msgid "Acknowledgements"
8214 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8219 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8220 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8221 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
8223 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8224 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8225 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
8227 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8228 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8230 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8231 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8233 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8234 #: lib/examples/Articles:0
8238 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8239 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8240 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8241 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8245 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8246 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8247 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8248 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8252 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8253 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8254 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8256 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8261 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8262 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8263 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8264 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8266 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8267 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8268 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8269 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8272 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8274 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8275 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8276 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8281 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8283 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
8285 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8287 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8288 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8289 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8290 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8297 msgid "Altaffilation"
8298 msgstr "BesteAfiliazioa"
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8306 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8307 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8310 msgid "Alternative affiliation:"
8311 msgstr "Beste afiliazioa:"
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8324 msgid "altaffilmark"
8325 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8328 msgid "altaffiliation mark"
8329 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8332 msgid "Subject headings:"
8333 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8336 msgid "[Acknowledgements]"
8337 msgstr "[Aitorpenak]"
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8341 msgstr "KokatuIrudia"
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8344 msgid "Place Figure here:"
8345 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8349 msgstr "KokatuTaula"
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8352 msgid "Place Table here:"
8353 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8357 msgstr "[Eranskina]"
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8364 msgid "NoteToEditor"
8365 msgstr "OharraEditoreari"
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8368 msgid "Note to Editor:"
8369 msgstr "Oharra editoreari:"
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8372 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8377 msgid "References. ---"
8378 msgstr "Erreferentziak. ---"
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8381 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8382 msgid "TableComments"
8383 msgstr "IruzkinTaula"
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8387 msgstr "Oharra. ---"
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8391 msgstr "Taularen oharra"
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8395 msgstr "Taularen oharra:"
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8398 msgid "tablenotemark"
8399 msgstr "taula_ohar_marka"
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8402 msgid "tablenote mark"
8403 msgstr "taula_ohar marka"
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8407 msgstr "IrudiEpigrafea"
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8414 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8415 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8427 msgstr "Objektu-izena"
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8434 msgid "Recognized Name"
8435 msgstr "Ezagututako izena"
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8438 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8439 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8443 msgstr "Datu-multzoa"
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8447 msgstr "Datu-multzoa:"
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8450 msgid "Separate the dataset ID from text"
8451 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8453 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8454 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8456 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8458 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8462 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8466 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8470 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8472 msgstr "Erreferentziak-"
8474 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8480 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8482 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8484 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8485 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8486 msgid "Corresponding Author"
8487 msgstr "Dagokion egilea"
8489 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8491 msgid "Corresponding author:"
8492 msgstr "Dagokion egilea"
8494 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8495 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8499 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8500 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8505 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8509 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8510 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8511 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8513 msgid "Affiliation:"
8514 msgstr "Afiliazioa:"
8516 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8517 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8518 msgid "Collaboration"
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8522 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8523 msgid "Collaboration:"
8524 msgstr "Lankidetza:"
8526 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8528 msgid "Nocollaboration"
8531 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8533 msgid "No collaboration"
8536 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8538 msgid "Section Appendix"
8541 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8543 msgid "\\Alph{appendix}."
8544 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8546 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8551 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8553 msgid "Subsection Appendix"
8554 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8556 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8558 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8559 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8563 msgid "Subsubappendix"
8564 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8566 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8568 msgid "Subsubsection Appendix"
8569 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8571 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8573 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8574 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8577 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8578 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8581 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8582 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8583 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8585 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8586 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8587 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8588 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8589 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8590 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8591 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8592 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8594 msgid "Short Title|S"
8595 msgstr "Titulu laburra|T"
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8598 msgid "Short title which will appear in the running header"
8599 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8603 msgstr "Izen laburra"
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8606 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8607 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8610 msgid "Alt Affiliation"
8611 msgstr "Beste afiliazioa"
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8614 msgid "Also Affiliation"
8615 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8617 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8618 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8624 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8625 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8626 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8631 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8636 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8640 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8641 msgid "Abbreviations"
8644 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8645 msgid "Abbreviations:"
8646 msgstr "Laburpenak:"
8648 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8657 msgid "List of Schemes"
8658 msgstr "Eskemen zerrenda"
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8669 msgid "List of Charts"
8670 msgstr "Diagramen zerrenda"
8673 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8674 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8679 msgid "Graph[[mathematical]]"
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8684 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8685 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8688 msgid "SupplementalInfo"
8689 msgstr "InformazioOsagarria"
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8692 msgid "Supporting Information Available"
8693 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8697 msgstr "Aurk. sarrera"
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8700 msgid "Graphical TOC Entry"
8701 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8705 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8709 msgstr "ohar bibliografikoa"
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8720 #: lib/languages:1043
8724 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8725 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8726 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8733 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8734 msgid "General terms:"
8735 msgstr "Termino orokorrak:"
8737 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8738 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8739 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8743 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8745 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8750 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8757 msgstr "Esker ona: "
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8761 msgstr "ACM aldizkaria"
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8764 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8769 msgid "Journal's Short Name: "
8770 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8773 msgid "ACM Conference"
8774 msgstr "ACM hitzaldia"
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8778 msgstr "Izen-abizenak"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8785 msgid "Conference Name: "
8786 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8790 msgstr "Titulu laburra"
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8793 msgid "Email address: "
8794 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8801 msgid "Affiliation: "
8802 msgstr "Afiliazioa: "
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8805 msgid "Additional Affiliation"
8806 msgstr "Beste afiliazioa"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8809 msgid "Additional Affiliation: "
8810 msgstr "Beste afiliazioa: "
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8817 #: lib/layouts/paper.layout:186
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8826 msgid "Street Address"
8827 msgstr "Kale-helbidea"
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8830 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8835 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8846 msgstr "Posta-kodea"
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8850 msgstr "Titulu-oharra"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8853 msgid "Title Note: "
8854 msgstr "Tituluaren oharra: "
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8857 msgid "SubtitleNote"
8858 msgstr "Azpititulu-oharra"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8861 msgid "Subtitle Note: "
8862 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8866 msgstr "Egile-oharra"
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8874 msgstr "ACM bolumena"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8882 msgstr "ACM zenbakia"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8890 msgstr "ACM artikulua"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8894 msgstr "Artikulua: "
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8913 msgid "ACM Art Seq Num"
8914 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8917 msgid "Article Sequential Number: "
8918 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8921 msgid "ACM Submission ID"
8922 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8925 msgid "Submission ID: "
8926 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8930 msgstr "ACM salneurria"
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8934 msgstr "Salneurria:"
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8954 msgstr "ACM eranskina Esk"
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8957 msgid "ACM Badge R: "
8958 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8962 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8965 msgid "ACM Badge L: "
8966 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8970 msgstr "Hasierako orrialdea"
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8973 msgid "Start Page: "
8974 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8978 msgstr "Terminoak: "
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8982 msgstr "Gako-hitzak: "
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8989 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8990 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8993 msgid "CCS Description"
8994 msgstr "CSS azalpena"
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8997 msgid "Significance"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9001 msgid "Computing Classification Scheme: "
9002 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9005 msgid "Set Copyright"
9006 msgstr "Ezarri copyright-a"
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9009 msgid "Set Copyright: "
9010 msgstr "Ezarri copyright-a: "
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9013 msgid "Copyright Year"
9014 msgstr "Copyright-aren urtea"
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9017 msgid "Copyright Year: "
9018 msgstr "Copyright-aren urtea: "
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9021 msgid "Teaser Figure"
9022 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9025 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9040 msgid "ShortAuthors"
9041 msgstr "EgileLaburrak"
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9044 msgid "Short authors: "
9045 msgstr "Egile laburrak: "
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9052 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9053 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9056 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9057 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9061 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9062 msgid "List of Figures"
9063 msgstr "Irudien zerrenda"
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9066 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9067 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9071 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9072 msgid "List of Tables"
9073 msgstr "Taulen zerrenda"
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9079 msgid "Definitions & Theorems"
9080 msgstr "Definizioak eta teoremak"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9087 msgid "Additional Theorem Text"
9088 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9095 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9096 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9103 msgid "Theorem \\thetheorem."
9104 msgstr "\\thetheorem. teorema"
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9107 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9108 msgid "Corollary \\thetheorem."
9109 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9112 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9113 msgid "Lemma \\thetheorem."
9114 msgstr "\\thetheorem. lema"
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9117 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9118 msgid "Proposition \\thetheorem."
9119 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9122 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9123 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9124 msgstr "\\thetheorem. aierua"
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9127 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9128 msgid "Definition \\thetheorem."
9129 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9132 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9133 msgid "Example \\thetheorem."
9134 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9138 msgstr "Erakutsi soilik"
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9141 msgid "Print version only"
9142 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9146 msgstr "Pantailan soilik"
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9149 msgid "Screen version only"
9150 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9153 msgid "Anonymous Suppression"
9154 msgstr "Ezabatze anonimoa"
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9157 msgid "Non anonymous only"
9158 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9164 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9165 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9166 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9169 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9171 #: lib/examples/Articles:0
9172 msgid "Acknowledgments"
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9176 msgid "Grant Sponsor"
9177 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9181 msgstr "Sustatzailearen IDa"
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9184 msgid "Grant Number"
9185 msgstr "Baimenaren zenbakia"
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9188 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9189 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
9191 # TOG == Transactions on Graphics
9192 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9194 msgid "TOG online ID"
9195 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9199 msgstr "Lineako IDa:"
9201 # TOG == Trancactions on Graphics
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9204 msgstr "TOG bolumena"
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9207 msgid "Volume number:"
9208 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9212 msgstr "TOG zenbakia"
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9215 msgid "Article number:"
9216 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9219 msgid "Set copyright"
9220 msgstr "Ezarri copyright-a"
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9223 msgid "Copyright type:"
9224 msgstr "Copyright mota:"
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9227 msgid "Copyright year"
9228 msgstr "Copyright-aren urtea"
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9231 msgid "Year of copyright:"
9232 msgstr "Copyright-aren urtea:"
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9235 msgid "Conference info"
9236 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9239 msgid "Conference info:"
9240 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9243 msgid "Conference name"
9244 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9256 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9260 msgid "Article DOI:"
9261 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9264 msgid "TOG article DOI"
9265 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9269 msgstr "PDFaren egilea"
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9273 msgstr "PDFaren egilea:"
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9277 msgid "Keyword list"
9278 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9282 msgid "Concept list"
9283 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9287 msgid "Print copyright"
9288 msgstr "Erakutsi copyright-a"
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9292 msgstr "Aurrerapena"
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9295 msgid "Teaser image:"
9296 msgstr "Aurrerapen irudia:"
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9299 msgid "CR categories"
9300 msgstr "CR kategoriak"
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9303 msgid "CR Categories:"
9304 msgstr "CR kategoriak:"
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9312 msgstr "CR kategoria"
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9316 msgstr "CR zenbakia"
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9319 msgid "Number of the category"
9320 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9326 msgstr "Azpikategoria"
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9330 msgstr "Hirugarren maila"
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9333 msgid "Third-level of the category"
9334 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9338 msgstr "AipuLaburra"
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9342 msgstr "Aipu laburra"
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9345 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9350 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9351 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9354 msgid "TOG project URL"
9355 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9358 msgid "Project URL:"
9359 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9362 msgid "TOG video URL"
9363 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9367 msgstr "Bideoaren URLa:"
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9370 msgid "TOG data URL"
9371 msgstr "TOG datuen URLa"
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9375 msgstr "Datuen URLa:"
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9378 msgid "TOG code URL"
9379 msgstr "TOG kodearen URLa"
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9383 msgstr "Kodearen URLa:"
9385 #: lib/layouts/agums.layout:3
9386 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9388 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9392 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9393 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9394 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9395 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9400 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9401 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9407 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9408 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9409 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9411 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9412 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9413 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9415 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9419 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9420 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9422 msgstr "Paragrafoa*"
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9425 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9427 msgstr "Ezker-goiburua"
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9430 #: lib/layouts/foils.layout:220
9431 msgid "Left Header:"
9432 msgstr "Ezker-goiburua:"
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9435 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9436 msgid "Right Header"
9437 msgstr "Eskuin-goiburua"
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9440 #: lib/layouts/foils.layout:228
9441 msgid "Right Header:"
9442 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9445 #: lib/layouts/egs.layout:505
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9453 msgstr "Berraztertua"
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9457 msgstr "Berraztertua:"
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9460 #: lib/layouts/egs.layout:514
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9465 #: lib/layouts/egs.layout:527
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9479 msgstr "ArtikuluIDa"
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9483 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9487 msgstr "Egile-helbidea"
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9490 msgid "Author Address:"
9491 msgstr "Egile-helbidea:"
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9495 msgstr "SlugIruzkina"
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9498 msgid "Slug Comment:"
9499 msgstr "Slug iruzkina:"
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9507 msgstr "Plano-mahaiak"
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9515 msgstr "Plano-mahaia"
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9518 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9519 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9528 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9531 msgstr "Plano-mahaia"
9533 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9534 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9535 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9537 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9541 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9542 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9543 msgid "Affiliation Mark"
9544 msgstr "Afiliazioaren marka"
9546 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9547 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9548 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9550 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9551 msgid "Author affiliation:"
9552 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9554 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9555 msgid "Acknowledgments."
9556 msgstr "Aitorpenak."
9558 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9560 msgid "Algorithm2e Float"
9561 msgstr "Algorithm2e"
9563 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9564 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9565 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9567 msgid "Floats & Captions"
9568 msgstr "Klasearen aukerak"
9570 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9572 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9573 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9576 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9577 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9579 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9581 msgid "List of Algorithms"
9582 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9584 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9585 #: lib/examples/Articles:0
9587 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9589 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9591 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9592 msgid "SpecialSection"
9593 msgstr "AtalBerezia"
9595 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9596 msgid "SpecialSection*"
9597 msgstr "AtalBerezia*"
9599 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9601 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9602 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9603 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9607 msgstr "Zenbatu gabea"
9609 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9611 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9612 msgid "Subsubsection*"
9613 msgstr "Azpiazpiatala*"
9615 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9616 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9617 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9618 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9619 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9620 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9621 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9622 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9623 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9624 #: lib/examples/Articles:0
9628 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9629 msgid "Chapter Exercises"
9630 msgstr "Ariketak kapitulua"
9632 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9633 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9634 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9637 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9638 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9639 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9640 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9643 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9645 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9646 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9647 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9649 msgid "List preamble"
9650 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9652 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9653 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9654 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9657 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9658 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9659 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9660 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9663 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9664 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9665 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9666 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9667 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9669 msgid "List Preamble"
9672 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9673 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9674 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9677 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9678 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9679 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9680 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9683 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9684 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9685 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9686 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9687 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9688 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9692 msgid "Short title which appears in the running headers"
9693 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9697 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9700 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9705 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9706 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9707 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9708 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9711 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9716 msgid "Current Address"
9717 msgstr "Uneko helbidea"
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9720 msgid "Current address:"
9721 msgstr "Uneko helbidea:"
9723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9724 msgid "E-mail address:"
9725 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9733 msgid "Key words and phrases:"
9734 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9745 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9751 msgstr "Itzultzailea"
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9755 msgstr "Itzultzailea:"
9757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9758 msgid "Subjectclass"
9759 msgstr "Gai-sailkapena"
9761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9762 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9763 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9765 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9766 msgid "American Psychological Association (APA)"
9768 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9770 #: lib/layouts/apa.layout:58
9772 msgstr "EskuinGoiburua"
9774 #: lib/layouts/apa.layout:67
9775 msgid "Right header:"
9776 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9778 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9779 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9783 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9784 msgid "Short title:"
9785 msgstr "Titulu laburra:"
9787 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9791 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9792 msgid "ThreeAuthors"
9795 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9799 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9800 msgid "TwoAffiliations"
9801 msgstr "BiAfiliazio"
9803 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9804 msgid "ThreeAffiliations"
9805 msgstr "HiruAfiliazio"
9807 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9808 msgid "FourAffiliations"
9809 msgstr "LauAfiliazio"
9811 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9812 msgid "Acknowledgements:"
9813 msgstr "Aitorpenak:"
9815 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9819 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9823 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9828 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9829 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9831 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9832 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9834 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9836 msgstr "DoituIrudia"
9838 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9840 msgstr "DoituBit-mapa"
9842 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9843 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9844 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9845 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9846 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9847 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9848 msgid "Subparagraph"
9849 msgstr "Azpiparagrafoa"
9851 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9852 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9854 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9855 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9856 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9857 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9858 msgid "Custom Item|s"
9859 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9861 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9862 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9864 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9865 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9866 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9867 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9868 msgid "A customized item string"
9869 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9871 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9875 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9876 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9878 msgid "(\\alph{enumii})"
9879 msgstr "(\\alph{enumii})"
9881 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9882 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9884 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9887 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9889 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9891 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9894 #: lib/layouts/apax.inc:124
9898 #: lib/layouts/apax.inc:131
9902 #: lib/layouts/apax.inc:138
9904 msgstr "Ezker-goiburua"
9906 #: lib/layouts/apax.inc:147
9907 msgid "Left header:"
9908 msgstr "Ezker-goiburua:"
9910 #: lib/layouts/apax.inc:212
9911 msgid "FiveAffiliations"
9912 msgstr "Bost-afiliazio"
9914 #: lib/layouts/apax.inc:219
9915 msgid "SixAffiliations"
9916 msgstr "Sei-afiliazio"
9918 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9919 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9920 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9921 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9938 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9946 #: lib/layouts/apax.inc:323
9947 msgid "Author Note:"
9948 msgstr "Egilearen oharra:"
9950 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9954 #: lib/layouts/apax.inc:357
9958 #: lib/layouts/apax.inc:365
9962 #: lib/layouts/apax.inc:506
9966 #: lib/layouts/apax.inc:603
9971 #: lib/layouts/apax.inc:619
9976 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9977 msgid "addORCIDlink"
9980 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9982 msgid "ORCID-link: "
9985 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9988 msgstr "Egilearen izena"
9990 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9991 msgid "Arabic Article"
9992 msgstr "Arabiera artikulua"
9994 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9995 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9996 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9998 #: lib/layouts/article.layout:3
9999 msgid "Article (Standard Class)"
10000 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
10002 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10004 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10005 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10007 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10008 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10012 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10013 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10014 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10023 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10024 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10025 #: lib/examples/Articles:0
10026 msgid "Presentations"
10027 msgstr "Aurkezpenak"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10036 msgid "Overlay Specifications|v"
10037 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10041 msgid "Overlay specifications for this list"
10042 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10046 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10047 msgid "Item Overlay Specifications"
10048 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10056 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10058 msgstr "Gardenkian"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10063 msgid "Overlay specifications for this item"
10064 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10067 msgid "Mini Template"
10068 msgstr "Txantiloitxoa"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10071 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10073 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10077 msgid "Longest label|s"
10078 msgstr "Etiketa luzeena|l"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10081 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10082 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10086 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10087 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10088 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10090 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10091 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10092 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10093 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10094 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10095 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10097 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10112 msgid "Mode Specification|S"
10113 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10119 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10120 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10123 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10124 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10125 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10126 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10129 msgid "Section \\arabic{section}"
10130 msgstr "\\arabic{section}. atala"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10133 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10135 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10136 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10139 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10140 msgid "\\Alph{section}"
10141 msgstr "\\Alph{section}"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10144 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10145 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10148 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10149 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10152 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10153 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10157 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10159 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10163 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10164 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10167 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10168 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10190 msgid "Overlay specifications for this frame"
10191 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10194 msgid "Default Overlay Specifications"
10195 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10198 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10199 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10203 msgid "Frame Options"
10204 msgstr "Markoaren aukerak"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10208 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10209 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10212 msgid "Frame Title"
10213 msgstr "Markoaren titulua"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10216 msgid "Enter the frame title here"
10217 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10221 msgstr "MarkoSoila"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10224 msgid "Frame (plain)"
10225 msgstr "Markoa (soila)"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10228 msgid "FragileFrame"
10229 msgstr "MarkoHauskorra"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10232 msgid "Frame (fragile)"
10233 msgstr "Markoa (hauskorra)"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10237 msgstr "MarkoaBerriro"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10240 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10246 msgid "Repeat frame with label"
10247 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10251 msgstr "MarkoTitulua"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10263 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10264 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10267 msgid "Short Frame Title|S"
10268 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10271 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10272 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10275 msgid "FrameSubtitle"
10276 msgstr "MarkoAzpititulua"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10279 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10285 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10290 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10291 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10294 msgid "Column Options"
10295 msgstr "Zutabearen aukerak"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10298 msgid "Column options (see beamer manual)"
10299 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10302 msgid "Column Placement Options"
10303 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10306 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10307 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10310 msgid "ColumnsCenterAligned"
10311 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10314 msgid "Columns (center aligned)"
10315 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10318 msgid "ColumnsTopAligned"
10319 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10322 msgid "Columns (top aligned)"
10323 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10333 msgstr "Gainjarriak"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10336 msgid "Pause number"
10337 msgstr "Pausa-zenbakia"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10340 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10341 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10344 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10345 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10349 msgstr "Gaininprimatzea"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10352 msgid "Overprint Area Width"
10353 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10357 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10362 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10363 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10366 msgid "OverlayArea"
10367 msgstr "GainjarpenArea"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10370 msgid "Overlayarea"
10371 msgstr "Gainjarpen_area"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10374 msgid "Overlay Area Width"
10375 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10378 msgid "The width of the overlay area"
10379 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10382 msgid "Overlay Area Height"
10383 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10386 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10391 msgid "The height of the overlay area"
10392 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10397 msgstr "Kendu estalkia"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10400 msgid "Uncovered on slides"
10401 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10409 msgid "Only on slides"
10410 msgstr "Gardenkietan soilik"
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10425 msgid "Action Specification|S"
10426 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10429 msgid "Block Title"
10430 msgstr "Blokearen titulua"
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10433 msgid "Enter the block title here"
10434 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10437 msgid "ExampleBlock"
10438 msgstr "AdibideBlokea"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10441 msgid "Example Block:"
10442 msgstr "Adibidearen blokea:"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10446 msgstr "AbisuBlokea"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10449 msgid "Alert Block:"
10450 msgstr "Abisuaren blokea:"
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10456 msgstr "Titulua jartzea"
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10459 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10460 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10463 msgid "Title (Plain Frame)"
10464 msgstr "Titulua (marko soila)"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10467 msgid "Short Subtitle|S"
10468 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10471 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10472 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10475 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10476 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10479 msgid "Short Institute|S"
10480 msgstr "Erakunde laburra|l"
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10483 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10484 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10487 msgid "InstituteMark"
10488 msgstr "ErakundeMarka"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10491 msgid "Short Date|S"
10492 msgstr "Data laburra|l"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10495 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10496 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10499 msgid "TitleGraphic"
10500 msgstr "TituluGrafikoa"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10503 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10507 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10509 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10510 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10515 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10522 msgstr "Korolarioa."
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10530 msgid "Action Specifications|S"
10531 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10535 msgid "Definition."
10536 msgstr "Definizioa."
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10539 msgid "Definitions"
10540 msgstr "Definizioak"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10543 msgid "Definitions."
10544 msgstr "Definizioak."
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10556 msgstr "Adibideak."
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10568 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10575 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10589 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10594 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10600 msgstr "OharElementua"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10603 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10604 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10621 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10622 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10627 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10636 msgid "Alternative"
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10640 msgid "Default Text"
10641 msgstr "Testu lehenetsia"
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10644 msgid "Enter the default text here"
10645 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10648 msgid "Beamer Note"
10649 msgstr "Beamer oharra"
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10652 msgid "Note Options"
10653 msgstr "Oharren aukerak"
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10656 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10657 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10660 msgid "ArticleMode"
10661 msgstr "ArtikuluModua"
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10668 msgid "PresentationMode"
10669 msgstr "AurkezpenModua"
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10672 msgid "Presentation"
10673 msgstr "Aurkezpena"
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10676 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10677 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10681 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10682 msgid "Beamerposter"
10683 msgstr "Beamer posterra"
10685 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10687 msgid "Bilingual Captions"
10688 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10690 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10693 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10694 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10696 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10697 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10699 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10700 msgid "Caption setup"
10701 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10703 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10705 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10707 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10708 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10710 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10711 msgid "Caption setup:"
10712 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10714 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10716 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10718 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10722 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10723 msgid "Main Language Short Title"
10724 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10726 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10727 msgid "Short title for the main(document) language"
10728 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10730 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10731 msgid "Main Language Text"
10732 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10734 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10735 msgid "Text in the main(document) language"
10736 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10738 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10739 msgid "Second Language Short Title"
10740 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10742 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10743 msgid "Short title for the second language"
10744 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10746 #: lib/layouts/book.layout:3
10747 msgid "Book (Standard Class)"
10748 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10750 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10754 #: lib/layouts/braille.module:3
10755 msgid "Accessibility"
10758 #: lib/layouts/braille.module:7
10761 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10762 "Specific Manuals > Braille."
10764 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10765 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10767 #: lib/layouts/braille.module:23
10768 msgid "Braille (default)"
10769 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10771 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10775 #: lib/layouts/braille.module:48
10776 msgid "Braille (textsize)"
10777 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10779 #: lib/layouts/braille.module:73
10780 msgid "Braille (dots on)"
10781 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10783 #: lib/layouts/braille.module:88
10784 msgid "Braille_dots_on"
10785 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10787 #: lib/layouts/braille.module:99
10788 msgid "Braille (dots off)"
10789 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10791 #: lib/layouts/braille.module:114
10792 msgid "Braille_dots_off"
10793 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10795 #: lib/layouts/braille.module:125
10796 msgid "Braille (mirror on)"
10797 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10799 #: lib/layouts/braille.module:140
10800 msgid "Braille_mirror_on"
10801 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10803 #: lib/layouts/braille.module:151
10804 msgid "Braille (mirror off)"
10805 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10807 #: lib/layouts/braille.module:166
10808 msgid "Braille_mirror_off"
10809 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10811 #: lib/layouts/braille.module:176
10813 msgstr "Braille-koadroa"
10815 #: lib/layouts/braille.module:180
10816 msgid "Braille box"
10817 msgstr "Braille koadroa"
10819 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10823 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10824 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10825 #: lib/examples/Articles:0
10829 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10832 msgstr "ACM zenbakia"
10834 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10836 msgid "Scene Number"
10837 msgstr "Orri-zenbakia"
10839 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10841 msgstr "Elkarrizketa"
10843 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10845 msgstr "Kontakizuna"
10847 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10851 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10852 msgid "ACT \\arabic{act}"
10853 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10855 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10859 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10860 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10861 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10863 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10867 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10871 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10875 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10876 msgid "Parenthetical"
10877 msgstr "Parentesikoa"
10879 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10883 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10887 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10891 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10892 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10893 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10894 msgid "Right Address"
10895 msgstr "Eskuin helbidea"
10897 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10898 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10899 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10901 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10902 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10903 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10905 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10906 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10907 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10909 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10910 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10911 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10913 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10917 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10919 msgstr "Hari nagusia"
10921 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10923 msgstr "Hari nagusia:"
10925 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10926 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10930 #: lib/layouts/chess.layout:68
10934 #: lib/layouts/chess.layout:76
10935 msgid "SubVariation"
10936 msgstr "Azpialdaera"
10938 #: lib/layouts/chess.layout:79
10939 msgid "Subvariation:"
10940 msgstr "Azpialdaera:"
10942 #: lib/layouts/chess.layout:87
10943 msgid "SubVariation2"
10944 msgstr "2. azpialdaera"
10946 #: lib/layouts/chess.layout:90
10947 msgid "Subvariation(2):"
10948 msgstr "2. azpialdaera:"
10950 #: lib/layouts/chess.layout:98
10951 msgid "SubVariation3"
10952 msgstr "3. azpialdaera"
10954 #: lib/layouts/chess.layout:101
10955 msgid "Subvariation(3):"
10956 msgstr "3. azpialdaera:"
10958 #: lib/layouts/chess.layout:109
10959 msgid "SubVariation4"
10960 msgstr "4. azpialdaera"
10962 #: lib/layouts/chess.layout:112
10963 msgid "Subvariation(4):"
10964 msgstr "4. azpialdaera:"
10966 #: lib/layouts/chess.layout:120
10967 msgid "SubVariation5"
10968 msgstr "5. azpialdaera"
10970 #: lib/layouts/chess.layout:123
10971 msgid "Subvariation(5):"
10972 msgstr "5. azpialdaera:"
10974 #: lib/layouts/chess.layout:132
10976 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10978 #: lib/layouts/chess.layout:137
10980 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10982 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10984 msgstr "Xake-taula"
10986 #: lib/layouts/chess.layout:148
10987 msgid "[chessboard]"
10988 msgstr "[xake-taula]"
10990 #: lib/layouts/chess.layout:159
10991 msgid "BoardCentered"
10992 msgstr "TaulaZentratua"
10994 #: lib/layouts/chess.layout:164
10995 msgid "[centered board]"
10996 msgstr "[taula zentratua]"
10998 #: lib/layouts/chess.layout:176
11000 msgstr "Nabarmendu"
11002 #: lib/layouts/chess.layout:181
11003 msgid "Highlights:"
11004 msgstr "Nabarmendu:"
11006 #: lib/layouts/chess.layout:198
11010 #: lib/layouts/chess.layout:203
11014 #: lib/layouts/chess.layout:211
11016 msgstr "ZaldiaMugitu"
11018 #: lib/layouts/chess.layout:216
11019 msgid "KnightMove:"
11020 msgstr "ZaldiaMugitu:"
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11024 msgid "Chess Board"
11025 msgstr "Xake-taula"
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11028 msgid "Leisure, Sports & Music"
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11033 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11034 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11037 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11038 msgid "NewChessGame"
11041 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11042 msgid "[Start New Chess Game]"
11045 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11047 msgid "Chessgame Options"
11048 msgstr "Markoaren aukerak"
11050 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11051 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11054 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11056 msgid "Mainline Options"
11057 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11061 msgid "See xskak manual for possible options"
11062 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11065 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11070 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11072 msgid "SetChessBoard"
11073 msgstr "Xake-taula"
11075 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11077 msgid "Global Chessboard Settings"
11078 msgstr "Taularen ezarpenak"
11080 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11081 msgid "SetBoardStoreStyle"
11084 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11086 msgid "Set Chessboard Style"
11087 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
11089 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11092 msgstr "Estilo-fitxategia:"
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11095 msgid "Chessboard Style Name"
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11100 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11101 "See chessboard manual for details."
11104 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11107 msgstr "Xake-taula"
11109 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11111 msgid "Chessboard Options"
11112 msgstr "Klasearen aukerak"
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11115 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11118 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11119 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11123 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11128 msgid "InFrontmatter"
11129 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11133 msgid "Insert the affiliation number"
11134 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11139 msgstr "Fitxategi-izena"
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11144 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11155 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11160 msgid "Running Title"
11161 msgstr "Nonahiko titulua"
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11164 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11165 msgid "Running title:"
11166 msgstr "Nonahiko titulua:"
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11173 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11179 msgid "RunningAuthor"
11180 msgstr "NonahikoEgilea"
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11183 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11184 msgid "Running author:"
11185 msgstr "Nonahiko egilea:"
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11189 msgid "Publications"
11190 msgstr "Argitalpenaren IDa"
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11194 msgid "Correspondence"
11195 msgstr "Korrespondentzia:"
11197 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11199 msgid "Correspondence:"
11200 msgstr "Korrespondentzia:"
11202 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11206 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11207 msgid "Pubdiscuss:"
11210 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11213 msgstr "Argitaratzaileak"
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11218 msgstr "Argitaratzaileak"
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11223 msgstr "Instrukzioaren testua"
11225 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11227 msgid "Copyrightstatement"
11228 msgstr "CopyrightDatuak"
11230 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11232 msgstr "Copyright-a:"
11234 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11236 msgid "Introduction"
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11241 msgid "\\thesection Introduction"
11242 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11244 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11246 msgid "Conclusions"
11249 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11251 msgid "\\thesection Conclusions"
11252 msgstr "\\thesection"
11254 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11256 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11257 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11261 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11262 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11266 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11267 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11271 msgid "CodeAvailability"
11272 msgstr "CJK bateragarritasuna"
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11276 msgid "Code availability."
11277 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11280 msgid "DataAvailability"
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11284 msgid "Data availability."
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11289 msgid "CodeAndDataAvailability"
11290 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11292 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11294 msgid "Code and data availability."
11295 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
11297 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11298 msgid "SampleAvailability"
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11302 msgid "Sample availability."
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11307 msgid "Statements2"
11308 msgstr "Instrukzioaren testua"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11312 msgid "AuthorContribution"
11313 msgstr "Laguntzaileak"
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11317 msgid "Author contributions."
11318 msgstr "Egilearen aukera"
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11321 msgid "CompetingInterests"
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11325 msgid "Competing Interests."
11328 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11335 msgid "Disclaimer."
11338 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11339 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11340 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11342 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11343 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11344 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11346 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11347 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11348 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11352 msgid "Custom Header/Footer Text"
11353 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11358 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11359 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11360 "Layout to 'fancy'!"
11362 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11363 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11364 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11367 msgid "Header/Footer"
11368 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11371 msgid "Even Header"
11372 msgstr "Goiburu bikoitia"
11374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11375 msgid "Alternative text for the even header"
11376 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11379 msgid "Center Header"
11380 msgstr "Erdiko goiburua"
11382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11383 msgid "Center Header:"
11384 msgstr "Erdiko goiburua:"
11386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11387 msgid "Left Footer"
11388 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11391 msgid "Left Footer:"
11392 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11395 msgid "Center Footer"
11396 msgstr "Erdiko orri-oina"
11398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11399 msgid "Center Footer:"
11400 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11403 msgid "Right Footer"
11404 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11407 msgid "Right Footer:"
11408 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11412 msgstr "Direktorioa"
11414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11420 msgstr "Hitzez hitz"
11422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11424 msgstr "Teklen konbinazioa"
11426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11428 msgstr "Maius tekla"
11430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11432 msgstr "Interfazearen menua"
11434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11435 msgid "GuiMenuItem"
11436 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11440 msgstr "Interfazeko botoia"
11442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11444 msgstr "Menuaren aukera"
11446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11447 msgid "Authorgroup"
11448 msgstr "Egile-taldea"
11450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11451 msgid "RevisionHistory"
11452 msgstr "BerraztertzeHistoria"
11454 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11455 msgid "Revision History"
11456 msgstr "Berraztertzearen historia"
11458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11460 msgstr "Berraztertzea"
11462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11463 msgid "RevisionRemark"
11464 msgstr "BerraztertzeOharpena"
11466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11475 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11476 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11477 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11478 #: lib/examples/Articles:0
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11487 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11488 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11490 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11491 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11504 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11505 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11506 msgid "Postal Data"
11507 msgstr "Datu postalak"
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11510 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11511 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11512 msgid "Send To Address"
11513 msgstr "Bidali helbidera"
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11516 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11517 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11519 msgstr "Nire helbidea"
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11522 msgid "Sender Address:"
11523 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11526 msgid "Return address"
11527 msgstr "Itzulerako helbidea"
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11531 msgid "Backaddress:"
11532 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11535 msgid "Postal comment"
11536 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11539 msgid "Postal Remark:"
11540 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11548 msgstr "Kudeaketa:"
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11552 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11554 msgstr "Zure erref"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11559 msgstr "Zure erref.:"
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11563 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11565 msgstr "Nire erref"
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11570 msgstr "Gure erref.:"
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11581 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11582 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11584 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11592 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11593 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11600 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11606 msgstr "BehekoTestua"
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11609 msgid "Bottom text:"
11610 msgstr "Beheko testua:"
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11614 msgstr "Arearen kodea"
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11618 msgstr "Arearen kodea:"
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11621 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11629 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11631 msgstr "Telefonoa:"
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11634 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11645 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11656 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11658 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11660 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11671 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11673 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11675 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11686 msgid "Signature|S"
11687 msgstr "Sinadura|S"
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11690 msgid "Here you can insert a signature scan"
11691 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11693 # encl. == enclosure == eranskina
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11695 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11701 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11705 # cc == copy carbon
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11708 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11715 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11725 msgid "Post Scriptum:"
11726 msgstr "Post Scriptum:"
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11729 msgid "SenderAddress"
11730 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11734 msgid "Backaddress"
11735 msgstr "Itzulerako helbidea"
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11738 msgid "RetourAdresse"
11739 msgstr "ItzulHelbidea"
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11746 msgid "Postvermerk"
11747 msgstr "Posta-kodea"
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11755 msgstr "BereSinadura"
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11760 msgstr "Zure gutuna"
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11763 msgid "IhrSchreiben"
11764 msgstr "IdatziHari"
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11767 msgid "MeinZeichen"
11768 msgstr "NireOharra"
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11771 msgid "Unterschrift"
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11779 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11802 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11804 msgstr "Erreferentzia"
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11812 msgstr "Tratamendua"
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11816 msgstr "Testu laburra"
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11833 msgstr "Inbertsioa"
11835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11842 msgstr "Banatzailea"
11844 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11846 msgid "DocBook Book (XML)"
11847 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11849 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11850 msgid "Books (DocBook)"
11851 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11853 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11855 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11856 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11858 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11860 msgid "DocBook Section (XML)"
11861 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11863 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11865 msgid "DocBook Article (XML)"
11866 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
11868 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11869 msgid "Inderscience A4 Journals"
11870 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11872 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11873 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11874 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11876 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11877 msgid "Econometrica"
11878 msgstr "Econometrica"
11880 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11882 msgstr "Ohiko titulua"
11884 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11885 msgid "Running Title:"
11886 msgstr "Nonahiko titulua:"
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11890 msgstr "Ohiko egilea"
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11893 msgid "Running Author:"
11894 msgstr "Nonahiko egilea:"
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11897 msgid "Address Option"
11898 msgstr "Helbidearen aukera"
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11901 msgid "Optional argument for the address"
11902 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11905 msgid "E-Mail Option"
11906 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11909 msgid "Optional argument for the e-mail"
11910 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11913 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11915 msgstr "Helb. el.:"
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11918 msgid "Web Address"
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11922 msgid "Web address:"
11923 msgstr "Web helbidea:"
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11926 msgid "Authors Block"
11927 msgstr "Egileen blokea"
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11930 msgid "Authors Block:"
11931 msgstr "Egileen blokea:"
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11934 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11935 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11937 msgstr "Gako-hitza"
11939 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11940 msgid "Thanks Text"
11941 msgstr "Eskertzaren testua"
11943 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11944 msgid "Thanks \\theThanks:"
11945 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11947 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11948 msgid "Thanks Reference"
11949 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11951 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11953 msgstr "Eskertzen erref."
11955 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11956 msgid "Internet Address Reference"
11957 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11959 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11960 msgid "Internet Addess Ref"
11961 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11963 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11964 msgid "Name (First Name)"
11967 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11971 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11972 msgid "Name (Surname)"
11975 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11976 msgid "By Same Author (bib)"
11977 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11979 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11981 msgstr "berdinaren arabera"
11983 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11985 msgid "Footnote (Title)"
11986 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11988 #: lib/layouts/egs.layout:3
11989 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11990 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11992 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11994 msgstr "00.00.0000"
11996 #: lib/layouts/egs.layout:353
11997 msgid "LaTeX Title"
11998 msgstr "LaTeX titulua"
12000 #: lib/layouts/egs.layout:437
12002 msgstr "Aldizkaria:"
12004 #: lib/layouts/egs.layout:446
12006 msgstr "mszenbakia"
12008 #: lib/layouts/egs.layout:460
12010 msgstr "MS_zenbakia:"
12012 #: lib/layouts/egs.layout:470
12013 msgid "FirstAuthor"
12014 msgstr "LehenEgilea"
12016 #: lib/layouts/egs.layout:483
12017 msgid "1st_author_surname:"
12018 msgstr "1._egilearen_abizena:"
12020 #: lib/layouts/egs.layout:536
12022 msgstr "Desplazamenduak"
12024 #: lib/layouts/egs.layout:549
12025 msgid "reprint_reqs_to:"
12026 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12029 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12030 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
12032 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12033 msgid "Author Option"
12034 msgstr "Egilearen aukera"
12036 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12037 msgid "Optional argument for the author"
12038 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
12040 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12041 msgid "Author Address"
12042 msgstr "Egilearen helbidea"
12044 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12045 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12046 msgid "Author Email"
12047 msgstr "Egilearen helb. elek."
12049 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12050 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12052 msgstr "Helb. el.:"
12054 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12055 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12057 msgstr "Egilearen URLa"
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12060 msgid "Thanks Option"
12061 msgstr "Esker onaren aukera"
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12064 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12065 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12068 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12069 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12076 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12077 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12080 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12081 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12084 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12085 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12088 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12089 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12092 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12093 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12096 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12097 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12100 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12101 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
12103 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12104 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12105 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
12107 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12108 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12109 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
12111 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12112 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12113 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
12115 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12116 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12117 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
12119 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12120 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12121 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
12123 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12124 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12125 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
12127 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12128 msgid "Case \\arabic{case}"
12129 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12136 msgid "Titlenotemark"
12137 msgstr "Titulu_ohar_marka"
12139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12140 msgid "Titlenote mark"
12141 msgstr "Titulu_ohar marka"
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12144 msgid "Title footnote"
12145 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12148 msgid "Footnote Label"
12149 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12152 msgid "Label you refer to in the title"
12153 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12156 msgid "Title footnote:"
12157 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12160 msgid "Author Label"
12161 msgstr "Egilearen etiketa"
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12164 msgid "Label you will reference in the address"
12165 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12169 msgstr "Egile_marka"
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12172 msgid "Author footnote"
12173 msgstr "Egilearen oin-oharra"
12175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12176 msgid "Author footnote:"
12177 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
12179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12180 msgid "Author Footnote Label"
12181 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
12183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12184 msgid "Label you refer to for an author"
12185 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
12187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12188 msgid "CorAuthormark"
12189 msgstr "DagokionEgileMarka"
12191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12192 msgid "CorAuthor mark"
12193 msgstr "Dagokion egilearen marka"
12195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12196 msgid "Corresponding author"
12197 msgstr "Dagokion egilea"
12199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12200 msgid "Corresponding author text:"
12201 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
12203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12204 msgid "Address Label"
12205 msgstr "Helbidearen etiketa"
12207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12208 msgid "Label of the author you refer to"
12209 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
12211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12216 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12217 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
12219 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12221 msgid "Endnotes (Basic)"
12222 msgstr "Amaierako oharra"
12224 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12225 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12227 msgid "Foot- and Endnotes"
12228 msgstr "Oin-oharrak"
12230 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12233 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12234 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12235 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12236 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12238 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
12239 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
12242 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12243 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12244 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12245 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12248 msgstr "Amaierako oharra"
12250 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12251 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12253 msgstr "Amaierako oharra ##"
12255 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12256 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12257 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12259 msgstr "Amaierako oharra"
12261 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12262 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12264 msgstr "amaierako oharra"
12266 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12267 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12268 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12270 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12271 msgstr "Amaierako oharra"
12273 #: lib/layouts/enotez.module:2
12275 msgid "Endnotes (Extended)"
12276 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
12278 #: lib/layouts/enotez.module:10
12280 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12281 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12282 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12283 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12284 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12287 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12288 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12289 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12291 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12293 msgstr "Gako-hitzak:"
12295 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12296 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12297 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
12299 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12301 msgid "List Enhancements"
12302 msgstr "Eskemen zerrenda"
12304 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12306 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12307 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12309 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
12310 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
12311 "Erabiltzailearen Gida-n."
12313 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12314 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12315 msgid "Itemize Options"
12316 msgstr "Elementuen aukerak"
12318 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12319 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12320 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12321 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12322 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
12324 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12325 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12326 msgid "Enumerate Options"
12327 msgstr "Zenbatuen aukerak"
12329 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12330 msgid "Description Options"
12331 msgstr "Azalpenen aukerak"
12333 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12335 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12337 msgstr "Etiketatua"
12339 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12340 msgid "Enumerate-Resume"
12341 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
12343 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12344 msgid "Number Equations by Section"
12345 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12347 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12353 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12355 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12356 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12357 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12359 msgstr "Matematikak"
12361 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12363 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12364 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12366 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12367 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12369 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12371 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12375 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12376 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12377 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12380 msgid "Europass CV (2013)"
12381 msgstr "Europass CV (2013)"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12384 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12385 #: lib/examples/Articles:0
12386 msgid "Curricula Vitae"
12387 msgstr "Curriculum Vitae"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12390 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12397 msgstr "Orri-oinIzena"
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12400 msgid "Name (footer):"
12401 msgstr "Izena (orri-oina):"
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12405 msgstr "Mugikorra:"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12408 msgid "Mobile phone number"
12409 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12412 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12414 msgstr "Helbide nagusia"
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12418 msgstr "Webgune nagusia:"
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12421 msgid "InstantMessaging"
12422 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12425 msgid "Instant Messaging:"
12426 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12433 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12434 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12438 msgstr "Jaioteguna"
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12441 msgid "Date of birth:"
12442 msgstr "Jaiotze-data:"
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12445 msgid "Nationality"
12446 msgstr "Nazionalitatea"
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12449 msgid "Nationality:"
12450 msgstr "Nazionalitatea:"
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12461 msgid "BeforePicture"
12462 msgstr "ArgazkiAurretik"
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12465 msgid "Space before picture:"
12466 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12477 msgid "Resize photo to this width"
12478 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12481 msgid "AfterPicture"
12482 msgstr "ArgazkiOndoren"
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12485 msgid "Space after picture:"
12486 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12491 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12492 msgid "Vertical Space"
12493 msgstr "Tarte bertikala"
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12497 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12498 msgid "Additional vertical space"
12499 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12507 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12508 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12511 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12513 msgstr "Elementua:"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12517 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12521 msgstr "Azpi-elementuak"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12525 msgstr "TituluElementua"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12528 msgid "Title item:"
12529 msgstr "Tituluaren elementua:"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12533 msgstr "TituluMaila"
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12536 msgid "Title level:"
12537 msgstr "Tituluaren maila:"
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12540 msgid "Text (right side)"
12541 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12545 msgstr "ElementuUrdina"
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12549 msgstr "Elementu urdina:"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12552 msgid "BlueItemInset"
12553 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12556 msgid "Blue subitems"
12557 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12561 msgstr "ElementuHandia"
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12565 msgstr "Elementu handia:"
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12569 msgstr "ECV Elementua"
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12572 msgid "MotherTongue"
12573 msgstr "Ama-hizkuntza"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12576 msgid "Mother Tongue:"
12577 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12581 msgstr "HizkGoiburua"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12584 msgid "Language Header:"
12585 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12589 msgstr "Hizkuntza:"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12592 msgid "Name of the language"
12593 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12600 msgid "Level how good you think you can listen"
12601 msgstr "Entzutean duzun maila"
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12605 msgstr "Irakurketa"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12608 msgid "Level how good you think you can read"
12609 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12612 msgid "Interaction"
12613 msgstr "Mintzamena"
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12616 msgid "Level how good you think you can conversate"
12617 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12624 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12625 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12628 msgid "LastLanguage"
12629 msgstr "AzkenHizkuntza"
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12632 msgid "Last Language:"
12633 msgstr "Azken hizkuntza:"
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12637 msgstr "HizkOrri-oina"
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12640 msgid "Language Footer:"
12641 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12644 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12650 msgstr "CVaren amaiera"
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12653 #: lib/layouts/soul.module:51
12655 msgstr "Nabarmendu"
12657 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12659 msgstr "Europar CVa"
12661 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12662 msgid "Footer name:"
12663 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12665 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12669 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12673 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12674 msgid "Size the photo is resized to"
12675 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12677 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12678 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12682 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12683 msgid "The title as it appears in the header"
12684 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12686 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12687 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12688 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12690 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12691 msgid "BulletedItem"
12692 msgstr "BuletdunElementua"
12694 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12695 msgid "Bulleted Item:"
12696 msgstr "Buletdun elementua:"
12698 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12702 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12703 msgid "Begin of CV"
12704 msgstr "CVaren hasiera"
12706 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12707 msgid "PersonalInfo"
12708 msgstr "Datu pertsonalak"
12710 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12711 msgid "Personal Info"
12712 msgstr "Datu pertsonalak"
12714 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12715 msgid "VerticalSpace"
12716 msgstr "TarteBertikala"
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12719 msgid "Vertical space"
12720 msgstr "Tarte bertikala"
12722 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12723 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12724 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12726 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12727 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12728 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12730 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12731 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12732 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12734 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12735 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12736 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12738 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12739 msgid "Number Figures by Section"
12740 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12742 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12744 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12745 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12747 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12748 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12750 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12752 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12753 msgstr "Computer Modern Sans"
12755 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12757 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12758 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12759 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12761 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12762 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12763 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12766 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12768 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12769 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12771 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12773 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12774 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12775 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12776 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12777 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12778 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12779 "newer LaTeX distributions."
12781 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12782 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12783 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12784 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12785 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12786 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12787 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12789 #: lib/layouts/fixme.module:2
12791 msgid "FiXme Notes"
12792 msgstr "Finkatu oharra"
12794 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12795 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12796 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12797 msgid "Annotation & Revision"
12800 #: lib/layouts/fixme.module:12
12802 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12803 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12804 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12805 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12806 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12807 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12808 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12809 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12811 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12812 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12813 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12814 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12815 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12816 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12817 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12818 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12819 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12821 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12825 #: lib/layouts/fixme.module:24
12826 msgid "List of FIXMEs"
12827 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12829 #: lib/layouts/fixme.module:38
12830 msgid "[List of FIXMEs]"
12831 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12833 #: lib/layouts/fixme.module:54
12835 msgstr "Finkatu oharra"
12837 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12838 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12839 msgid "Fixme Note Options|s"
12840 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12842 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12843 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12844 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12845 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12847 #: lib/layouts/fixme.module:75
12848 msgid "Fixme Warning"
12849 msgstr "Finkatu abisua"
12851 #: lib/layouts/fixme.module:77
12855 #: lib/layouts/fixme.module:81
12856 msgid "Fixme Error"
12857 msgstr "Finkatu errorea"
12859 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12865 #: lib/layouts/fixme.module:87
12866 msgid "Fixme Fatal"
12867 msgstr "Finkatu larria"
12869 #: lib/layouts/fixme.module:89
12873 #: lib/layouts/fixme.module:98
12874 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12875 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12877 #: lib/layouts/fixme.module:100
12878 msgid "Fixme (Targeted)"
12879 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12881 #: lib/layouts/fixme.module:110
12882 msgid "Fixme Note|x"
12883 msgstr "Finkatu oharra|k"
12885 #: lib/layouts/fixme.module:112
12886 msgid "Insert the FIXME note here"
12887 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12889 #: lib/layouts/fixme.module:117
12890 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12891 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12893 #: lib/layouts/fixme.module:119
12894 msgid "Warning (Targeted)"
12895 msgstr "Abisua (bideratua)"
12897 #: lib/layouts/fixme.module:123
12898 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12899 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12901 #: lib/layouts/fixme.module:125
12902 msgid "Error (Targeted)"
12903 msgstr "Errorea (bideratua)"
12905 #: lib/layouts/fixme.module:129
12906 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12907 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12909 #: lib/layouts/fixme.module:131
12910 msgid "Fatal (Targeted)"
12911 msgstr "Larria (bideratua)"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:140
12914 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12915 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12917 #: lib/layouts/fixme.module:142
12918 msgid "Fixme (Multipar)"
12919 msgstr "Finkatu (multipar)"
12921 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12922 msgid "Fixme Summary"
12923 msgstr "Finkatu laburpena"
12925 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12926 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12927 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12929 #: lib/layouts/fixme.module:160
12930 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12931 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12933 #: lib/layouts/fixme.module:162
12934 msgid "Warning (Multipar)"
12935 msgstr "Abisua (multipar)"
12937 #: lib/layouts/fixme.module:166
12938 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12939 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12941 #: lib/layouts/fixme.module:168
12942 msgid "Error (Multipar)"
12943 msgstr "Errorea (multipar)"
12945 #: lib/layouts/fixme.module:172
12946 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12947 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12949 #: lib/layouts/fixme.module:174
12950 msgid "Fatal (Multipar)"
12951 msgstr "Larria (multipar)"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:183
12954 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12955 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12957 #: lib/layouts/fixme.module:185
12958 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12959 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12961 #: lib/layouts/fixme.module:201
12962 msgid "Annotated Text"
12963 msgstr "Idatzitako testua"
12965 #: lib/layouts/fixme.module:203
12966 msgid "Annotated Text|x"
12967 msgstr "Idatzitako testua|t"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:204
12970 msgid "Insert the text to annotate here"
12971 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12973 #: lib/layouts/fixme.module:209
12974 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12975 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12977 #: lib/layouts/fixme.module:211
12978 msgid "Warning (MP Targ.)"
12979 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12981 #: lib/layouts/fixme.module:215
12982 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12983 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12985 #: lib/layouts/fixme.module:217
12986 msgid "Error (MP Targ.)"
12987 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12989 #: lib/layouts/fixme.module:221
12990 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12991 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12993 #: lib/layouts/fixme.module:223
12994 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12995 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12997 #: lib/layouts/fixme.module:233
12999 msgstr "FinkOharra"
13001 #: lib/layouts/fixme.module:237
13003 msgstr "FinkOharra*"
13005 #: lib/layouts/fixme.module:241
13007 msgstr "FinkAbisua"
13009 #: lib/layouts/fixme.module:245
13011 msgstr "FinkAbisua*"
13013 #: lib/layouts/fixme.module:249
13015 msgstr "FinkErrorea"
13017 #: lib/layouts/fixme.module:253
13019 msgstr "FinkErrorea*"
13021 #: lib/layouts/fixme.module:257
13023 msgstr "FinkLarria"
13025 #: lib/layouts/fixme.module:261
13027 msgstr "FinkLarria*"
13029 #: lib/layouts/foils.layout:3
13033 #: lib/layouts/foils.layout:45
13037 #: lib/layouts/foils.layout:66
13038 msgid "ShortFoilhead"
13039 msgstr "OrriburuLaburra"
13041 #: lib/layouts/foils.layout:72
13042 msgid "Rotatefoilhead"
13043 msgstr "BiratuOrriburua"
13045 #: lib/layouts/foils.layout:78
13046 msgid "ShortRotatefoilhead"
13047 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
13049 #: lib/layouts/foils.layout:87
13051 msgstr "ZerrendaMarka"
13053 #: lib/layouts/foils.layout:103
13057 #: lib/layouts/foils.layout:117
13059 msgstr "ZerrendaGurutzea"
13061 #: lib/layouts/foils.layout:133
13065 #: lib/layouts/foils.layout:190
13067 msgstr "Nere logotipoa"
13069 #: lib/layouts/foils.layout:199
13071 msgstr "Nere logotipoa:"
13073 #: lib/layouts/foils.layout:208
13074 msgid "Restriction"
13075 msgstr "Murrizketa"
13077 #: lib/layouts/foils.layout:212
13078 msgid "Restriction:"
13079 msgstr "Murrizketa:"
13081 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13082 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13084 msgstr "#. teorema"
13086 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13087 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13091 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13092 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13093 msgid "Corollary #."
13094 msgstr "#. korolarioa"
13096 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13097 msgid "Proposition #."
13098 msgstr "#. proposizioa"
13100 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13101 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13102 msgid "Definition #."
13103 msgstr "#. definizioa"
13105 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13110 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13115 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13118 msgstr "Korolarioa*"
13120 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13122 msgid "Proposition*"
13123 msgstr "Proposizioa*"
13125 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13126 msgid "Proposition."
13127 msgstr "Proposizioa."
13129 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13131 msgid "Definition*"
13132 msgstr "Definizioa*"
13134 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13136 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13137 msgstr "Oin-oharren etiketa"
13139 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13141 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13142 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13143 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13144 "where you want the endnotes to appear."
13147 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13149 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13150 msgstr "Oin-oharren etiketa"
13152 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13154 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13155 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13156 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13157 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13158 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13161 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13162 msgid "French Letter (frletter)"
13163 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
13165 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13166 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13167 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
13169 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13173 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13177 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13183 msgstr "Gehikuntza"
13185 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13187 msgstr "Gehikuntza:"
13189 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13193 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13197 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13198 msgid "ReturnAddress"
13199 msgstr "ItzuleraHelbidea"
13201 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13202 msgid "ReturnAddress:"
13203 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
13205 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13208 msgstr "Nire erref:"
13210 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13213 msgstr "Zure erref:"
13215 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13217 msgstr "Zure gutuna:"
13219 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13223 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13227 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13231 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13235 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13239 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13241 msgstr "Helb. el.:"
13243 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13247 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13251 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13255 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13259 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13261 msgstr "BankuKodea"
13263 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13265 msgstr "BankuKodea:"
13267 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13268 msgid "BankAccount"
13269 msgstr "BankuKontua"
13271 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13272 msgid "BankAccount:"
13273 msgstr "BankuKontua:"
13275 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13277 msgid "PostalComment"
13278 msgstr "GutunIruzkina"
13280 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13281 msgid "PostalComment:"
13282 msgstr "GutunIruzkina:"
13284 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13286 msgstr "Erreferentzia:"
13288 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13293 msgid "G-Brief (V. 2)"
13294 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13298 msgstr "A-ErrenkIzena"
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13302 msgstr "A-ErrenkIzena:"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13306 msgstr "B-ErrenkIzena"
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13310 msgstr "B-ErrenkIzena:"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13314 msgstr "C-ErrenkIzena"
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13318 msgstr "C-ErrenkIzena:"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13322 msgstr "D-ErrenkIzena"
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13326 msgstr "D-ErrenkIzena:"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13330 msgstr "E-ErrenkIzena"
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13334 msgstr "E-ErrenkIzena:"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13338 msgstr "F-ErrenkIzena"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13342 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13346 msgstr "G-ErrenkIzena"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13350 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13353 msgid "AddressRowA"
13354 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13357 msgid "AddressRowA:"
13358 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13361 msgid "AddressRowB"
13362 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13365 msgid "AddressRowB:"
13366 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13369 msgid "AddressRowC"
13370 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13373 msgid "AddressRowC:"
13374 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13377 msgid "AddressRowD"
13378 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13381 msgid "AddressRowD:"
13382 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13385 msgid "AddressRowE"
13386 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13389 msgid "AddressRowE:"
13390 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13393 msgid "AddressRowF"
13394 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13397 msgid "AddressRowF:"
13398 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13401 msgid "TelephoneRowA"
13402 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13405 msgid "TelephoneRowA:"
13406 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13409 msgid "TelephoneRowB"
13410 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13413 msgid "TelephoneRowB:"
13414 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13417 msgid "TelephoneRowC"
13418 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13421 msgid "TelephoneRowC:"
13422 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13425 msgid "TelephoneRowD"
13426 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13429 msgid "TelephoneRowD:"
13430 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13433 msgid "TelephoneRowE"
13434 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13437 msgid "TelephoneRowE:"
13438 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13441 msgid "TelephoneRowF"
13442 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13445 msgid "TelephoneRowF:"
13446 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13449 msgid "InternetRowA"
13450 msgstr "A-ErrenkInternet"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13453 msgid "InternetRowA:"
13454 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13457 msgid "InternetRowB"
13458 msgstr "B-ErrenkInternet"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13461 msgid "InternetRowB:"
13462 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13465 msgid "InternetRowC"
13466 msgstr "C-ErrenkInternet"
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13469 msgid "InternetRowC:"
13470 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13473 msgid "InternetRowD"
13474 msgstr "D-ErrenkInternet"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13477 msgid "InternetRowD:"
13478 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13481 msgid "InternetRowE"
13482 msgstr "E-ErrenkInternet"
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13485 msgid "InternetRowE:"
13486 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13489 msgid "InternetRowF"
13490 msgstr "F-ErrenkInternet"
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13493 msgid "InternetRowF:"
13494 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13498 msgstr "A-ErrenkBankua"
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13502 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13506 msgstr "B-ErrenkBankua"
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13510 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13514 msgstr "C-ErrenkBankua"
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13518 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13522 msgstr "D-ErrenkBankua"
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13526 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13530 msgstr "E-ErrenkBankua"
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13534 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13538 msgstr "F-ErrenkBankua"
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13542 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13545 msgid "GraphicBoxes"
13546 msgstr "GrafikoKutxak"
13548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13552 msgstr "Koloredun kutxak"
13554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13555 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13556 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13560 msgstr "Islapen-kutxa"
13562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13564 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13568 msgstr "H-faktorea"
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13571 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13572 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13576 msgstr "V-faktorea"
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13579 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13580 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13584 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13587 msgid "Width of the box"
13588 msgstr "Kutxaren zabalera"
13590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13591 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13592 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13596 msgstr "Biratze-kutxa"
13598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13603 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13604 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13611 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13612 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13614 #: lib/layouts/hanging.module:2
13616 msgid "Hanging Paragraphs"
13617 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13619 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13620 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13622 msgid "Paragraph Styles"
13623 msgstr "Paragrafo hasiera"
13625 #: lib/layouts/hanging.module:7
13627 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13628 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13631 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13632 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13633 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13635 #: lib/layouts/hanging.module:17
13639 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13640 msgid "Hebrew Article"
13641 msgstr "Hebrear artikulua"
13643 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13645 msgstr "#. aldarrikapena"
13647 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13651 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13653 msgstr "#. oharpenak"
13655 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13658 msgstr "Frogapena:"
13660 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13661 msgid "Hebrew Letter"
13662 msgstr "Hebrear gutuna"
13664 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13668 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13672 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13676 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13678 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13680 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13684 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13688 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13690 msgstr "Jarraitzen du"
13692 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13693 msgid "(continuing)"
13694 msgstr "(jarraitzen du)"
13696 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13700 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13701 msgid "TITLE OVER:"
13702 msgstr "TITULU GAINA:"
13704 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13706 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13708 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13709 msgid "INTERCUT WITH:"
13710 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13712 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13714 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13716 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13721 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13725 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13727 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13728 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13730 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13731 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13732 msgid "Academic Field Specifics"
13735 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13738 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13739 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13740 "Hazard and Precautionary Statements."
13742 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13743 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13744 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13746 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13748 msgstr "H-P zenbakia"
13750 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13751 msgid "H-P statement"
13752 msgstr "H-P instrukzioa"
13754 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13755 msgid "Statement Text"
13756 msgstr "Instrukzioaren testua"
13758 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13759 msgid "Text for statements that require some information"
13760 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13763 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13765 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13769 msgid "Author Names"
13770 msgstr "Egileen izenak"
13772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13773 msgid "Author names that will appear in the header line"
13774 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13787 msgid "Classification Codes"
13788 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13791 msgid "TableCaption"
13792 msgstr "Taula-epigrafea"
13794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13795 msgid "Table caption"
13796 msgstr "Taularen epigrafea"
13798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13800 msgstr "ErrefAipua"
13802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13803 msgid "Cite reference"
13804 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13808 msgstr "ElementuZerrenda"
13810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13812 msgstr "ErromatarZerrenda"
13814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13815 msgid "Numbering Scheme"
13816 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13820 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13823 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13824 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13831 msgid "Corollary \\thecorollary."
13832 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13839 msgid "Lemma \\thelemma."
13840 msgstr "\\thelemma. lema"
13842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13847 msgid "Proposition \\theproposition."
13848 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13852 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13868 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13880 msgid "Question \\thequestion."
13881 msgstr "\\thequestion. galdera."
13883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13887 msgid "Claim \\theclaim."
13888 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13895 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13896 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13903 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13904 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13907 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13909 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13912 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13914 msgstr "Konbinazioa"
13916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13918 msgid "Prop(osition)"
13919 msgstr "Proposizioa"
13921 #: lib/layouts/initials.module:2
13922 msgid "Initials (Drop Caps)"
13925 #: lib/layouts/initials.module:7
13928 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13929 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13931 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13932 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13934 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13935 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13936 #: lib/layouts/initials.module:40
13938 msgstr "Hasierakoa"
13940 #: lib/layouts/initials.module:36
13941 msgid "Option(s) for the initial"
13942 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13944 #: lib/layouts/initials.module:41
13945 msgid "Initial letter(s)"
13946 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13948 #: lib/layouts/initials.module:45
13949 msgid "Rest of Initial"
13950 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13952 #: lib/layouts/initials.module:46
13953 msgid "Rest of initial word or text"
13954 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13956 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13958 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13960 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13961 msgid "Short title that will appear in header line"
13962 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13964 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13966 msgstr "Berraztertu"
13968 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13972 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13976 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13980 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13984 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13985 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13990 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13991 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13992 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13994 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13998 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13999 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14000 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
14002 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14004 msgstr "bidali_hona"
14006 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14007 msgid "submit to paper:"
14008 msgstr "bidali aldizkariari:"
14010 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14011 msgid "Bibliography (plain)"
14012 msgstr "Bibliografia (soila)"
14014 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14015 msgid "Bibliography heading"
14016 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
14018 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14019 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14020 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14022 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14024 msgstr "LABURPENA:"
14026 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14028 msgstr "GAKO-HITZAK:"
14030 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14034 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14035 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14036 msgstr "AITORPENAK"
14038 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14039 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14040 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
14042 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14043 msgid "\\thesection."
14044 msgstr "\\thesection."
14046 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14047 msgid "\\thesection"
14048 msgstr "\\thesection"
14050 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14051 msgid "\\thesubsection."
14052 msgstr "\\thesubsection."
14054 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14055 msgid "\\thesubsubsection."
14056 msgstr "\\thesubsubsection."
14058 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14059 msgid "Main Author"
14060 msgstr "Egile nagusia"
14062 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14063 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14064 msgid "Affiliation Key"
14065 msgstr "Afiliazio-gakoa"
14067 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14068 msgid "Affiliation key of the author"
14069 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
14071 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14078 msgstr "Egilekidea"
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14082 msgstr "Egilekidea"
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14085 msgid "Affiliation key of the co-author"
14088 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14089 msgid "Short Author"
14090 msgstr "Egile laburra"
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14093 msgid "Short author:"
14094 msgstr "Egile laburra::"
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14097 msgid "Affiliation key"
14098 msgstr "Afiliazio-gakoa"
14100 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14102 msgstr "Gako-hitza:"
14104 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14108 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14112 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14113 msgid "PDB reference"
14114 msgstr "PDB erreferentzia"
14116 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14117 msgid "PDB reference:"
14118 msgstr "PDB erreferentzia:"
14120 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14121 msgid "Optional name"
14122 msgstr "Aukerako izena"
14124 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14125 msgid "NDB reference"
14126 msgstr "NDB erreferentzia"
14128 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14129 msgid "NDB reference:"
14130 msgstr "NDB erreferentzia:"
14132 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14136 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14137 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14138 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
14140 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14141 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14142 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
14144 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14145 msgid "Alternative Affiliation"
14146 msgstr "Ordezko afiliazioa"
14148 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14149 msgid "Affiliation Prefix"
14150 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
14152 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14153 msgid "A prefix like 'Also at '"
14154 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
14156 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14157 msgid "PACS numbers:"
14158 msgstr "PACS zenbakiak:"
14160 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14161 msgid "Preprint number"
14162 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
14164 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14165 msgid "Preprint number:"
14166 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
14168 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14169 msgid "Online citation"
14170 msgstr "Lineako aipamena"
14172 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14173 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14174 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
14176 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14177 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14178 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
14180 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14181 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14182 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
14184 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14185 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14186 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
14188 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14189 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14190 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
14192 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14193 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14194 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
14196 #: lib/layouts/jss.layout:114
14197 msgid "Plain Keywords"
14198 msgstr "Gako-hitz soilak"
14200 #: lib/layouts/jss.layout:117
14201 msgid "Plain Keywords:"
14202 msgstr "Gako-hitz soilak:"
14204 #: lib/layouts/jss.layout:120
14205 msgid "Plain Title"
14206 msgstr "Titulu soila"
14208 #: lib/layouts/jss.layout:123
14209 msgid "Plain Title:"
14210 msgstr "Titulu soila:"
14212 #: lib/layouts/jss.layout:129
14213 msgid "Short Title:"
14214 msgstr "Titulu laburra:"
14216 #: lib/layouts/jss.layout:132
14217 msgid "Plain Author"
14218 msgstr "Egile soila"
14220 #: lib/layouts/jss.layout:135
14221 msgid "Plain Author:"
14222 msgstr "Egile soila:"
14224 #: lib/layouts/jss.layout:138
14228 #: lib/layouts/jss.layout:140
14232 #: lib/layouts/jss.layout:163
14236 #: lib/layouts/jss.layout:165
14240 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14241 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14245 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14249 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14251 msgstr "Kode zatia"
14253 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14255 msgstr "Sarrerako kodea"
14257 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14258 msgid "Code Output"
14259 msgstr "Irteerako kodea"
14261 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14265 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14266 msgid "AddressForOffprints"
14267 msgstr "SeparataHelbidea"
14269 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14270 msgid "Address for Offprints:"
14271 msgstr "Separaten helbidea:"
14273 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14274 msgid "RunningTitle"
14275 msgstr "NonahikoTitulua"
14277 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14278 msgid "Rnw (knitr)"
14279 msgstr "Rnw (knitr)"
14281 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14282 #: lib/layouts/sweave.module:3
14284 msgid "Literate Programming"
14285 msgstr "Programazio literatura"
14287 #: lib/layouts/knitr.module:7
14289 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14290 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14291 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14293 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
14294 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
14295 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
14296 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
14298 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14299 #: lib/layouts/sweave.module:14
14301 msgid "Knitr Chunk"
14304 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14305 msgid "Sweave Options"
14306 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14308 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14309 msgid "Sweave opts"
14310 msgstr "Sweave-ren aukerak"
14312 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14313 msgid "S/R expression"
14314 msgstr "S/R adierazpena"
14316 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14318 msgstr "S/R adier."
14320 #: lib/layouts/landscape.module:2
14322 msgid "Landscape Document Parts"
14323 msgstr "Dokumentu maisua"
14325 #: lib/layouts/landscape.module:6
14327 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14328 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
14330 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14333 msgstr "&Horizontala"
14335 #: lib/layouts/landscape.module:26
14337 msgid "Landscape (Floating)"
14338 msgstr "Gardenki horizontala"
14340 #: lib/layouts/landscape.module:29
14342 msgid "Landscape (floating)"
14343 msgstr "Gardenki horizontala"
14345 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14346 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14347 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
14349 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14350 msgid "Letter (Standard Class)"
14351 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
14353 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14354 msgid "French Letter (lettre)"
14355 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14358 msgid "NoTelephone"
14359 msgstr "Telefonorik ez"
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14367 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14369 msgstr "Tokirik ez"
14371 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14372 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14374 msgstr "Datarik ez"
14376 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14377 msgid "Post Scriptum"
14378 msgstr "Post Scriptum"
14380 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14381 msgid "EndOfMessage"
14382 msgstr "Mezuaren amaiera"
14384 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14386 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14388 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14390 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14391 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14392 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14396 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14400 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14404 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14408 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14412 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14413 msgid "EndOfMessage."
14414 msgstr "Mezuaren amaiera."
14416 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14418 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14420 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14424 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14426 msgid "LilyPond Music Notation"
14427 msgstr "LilyPond musika"
14429 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14432 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14433 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14436 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14437 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14440 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14441 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14445 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14446 msgid "LilyPond Options"
14447 msgstr "LilyPond aukerak"
14449 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14451 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14454 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14458 #: lib/examples/Articles:0
14459 msgid "Linguistics"
14460 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14465 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14466 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14469 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14470 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14471 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14474 msgid "(\\arabic{example})"
14475 msgstr "(\\arabic{example})"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14479 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14480 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14483 msgid "(\\arabic{examplei})"
14484 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14490 msgstr "Azpiadibidea"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14493 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14494 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14497 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14498 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14502 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14503 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14507 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14508 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14510 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14512 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14513 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14516 msgid "Numbered Example (multiline)"
14517 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14520 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14521 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14524 msgid "Custom Numbering|s"
14525 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14528 msgid "Customize the numeration"
14529 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14533 msgid "Subexamples options"
14534 msgstr "Azpiadibidea"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14538 msgid "Subexamples options|s"
14539 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14543 msgid "Add subexamples options here"
14544 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14547 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14557 msgid "Gloss options"
14558 msgstr "Klasearen aukerak"
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14562 msgid "Gloss Options|s"
14563 msgstr "Klasearen aukerak"
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14566 msgid "Add digloss options here"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14571 msgid "Interlinear Gloss"
14572 msgstr "Interlingua"
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14575 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14579 msgid "Translation"
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14584 msgid "Gloss Translation"
14585 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14589 msgid "Add a free translation for the gloss"
14590 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14593 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14603 msgid "Add trigloss options here"
14604 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14607 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14611 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14615 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14619 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14623 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14627 msgid "Add a translation for the glosse"
14628 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14631 msgid "GroupGlossedWords"
14632 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14639 msgid "Structure Tree"
14640 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14651 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14657 msgstr "Erreferentziak"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14661 msgid "DRS Referents"
14662 msgstr "Erreferentziak"
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14665 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14673 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14681 msgid "If-Then DRS"
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14687 msgid "Then-Referents"
14688 msgstr "Erreferentziak"
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14693 msgid "DRS Then-Referents"
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14698 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14704 msgid "Then-Conditions"
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14709 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14722 msgid "Conditional DRS"
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14728 msgstr "Baldintza."
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14732 msgid "DRS Condition"
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14737 msgid "Add the DRS condition here"
14738 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14745 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14750 msgid "Duplex Condition DRS"
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14758 msgid "DRS Quantifier"
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14762 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14766 msgid "Quant. Var."
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14770 msgid "DRS Quantifier Variable"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14774 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14786 msgid "Negated DRS"
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14798 msgid "DRS with Sentence above"
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14804 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14808 msgid "DRS Sentence"
14809 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14813 msgid "Add the sentence here"
14814 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14818 msgstr "Adierazpena"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14826 msgstr "Kontzeptuak"
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14830 msgstr "kontzeptua"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14842 msgstr "TaulaLagungarria"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14849 msgid "List of Tableaux"
14850 msgstr "Taulen zerrenda"
14852 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14856 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14857 msgid "Literate programming"
14858 msgstr "Programazio literatura"
14860 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14864 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14865 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14867 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14869 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14870 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14871 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14873 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14878 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14879 msgid "Running LaTeX Title"
14880 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14882 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14884 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14886 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14888 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14890 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14891 msgid "Author Running"
14892 msgstr "Nonahiko egilea"
14894 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14895 msgid "Author Running:"
14896 msgstr "Nonahiko egilea:"
14898 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14900 msgstr "Aurk-egilea"
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14903 msgid "TOC Author:"
14904 msgstr "Aurk. egilea:"
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14913 msgstr "Aldarrikapena."
14915 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14916 msgid "Conjecture #."
14919 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14921 msgstr "#. adibidea"
14923 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14924 msgid "Exercise #."
14925 msgstr "#. ariketa"
14927 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14931 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14933 msgstr "#. buruketa"
14935 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14941 msgstr "Propietatea"
14943 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14944 msgid "Property #."
14945 msgstr "#. propietatea"
14947 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14948 msgid "Question #."
14949 msgstr "#. galdera"
14951 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14953 msgstr "#. oharpena"
14955 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14956 msgid "Solution #."
14957 msgstr "#. emaitza"
14959 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14960 msgid "Logical Markup"
14961 msgstr "Markaketa logikoa"
14963 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14965 msgid "Text Markup"
14966 msgstr "Testua ondoren"
14968 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14970 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14973 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14974 "enfasia, lodia eta kodea."
14976 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14988 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14992 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14996 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15000 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15004 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15006 msgid "Mathematical Monthly article"
15008 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
15010 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15012 msgid "Abbreviated Title"
15013 msgstr "Laburpenak"
15015 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15017 msgid "Biographies"
15018 msgstr "Bibliografia"
15020 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15022 msgid "Author Biography"
15023 msgstr "Bibliografia"
15025 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15027 msgid "Affiliation (include email):"
15028 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15032 msgid "Title of acknowledgment"
15033 msgstr "aitorpenak"
15035 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15040 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15044 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15047 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15048 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15049 msgid "Short Title (TOC)|S"
15050 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
15052 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15053 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15054 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
15056 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15057 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15060 msgid "Short Title (Header)"
15061 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
15063 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15064 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15065 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15067 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15068 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15070 msgstr "Kapitulua*"
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15073 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15074 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15077 msgid "The section as it appears in the running headers"
15078 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15081 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15082 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15085 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15086 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15089 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15090 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15093 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15094 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15096 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15097 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15098 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
15100 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15101 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15102 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15104 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15105 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15106 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
15108 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15109 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15110 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15112 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15113 msgid "Chapterprecis"
15114 msgstr "KapituluZehaztua"
15116 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15120 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15121 msgid "Epigraph Source|S"
15122 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15128 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15129 msgid "The source/author of this epigraph"
15130 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
15132 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15134 msgstr "Olerki-titulua"
15136 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15137 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15138 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
15140 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15141 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15142 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15144 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15146 msgstr "Olerki-titulua*"
15148 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15152 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15154 msgid "Endnotes (all)"
15155 msgstr "Amaierako oharra"
15157 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15159 msgid "Endnotes (sectioned)"
15160 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15162 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15164 msgid "Minimalistic Insets"
15165 msgstr "Minimalista"
15167 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15168 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15170 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15175 msgstr "CV Modernoa"
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15183 msgstr "CV estiloa:"
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15186 msgid "Style Options"
15187 msgstr "Estiloaren aukerak"
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15190 msgid "Options for the CV style"
15191 msgstr "CV estiloaren aukerak"
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15198 msgid "CV Color Scheme:"
15199 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15206 msgid "CV Icon Set:"
15207 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15210 msgid "CVColumnWidth"
15211 msgstr "CVZutabeZabalera"
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15214 msgid "Column Width:"
15215 msgstr "Zutabearen zabalera:"
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15218 msgid "PDF Page Mode"
15219 msgstr "PDFaren orrialde modua"
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15222 msgid "PDF Page Mode:"
15223 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15234 msgid "Family Name:"
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15242 msgid "Optional address line"
15243 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15251 msgstr "Telefono mota"
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15254 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15255 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15266 msgid "Name of the social network"
15267 msgstr "Sare sozialaren izena"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15271 msgstr "InfoGehigarria"
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15274 msgid "Extra Info:"
15275 msgstr "Informazio gehigarria:"
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15282 msgid "Height the photo is resized to"
15283 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15290 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15291 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15294 msgid "EmptySection"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15298 msgid "Empty Section"
15299 msgstr "Atal hutsa"
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15302 msgid "CloseSection"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15310 msgid "Optional width"
15311 msgstr "Aukerako zabalera"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15318 msgid "Header content"
15319 msgstr "Goiburuaren edukia"
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15331 msgid "Degree or job title"
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15336 msgid "Institution or employer"
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15341 msgid "Localization"
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15346 msgid "City or country"
15347 msgstr "Herrialdea"
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15355 msgid "Grade or other info"
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15363 msgid "ItemWithComment"
15364 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15367 msgid "Item with Comment:"
15368 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15376 msgstr "ZerrendakoElementua"
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15380 msgstr "Zerrendako elementua:"
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15384 msgstr "ElementuBikoitza"
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15387 msgid "Double Item:"
15388 msgstr "Elementu bikoitza:"
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15391 msgid "Left Summary"
15392 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15395 msgid "Left summary"
15396 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15400 msgstr "Testua ezkerrean"
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15404 msgstr "Testua ezkerrean"
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15407 msgid "Right Summary"
15408 msgstr "Laburpena eskuinean"
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15411 msgid "Right summary"
15412 msgstr "Laburpena eskuinean"
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15415 msgid "DoubleListItem"
15416 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15419 msgid "Double List Item:"
15420 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15424 msgstr "Aurreneko elementua"
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15428 msgstr "Aurreneko elementua"
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15432 msgstr "Ordenagailua"
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15435 msgid "MakeCVtitle"
15436 msgstr "SortuCVtitulua"
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15439 msgid "Make CV Title"
15440 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15443 msgid "MakeLetterTitle"
15444 msgstr "SortuGutunTitulua"
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15447 msgid "Make Letter Title"
15448 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15451 msgid "MakeLetterClosing"
15452 msgstr "SortuGutunItxiera"
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15455 msgid "Close Letter"
15456 msgstr "Gutunaren itxiera"
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15460 msgstr "Hartzailea"
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15463 msgid "Company Name"
15464 msgstr "Enpresaren izena"
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15467 msgid "Company name"
15468 msgstr "Enpresaren izena"
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15472 msgstr "Eranskinak"
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15475 msgid "Alternative Name"
15476 msgstr "Bestelako izena"
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15479 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15480 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15484 msgstr "Eranskinak:"
15486 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15487 msgid "Multiple Columns"
15488 msgstr "Zutabe anitza"
15490 #: lib/layouts/multicol.module:8
15493 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15494 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15495 "Multiple Columns, for a detailed description."
15497 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
15498 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
15499 "xehetasunak ezagutzeko."
15501 #: lib/layouts/multicol.module:20
15502 msgid "Number of Columns"
15503 msgstr "Zutabe kopurua"
15505 #: lib/layouts/multicol.module:21
15506 msgid "Insert the number of columns here"
15507 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
15509 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15512 msgstr "Hitzaurrea"
15514 #: lib/layouts/multicol.module:29
15515 msgid "An optional preface"
15516 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
15518 #: lib/layouts/multicol.module:35
15519 msgid "Space Before Page Break"
15520 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
15522 #: lib/layouts/multicol.module:36
15524 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15526 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
15528 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15529 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15530 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
15532 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15533 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15534 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
15536 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15537 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15538 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
15540 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15541 msgid "APA Style with Natbib"
15544 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15546 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15547 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15548 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15550 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
15551 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
15552 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
15554 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15558 #: lib/layouts/noweb.module:6
15559 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15561 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
15563 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15564 msgid "\\arabic{section}"
15565 msgstr "\\arabic{section}"
15567 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15568 msgid "\\arabic{chapter}"
15569 msgstr "\\arabic{chapter}"
15571 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15572 msgid "\\Alph{chapter}"
15573 msgstr "\\Alph{chapter}"
15575 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15576 msgid "\\arabic{footnote}"
15577 msgstr "\\arabic{footnote}"
15579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15580 msgid "\\Roman{section}."
15581 msgstr "\\Roman{section}."
15583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15584 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15585 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
15587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15588 msgid "\\Alph{subsection}."
15589 msgstr "\\Alph{subsection}."
15591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15592 msgid "\\arabic{subsection}."
15593 msgstr "\\arabic{subsection}."
15595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15596 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15597 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15599 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15600 msgid "\\alph{subsubsection}."
15601 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15603 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15604 msgid "\\alph{paragraph}."
15605 msgstr "\\alph{paragraph}."
15607 #: lib/layouts/paper.layout:3
15608 msgid "Paper (Standard Class)"
15609 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
15611 #: lib/layouts/paper.layout:172
15613 msgstr "Azpititulua"
15615 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15616 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15617 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
15619 #: lib/layouts/paralist.module:11
15622 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15623 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15624 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15625 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15626 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15627 "Specific Manuals."
15629 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
15630 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
15631 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
15632 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
15633 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
15635 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15636 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15637 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15638 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15639 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15640 #: lib/layouts/paralist.module:135
15641 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15642 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
15644 #: lib/layouts/paralist.module:49
15645 msgid "AsParagraphItem"
15646 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15648 #: lib/layouts/paralist.module:53
15649 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15650 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15652 #: lib/layouts/paralist.module:58
15653 msgid "InParagraphItem"
15654 msgstr "ParagrafoanElementua"
15656 #: lib/layouts/paralist.module:62
15657 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15658 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15660 #: lib/layouts/paralist.module:67
15661 msgid "CompactItem"
15662 msgstr "ElementuTrinkoa"
15664 #: lib/layouts/paralist.module:74
15665 msgid "Compact Itemize Options"
15666 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15668 #: lib/layouts/paralist.module:79
15669 msgid "AsParagraphEnum"
15670 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15672 #: lib/layouts/paralist.module:83
15673 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15674 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15676 #: lib/layouts/paralist.module:88
15677 msgid "InParagraphEnum"
15678 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15680 #: lib/layouts/paralist.module:92
15681 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15682 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15684 #: lib/layouts/paralist.module:97
15685 msgid "CompactEnum"
15686 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15688 #: lib/layouts/paralist.module:104
15689 msgid "Compact Enumerate Options"
15690 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15692 #: lib/layouts/paralist.module:109
15693 msgid "AsParagraphDescr"
15694 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15696 #: lib/layouts/paralist.module:113
15697 msgid "As Paragraph Description Options"
15698 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15700 #: lib/layouts/paralist.module:118
15701 msgid "InParagraphDescr"
15702 msgstr "ParagrafoanAzal"
15704 #: lib/layouts/paralist.module:122
15705 msgid "In Paragraph Description Options"
15706 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15708 #: lib/layouts/paralist.module:127
15709 msgid "CompactDescr"
15710 msgstr "AzalTrinko"
15712 #: lib/layouts/paralist.module:134
15713 msgid "Compact Description Options"
15714 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15717 msgid "PDF Comments"
15718 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15723 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15724 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15725 "comments and the package documentation for details."
15727 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15728 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15729 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15732 msgid "Define Avatar"
15733 msgstr "Definitu avatarra"
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15736 msgid "PDF-comment"
15737 msgstr "PDF-iruzkina"
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15740 msgid "PDF-comment avatar:"
15741 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15744 msgid "Name of the Avatar"
15745 msgstr "Avatarraren izena"
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15748 msgid "Define PDF-Comment Style"
15749 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15752 msgid "PDF-comment style:"
15753 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15756 msgid "Name of the style"
15757 msgstr "Estiloaren izena"
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15760 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15761 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15764 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15765 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15768 msgid "Name of the list style"
15769 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15772 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15773 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15776 msgid "PDF-comment list style:"
15777 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15780 msgid "PDF-Comment-Setup"
15781 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15784 msgid "PDF (Setup)"
15785 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15788 msgid "PDF-Comment setup options"
15789 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15797 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15799 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15803 msgid "PDF-Annotation"
15804 msgstr "PDF-oharpena"
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15811 msgid "PDFComment Options"
15812 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15815 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15816 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15820 msgstr "PDF-marjina"
15822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15823 msgid "PDF (Margin)"
15824 msgstr "PDF (marjina)"
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15828 msgstr "PDF-markaketa"
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15831 msgid "PDF (Markup)"
15832 msgstr "PDF (markaketa)"
15834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15835 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15836 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15839 msgid "PDF-Freetext"
15840 msgstr "PDF-testulibrea"
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15843 msgid "PDF (Freetext)"
15844 msgstr "PDF (testu librea)"
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15848 msgstr "PDF-karratua"
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15851 msgid "PDF (Square)"
15852 msgstr "PDF (karratua)"
15854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15856 msgstr "PDF-zirkulua"
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15859 msgid "PDF (Circle)"
15860 msgstr "PDF (zirkulua)"
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15868 msgstr "PDF (marra)"
15870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15871 msgid "PDF-Sideline"
15872 msgstr "PDF-albomarra"
15874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15875 msgid "PDF (Sideline)"
15876 msgstr "PDF (albo-marra)"
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15879 msgid "Insert the comment here"
15880 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15884 msgstr "PDF-eratzuna"
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15887 msgid "PDF (Reply)"
15888 msgstr "PDF (erantzuna)"
15890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15891 msgid "PDF-Tooltip"
15892 msgstr "PDF-argibidea"
15894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15895 msgid "PDF (Tooltip)"
15896 msgstr "PDF (argibidea)"
15898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15899 msgid "Tooltip Text"
15900 msgstr "Argibidearen testua"
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15907 msgid "Insert the tooltip text here"
15908 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15911 msgid "List of PDF Comments"
15912 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15915 msgid "[List of PDF Comments]"
15916 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15919 msgid "List Options|s"
15920 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15923 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15924 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15928 msgstr "PDF-inprimakia"
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15933 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15934 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15935 "documentation of hyperref for details."
15937 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15938 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15939 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15941 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15942 msgid "Begin PDF Form"
15943 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15947 msgstr "PDF inprimakia"
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15950 msgid "PDF Form Parameters"
15951 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15955 msgstr "Parametroak"
15957 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15958 msgid "Insert PDF form parameters here"
15959 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15961 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15962 msgid "End PDF Form"
15963 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15966 msgid "PDF Link Setup"
15967 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15970 msgid "PDF link setup"
15971 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15975 msgstr "TestuEremua"
15977 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15979 msgstr "Kontrol-koadroa"
15981 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15983 msgstr "AukeraMenua"
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15990 msgid "Insert the label here"
15991 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15995 msgstr "SakatzeBotoia"
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15998 msgid "SubmitButton"
15999 msgstr "BidaltzeBotoia"
16001 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16002 msgid "ResetButton"
16003 msgstr "BerrezartzeBotoia"
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16007 msgstr "PDF-Ekintza"
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16010 msgid "The name of the PDF action"
16011 msgstr "PDF ekintzaren izena"
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16014 msgid "Text Field Style"
16015 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
16017 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16018 msgid "Default text field style"
16019 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
16021 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16022 msgid "Submit Button Style"
16023 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
16025 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16026 msgid "Default submit button style"
16027 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
16029 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16030 msgid "Push Button Style"
16031 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
16033 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16034 msgid "Default push button style"
16035 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16038 msgid "Check Box Style"
16039 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
16041 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16042 msgid "Default check box style"
16043 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
16045 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16046 msgid "Reset Button Style"
16047 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
16049 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16050 msgid "Default reset button style"
16051 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
16053 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16054 msgid "List Box Style"
16055 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
16057 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16058 msgid "Default list box style"
16059 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
16061 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16062 msgid "Combo Box Style"
16063 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
16065 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16066 msgid "Default combo box style"
16067 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
16069 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16070 msgid "Popdown Box Style"
16071 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
16073 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16074 msgid "Default popdown box style"
16075 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16078 msgid "Radio Box Style"
16079 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16082 msgid "Default radio box style"
16083 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
16085 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16089 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16090 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16092 msgstr "TituluaGardenkia"
16094 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16096 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16098 msgstr "Gardenkiak"
16100 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16101 msgid "Slide Option"
16102 msgstr "Gardenkiaren aukera"
16104 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16105 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16107 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16111 msgstr "GardenkiAmaiera"
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16119 msgstr "GardenkiZabala"
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16123 msgstr "GardenkiHutsa"
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16126 msgid "Empty slide:"
16127 msgstr "Gardenki hutsa:"
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16130 msgid "Section Option"
16131 msgstr "Atalaren aukera"
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16134 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16135 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16138 msgid "Itemize Type"
16139 msgstr "Elementu mota"
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16142 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16143 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16146 msgid "ItemizeType1"
16147 msgstr "ElementuMota1"
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16150 msgid "Enumerate Type"
16151 msgstr "Zenbatua mota"
16153 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16154 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16155 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
16157 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16158 msgid "EnumerateType1"
16159 msgstr "ZenbatuaMota1"
16161 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16165 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16166 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16167 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
16169 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16170 msgid "Left Column"
16171 msgstr "Ezker zutabea"
16173 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16174 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16176 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16180 msgid "Numbered List (Level 1)"
16181 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16183 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16186 msgid "Numbered List (Level 2)"
16187 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16189 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16191 msgid "Numbered List (Level 3)"
16192 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16194 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16196 msgid "Numbered List (Level 4)"
16197 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
16199 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16201 msgid "Bibliography Item"
16202 msgstr "Bibliografia-estiloa"
16204 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16206 msgstr "Gardenkian"
16208 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16210 msgstr "Gardenkietan"
16212 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16213 msgid "Overlay Specification|S"
16214 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
16216 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16217 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16218 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
16220 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16222 msgstr "Gardenkian+"
16224 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16226 msgstr "Gardenkian*"
16228 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16229 msgid "Recipe Book"
16230 msgstr "Errezeten liburua"
16232 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16233 msgid "\\thechapter"
16234 msgstr "\\thechapter"
16236 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16240 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16244 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16245 msgid "Ingredients"
16248 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16249 msgid "Ingredients Header"
16250 msgstr "Osagaien goiburua"
16252 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16253 msgid "Specify an optional ingredients header"
16254 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
16256 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16257 msgid "Ingredients:"
16260 #: lib/layouts/report.layout:3
16261 msgid "Report (Standard Class)"
16262 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
16264 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16265 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16266 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
16268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16269 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16270 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16272 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16274 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16275 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16278 msgid "Affiliation (alternate)"
16279 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16282 msgid "Affiliation (alternate):"
16283 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16286 msgid "Alternate Affiliation Option"
16287 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16290 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16291 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16294 msgid "Affiliation (none)"
16295 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16298 msgid "No affiliation"
16299 msgstr "Afiliaziorik ez"
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16302 msgid "Electronic Address:"
16303 msgstr "Helbide elektronikoa:"
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16306 msgid "Electronic Address Option|s"
16307 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16310 msgid "Optional argument to the email command"
16311 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16314 msgid "Author URL Option"
16315 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16318 msgid "Optional argument to the homepage command"
16319 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16323 msgstr "Aurre-inprimaketa"
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16326 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16327 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16330 msgid "acknowledgments"
16331 msgstr "aitorpenak"
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16334 msgid "Ruled Table"
16335 msgstr "Taula marrekin"
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16342 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16344 msgstr "Irauli orrialdea"
16346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16348 msgstr "Testu zabala"
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16355 msgid "List of Videos"
16356 msgstr "Bideoen zerrenda"
16358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16364 msgstr "Esteka mugikorra"
16366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16368 msgstr "Esteka mugikorra"
16370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16371 msgid "lowercase text"
16372 msgstr "testua minuskuletan"
16374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16375 msgid "Online cite"
16376 msgstr "Lineako aipua"
16378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16379 msgid "online cite"
16380 msgstr "Lineako aipua"
16382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16383 msgid "Text behind"
16384 msgstr "Testua atzean"
16386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16387 msgid "text behind the cite"
16388 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16390 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16391 msgid "REVTeX (V. 4)"
16392 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16394 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16395 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16396 msgid "AltAffiliation"
16397 msgstr "OrdAfiliazioa"
16399 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16400 msgid "PACS number:"
16401 msgstr "PACS zenbakia:"
16403 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16405 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16406 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16408 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16411 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16412 "chemical risk and safety statements."
16414 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16415 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16416 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16417 "statements.lyx fitxategia."
16419 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16421 msgstr "A-S zenbakia"
16423 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16425 msgstr "A-S esaldia"
16427 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16428 msgid "Safety phrase"
16429 msgstr "Segurtasun esaldia"
16431 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16432 msgid "Phrase Text"
16433 msgstr "Esaldiaren testua"
16435 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16436 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16438 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
16440 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16442 msgstr "S esaldia:"
16444 #: lib/layouts/ruby.module:2
16445 msgid "Ruby (Furigana)"
16448 #: lib/layouts/ruby.module:8
16450 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16451 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16452 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16455 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16459 #: lib/layouts/ruby.module:49
16462 msgstr "Garbitu testua"
16464 #: lib/layouts/ruby.module:50
16466 msgid "Ruby Text|R"
16467 msgstr "Kopiatu testua|o"
16469 #: lib/layouts/ruby.module:51
16470 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16473 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16475 msgstr "SciPosterra"
16477 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16481 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16483 msgstr "EzkerLogotipoa"
16485 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16487 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
16489 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16491 msgstr "Logotipoaren tamaina"
16493 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16494 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16495 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16497 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16499 msgstr "EskuinLogotipoa"
16501 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16502 msgid "Right logo:"
16503 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
16505 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16506 msgid "Caption Width"
16507 msgstr "Epigrafearen zabalera"
16509 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16510 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16511 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16513 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16514 msgid "KOMA-Script Article"
16515 msgstr "KOMA-Script artikulua"
16517 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16518 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16519 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
16521 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16522 msgid "KOMA-Script Book"
16523 msgstr "KOMA-Script liburua"
16525 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16526 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16527 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16529 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16530 msgid "\\alph{enumii})"
16531 msgstr "\\alph{enumii})"
16533 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16535 msgstr "GehituZati"
16537 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16539 msgstr "GehituKapi"
16541 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16543 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16544 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
16546 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16548 msgstr "GehituAtal"
16550 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16552 msgstr "GehituKapi*"
16554 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16556 msgstr "GehituAtal*"
16558 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16562 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16564 msgstr "Argitaratzaileak"
16566 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16567 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16568 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16572 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16574 msgstr "TituluBurua"
16576 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16577 msgid "Uppertitleback"
16578 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
16580 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16581 msgid "Lowertitleback"
16582 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
16584 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16586 msgstr "TituluOsagarria"
16588 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16589 msgid "Frontispiece"
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16604 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16608 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16612 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16613 msgid "Dictum Author"
16614 msgstr "Esaeraren egilea"
16616 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16617 msgid "The author of this dictum"
16618 msgstr "Esaera honen egilea"
16620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16621 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16622 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
16624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16641 msgid "Specialmail"
16642 msgstr "Gutun berezia"
16644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16645 msgid "Specialmail:"
16646 msgstr "GutunBerezia:"
16648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16661 msgid "Your letter of:"
16662 msgstr "Zure gutuna:"
16664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16673 msgid "Customer no.:"
16674 msgstr "Bezero zbkia.:"
16676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16681 msgid "Invoice no.:"
16682 msgstr "Faktura zbkia.:"
16684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16685 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16686 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16689 msgid "NextAddress"
16690 msgstr "HurrengoHelbidea"
16692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16693 msgid "Next Address:"
16694 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16697 msgid "Sender Name:"
16698 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16701 msgid "Sender Phone:"
16702 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16705 msgid "Sender Fax:"
16706 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16709 msgid "Sender E-Mail:"
16710 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16713 msgid "Sender URL:"
16714 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16726 msgstr "GutunAmaiera"
16728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16729 msgid "End of letter"
16730 msgstr "Gutunaren amaiera"
16732 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16733 msgid "KOMA-Script Report"
16734 msgstr "KOMA-Script txostena"
16736 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16737 msgid "Section Boxes"
16738 msgstr "Atal-kutxak"
16740 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16742 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16744 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16747 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16749 msgstr "Atal-kutxa"
16751 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16752 msgid "Section Box"
16753 msgstr "Atalaren kutxa"
16755 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16756 msgid "Section Box Width|S"
16757 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16759 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16760 msgid "Width of the section Box"
16761 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16763 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16767 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16768 msgid "Section Box Heading"
16769 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16771 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16772 msgid "Insert the section box header here"
16773 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16775 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16776 msgid "SubsectionBox"
16777 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16779 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16780 msgid "Subsection Box"
16781 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16783 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16784 msgid "SubsubsectionBox"
16785 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16787 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16788 msgid "Subsubsection Box"
16789 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16791 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16795 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16796 msgid "LandscapeSlide"
16797 msgstr "GardenkiHorizontala"
16799 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16800 msgid "Landscape Slide"
16801 msgstr "Gardenki horizontala"
16803 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16804 msgid "PortraitSlide"
16805 msgstr "GardenkiBertikala"
16807 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16808 msgid "Portrait Slide"
16809 msgstr "Gardenki bertikala"
16811 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16812 msgid "SlideHeading"
16813 msgstr "GardenkiIzenburua"
16815 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16816 msgid "SlideSubHeading"
16817 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16819 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16820 msgid "ListOfSlides"
16821 msgstr "GardenkiZerrenda"
16823 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16824 msgid "List of Slides"
16825 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16827 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16828 msgid "SlideContents"
16829 msgstr "GardenkiEdukia"
16831 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16832 msgid "Slide Contents"
16833 msgstr "Gardenkien edukia"
16835 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16836 msgid "ProgressContents"
16837 msgstr "AurrerapenEdukia"
16839 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16840 msgid "Progress Contents"
16841 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16843 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16844 msgid "Landscape Slide:"
16845 msgstr "Gardenki horizontala:"
16847 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16848 msgid "Portrait Slide:"
16849 msgstr "Gardenki bertikala:"
16851 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16853 msgstr "Gardenkia*"
16855 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16857 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16859 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16860 msgid "[List Of Slides]"
16861 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16863 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16864 msgid "[Slide Contents]"
16865 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16867 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16868 msgid "[Progress Contents]"
16869 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16871 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16872 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16873 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16875 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16878 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16879 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16880 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16882 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16883 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16884 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16886 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16888 msgstr "CD etiketa"
16890 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16891 msgid "ShapedParagraphs"
16892 msgstr "FormadunParagrafoak"
16894 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16898 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16902 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16906 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16910 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16911 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16915 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16919 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16923 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16927 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16929 msgstr "Tanta behera"
16931 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16933 msgstr "Tanta gora"
16935 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16939 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16940 msgid "Triangle up"
16941 msgstr "Triangelua gora"
16943 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16944 msgid "Triangle down"
16945 msgstr "Triangelua behera"
16947 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16948 msgid "Triangle left"
16949 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16951 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16952 msgid "Triangle right"
16953 msgstr "Triangelua eskuinera"
16955 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16959 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16960 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16961 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16963 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16964 msgid "Shape specification"
16965 msgstr "Formaren zehaztapena"
16967 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16968 msgid "Specification of the shape"
16969 msgstr "Formaren zehaztapena"
16971 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16975 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16976 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16978 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16979 "Applied Mathematics - SIAM)"
16981 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16983 msgid "Conjecture*"
16986 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16991 msgstr "Algoritmoa*"
16993 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16997 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16998 msgid "The title as it appears in the running headers"
16999 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
17001 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17002 msgid "AMS subject classifications:"
17003 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
17005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17006 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17007 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
17009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17010 msgid "Name of the conference"
17011 msgstr "Hitzaldiaren izena"
17013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17014 msgid "Conference:"
17015 msgstr "Hitzaldia:"
17017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17018 msgid "CopyrightYear"
17019 msgstr "CopyrightUrtea"
17021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17022 msgid "Copyright year:"
17023 msgstr "Copyright-aren urtea:"
17025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17026 msgid "Copyrightdata"
17027 msgstr "CopyrightDatuak"
17029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17030 msgid "Copyright data:"
17031 msgstr "Copyright-aren datuak:"
17033 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17034 msgid "TitleBanner"
17035 msgstr "TituluIragarkia"
17037 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17038 msgid "Title banner:"
17039 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
17041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17042 msgid "PreprintFooter"
17043 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
17045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17046 msgid "Preprint footer:"
17047 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
17049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17050 msgid "Digital Object Identifier:"
17051 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
17053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17054 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17055 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
17057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17059 msgstr "Terminoak:"
17061 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17065 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17069 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17070 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17071 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
17073 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17074 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17075 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
17077 #: lib/layouts/slides.layout:108
17079 msgstr "Gardenki berria:"
17081 #: lib/layouts/slides.layout:130
17083 msgstr "Gainjarria"
17085 #: lib/layouts/slides.layout:145
17086 msgid "New Overlay:"
17087 msgstr "Gainjarri berria:"
17089 #: lib/layouts/slides.layout:185
17091 msgstr "Ohar berria:"
17093 #: lib/layouts/slides.layout:210
17094 msgid "InvisibleText"
17095 msgstr "Testu ikusgaitza"
17097 #: lib/layouts/slides.layout:217
17098 msgid "<Invisible Text Follows>"
17099 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
17101 #: lib/layouts/slides.layout:234
17102 msgid "VisibleText"
17103 msgstr "Testu ikuskorra"
17105 #: lib/layouts/slides.layout:241
17106 msgid "<Visible Text Follows>"
17107 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
17109 #: lib/layouts/soul.module:2
17110 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17113 #: lib/layouts/soul.module:9
17115 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17116 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17117 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17121 #: lib/layouts/soul.module:17
17123 msgid "Spaceletters"
17126 #: lib/layouts/soul.module:19
17131 #: lib/layouts/soul.module:33
17133 msgid "Strikethrough"
17136 #: lib/layouts/soul.module:35
17141 #: lib/layouts/soul.module:42
17146 #: lib/layouts/soul.module:44
17150 #: lib/layouts/soul.module:53
17154 #: lib/layouts/soul.module:59
17157 msgstr "Letra maiuskulak"
17159 #: lib/layouts/soul.module:61
17162 msgstr "guztiak maiuskuletan"
17164 #: lib/layouts/soul.module:71
17166 msgid "spaceletters"
17169 #: lib/layouts/soul.module:75
17171 msgid "strikethrough"
17174 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17178 #: lib/layouts/soul.module:83
17181 msgstr "Nabarmendu"
17183 #: lib/layouts/soul.module:87
17186 msgstr "Letra maiuskulak"
17188 #: lib/layouts/soul.module:91
17191 msgstr "Letra maiuskulak"
17193 #: lib/layouts/spie.layout:3
17194 msgid "SPIE Proceedings"
17195 msgstr "SPIE Jarduerak"
17197 #: lib/layouts/spie.layout:60
17201 #: lib/layouts/spie.layout:72
17202 msgid "Authorinfo:"
17203 msgstr "EgileInfo:"
17205 #: lib/layouts/spie.layout:105
17206 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17207 msgstr "AITORPENAK"
17209 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17211 msgstr "DEFINITU GABEA"
17213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17214 msgid "\\Roman{part}"
17215 msgstr "\\Roman{part}"
17217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17224 msgstr "Kapitulua ##"
17226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17232 msgid "Paragraph ##"
17233 msgstr "Paragrafoa ##"
17235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17236 msgid "\\arabic{enumi}."
17237 msgstr "\\arabic{enumi}."
17239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17240 msgid "\\roman{enumiii}."
17241 msgstr "\\roman{enumiii}."
17243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17244 msgid "\\Alph{enumiv}."
17245 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17248 msgid "Equation ##"
17249 msgstr "Ekuazioa ##"
17251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17252 msgid "Footnote ##"
17253 msgstr "Oin-oharra ##"
17255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17256 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17257 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17259 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17263 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17267 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17269 msgstr "Algoritmoak"
17271 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17272 msgid "Margin Figures"
17273 msgstr "Albo-irudiak"
17275 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17276 msgid "Margin Tables"
17277 msgstr "Albo-taulak"
17279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17280 msgid "Marginal notes"
17281 msgstr "Albo-oharrak"
17283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17285 msgstr "Oin-oharrak"
17287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17296 msgid "Index Entries"
17297 msgstr "Indize-sarrerak"
17299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17301 msgstr "Zerrendatuak"
17303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17312 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
17313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17314 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17318 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
17319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17320 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17321 msgstr "Zerrendatuak"
17323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17324 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17325 msgid "List of Listings"
17326 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
17329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17331 msgid "Listings[[inset]]"
17332 msgstr "Zerrendatuak"
17334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17350 msgstr "&Ordenatu:"
17352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17355 msgstr "Herrialdea"
17357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17359 msgstr "Argumentua"
17361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17363 msgstr "etiketa gabe"
17365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17367 msgstr "Aurrebista"
17370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17371 msgid "see equation[[nomencl]]"
17372 msgstr "ikus ekuazioa"
17375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17376 msgid "page[[nomencl]]"
17380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17381 msgid "Nomenclature[[output]]"
17382 msgstr "Nomenklatura"
17384 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17386 msgstr "Hitzez hitz*"
17388 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17389 msgid "Part \\thepart"
17390 msgstr "\\thepart. zatia"
17392 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17393 msgid "Chapter \\thechapter"
17394 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17396 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17397 msgid "Appendix \\thechapter"
17398 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17401 msgid "Subparagraph*"
17402 msgstr "Azpiparagrafoa*"
17404 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17405 #: lib/layouts/subequations.module:14
17406 msgid "Subequations"
17407 msgstr "Azpiekuazioak"
17409 #: lib/layouts/subequations.module:6
17412 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17415 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
17416 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17419 msgid "Front Matter"
17420 msgstr "Aldez aurretikoa"
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17423 msgid "--- Front Matter ---"
17424 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17427 msgid "Main Matter"
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17431 msgid "--- Main Matter ---"
17432 msgstr "--- Gorputza ---"
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17435 msgid "Back Matter"
17436 msgstr "Osagarriak"
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17439 msgid "--- Back Matter ---"
17440 msgstr "--- Osagarriak ---"
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17443 msgid "PartBacktext"
17444 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17448 msgstr "Zatiaren titulua"
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17451 msgid "Title of this part"
17452 msgstr "Zati honen titulua"
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17455 msgid "ChapSubtitle"
17456 msgstr "KapAzpititulua"
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17464 msgstr "MottoKapitulua"
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17467 msgid "Run-in headings"
17468 msgstr "Nonahiko izenburuak"
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17471 msgid "Sub-run-in headings"
17472 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17476 msgstr "KapGehigarria"
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17480 msgstr "kapGehigarria"
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17483 msgid "Author data:"
17484 msgstr "Egilearen datuak:"
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17488 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17491 msgid "TOC author:"
17492 msgstr "Aurk. egilea:"
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17495 msgid "Running Author"
17496 msgstr "Nonahiko egilea"
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17499 msgid "Running Chapter"
17500 msgstr "Nonahiko kapitulua"
17502 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17503 msgid "Running chapter:"
17504 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
17506 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17507 msgid "Running Section"
17508 msgstr "Nonahiko atala"
17510 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17511 msgid "Running section:"
17512 msgstr "Nonahiko atala:"
17514 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17516 msgstr "Laburpena*"
17518 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17519 msgid "Abstract* (not printed)"
17520 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
17522 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17523 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17525 msgstr "Hitzaurrea"
17527 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17528 msgid "Alternative name"
17529 msgstr "Ordezko izena"
17531 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17532 msgid "Longest Description Label"
17533 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17535 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17536 msgid "Longest description label"
17537 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17539 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17543 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17545 msgstr "SV-koadrogrisa"
17547 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17549 msgstr "Frogapena(QED)"
17551 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17552 msgid "Proof(smartQED)"
17553 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
17555 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17557 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17558 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
17560 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17561 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17563 msgstr "Goi-oharra"
17565 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17566 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17567 msgid "Headnote (optional):"
17568 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
17570 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17571 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17572 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17576 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17577 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17581 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17582 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17583 msgid "Institute #"
17584 msgstr "Erakundea #"
17586 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17587 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17588 msgid "Corr Author:"
17589 msgstr "Dagokion egilea:"
17591 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17592 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17596 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17597 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17599 msgstr "Separatak:"
17601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17603 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17604 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17608 msgstr "Azpiklasea"
17610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17611 msgid "Mathematics Subject Classification"
17612 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
17614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17619 msgid "CR Subject Classification"
17620 msgstr "CR gaien sailkapena"
17622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17623 msgid "Solution \\thesolution"
17624 msgstr "\\thesolution emaitza"
17626 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17627 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17630 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17631 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17634 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17635 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17638 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17642 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17646 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17647 msgid "Contributors"
17648 msgstr "Laguntzaileak"
17650 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17651 msgid "List of Contributors"
17652 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17654 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17655 msgid "Contributor List"
17656 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17658 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17659 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17660 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17661 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17662 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17663 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17664 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17665 msgid "For editors"
17666 msgstr "Editoreentzako"
17668 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17669 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17672 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17676 #: lib/layouts/sweave.module:7
17679 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17680 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17683 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
17684 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
17687 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17688 msgid "Sweave Input File"
17689 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
17691 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17692 msgid "Number Tables by Section"
17693 msgstr "Taula kopurua ataleko"
17695 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17697 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17698 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17700 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
17701 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
17703 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17704 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17705 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17707 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17708 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17709 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17712 msgid "Fancy Colored Boxes"
17713 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
17715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17717 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17718 "the tcolorbox documentation for details."
17720 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17721 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17722 "xehetasun gehiagorako."
17724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17726 msgstr "Koloredun kutxa"
17728 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17729 msgid "Color Box Options"
17730 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17733 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17734 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17737 msgid "Dynamic Color Box"
17738 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17741 msgid "Color Box (Dynamic)"
17742 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17745 msgid "Fit Color Box"
17746 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17749 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17750 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17752 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17753 msgid "Raster Color Box"
17754 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17756 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17757 msgid "Subtitle Options"
17758 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17761 msgid "Insert the options here"
17762 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17765 msgid "Color Box Separator"
17766 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17769 msgid "Color Boxes"
17770 msgstr "Koloredun kutxak"
17772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17777 msgid "Color Box Line"
17778 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17780 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17781 msgid "Color Box Setup"
17782 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17784 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17785 msgid "New Color Box Type"
17786 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17789 msgid "New Box Options"
17790 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17793 msgid "Options for the new box type (optional)"
17794 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17797 msgid "Name of the new box type"
17798 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17800 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17802 msgstr "Argumentuak"
17804 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17805 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17806 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17809 msgid "Default Value"
17810 msgstr "Balio lehenetsia"
17812 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17813 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17814 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17817 msgid "Custom Color Box 1"
17818 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17821 msgid "More Color Box Options"
17822 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17825 msgid "Insert more color box options here"
17826 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17829 msgid "Custom Color Box 2"
17830 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17833 msgid "Custom Color Box 3"
17834 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17837 msgid "Custom Color Box 4"
17838 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17841 msgid "Custom Color Box 5"
17842 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17848 msgid "Fact \\thefact."
17849 msgstr "\\thefact. egitatea"
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17855 msgid "Definition \\thedefinition."
17856 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17862 msgid "Example \\theexample."
17863 msgstr "\\theexample. adibidea"
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17869 msgid "Problem \\theproblem."
17870 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17876 msgid "Exercise \\theexercise."
17877 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17881 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17882 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17886 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17887 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17888 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17889 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17891 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17892 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17893 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17895 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17896 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
17897 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17898 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17899 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17900 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17901 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17905 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17906 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17910 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17911 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17912 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17913 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17914 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17915 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17916 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17918 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17919 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
17920 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17921 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17922 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17923 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17924 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17928 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17929 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17934 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17935 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17936 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17937 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17938 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17939 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17940 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17942 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17943 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17944 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17945 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17946 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17947 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
17948 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17952 msgid "Criterion \\thecriterion."
17953 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17959 msgstr "Irizpidea*"
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17965 msgstr "Irizpidea."
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17969 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17970 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17976 msgstr "Algoritmoa."
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17980 msgid "Axiom \\theaxiom."
17981 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17997 msgid "Condition \\thecondition."
17998 msgstr "\\thecondition. baldintza"
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18004 msgstr "Baldintza*"
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18010 msgstr "Baldintza."
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18015 msgid "Note \\thenote."
18016 msgstr "\\thenote. oharra"
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18032 msgid "Notation \\thenotation."
18033 msgstr "\\thenotation. notazioa"
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18049 msgid "Summary \\thesummary."
18050 msgstr "\\thesummary. laburpena"
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18056 msgstr "Laburpena*"
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18062 msgstr "Laburpena."
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
18079 msgid "Acknowledgment"
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18084 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
18085 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
18090 msgid "Acknowledgment*"
18091 msgstr "Aitorpena*"
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
18096 msgid "Acknowledgment."
18097 msgstr "Aitorpena."
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
18102 msgid "Acknowledgement*"
18103 msgstr "Aitorpena*"
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18107 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18108 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18113 msgid "Conclusion*"
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18119 msgid "Conclusion."
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18137 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18143 msgid "Assumption \\theassumption."
18144 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18149 msgid "Assumption*"
18150 msgstr "Hipotesia*"
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18155 msgid "Assumption."
18156 msgstr "Hipotesia."
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18172 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18173 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18178 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18179 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18180 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18181 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18182 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18183 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18184 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18185 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18187 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
18188 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
18189 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
18190 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
18191 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
18192 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
18193 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18197 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18198 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18203 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18204 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18205 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18206 "in both numbered and non-numbered forms."
18208 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
18209 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
18210 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
18211 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18214 msgid "Criterion \\thetheorem."
18215 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18218 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18219 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
18221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18222 msgid "Axiom \\thetheorem."
18223 msgstr "\\thetheorem. axioma"
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18226 msgid "Condition \\thetheorem."
18227 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18230 msgid "Note \\thetheorem."
18231 msgstr "\\thetheorem. oharra"
18233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18234 msgid "Notation \\thetheorem."
18235 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18238 msgid "Summary \\thetheorem."
18239 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18243 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18244 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18247 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18248 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18251 msgid "Assumption \\thetheorem."
18252 msgstr "\\thetheorem. axioma"
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18255 msgid "Question \\thetheorem."
18256 msgstr "\\thetheorem. galdera"
18258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18259 msgid "Fact \\thetheorem."
18260 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
18262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18263 msgid "Problem \\thetheorem."
18264 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
18266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18267 msgid "Exercise \\thetheorem."
18268 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
18270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18271 msgid "Solution \\thetheorem."
18272 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
18274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18275 msgid "Remark \\thetheorem."
18276 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
18278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18279 msgid "Claim \\thetheorem."
18280 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
18282 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18284 msgid "AMS Theorems"
18287 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18289 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18290 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18291 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18292 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18294 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
18295 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
18296 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
18297 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
18299 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18301 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18302 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
18304 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18306 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18307 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18310 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18311 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18312 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18314 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18315 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18316 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18317 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18318 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
18319 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
18320 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
18323 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18324 msgid "Case (Level 1)"
18327 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18328 msgid "Case \\arabic{casei}."
18329 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
18331 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18332 msgid "Case (Level 2)"
18335 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18336 msgid "Case \\roman{caseii}."
18337 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
18339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18340 msgid "Case (Level 3)"
18343 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18344 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18345 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18347 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18348 msgid "Case (Level 4)"
18351 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18352 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18353 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18357 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18358 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18362 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18363 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18364 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18365 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18366 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18368 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18369 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18370 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18371 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18372 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
18373 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
18375 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18377 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18378 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
18380 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18382 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18383 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18384 "chapter environment."
18386 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18387 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18388 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18390 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18391 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18394 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18396 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18397 "'Additional Theorem Text' argument."
18399 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
18400 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
18402 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18403 msgid "Named Theorem"
18404 msgstr "Izendatutako teorema"
18406 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18407 msgid "Named Theorem."
18408 msgstr "Izendatutako teorema."
18410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18428 msgstr "Aldarrikapena*"
18430 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18431 msgid "Alternative proof string"
18432 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
18434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18436 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18437 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
18439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18442 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18445 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18447 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18448 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18449 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18450 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18451 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
18452 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
18454 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18456 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18457 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
18459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18461 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18464 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
18465 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
18467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18468 msgid "Conjecture."
18471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18491 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18493 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18494 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
18496 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18498 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18499 "using the extended AMS machinery."
18501 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
18502 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
18504 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18506 msgid "Standard Theorems"
18507 msgstr "Izendatutako teoremak"
18509 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18512 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18513 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18515 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
18516 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
18517 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
18519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18521 msgstr "Izena/Titulua"
18523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18524 msgid "Alternative optional name or title"
18525 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
18527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18528 msgid "Prop \\theprop."
18529 msgstr "\\theprop. prop"
18531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18543 msgstr "\\theprob."
18546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18551 msgid "# [number of Prob]"
18552 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
18554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18555 msgid "Label of Problem"
18556 msgstr "Buruketaren etiketa"
18558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18559 msgid "Label of the corresponding problem"
18560 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
18562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18563 msgid "Property \\theproperty."
18564 msgstr "\\theproperty. propietatea"
18566 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18568 msgstr "EGITEKO oharrak"
18570 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18572 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18573 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18574 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18575 "suppresses the output of TODO notes."
18577 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
18578 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
18579 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
18580 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
18582 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18586 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18587 msgid "List of TODOs"
18588 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
18590 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18591 msgid "[List of TODOs]"
18592 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
18594 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18595 msgid "List of TODOs Heading|s"
18596 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
18598 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18599 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18600 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
18602 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18603 msgid "TODO Note (Margin)"
18604 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
18606 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18607 msgid "TODO (Margin)"
18608 msgstr "EGITEKO (alboa)"
18610 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18611 msgid "TODO Note Options|s"
18612 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
18614 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18615 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18616 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
18618 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18619 msgid "TODO Note (inline)"
18620 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
18622 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18623 msgid "TODO (Inline)"
18624 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
18626 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18627 msgid "Missing Figure"
18628 msgstr "Irudia falta da"
18630 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18631 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18632 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
18634 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18635 msgid "Todo[Inline]"
18636 msgstr "Egiteko[lerroan]"
18638 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18639 msgid "Todo[margin]"
18640 msgstr "Egiteko[alboa]"
18642 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18643 msgid "MissingFigure"
18644 msgstr "IrudiaFaltaDa"
18646 #: lib/layouts/treport.layout:3
18647 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18648 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
18650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18652 msgstr "Tufte liburua"
18654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18656 msgstr "Alboko oharra"
18658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18660 msgstr "albo-oharra"
18662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18664 msgid "bibl. entry"
18665 msgstr "bibliografia-sarrera"
18667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18669 msgstr "Albo-oharra"
18671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18673 msgstr "albo-oharra"
18675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18677 msgstr "Burutazio berria"
18679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18680 msgid "new thought"
18681 msgstr "burutazio berria"
18683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18685 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
18687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18689 msgstr "guztiak maiuskuletan"
18691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18693 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
18695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18697 msgstr "maiuskula txikiak"
18699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18701 msgstr "Zabalera osoa"
18703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18705 msgid "Margin Figure"
18706 msgstr "Albo-irudiak"
18708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18710 msgid "Margin Table"
18711 msgstr "Albo-taulak"
18713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18714 msgid "MarginTable"
18715 msgstr "Albo-taula"
18717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18718 msgid "MarginFigure"
18719 msgstr "Albo-irudia"
18721 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18722 msgid "Tufte Handout"
18723 msgstr "Tufte esku-orria"
18725 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18727 msgstr "Esku-orriak"
18729 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18730 msgid "Variable-width Minipages"
18731 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18733 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18736 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18737 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18738 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18739 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18740 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18741 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18743 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18744 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
18745 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18746 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18747 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18750 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18751 msgid "Minipage (Var. Width)"
18752 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18754 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18755 msgid "Minipage (var.)"
18756 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18758 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18759 msgid "Vert. Adjustment"
18760 msgstr "Doikuntza bert."
18762 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18763 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18764 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18766 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18768 msgstr "Gehien. zabalera"
18770 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18771 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18772 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18774 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18775 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18777 msgstr "Ez ikusi egin"
18779 #: lib/languages:156
18781 msgstr "Afrikaansa"
18783 #: lib/languages:168
18787 #: lib/languages:188
18788 msgid "English (USA)"
18789 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18791 #: lib/languages:202
18795 #: lib/languages:212
18796 msgid "Greek (ancient)"
18797 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18799 #: lib/languages:232
18800 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18801 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18803 #: lib/languages:244
18804 msgid "Arabic (Arabi)"
18805 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18807 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18811 #: lib/languages:287
18815 #: lib/languages:297
18816 msgid "English (Australia)"
18817 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18819 #: lib/languages:312
18820 msgid "German (Austria, old spelling)"
18821 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18823 #: lib/languages:327
18824 msgid "German (Austria)"
18825 msgstr "Alemana (Austria)"
18827 #: lib/languages:340
18828 msgid "Azerbaijani"
18831 #: lib/languages:356
18833 msgstr "Indonesiera"
18835 #: lib/languages:368
18837 msgstr "Malaysiera"
18839 #: lib/languages:378
18843 #: lib/languages:395
18845 msgstr "Bielorrusiera"
18847 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18849 msgstr "Bengaliera"
18851 #: lib/languages:418
18855 #: lib/languages:429
18856 msgid "Portuguese (Brazil)"
18857 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18859 #: lib/languages:443
18863 #: lib/languages:454
18864 msgid "English (UK)"
18865 msgstr "Ingelesa (EB)"
18867 #: lib/languages:467
18869 msgstr "Bulgariera"
18871 #: lib/languages:481
18872 msgid "English (Canada)"
18873 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18875 #: lib/languages:494
18876 msgid "French (Canada)"
18877 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18879 #: lib/languages:507
18883 #: lib/languages:521
18884 msgid "Chinese (simplified)"
18885 msgstr "Txinatar soildua"
18887 #: lib/languages:533
18888 msgid "Chinese (traditional)"
18889 msgstr "Txinatar tradizionala"
18891 #: lib/languages:545
18892 msgid "Church Slavonic"
18895 #: lib/languages:558
18899 #: lib/languages:565
18903 #: lib/languages:577
18907 #: lib/languages:591
18911 #: lib/languages:605
18912 msgid "Divehi (Maldivian)"
18913 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18915 #: lib/languages:613
18917 msgstr "Nederlandera"
18919 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18924 #: lib/languages:643
18926 msgstr "Esperantoa"
18928 #: lib/languages:655
18932 #: lib/languages:672
18936 #: lib/languages:689
18938 msgstr "Finlandiera"
18940 #: lib/languages:702
18944 #: lib/languages:715
18948 #: lib/languages:727
18952 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18956 #: lib/languages:755
18957 msgid "German (old spelling)"
18958 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18960 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18964 #: lib/languages:787
18965 msgid "German (Switzerland)"
18966 msgstr "Alemana (Suitza)"
18968 #: lib/languages:803
18969 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18970 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18972 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18977 #: lib/languages:832
18978 msgid "Greek (polytonic)"
18979 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18981 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18985 #: lib/languages:873
18989 #: lib/languages:894
18991 msgstr "Islandiera"
18993 #: lib/languages:908
18994 msgid "Interlingua"
18995 msgstr "Interlingua"
18997 #: lib/languages:920
19001 #: lib/languages:931
19005 #: lib/languages:946
19009 #: lib/languages:960
19010 msgid "Japanese (CJK)"
19011 msgstr "Japoniera (CJK)"
19013 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19015 msgstr "Kannadiera"
19017 #: lib/languages:981
19021 #: lib/languages:990
19025 #: lib/languages:998
19029 #: lib/languages:1019
19031 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19034 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19038 #: lib/languages:1057
19042 #: lib/languages:1071
19044 msgstr "Lituaniera"
19046 #: lib/languages:1103
19047 msgid "Lower Sorbian"
19048 msgstr "Behe Sorabiera"
19050 #: lib/languages:1115
19052 msgstr "Hungariera"
19054 #: lib/languages:1128
19056 msgstr "Mazedoniera"
19058 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19060 msgstr "Malayalama"
19062 #: lib/languages:1152
19066 #: lib/languages:1162
19068 msgstr "Mongoliera"
19070 #: lib/languages:1174
19071 msgid "English (New Zealand)"
19072 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
19074 #: lib/languages:1187
19075 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19076 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
19078 #: lib/languages:1216
19079 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19080 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
19082 #: lib/languages:1230
19084 msgstr "Okzitaniera"
19086 #: lib/languages:1242
19087 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19090 #: lib/languages:1252
19091 msgid "Piedmontese"
19092 msgstr "Piemontearra"
19094 #: lib/languages:1264
19098 #: lib/languages:1277
19102 #: lib/languages:1290
19104 msgstr "Errumaniera"
19106 #: lib/languages:1303
19108 msgstr "Erromantxera"
19110 #: lib/languages:1315
19114 #: lib/languages:1331
19116 msgstr "Iparraldeko Samiera"
19118 #: lib/languages:1342
19120 msgstr "Sanskritoa"
19122 #: lib/languages:1352
19126 #: lib/languages:1368
19130 #: lib/languages:1385
19131 msgid "Serbian (Latin)"
19132 msgstr "Serbiera (latina)"
19134 #: lib/languages:1398
19136 msgstr "Eslovakiera"
19138 #: lib/languages:1412
19140 msgstr "Esloveniera"
19142 #: lib/languages:1424
19146 #: lib/languages:1441
19147 msgid "Spanish (Mexico)"
19148 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
19150 #: lib/languages:1456
19154 #: lib/languages:1470
19158 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19162 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19166 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19168 msgstr "Thailandiera"
19170 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19174 #: lib/languages:1538
19178 #: lib/languages:1554
19180 msgstr "Turkmeniera"
19182 #: lib/languages:1565
19186 #: lib/languages:1579
19187 msgid "Upper Sorbian"
19188 msgstr "Goi Sorabiera"
19190 #: lib/languages:1592
19194 #: lib/languages:1601
19196 msgstr "Vietnamera"
19198 #: lib/languages:1613
19202 #: lib/latexfonts:94
19203 msgid "AE (Almost European)"
19204 msgstr "AE (Almost European)"
19206 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19208 msgstr "Bera Serif"
19210 #: lib/latexfonts:116
19214 #: lib/latexfonts:122
19215 msgid "Concrete Roman"
19216 msgstr "Concrete Roman"
19218 #: lib/latexfonts:129
19219 msgid "Zapf Chancery"
19220 msgstr "Zapf Chancery"
19222 #: lib/latexfonts:135
19223 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19224 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19226 #: lib/latexfonts:141
19227 msgid "Crimson (Cochineal)"
19228 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19230 #: lib/latexfonts:150
19234 #: lib/latexfonts:156
19235 msgid "Computer Modern Roman"
19236 msgstr "Computer Modern Roman"
19238 #: lib/latexfonts:164
19240 msgid "Crimson Pro"
19243 #: lib/latexfonts:175
19245 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19246 msgstr "Crimson (TX berria)"
19248 #: lib/latexfonts:186
19250 msgid "Crimson Pro (Light)"
19251 msgstr "Kurier (arina)"
19253 #: lib/latexfonts:197
19254 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19257 #: lib/latexfonts:208
19259 msgid "DejaVu Serif"
19260 msgstr "Bera Serif"
19262 #: lib/latexfonts:214
19264 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19265 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19267 #: lib/latexfonts:225
19269 msgid "IBM Plex Serif"
19270 msgstr "Bera Serif"
19272 #: lib/latexfonts:232
19273 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19276 #: lib/latexfonts:240
19277 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19280 #: lib/latexfonts:248
19281 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19284 #: lib/latexfonts:256
19285 msgid "Source Serif Pro"
19288 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19289 msgid "URW Garamond"
19290 msgstr "URW Garamond"
19292 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19293 #: lib/latexfonts:315
19297 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19302 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19303 msgid "Latin Modern Roman"
19304 msgstr "Latin Modern Roman"
19306 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19307 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19308 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19310 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19311 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19312 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19314 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19315 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19316 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19318 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19320 msgstr "Minion Pro"
19322 #: lib/latexfonts:436
19323 msgid "New Century Schoolbook"
19324 msgstr "New Century Schoolbook"
19326 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19328 msgstr "Noto Serif"
19330 #: lib/latexfonts:459
19332 msgid "Noto Serif (Medium)"
19333 msgstr "Noto Serif"
19335 #: lib/latexfonts:469
19337 msgid "Noto Serif (Thin)"
19338 msgstr "Noto Serif"
19340 #: lib/latexfonts:479
19342 msgid "Noto Serif (Light)"
19343 msgstr "Noto Serif"
19345 #: lib/latexfonts:489
19347 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19348 msgstr "Noto Serif"
19350 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19351 #: lib/latexfonts:533
19355 #: lib/latexfonts:539
19358 msgstr "Bera Serif"
19360 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19361 msgid "Times Roman"
19362 msgstr "Times Roman"
19364 #: lib/latexfonts:575
19365 msgid "TeX Gyre Bonum"
19366 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19368 #: lib/latexfonts:581
19369 msgid "TeX Gyre Chorus"
19370 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19372 #: lib/latexfonts:587
19373 msgid "TeX Gyre Pagella"
19374 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19376 #: lib/latexfonts:593
19377 msgid "TeX Gyre Schola"
19378 msgstr "TeX Gyre Schola"
19380 #: lib/latexfonts:599
19381 msgid "TeX Gyre Termes"
19382 msgstr "TeX Gyre Termes"
19384 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19385 msgid "Utopia (Fourier)"
19386 msgstr "Utopia (Fourier)"
19388 #: lib/latexfonts:639
19390 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19391 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19393 #: lib/latexfonts:651
19394 msgid "Avant Garde"
19395 msgstr "Avant Garde"
19397 #: lib/latexfonts:657
19401 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19405 #: lib/latexfonts:694
19409 #: lib/latexfonts:705
19410 msgid "Chivo (Thin)"
19413 #: lib/latexfonts:716
19415 msgid "Chivo (Light)"
19416 msgstr "Iwona (arina)"
19418 #: lib/latexfonts:727
19422 #: lib/latexfonts:737
19424 msgid "Chivo (Medium)"
19427 #: lib/latexfonts:748
19431 #: lib/latexfonts:755
19432 msgid "Computer Modern Sans"
19433 msgstr "Computer Modern Sans"
19435 #: lib/latexfonts:762
19437 msgid "DejaVu Sans"
19440 #: lib/latexfonts:769
19442 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19443 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19445 #: lib/latexfonts:776
19450 #: lib/latexfonts:787
19451 msgid "Fira Sans (Book)"
19454 #: lib/latexfonts:799
19456 msgid "Fira Sans (Light)"
19457 msgstr "Kurier (arina)"
19459 #: lib/latexfonts:811
19460 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19463 #: lib/latexfonts:823
19464 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19467 #: lib/latexfonts:835
19468 msgid "Fira Sans (Thin)"
19471 #: lib/latexfonts:847
19473 msgid "IBM Plex Sans"
19476 #: lib/latexfonts:855
19478 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19479 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19481 #: lib/latexfonts:864
19482 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19485 #: lib/latexfonts:873
19486 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19489 #: lib/latexfonts:882
19490 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19493 #: lib/latexfonts:891
19495 msgid "Source Sans Pro"
19496 msgstr "Ikusi iturburua|t"
19498 #: lib/latexfonts:900
19502 #: lib/latexfonts:908
19506 #: lib/latexfonts:915
19507 msgid "Iwona (Light)"
19508 msgstr "Iwona (arina)"
19510 #: lib/latexfonts:922
19511 msgid "Iwona (Condensed)"
19512 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19514 #: lib/latexfonts:929
19515 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19516 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
19518 #: lib/latexfonts:936
19522 #: lib/latexfonts:943
19523 msgid "Kurier (Light)"
19524 msgstr "Kurier (arina)"
19526 #: lib/latexfonts:950
19527 msgid "Kurier (Condensed)"
19528 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19530 #: lib/latexfonts:957
19531 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19532 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
19534 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19536 msgid "Libertinus Sans"
19537 msgstr "Libertine Mono"
19539 #: lib/latexfonts:982
19540 msgid "Latin Modern Sans"
19541 msgstr "Latin Modern Sans"
19543 #: lib/latexfonts:989
19547 #: lib/latexfonts:999
19549 msgid "Noto Sans (Medium)"
19552 #: lib/latexfonts:1010
19554 msgid "Noto Sans (Thin)"
19557 #: lib/latexfonts:1021
19559 msgid "Noto Sans (Light)"
19562 #: lib/latexfonts:1032
19563 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19566 #: lib/latexfonts:1043
19571 #: lib/latexfonts:1051
19572 msgid "TeX Gyre Adventor"
19573 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19575 #: lib/latexfonts:1057
19576 msgid "TeX Gyre Heros"
19577 msgstr "TeX Gyre Heros"
19579 #: lib/latexfonts:1063
19580 msgid "URW Classico (Optima)"
19581 msgstr "URW Classico (Optima)"
19583 #: lib/latexfonts:1074
19587 #: lib/latexfonts:1082
19588 msgid "CM Typewriter Light"
19589 msgstr "CM Typewriter Light"
19591 #: lib/latexfonts:1089
19592 msgid "Computer Modern Typewriter"
19593 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19595 #: lib/latexfonts:1096
19599 #: lib/latexfonts:1103
19600 msgid "DejaVu Sans Mono"
19603 #: lib/latexfonts:1110
19608 #: lib/latexfonts:1121
19610 msgid "IBM Plex Mono"
19613 #: lib/latexfonts:1129
19614 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19617 #: lib/latexfonts:1138
19618 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19621 #: lib/latexfonts:1147
19623 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19624 msgstr "Iwona (arina)"
19626 #: lib/latexfonts:1156
19627 msgid "Source Code Pro"
19630 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19631 msgid "Libertine Mono"
19632 msgstr "Libertine Mono"
19634 #: lib/latexfonts:1180
19636 msgid "Libertinus Mono"
19637 msgstr "Libertine Mono"
19639 #: lib/latexfonts:1188
19640 msgid "Latin Modern Typewriter"
19641 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19643 #: lib/latexfonts:1195
19647 #: lib/latexfonts:1202
19651 #: lib/latexfonts:1211
19656 #: lib/latexfonts:1219
19657 msgid "TeX Gyre Cursor"
19658 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19660 #: lib/latexfonts:1225
19661 msgid "TX Typewriter"
19662 msgstr "TX Idazmakina"
19664 #: lib/latexfonts:1237
19665 msgid "Crimson (New TX)"
19666 msgstr "Crimson (TX berria)"
19668 #: lib/latexfonts:1245
19672 #: lib/latexfonts:1251
19673 msgid "URW Garamond (New TX)"
19674 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
19676 #: lib/latexfonts:1259
19677 msgid "Iwona (Math)"
19678 msgstr "Iwona (matematikak)"
19680 #: lib/latexfonts:1272
19681 msgid "Kurier (Math)"
19682 msgstr "Kurier (matematikak)"
19684 #: lib/latexfonts:1285
19685 msgid "Libertine (New TX)"
19686 msgstr "Libertine (TX berria)"
19688 #: lib/latexfonts:1293
19690 msgid "Libertinus Math"
19691 msgstr "Libertine Mono"
19693 #: lib/latexfonts:1300
19694 msgid "Minion Pro (New TX)"
19695 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
19697 #: lib/latexfonts:1309
19698 msgid "Times Roman (New TX)"
19699 msgstr "Times Roman (TX berria)"
19701 #: lib/encodings:55
19702 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19705 #: lib/encodings:59
19706 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19707 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
19709 #: lib/encodings:62
19710 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19711 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
19713 #: lib/encodings:65
19714 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19715 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
19717 #: lib/encodings:68
19718 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19719 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
19721 #: lib/encodings:71
19722 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19723 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
19725 #: lib/encodings:75
19726 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19727 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
19729 #: lib/encodings:79
19730 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19731 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19733 #: lib/encodings:83
19734 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19735 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19737 #: lib/encodings:86
19738 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19739 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19741 #: lib/encodings:89
19742 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19743 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19745 #: lib/encodings:92
19746 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19747 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19749 #: lib/encodings:95
19750 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19751 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19753 #: lib/encodings:98
19754 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19755 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19757 #: lib/encodings:101
19758 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19759 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19761 #: lib/encodings:104
19762 msgid "DOS (CP 437)"
19763 msgstr "DOS (CP 437)"
19765 #: lib/encodings:108
19766 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19767 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19769 #: lib/encodings:111
19770 msgid "Western European (CP 850)"
19771 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19773 #: lib/encodings:114
19774 msgid "Central European (CP 852)"
19775 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19777 #: lib/encodings:118
19778 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19779 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19781 #: lib/encodings:123
19782 msgid "Western European (CP 858)"
19783 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19785 #: lib/encodings:126
19786 msgid "Hebrew (CP 862)"
19787 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19789 #: lib/encodings:129
19790 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19791 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19793 #: lib/encodings:133
19794 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19795 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19797 #: lib/encodings:136
19798 msgid "Central European (CP 1250)"
19799 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19801 #: lib/encodings:140
19802 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19803 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19805 #: lib/encodings:144
19806 msgid "Western European (CP 1252)"
19807 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19809 #: lib/encodings:147
19810 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19811 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19813 #: lib/encodings:151
19814 msgid "Arabic (CP 1256)"
19815 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19817 #: lib/encodings:154
19818 msgid "Baltic (CP 1257)"
19819 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19821 #: lib/encodings:158
19822 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19823 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19825 #: lib/encodings:162
19826 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19827 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19829 #: lib/encodings:166
19830 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19831 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19833 #: lib/encodings:170
19834 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19835 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19837 #: lib/encodings:182
19838 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19839 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19841 #: lib/encodings:192
19842 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19843 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19845 #: lib/encodings:199
19846 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19847 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19849 #: lib/encodings:203
19850 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19851 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19853 #: lib/encodings:207
19854 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19855 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19857 #: lib/encodings:211
19858 msgid "Korean (EUC-KR)"
19859 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19861 #: lib/encodings:215
19862 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19865 #: lib/encodings:219
19866 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19867 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19869 #: lib/encodings:223
19870 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19871 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19873 #: lib/encodings:230
19874 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19875 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19877 #: lib/encodings:232
19878 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19879 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19881 #: lib/encodings:234
19882 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19883 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19885 #: lib/encodings:236
19887 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19888 msgstr "Sweave (japoniera)"
19890 #: lib/encodings:242
19893 msgstr "Direktorioa"
19895 #: lib/encodings:246
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19900 msgid "Array Environment|y"
19901 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19904 msgid "Cases Environment|C"
19905 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19908 msgid "Aligned Environment|l"
19909 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19912 msgid "AlignedAt Environment|v"
19913 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19916 msgid "Gathered Environment|h"
19917 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19920 msgid "Split Environment|S"
19921 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19924 msgid "Delimiters...|r"
19925 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19928 msgid "Matrix...|x"
19929 msgstr "Matrizea...|a"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19936 msgid "AMS align Environment|a"
19937 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19940 msgid "AMS alignat Environment|t"
19941 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19944 msgid "AMS flalign Environment|f"
19945 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19948 msgid "AMS gather Environment|g"
19949 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19952 msgid "AMS multline Environment|m"
19953 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19956 msgid "Inline Formula|I"
19957 msgstr "Lerroko formula|l"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19960 msgid "Displayed Formula|D"
19961 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19964 msgid "Eqnarray Environment|E"
19965 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19968 msgid "AMS Environment|A"
19969 msgstr "AMS ingurunea|A"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19972 msgid "Number Whole Formula|N"
19973 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19976 msgid "Number This Line|u"
19977 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19980 msgid "Equation Label|L"
19981 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19984 msgid "Copy as Reference|R"
19985 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19989 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20000 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20001 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20006 msgid "Paste Recent|e"
20007 msgstr "Itsatsi azkena|a"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20011 msgstr "Txertatu|T"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20014 msgid "Split Cell|C"
20015 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20019 msgid "Rows & Columns| "
20020 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20023 msgid "Add Line Above|o"
20024 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20027 msgid "Add Line Below|B"
20028 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20031 msgid "Delete Line Above|v"
20032 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20035 msgid "Delete Line Below|w"
20036 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20039 msgid "Add Line to Left"
20040 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20043 msgid "Add Line to Right"
20044 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20047 msgid "Delete Line to Left"
20048 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20051 msgid "Delete Line to Right"
20052 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20055 msgid "Show Math Toolbar"
20056 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20059 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20060 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20063 msgid "Show Table Toolbar"
20064 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20067 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20068 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20071 msgid "Next Cross-Reference|N"
20072 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20075 msgid "Go to Label|G"
20076 msgstr "Joan etiketara|t"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20079 msgid "<Reference>|R"
20080 msgstr "<Erreferentzia>|E"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20083 msgid "(<Reference>)|e"
20084 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20088 msgstr "<Orrialdea>|O"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20091 msgid "On Page <Page>|O"
20092 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20095 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20096 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20099 msgid "Formatted Reference|t"
20100 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20103 msgid "Textual Reference|x"
20104 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20107 msgid "Label Only|L"
20108 msgstr "Etiketa soilik|E"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20124 msgid "Settings...|S"
20125 msgstr "Ezarpenak...|E"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20134 msgid "Capitalize|C"
20135 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20139 msgstr "Joan atzera|J"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20142 msgid "Copy as Reference|C"
20143 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20147 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20148 msgstr "Aipamena...|A"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20151 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20152 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20155 msgid "Open Inset|O"
20156 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20159 msgid "Close Inset|C"
20160 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20164 msgid "Dissolve Inset|D"
20165 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20168 msgid "Show Label|L"
20169 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20172 msgid "Frameless|l"
20173 msgstr "Markorik gabe|M"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20176 msgid "Simple Frame|F"
20177 msgstr "Marko bakuna|b"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20180 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20181 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20184 msgid "Oval, Thin|a"
20185 msgstr "Obalatua, mehea|h"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20188 msgid "Oval, Thick|v"
20189 msgstr "obalatua, lodia|l"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20192 msgid "Drop Shadow|w"
20193 msgstr "Jaregin itzala|i"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20196 msgid "Shaded Background|B"
20197 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20200 msgid "Double Frame|u"
20201 msgstr "Marko bikoitza|b"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20205 msgstr "LyX oharra|o"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20209 msgstr "Iruzkina|I"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20212 msgid "Greyed Out|G"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20216 msgid "Open All Notes|A"
20217 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20220 msgid "Close All Notes|l"
20221 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20228 msgid "Horizontal Phantom|H"
20229 msgstr "Mamu horizontala|h"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20232 msgid "Vertical Phantom|V"
20233 msgstr "Mamu bertikala|b"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20237 msgid "Normal Space|e"
20238 msgstr "Tarte horizontala"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20241 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20245 msgid "Visible Space|a"
20246 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20249 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20254 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20255 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20258 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20263 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20264 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20268 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20269 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20273 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20274 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20278 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20279 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20283 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20284 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20288 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20289 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20293 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20294 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20297 msgid "Horizontal Fill|F"
20298 msgstr "Beteg. horizontala|h"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20302 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20303 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20306 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20307 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20310 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20311 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20316 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20320 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20324 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20328 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20331 msgid "Custom Length|C"
20332 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20335 msgid "Thin Space|T"
20336 msgstr "Zuriune txikia|T"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20339 msgid "Medium Space|M"
20340 msgstr "Tarte ertaina|e"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20344 msgid "Thick Space|i"
20345 msgstr "Tarte handia|h"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20348 msgid "Negative Thin Space|N"
20349 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20353 msgid "Negative Medium Space|v"
20354 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20358 msgid "Negative Thick Space|h"
20359 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20362 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20363 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20366 msgid "Quad Space|Q"
20367 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20370 msgid "Double Quad Space|u"
20371 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20375 msgid "Default Skip|D"
20376 msgstr "Lehenetsia"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20380 msgid "Small Skip|S"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20385 msgid "Medium Skip|M"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20395 msgid "Half line height|H"
20396 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20400 msgid "Line height|L"
20401 msgstr "Ezarri &altuera:"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20405 msgid "Vertical Fill|F"
20406 msgstr "Betegarri bertikala"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20410 msgstr "Pertsonalizatua|P"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20413 msgid "Settings...|e"
20414 msgstr "Ezarpenak...|E"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20426 msgstr "Berritsua|B"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20429 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20430 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20434 msgstr "Zerrendatua|Z"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20437 msgid "Edit Included File...|E"
20438 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20442 msgstr "Orrialde berria|b"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20445 msgid "Page Break|a"
20446 msgstr "Orri-jauzia|j"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20450 msgid "No Page Break|g"
20451 msgstr "Orri-jauzia|j"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20454 msgid "Clear Page|C"
20455 msgstr "Orrialde garbia|G"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20458 msgid "Clear Double Page|D"
20459 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20462 msgid "Ragged Line Break|R"
20463 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20466 msgid "Justified Line Break|J"
20467 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20470 msgid "Plain Separator|P"
20471 msgstr "Bereizle arrunta|M"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20474 msgid "Paragraph Break|B"
20475 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20479 msgid "Edit Externally..."
20480 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20484 msgid "End Editing Externally..."
20485 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20489 msgid "Split Inset|t"
20490 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20493 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20494 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20497 msgid "Forward Search|F"
20498 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20501 msgid "Move Paragraph Up|o"
20502 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20505 msgid "Move Paragraph Down|v"
20506 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20509 msgid "Promote Section|r"
20510 msgstr "Igo atala|I"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20513 msgid "Demote Section|m"
20514 msgstr "Jaitsi atala|J"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20517 msgid "Move Section Down|D"
20518 msgstr "Eraman atala behera|b"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20521 msgid "Move Section Up|U"
20522 msgstr "Eraman atala gora|g"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20525 msgid "Insert Regular Expression"
20526 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20529 msgid "Accept Change|c"
20530 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20533 msgid "Reject Change|j"
20534 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20538 msgid "Text Properties|x"
20539 msgstr "PDFaren propietateak"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20543 msgid "Custom Text Styles|S"
20544 msgstr "Testu-estiloa|s"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20547 msgid "Paragraph Settings...|P"
20548 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20552 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20553 msgstr "Grafikoen taldea"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20556 msgid "Fullscreen Mode"
20557 msgstr "Pantaila osoa"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20560 msgid "Close Current View"
20561 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20568 msgid "Anything Non-Empty|o"
20569 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20573 msgstr "Edozer hitz|i"
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20576 msgid "Any Number|N"
20577 msgstr "Edozer zenbaki|z"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20580 msgid "User Defined|U"
20581 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20584 msgid "Append Argument"
20585 msgstr "Erantsi argumentua"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20588 msgid "Remove Last Argument"
20589 msgstr "Kendu azken argumentua"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20592 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20593 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20596 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20597 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20600 msgid "Insert Optional Argument"
20601 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20604 msgid "Remove Optional Argument"
20605 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20608 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20609 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20612 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20613 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20616 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20617 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20621 msgstr "Birkargatu|B"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20625 msgid "Edit Externally...|x"
20626 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20638 msgstr "Ezkerrean|z"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20642 msgstr "Eskuinean|s"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20646 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20647 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20651 msgstr "Ezkerrean|z"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20659 msgstr "Eskuinean|s"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20666 msgid "Multicolumn|u"
20667 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20671 msgstr "Errenkada anitza|r"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20674 msgid "Append Row|A"
20675 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20678 msgid "Delete Row|D"
20679 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20683 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20686 msgid "Move Row Up"
20687 msgstr "Eraman errenkada gora"
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20690 msgid "Move Row Down"
20691 msgstr "Eraman errenkada behera"
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20694 msgid "Append Column|p"
20695 msgstr "Gehitu zutabea|G"
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20698 msgid "Delete Column|e"
20699 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20702 msgid "Copy Column|y"
20703 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20706 msgid "Move Column Right|v"
20707 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20710 msgid "Move Column Left"
20711 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20714 msgid "Multi-page Table|g"
20715 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20718 msgid "Formal Style|m"
20719 msgstr "Estilo formala|m"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20726 msgid "Alignment|i"
20727 msgstr "Lerrokatu|k"
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20730 msgid "Columns/Rows|C"
20731 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20734 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20738 msgid "Copy Text|o"
20739 msgstr "Kopiatu testua|o"
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20742 msgid "Activate Branch|A"
20743 msgstr "Aktibatu adarra|A"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20746 msgid "Deactivate Branch|e"
20747 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20750 msgid "Activate Branch in Master|M"
20751 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20754 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20755 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20758 msgid "Invert Inset|I"
20759 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20762 msgid "Add Unknown Branch|w"
20763 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20766 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20767 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20771 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20772 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20775 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20779 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20784 msgid "Start Page Range|t"
20785 msgstr "Hasierako orrialdea: "
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20789 msgid "End Page Range|E"
20790 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20794 msgid "No Page Formatting|N"
20795 msgstr "Tipografia berezia|g"
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20799 msgid "Bold Page Formatting|B"
20800 msgstr "Tipografia berezia|g"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20804 msgid "Italic Page Formatting|I"
20805 msgstr "Tipografia berezia|g"
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20808 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20813 msgid "Custom Page Formatting|u"
20814 msgstr "Irteerako formatua"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20818 msgid "Insert Subentry|b"
20819 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20823 msgid "Insert Sortkey|k"
20824 msgstr "Txertatu oharra"
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20828 msgid "Insert See Reference|e"
20829 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20833 msgid "Insert See also Reference|a"
20834 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20845 msgid "All Indexes|A"
20846 msgstr "Indize guztiak|g"
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20850 msgstr "Azpiindizea|z"
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20853 msgid "Reject Change|R"
20854 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20857 msgid "Promote Section|P"
20858 msgstr "Igo atala|I"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20861 msgid "Demote Section|D"
20862 msgstr "Jaitsi atala|J"
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20865 msgid "Move Section Down|w"
20866 msgstr "Eraman atala behera|b"
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20869 msgid "Select Section|S"
20870 msgstr "Hautatu atala|H"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20873 msgid "Wrap by Preview|y"
20874 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20878 msgid "Open Target...|O"
20879 msgstr "Ireki...|I"
20881 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20882 msgid "Lock Toolbars|L"
20883 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
20885 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20886 msgid "Small-sized Icons"
20887 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
20889 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20890 msgid "Normal-sized Icons"
20891 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20893 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20894 msgid "Big-sized Icons"
20895 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20897 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20898 msgid "Huge-sized Icons"
20899 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20901 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20902 msgid "Giant-sized Icons"
20903 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20905 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20906 msgid "Zoom Level|Z"
20909 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20910 msgid "Zoom Slider|S"
20913 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20914 msgid "Word Count|W"
20917 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20919 msgid "Character Count|C"
20920 msgstr "Karaktere-multzoa"
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20923 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20928 msgstr "Fitxategia|F"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20940 msgstr "Txertatu|T"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20948 msgstr "Dokumentua|D"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20956 msgstr "Laguntza|L"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20963 msgid "New from Template...|m"
20964 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20968 msgstr "Ireki...|I"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20971 msgid "Open Recent|t"
20972 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20976 msgid "Open Example...|p"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20985 msgstr "Itxi denak"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20992 msgid "Save As...|A"
20993 msgstr "Gorde honela...|h"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20997 msgid "Save As Template..."
20998 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21002 msgstr "Gorde denak|d"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21005 msgid "Revert to Saved|R"
21006 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21009 msgid "Version Control|V"
21010 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21014 msgstr "Inportatu|I"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21018 msgstr "Esportatu|E"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21025 msgid "New Window|W"
21026 msgstr "Leiho berria|L"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21029 msgid "Close Window|d"
21030 msgstr "Itxi leihoa|x"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21037 msgid "Register...|R"
21038 msgstr "Erregistratu...|E"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21041 msgid "Check In Changes...|I"
21042 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21045 msgid "Check Out for Edit|O"
21046 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21054 msgstr "Aldatu izena|l"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21057 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21058 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21061 msgid "Revert to Repository Version|v"
21062 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21065 msgid "Undo Last Check In|U"
21066 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21069 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21070 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21073 msgid "Show History...|H"
21074 msgstr "Erakutsi historia...|h"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21077 msgid "Use Locking Property|L"
21078 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21081 msgid "Export As...|s"
21082 msgstr "Esportatu honela...|s"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21085 msgid "More Formats & Options...|r"
21086 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21094 msgstr "Berregin|B"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21097 msgid "Paste Special"
21098 msgstr "Itsaste berezia"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21101 msgid "Select Whole Inset"
21102 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21106 msgstr "Hautatu denak"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21109 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21110 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21113 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21114 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21117 msgid "Manage Counter Values..."
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21126 msgstr "Matematika|M"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21129 msgid "Rows & Columns|C"
21130 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21133 msgid "Increase List Depth|I"
21134 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21137 msgid "Decrease List Depth|D"
21138 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21141 msgid "Dissolve Inset"
21142 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21145 msgid "TeX Code Settings...|C"
21146 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21149 msgid "Float Settings...|a"
21150 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21153 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21154 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21157 msgid "Note Settings...|N"
21158 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21161 msgid "Phantom Settings...|h"
21162 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21165 msgid "Branch Settings...|B"
21166 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21170 msgid "Box Settings...|S"
21171 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21174 msgid "Index Entry Settings...|y"
21175 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21179 msgid "Index Settings...|S"
21180 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21183 msgid "Info Settings...|n"
21184 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21187 msgid "Listings Settings...|g"
21188 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21191 msgid "Table Settings...|a"
21192 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21195 msgid "Paste from HTML|H"
21196 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21199 msgid "Paste from LaTeX|L"
21200 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21203 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21204 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21207 msgid "Paste as PDF"
21208 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21211 msgid "Paste as PNG"
21212 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21215 msgid "Paste as JPEG"
21216 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21219 msgid "Paste as EMF"
21220 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21223 msgid "Plain Text|T"
21224 msgstr "Testu soila|o"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21227 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21228 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21231 msgid "Selection|S"
21232 msgstr "Hautapena|H"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21235 msgid "Selection, Join Lines|i"
21236 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21240 msgid "Customize...|C"
21241 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21245 msgid "Apply Last Settings|A"
21246 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21250 msgid "Capitalize|p"
21251 msgstr "Letra maiuskulak|m"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21254 msgid "Uppercase|U"
21255 msgstr "Maiuskulak|i"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21258 msgid "Lowercase|L"
21259 msgstr "Minuskulak|n"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21262 msgid "Dissolve Text Style"
21263 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21266 msgid "Formal Style|F"
21267 msgstr "Estilo formala|m"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21270 msgid "Multicolumn|M"
21271 msgstr "Zutabe anitza|Z"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21275 msgstr "Errenkada anitza|E"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21279 msgstr "Goiko marra|G"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21282 msgid "Bottom Line|B"
21283 msgstr "Beheko marra|B"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21286 msgid "Left Line|L"
21287 msgstr "Ezkerreko marra|z"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21290 msgid "Right Line|R"
21291 msgstr "Eskuineko marra|s"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21311 msgstr "Gehitu errenkada|e"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21314 msgid "Add Column|u"
21315 msgstr "Gehitu zutabea|z"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21318 msgid "Copy Column|p"
21319 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21322 msgid "Change Limits Type|L"
21323 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21326 msgid "Macro Definition"
21327 msgstr "Makroaren definizioa"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21330 msgid "Change Formula Type|F"
21331 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21335 msgid "Text Properties|T"
21336 msgstr "PDFaren propietateak"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21339 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21340 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21343 msgid "Add Line Above|A"
21344 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21347 msgid "Delete Line Above|D"
21348 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21351 msgid "Delete Line Below|e"
21352 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21355 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21356 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21359 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21360 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21364 msgstr "Lehenetsia|t"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21368 msgstr "Bistaratu|B"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21375 msgid "Math Normal Font|N"
21376 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21379 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21380 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21383 msgid "Math Formal Script Family|o"
21384 msgstr "Mat.script familia formala|o"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21387 msgid "Math Fraktur Family|F"
21388 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21391 msgid "Math Roman Family|R"
21392 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21395 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21396 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21399 msgid "Math Bold Series|B"
21400 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21403 msgid "Text Normal Font|T"
21404 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21407 msgid "Text Roman Family"
21408 msgstr "Testua, erromatar familia"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21411 msgid "Text Sans Serif Family"
21412 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21415 msgid "Text Typewriter Family"
21416 msgstr "Testua, idazmakina familia"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21419 msgid "Text Bold Series"
21420 msgstr "Testua, serie lodiak"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21423 msgid "Text Medium Series"
21424 msgstr "Testua, serie ertainak"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21427 msgid "Text Italic Shape"
21428 msgstr "Testua forma etzana"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21431 msgid "Text Small Caps Shape"
21432 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21435 msgid "Text Slanted Shape"
21436 msgstr "Testua, forma inklinatua"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21439 msgid "Text Upright Shape"
21440 msgstr "Testua, zutikako forma"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21451 msgid "Mathematica|a"
21452 msgstr "Mathematica|a"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21455 msgid "Maple, Simplify|S"
21456 msgstr "Maple, sinplea|s"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21459 msgid "Maple, Factor|F"
21460 msgstr "Maple, faktorea|f"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21463 msgid "Maple, Evalm|E"
21464 msgstr "Maple, Evalm|E"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21467 msgid "Maple, Evalf|v"
21468 msgstr "Maple, Evalf|v"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21472 msgid "Outline Pane|O"
21473 msgstr "Eskema-panela|s"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21476 msgid "Code Preview Pane|P"
21477 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21481 msgid "Messages Pane|M"
21482 msgstr "Mezuen panela|u"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21487 msgstr "Tresna-barrak|T"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21490 msgid "Unfold Math Macro|n"
21491 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21494 msgid "Fold Math Macro|d"
21495 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21499 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21500 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21504 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21505 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21508 msgid "Close Current View|w"
21509 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21513 msgid "Fullscreen|F"
21514 msgstr "Pantaila osoa|P"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21518 msgid "Open All Insets|I"
21519 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21522 msgid "Close All Insets|C"
21523 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21527 msgstr "Matematika|M"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21530 msgid "Special Character|p"
21531 msgstr "Karaktere berezia|K"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21534 msgid "Formatting|o"
21535 msgstr "Tipografia berezia|g"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21540 msgstr "TestuEremua"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21543 msgid "List/Contents/References|/"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21548 msgstr "Mugikorra|M"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21560 msgid "Custom Inset"
21561 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21565 msgstr "Fitxategia|F"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21569 msgid "Box[[Menu]]|x"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21574 msgid "Regular Expression"
21575 msgstr "Adierazpen &erregularra"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21578 msgid "Citation...|C"
21579 msgstr "Aipamena...|A"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21582 msgid "Cross-Reference...|R"
21583 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21587 msgstr "Etiketa...|E"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21591 msgid "Index Properties"
21592 msgstr "PDFaren propietateak"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21595 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21596 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21600 msgstr "Taula...|T"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21603 msgid "Graphics...|G"
21604 msgstr "Grafikoak...|G"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21611 msgid "Hyperlink...|k"
21612 msgstr "Hiperesteka...|H"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21616 msgstr "Oin-oharra|n"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21619 msgid "Marginal Note|M"
21620 msgstr "Albo-oharra|A"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21624 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21625 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21633 msgstr "Aurrebista|A"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21636 msgid "Symbols...|b"
21637 msgstr "Ikurrak...|k"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21644 msgid "End of Sentence|E"
21645 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21648 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21649 msgstr "Komatxo arrunta|K"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21652 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21653 msgstr "Barneko komatxoa|n"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21656 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21660 msgid "Breakable Slash|a"
21661 msgstr "Barra zatigarria|a"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21664 msgid "Visible Space|V"
21665 msgstr "Tartea ikusgai|r"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21668 msgid "Menu Separator|M"
21669 msgstr "Menu-bereizlea|M"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21672 msgid "Phonetic Symbols|P"
21673 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21680 msgid "Date (Current)|D"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21684 msgid "Date (Last Modification)|L"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21688 msgid "Date (Fixed)|F"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21692 msgid "Time (Current)|T"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21696 msgid "Time (Last Modification)|M"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21700 msgid "Time (Fixed)|x"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21705 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21706 msgstr "&Luzapena:"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21710 msgid "Version Control Revision|V"
21711 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21715 msgid "User Name|U"
21716 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21720 msgid "User Email|E"
21721 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21726 msgstr "Ireki...|I"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21730 msgstr "LyX-en logoa|L"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21734 msgstr "TeX-en logoa|T"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21737 msgid "LaTeX Logo|a"
21738 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21741 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21742 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21745 msgid "Superscript|S"
21746 msgstr "Goi-indizea|G"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21749 msgid "Subscript|u"
21750 msgstr "Azpiindizea|A"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21753 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21758 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21759 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21762 msgid "Horizontal Space...|o"
21763 msgstr "Tarte horizontala...|h"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21766 msgid "Horizontal Line...|L"
21767 msgstr "Marra horizontala...|h"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21770 msgid "Vertical Space...|V"
21771 msgstr "Tarte bertikala...|b"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21778 msgid "Hyphenation Point|H"
21779 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21782 msgid "Ligature Break|k"
21783 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21786 msgid "Optional Line Break|B"
21787 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21790 msgid "Display Formula|D"
21791 msgstr "Adierazpen-formula|d"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21794 msgid "Numbered Formula|N"
21795 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21799 msgid "Wrapped Figure|F"
21800 msgstr "Aurrerapen irudia:"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21804 msgid "Wrapped Table|T"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21808 msgid "Table of Contents|C"
21809 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21812 msgid "List of Listings|L"
21813 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21816 msgid "Nomenclature|N"
21817 msgstr "Nomenklatura|N"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21820 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21821 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21824 msgid "LyX Document...|X"
21825 msgstr "LyX dokumentua...|X"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21828 msgid "Plain Text...|T"
21829 msgstr "Testu soila...|s"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21832 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21833 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21836 msgid "External Material...|M"
21837 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21840 msgid "Child Document...|d"
21841 msgstr "Dokumentu umea...|D"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21854 msgstr "Iruzkina|I"
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21857 msgid "Insert New Branch...|I"
21858 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21862 msgid "Cancel Export|P"
21863 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21866 msgid "Change Tracking|C"
21867 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21870 msgid "Build Program|B"
21871 msgstr "Eraiki programa|E"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21874 msgid "LaTeX Log|L"
21875 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21878 msgid "Start Appendix Here|x"
21879 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21882 msgid "View Master Document|M"
21883 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21886 msgid "Update Master Document|a"
21887 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21890 msgid "Compressed|o"
21891 msgstr "Konprimituta|K"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21894 msgid "Disable Editing|E"
21895 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21898 msgid "Track Changes|T"
21899 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21902 msgid "Merge Changes...|M"
21903 msgstr "Batu aldaketak...|E"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21906 msgid "Accept Change|A"
21907 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21910 msgid "Accept All Changes|c"
21911 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21914 msgid "Reject All Changes|e"
21915 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21918 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21922 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21926 msgid "Show Changes in Output|S"
21927 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21930 msgid "Bookmarks|B"
21931 msgstr "Laster-markak|L"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21934 msgid "Next Note|N"
21935 msgstr "Hurrengo oharra|H"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21938 msgid "Next Change|C"
21939 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21942 msgid "Next Cross-Reference|R"
21943 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21946 msgid "Go to Label|L"
21947 msgstr "Joan etiketara|t"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21950 msgid "Save Bookmark 1|S"
21951 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21954 msgid "Save Bookmark 2"
21955 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21958 msgid "Save Bookmark 3"
21959 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21962 msgid "Save Bookmark 4"
21963 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21966 msgid "Save Bookmark 5"
21967 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21970 msgid "Clear Bookmarks|C"
21971 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21974 msgid "Navigate Back|B"
21975 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21978 msgid "Spellchecker...|S"
21979 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21982 msgid "Thesaurus...|T"
21983 msgstr "Thesaurus...|T"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21986 msgid "Statistics...|a"
21987 msgstr "Estatistikak...|a"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21990 msgid "Check TeX|h"
21991 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21994 msgid "TeX Information|I"
21995 msgstr "TeX informazioa|i"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21998 msgid "Compare...|C"
21999 msgstr "Konparatu...|K"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22002 msgid "Reconfigure|R"
22003 msgstr "Birkonfiguratu|B"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22006 msgid "Preferences...|P"
22007 msgstr "Hobespenak...|H"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22010 msgid "Introduction|I"
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22015 msgstr "Tutoretza|T"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22018 msgid "User's Guide|U"
22019 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22022 msgid "Additional Features|F"
22023 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22026 msgid "Embedded Objects|O"
22027 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22030 msgid "Customization|C"
22031 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22034 msgid "Shortcuts|S"
22035 msgstr "Laster-teklak|L"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22038 msgid "LyX Functions|y"
22039 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22042 msgid "LaTeX Configuration|L"
22043 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22046 msgid "Specific Manuals|p"
22047 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22050 msgid "About LyX|X"
22051 msgstr "LyX-i buruz|L"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22054 msgid "Beamer Presentations|B"
22055 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22062 msgid "Colored boxes|r"
22063 msgstr "Koloredun kutxak|k"
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22066 msgid "Feynman-diagram|F"
22067 msgstr "Feynman diagrama|F"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22075 msgstr "LilyPond|P"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22078 msgid "Linguistics|L"
22079 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22082 msgid "Multilingual Captions|C"
22083 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22087 msgstr "Parag.zerrenda|z"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22090 msgid "PDF comments|D"
22091 msgstr "PDF iruzkinak|D"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22094 msgid "PDF forms|o"
22095 msgstr "PDF inprimakiak|p"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22098 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22099 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22109 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22114 msgid "Standard[[toolbar]]"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22118 msgid "New document"
22119 msgstr "Dokumentu berria"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22122 msgid "Open document"
22123 msgstr "Ireki dokumentua"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22126 msgid "Save document"
22127 msgstr "Gorde dokumentua"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22130 msgid "Check spelling"
22131 msgstr "Egiaztatu ortografia"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22134 msgid "Spellcheck continuously"
22135 msgstr "Zuzendu jarraian"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22146 msgid "Find and replace"
22147 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22150 msgid "Find and replace (advanced)"
22151 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22154 msgid "Navigate back"
22155 msgstr "Arakatu atzerantz"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22158 msgid "Toggle emphasis"
22159 msgstr "Txandakatu enfasia"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22162 msgid "Toggle noun"
22163 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22167 msgid "Custom text styles"
22168 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22171 msgid "Insert math"
22172 msgstr "Txertatu matematika"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22175 msgid "Insert graphics"
22176 msgstr "Txertatu grafikoak"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22179 msgid "Insert table"
22180 msgstr "Txertatu taula"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22184 msgid "Custom insets"
22185 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22188 msgid "Toggle outline"
22189 msgstr "Txandakatu eskema"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22193 msgid "Show math toolbar"
22194 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22198 msgid "Show table toolbar"
22199 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22203 msgid "Show review toolbar"
22204 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22207 msgid "View/Update"
22208 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22219 msgid "View master document"
22220 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22223 msgid "Update master document"
22224 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22227 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22228 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22231 msgid "View other formats"
22232 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22235 msgid "Update other formats"
22236 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22240 msgstr "Gehigarria"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22243 msgid "Numbered list"
22244 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22247 msgid "Itemized list"
22248 msgstr "Elementuen zerrenda"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22252 msgid "Labeled List"
22253 msgstr "Etiketa-zabalera"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22256 msgid "Increase depth"
22257 msgstr "Handiagotu sakonera"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22260 msgid "Decrease depth"
22261 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22264 msgid "Insert figure float"
22265 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22268 msgid "Insert table float"
22269 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22272 msgid "Insert label"
22273 msgstr "Txertatu etiketa"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22276 msgid "Insert cross-reference"
22277 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22280 msgid "Insert citation"
22281 msgstr "Txertatu aipamena"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22284 msgid "Insert index entry"
22285 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22288 msgid "Insert nomenclature entry"
22289 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22292 msgid "Insert footnote"
22293 msgstr "Txertatu oin-oharra"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22296 msgid "Insert margin note"
22297 msgstr "Txertatu albo-oharra"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22300 msgid "Insert LyX note"
22301 msgstr "Txertatu LyX oharra"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22305 msgstr "Txertatu kutxa"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22308 msgid "Insert hyperlink"
22309 msgstr "Txertatu hiperesteka"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22312 msgid "Insert TeX code"
22313 msgstr "Txertatu TeX kodea"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22316 msgid "Insert math macro"
22317 msgstr "Txertatu matematika makroa"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22320 msgid "Include file"
22321 msgstr "Sartu fitxategia"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22325 msgid "Text properties"
22326 msgstr "Testua, serie lodiak"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22329 msgid "Apply recent text properties"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22333 msgid "Paragraph settings"
22334 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22338 msgstr "Gehitu errenkada"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22342 msgstr "Gehitu zutabea"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22346 msgstr "Ezabatu errenkada"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22349 msgid "Delete column"
22350 msgstr "Ezabatu zutabea"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22353 msgid "Move row up"
22354 msgstr "Eraman errenkada gora"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22357 msgid "Move column left"
22358 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22361 msgid "Move row down"
22362 msgstr "Eraman errenkada behera"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22365 msgid "Move column right"
22366 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22370 msgid "Toggle top line"
22371 msgstr "Txandakatu eskema"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22375 msgid "Toggle bottom line"
22376 msgstr "Txandakatu eskema"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22380 msgid "Toggle left line"
22381 msgstr "Txandakatu eskema"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22385 msgid "Toggle right line"
22386 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22390 msgid "Toggle border lines"
22391 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22395 msgid "Toggle inner lines"
22396 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22400 msgid "Toggle all lines"
22401 msgstr "Txandakatu eskema"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22404 msgid "Unset all lines"
22405 msgstr "Kendu marra guztiak"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22409 msgid "Reset formal default lines"
22410 msgstr "Kendu marra guztiak"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22414 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22417 msgid "Align center"
22418 msgstr "Lerrokatu erdian"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22421 msgid "Align right"
22422 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22425 msgid "Align on decimal"
22426 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22430 msgstr "Lerrokatu goian"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22433 msgid "Align middle"
22434 msgstr "Lerrokatu erdian"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22437 msgid "Align bottom"
22438 msgstr "Lerrokatu behean"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22441 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22442 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22445 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22446 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22449 msgid "Set multi-column"
22450 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22453 msgid "Set multi-row"
22454 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22458 msgstr "Matematika"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22461 msgid "Set display mode"
22462 msgstr "Ezarri adierazpen era"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22466 msgstr "Azpiindizea"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22469 msgid "Insert square root"
22470 msgstr "Txertatu erro karratua"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22473 msgid "Insert root"
22474 msgstr "Txertatu erroa"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22477 msgid "Insert standard fraction"
22478 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22482 msgstr "Txertatu batuketa"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22485 msgid "Insert integral"
22486 msgstr "Txertatu integrala"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22489 msgid "Insert product"
22490 msgstr "Txertatu biderketa"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22494 msgstr "Txertatu ( )"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22498 msgstr "Txertatu [ ]"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22502 msgstr "Txertatu { }"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22505 msgid "Insert delimiters"
22506 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22509 msgid "Insert matrix"
22510 msgstr "Txertatu matrizea"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22513 msgid "Insert cases environment"
22514 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22518 msgid "Show math panels"
22519 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22522 msgid "Math Panels"
22523 msgstr "Matematikaren panelak"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22526 msgid "Math spacings"
22527 msgstr "Matematikaren tarteak"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22530 msgid "Styles & classes"
22531 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22540 msgstr "Letra-tipoak"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22547 msgid "Frame decorations"
22548 msgstr "Marko-apaingarriak"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22551 msgid "Big operators"
22552 msgstr "Eragile handiak"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22556 msgid "Miscellaneous"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22565 msgid "Arrows (extended)"
22566 msgstr "Geziak (hedatua)"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22573 msgid "Operators (extended)"
22574 msgstr "Eragileak (hedatua)"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22581 msgid "Relations (extended)"
22582 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22585 msgid "Negative relations (extended)"
22586 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22593 msgid "Delimiters (fixed size)"
22594 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22597 msgid "Miscellaneous (extended)"
22598 msgstr "Hainbat (hedatua)"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22601 msgid "Math Macros"
22602 msgstr "Mat. makroak"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22605 msgid "Remove last argument"
22606 msgstr "Kendu azken argumentua"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22609 msgid "Append argument"
22610 msgstr "Erantsi argumentua"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22613 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22614 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22617 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22618 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22621 msgid "Remove optional argument"
22622 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22625 msgid "Insert optional argument"
22626 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22629 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22630 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22633 msgid "Append argument eating from the right"
22634 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22637 msgid "Append optional argument eating from the right"
22638 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22641 msgid "Phonetic Symbols"
22642 msgstr "Ikur fonetikoak"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22645 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22646 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22649 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22650 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22654 msgstr "IPA bokalak"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22657 msgid "IPA Other Symbols"
22658 msgstr "IPA beste ikurrak"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22661 msgid "IPA Suprasegmentals"
22662 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22665 msgid "IPA Diacritics"
22666 msgstr "IPA diakritikoak"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22669 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22670 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22673 msgid "Command Buffer"
22674 msgstr "Komandoaren bufferra"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22678 msgid "Review[[Toolbar]]"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22682 msgid "Track changes"
22683 msgstr "Jarraitu aldaketak"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22686 msgid "Show changes in output"
22687 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22690 msgid "Next change"
22691 msgstr "Hurrengo aldaketa"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22694 msgid "Accept change inside selection"
22695 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22698 msgid "Reject change inside selection"
22699 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22702 msgid "Merge changes"
22703 msgstr "Batu aldaketak"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22706 msgid "Accept all changes"
22707 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22710 msgid "Reject all changes"
22711 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22714 msgid "Insert note"
22715 msgstr "Txertatu oharra"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22719 msgstr "Hurrengo oharra"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22722 msgid "LyX Documentation Tools"
22723 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22727 msgstr "Informazioa"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22730 msgid "Menu Separator"
22731 msgstr "Menu-bereizlea"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22735 msgstr "LyX-en logotipoa"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22739 msgstr "TeX-en logotipoa"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22743 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22746 msgid "LaTeX2e Logo"
22747 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22750 msgid "View Other Formats"
22751 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22754 msgid "Update Other Formats"
22755 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22761 msgid "[[Toolbar]]On"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22768 msgid "[[Toolbar]]Off"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22775 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22779 msgid "Version Control"
22780 msgstr "Bertsio-kontrola"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22784 msgstr "Erregistratu"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22787 msgid "Check-out for edit"
22788 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22791 msgid "Check-in changes"
22792 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22795 msgid "View revision log"
22796 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22799 msgid "Revert changes"
22800 msgstr "Leheneratu aldaketak"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22803 msgid "Compare with older revision"
22804 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22807 msgid "Compare with last revision"
22808 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22811 msgid "Insert Version Info"
22812 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22815 msgid "Use SVN file locking property"
22816 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22819 msgid "Update local directory from repository"
22820 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22959 msgid "Thin space\t\\,"
22960 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22963 msgid "Medium space\t\\:"
22964 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22967 msgid "Thick space\t\\;"
22968 msgstr "Tarte handia\t\\;"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22971 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22972 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22975 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22976 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22979 msgid "Negative space\t\\!"
22980 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22983 msgid "Phantom\t\\phantom"
22984 msgstr "Mamua\t\\phantom"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22987 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22988 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22991 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22992 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22995 msgid "Smash\t\\smash"
22996 msgstr "Smash\t\\smash"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22999 msgid "Top smash\t\\smasht"
23000 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23003 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23004 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23007 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23008 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23011 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23012 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23015 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23016 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23023 msgid "Square root\t\\sqrt"
23024 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23027 msgid "Other root\t\\root"
23028 msgstr "Beste erroa\t\\root"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23031 msgid "Styles & Classes"
23032 msgstr "Estiloak eta klaseak"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23035 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23036 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23039 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23040 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23043 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23044 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23047 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23048 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23051 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23052 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23055 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23056 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23059 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23060 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23063 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23064 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23067 msgid "Standard\t\\frac"
23068 msgstr "Arrunta\t\\frac"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23071 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23072 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23075 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23076 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23079 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23080 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23083 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23084 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23087 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23088 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23091 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23092 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23095 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23096 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23099 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23100 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23103 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23104 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23107 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23108 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23111 msgid "Binomial\t\\binom"
23112 msgstr "Binomiala\t\\binom"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23115 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23116 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23119 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23120 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23123 msgid "Roman\t\\mathrm"
23124 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23127 msgid "Bold\t\\mathbf"
23128 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23131 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23132 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23135 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23136 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23139 msgid "Italic\t\\mathit"
23140 msgstr "Etzana\t\\mathit"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23143 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23144 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23147 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23148 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23152 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23153 msgstr "Elementu bikoitza:"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23156 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23157 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23160 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23161 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23164 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23165 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23168 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23169 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23192 msgid "Frame Decorations"
23193 msgstr "Marko-apaingarriak"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23268 msgid "overleftarrow"
23269 msgstr "overleftarrow"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23272 msgid "overrightarrow"
23273 msgstr "overrightarrow"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23276 msgid "overleftrightarrow"
23277 msgstr "overleftrightarrow"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23281 msgstr "underbrace"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23284 msgid "underleftarrow"
23285 msgstr "underleftarrow"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23288 msgid "underrightarrow"
23289 msgstr "underrightarrow"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23292 msgid "underleftrightarrow"
23293 msgstr "underleftrightarrow"
23295 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
23296 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23315 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23316 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23320 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23321 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23325 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23326 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23330 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23331 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23341 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23347 msgid "stackrelthree"
23348 msgstr "stackrelthree"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23356 msgstr "rightarrow"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23367 msgid "updownarrow"
23368 msgstr "updownarrow"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23371 msgid "leftrightarrow"
23372 msgstr "ezker-eskuin gezia"
23374 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23377 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23381 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23385 msgstr "behera gezi bikoitza"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23389 msgstr "gora gezi bikoitza"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23392 msgid "Updownarrow"
23393 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23396 msgid "Leftrightarrow"
23397 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23400 msgid "Longleftrightarrow"
23401 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23404 msgid "Longleftarrow"
23405 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23408 msgid "Longrightarrow"
23409 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23412 msgid "longleftrightarrow"
23413 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23416 msgid "longleftarrow"
23417 msgstr "ezker-gezi luzea"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23420 msgid "longrightarrow"
23421 msgstr "eskuin-gezi luzea"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23424 msgid "leftharpoondown"
23425 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23428 msgid "rightharpoondown"
23429 msgstr "eskuineko arpoia behera"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23433 msgstr "nora mapatu"
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23437 msgstr "nora mapatu luzea"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23441 msgstr "ipar-mendera gezia"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23445 msgstr "ipar-ekira gezia"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23448 msgid "leftharpoonup"
23449 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23452 msgid "rightharpoonup"
23453 msgstr "eskuineko gezia gora"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23456 msgid "hookleftarrow"
23457 msgstr "kakodun ezker-gezia"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23460 msgid "hookrightarrow"
23461 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23465 msgstr "hego-mendera gezia"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23469 msgstr "hego-ekira gezia"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23472 msgid "rightleftharpoons"
23473 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23477 msgstr "plus minus"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23489 msgstr "plus zirkuluan"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23493 msgstr "minus plus"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23497 msgstr "ald. kapela"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23500 msgid "bigtriangleup"
23501 msgstr "hiruki handia gora"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23505 msgstr "minus zirkuluan"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23513 msgstr "plus ald. kapelan"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23516 msgid "bigtriangledown"
23517 msgstr "hiruki handia behera"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23521 msgstr "bider zirkuluan"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23529 msgstr "kapela karratua"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23532 msgid "triangleright"
23533 msgstr "hirukia eskuinera"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23537 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23545 msgstr "ald. kapel karratua"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23548 msgid "triangleleft"
23549 msgstr "hirukia ezkerrera"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23553 msgstr "puntua zirkuluan"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23565 msgstr "v gezia behera"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23573 msgstr "zirkulu handia"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23577 msgstr "ald. barra zeiharra"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23581 msgstr "v gezia gora"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23601 msgstr "daga bikoitza"
23603 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23606 msgstr "integral txikia"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23610 msgstr "txikiago edo berdin"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23614 msgstr "handiago edo berdin"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23706 msgstr "sqsubseteq"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23710 msgstr "sqsupseteq"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23720 # erlazio matematikoa
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23722 msgid "in[[math relation]]"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23791 msgstr "varepsilon"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23959 msgstr "varUpsilon"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24082 msgid "diamondsuit"
24083 msgstr "diamondsuit"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24098 msgid "textrm \\AA"
24099 msgstr "textrm \\AA"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24103 msgstr "textrm \\O"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24106 msgid "mathcircumflex"
24107 msgstr "mathcircumflex"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24115 msgstr "textdegree"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24119 msgstr "mathdollar"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24122 msgid "mathparagraph"
24123 msgstr "mathparagraph"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24126 msgid "mathsection"
24127 msgstr "mathsection"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24174 msgid "Big Operators"
24175 msgstr "Eragile handiak"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24238 msgid "ointctrclockwiseop"
24239 msgstr "ointctrclockwiseop"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24242 msgid "ointctrclockwise"
24243 msgstr "ointctrclockwise"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24246 msgid "ointclockwiseop"
24247 msgstr "ointclockwiseop"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24250 msgid "ointclockwise"
24251 msgstr "ointclockwise"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24282 msgid "landupintop"
24283 msgstr "landupintop"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24286 msgid "landdownint"
24287 msgstr "landdownint"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24290 msgid "landdownintop"
24291 msgstr "landdownintop"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24307 msgstr "varoiintop"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24310 msgid "varointclockwise"
24311 msgstr "varointclockwise"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24314 msgid "varointclockwiseop"
24315 msgstr "varointclockwiseop"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24318 msgid "varointctrclockwise"
24319 msgstr "varointctrclockwise"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24322 msgid "varointctrclockwiseop"
24323 msgstr "varointctrclockwiseop"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24414 msgid "vartriangle"
24415 msgstr "vartriangle"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24418 msgid "triangledown"
24419 msgstr "triangledown"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24427 msgstr "CheckedBox"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24438 msgid "wasylozenge"
24439 msgstr "wasylozenge"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24450 msgid "measuredangle"
24451 msgstr "measuredangle"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24483 msgstr "varnothing"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24486 msgid "blacktriangle"
24487 msgstr "blacktriangle"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24490 msgid "blacktriangledown"
24491 msgstr "blacktriangledown"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24494 msgid "blacksquare"
24495 msgstr "blacksquare"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24498 msgid "blacklozenge"
24499 msgstr "blacklozenge"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24506 msgid "sphericalangle"
24507 msgstr "sphericalangle"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24511 msgstr "complement"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24530 msgid "varcopyright"
24531 msgstr "varcopyright"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24542 msgid "invdiameter"
24543 msgstr "invdiameter"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24555 msgstr "varhexagon"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24570 msgid "blacksmiley"
24571 msgstr "blacksmiley"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24587 msgstr "Leftcircle"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24590 msgid "Rightcircle"
24591 msgstr "Rightcircle"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24599 msgstr "LEFTCIRCLE"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24602 msgid "RIGHTCIRCLE"
24603 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24607 msgstr "LEFTcircle"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24610 msgid "RIGHTcircle"
24611 msgstr "RIGHTcircle"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24659 msgstr "varhexstar"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24663 msgstr "davidsstar"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24687 msgstr "eighthnote"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24690 msgid "quarternote"
24691 msgstr "quarternote"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24814 msgid "sagittarius"
24815 msgstr "sagittarius"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24818 msgid "capricornus"
24819 msgstr "capricornus"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24835 msgstr "APLcomment"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24842 msgid "APLdownarrowbox"
24843 msgstr "APLdownarrowbox"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24854 msgid "APLleftarrowbox"
24855 msgstr "APLleftarrowbox"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24862 msgid "APLrightarrowbox"
24863 msgstr "APLrightarrowbox"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24874 msgid "APLuparrowbox"
24875 msgstr "APLuparrowbox"
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24878 msgid "dashleftarrow"
24879 msgstr "dashleftarrow"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24882 msgid "dashrightarrow"
24883 msgstr "dashrightarrow"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24886 msgid "leftleftarrows"
24887 msgstr "leftleftarrows"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24890 msgid "leftrightarrows"
24891 msgstr "leftrightarrows"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24894 msgid "rightrightarrows"
24895 msgstr "rightrightarrows"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24898 msgid "rightleftarrows"
24899 msgstr "rightleftarrows"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24903 msgstr "Lleftarrow"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24906 msgid "Rrightarrow"
24907 msgstr "Rrightarrow"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24910 msgid "twoheadleftarrow"
24911 msgstr "twoheadleftarrow"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24914 msgid "twoheadrightarrow"
24915 msgstr "twoheadrightarrow"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24918 msgid "leftarrowtail"
24919 msgstr "leftarrowtail"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24922 msgid "rightarrowtail"
24923 msgstr "rightarrowtail"
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24926 msgid "looparrowleft"
24927 msgstr "looparrowleft"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24930 msgid "looparrowright"
24931 msgstr "looparrowright"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24934 msgid "curvearrowleft"
24935 msgstr "curvearrowleft"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24938 msgid "curvearrowright"
24939 msgstr "curvearrowright"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24942 msgid "circlearrowleft"
24943 msgstr "circlearrowleft"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24946 msgid "circlearrowright"
24947 msgstr "circlearrowright"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24959 msgstr "upuparrows"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24962 msgid "downdownarrows"
24963 msgstr "downdownarrows"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24966 msgid "upharpoonleft"
24967 msgstr "upharpoonleft"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24970 msgid "upharpoonright"
24971 msgstr "upharpoonright"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24974 msgid "downharpoonleft"
24975 msgstr "downharpoonleft"
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24978 msgid "downharpoonright"
24979 msgstr "downharpoonright"
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24982 msgid "leftrightharpoons"
24983 msgstr "leftrightharpoons"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24986 msgid "rightsquigarrow"
24987 msgstr "rightsquigarrow"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24990 msgid "leftrightsquigarrow"
24991 msgstr "leftrightsquigarrow"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24995 msgstr "nleftarrow"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24998 msgid "nrightarrow"
24999 msgstr "nrightarrow"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25002 msgid "nleftrightarrow"
25003 msgstr "nleftrightarrow"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25007 msgstr "nLeftarrow"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25010 msgid "nRightarrow"
25011 msgstr "nRightarrow"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25014 msgid "nLeftrightarrow"
25015 msgstr "nLeftrightarrow"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25022 msgid "shortleftarrow"
25023 msgstr "shortleftarrow"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25026 msgid "shortrightarrow"
25027 msgstr "shortrightarrow"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25030 msgid "shortuparrow"
25031 msgstr "shortuparrow"
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25034 msgid "shortdownarrow"
25035 msgstr "shortdownarrow"
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25038 msgid "leftrightarroweq"
25039 msgstr "leftrightarroweq"
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25042 msgid "curlyveedownarrow"
25043 msgstr "curlyveedownarrow"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25046 msgid "curlyveeuparrow"
25047 msgstr "curlyveeuparrow"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25066 msgid "curlywedgeuparrow"
25067 msgstr "curlywedgeuparrow"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25070 msgid "curlywedgedownarrow"
25071 msgstr "curlywedgedownarrow"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25074 msgid "leftrightarrowtriangle"
25075 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25078 msgid "leftarrowtriangle"
25079 msgstr "leftarrowtriangle"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25082 msgid "rightarrowtriangle"
25083 msgstr "rightarrowtriangle"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25099 msgstr "Longmapsto"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25102 msgid "longmapsfrom"
25103 msgstr "longmapsfrom"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25106 msgid "Longmapsfrom"
25107 msgstr "Longmapsfrom"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25111 msgstr "xleftarrow"
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25114 msgid "xrightarrow"
25115 msgstr "xrightarrow"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25134 msgid "eqslantless"
25135 msgstr "eqslantless"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25139 msgstr "eqslantgtr"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25163 msgstr "lessapprox"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25211 msgstr "lesseqqgtr"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25215 msgstr "gtreqqless"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25230 msgid "thickapprox"
25231 msgstr "thickapprox"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25266 msgid "preccurlyeq"
25267 msgstr "preccurlyeq"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25270 msgid "succcurlyeq"
25271 msgstr "succcurlyeq"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25274 msgid "curlyeqprec"
25275 msgstr "curlyeqprec"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25278 msgid "curlyeqsucc"
25279 msgstr "curlyeqsucc"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25291 msgstr "precapprox"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25295 msgstr "succapprox"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25298 msgid "vartriangleleft"
25299 msgstr "vartriangleleft"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25302 msgid "vartriangleright"
25303 msgstr "vartriangleright"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25306 msgid "trianglelefteq"
25307 msgstr "trianglelefteq"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25310 msgid "trianglerighteq"
25311 msgstr "trianglerighteq"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25326 msgid "risingdotseq"
25327 msgstr "risingdotseq"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25330 msgid "fallingdotseq"
25331 msgstr "fallingdotseq"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25350 msgid "shortparallel"
25351 msgstr "shortparallel"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25355 msgstr "smallsmile"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25359 msgstr "smallfrown"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25362 msgid "blacktriangleleft"
25363 msgstr "blacktriangleleft"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25366 msgid "blacktriangleright"
25367 msgstr "blacktriangleright"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25378 msgid "wasytherefore"
25379 msgstr "wasytherefore"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25382 msgid "backepsilon"
25383 msgstr "backepsilon"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25398 msgid "trianglelefteqslant"
25399 msgstr "trianglelefteqslant"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25402 msgid "trianglerighteqslant"
25403 msgstr "trianglerighteqslant"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25415 msgstr "subsetplus"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25419 msgstr "supsetplus"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25422 msgid "subsetpluseq"
25423 msgstr "subsetpluseq"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25426 msgid "supsetpluseq"
25427 msgstr "supsetpluseq"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25467 msgstr "interleave"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25475 msgstr "rightslice"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25483 msgstr "talloblong"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25515 msgstr "vcentcolon"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25518 msgid "colonapprox"
25519 msgstr "colonapprox"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25522 msgid "Colonapprox"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25567 msgstr "wasypropto"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25578 msgid "Negative Relations (extended)"
25579 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25686 msgid "precnapprox"
25687 msgstr "precnapprox"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25690 msgid "succnapprox"
25691 msgstr "succnapprox"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25703 msgstr "subsetneqq"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25707 msgstr "supsetneqq"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25715 msgstr "nsubseteqq"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25723 msgstr "nsupseteqq"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25742 msgid "varsubsetneq"
25743 msgstr "varsubsetneq"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25746 msgid "varsupsetneq"
25747 msgstr "varsupsetneq"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25750 msgid "varsubsetneqq"
25751 msgstr "varsubsetneqq"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25754 msgid "varsupsetneqq"
25755 msgstr "varsupsetneqq"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25758 msgid "ntriangleleft"
25759 msgstr "ntriangleleft"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25762 msgid "ntriangleright"
25763 msgstr "ntriangleright"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25766 msgid "ntrianglelefteq"
25767 msgstr "ntrianglelefteq"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25770 msgid "ntrianglerighteq"
25771 msgstr "ntrianglerighteq"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25794 msgid "nshortparallel"
25795 msgstr "nshortparallel"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25798 msgid "ntrianglelefteqslant"
25799 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25802 msgid "ntrianglerighteqslant"
25803 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25810 msgid "smallsetminus"
25811 msgstr "smallsetminus"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25830 msgid "doublebarwedge"
25831 msgstr "doublebarwedge"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25878 msgid "divideontimes"
25879 msgstr "divideontimes"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25890 msgid "leftthreetimes"
25891 msgstr "leftthreetimes"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25894 msgid "rightthreetimes"
25895 msgstr "rightthreetimes"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25899 msgstr "curlywedge"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25906 msgid "circleddash"
25907 msgstr "circleddash"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25911 msgstr "circledast"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25914 msgid "circledcirc"
25915 msgstr "circledcirc"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25934 msgid "bigcurlyvee"
25935 msgstr "bigcurlyvee"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25938 msgid "bigcurlywedge"
25939 msgstr "bigcurlywedge"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25950 msgid "bigparallel"
25951 msgstr "bigparallel"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25954 msgid "biginterleave"
25955 msgstr "biginterleave"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25998 msgid "ogreaterthan"
25999 msgstr "ogreaterthan"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26010 msgid "varcurlyvee"
26011 msgstr "varcurlyvee"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26014 msgid "varcurlywedge"
26015 msgstr "varcurlywedge"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26043 msgstr "varobslash"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26047 msgstr "varocircle"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26066 msgid "varolessthan"
26067 msgstr "varolessthan"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26070 msgid "varogreaterthan"
26071 msgstr "varogreaterthan"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26075 msgstr "varbigcirc"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26079 msgstr "brokenvert"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26130 msgid "llparenthesis"
26131 msgstr "llparenthesis"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26134 msgid "rrparenthesis"
26135 msgstr "rrparenthesis"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26138 msgid "binampersand"
26139 msgstr "binampersand"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26142 msgid "bindnasrepma"
26143 msgstr "bindnasrepma"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26146 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26147 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26150 msgid "Voiced bilabial plosive"
26151 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26154 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26155 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26158 msgid "Voiced alveolar plosive"
26159 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26162 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26163 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26166 msgid "Voiced retroflex plosive"
26167 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26170 msgid "Voiceless palatal plosive"
26171 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26174 msgid "Voiced palatal plosive"
26175 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26178 msgid "Voiceless velar plosive"
26179 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26182 msgid "Voiced velar plosive"
26183 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26186 msgid "Voiceless uvular plosive"
26187 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26190 msgid "Voiced uvular plosive"
26191 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26194 msgid "Glottal plosive"
26195 msgstr "Glotal oklusiboa"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26198 msgid "Voiced bilabial nasal"
26199 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26202 msgid "Voiced labiodental nasal"
26203 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26206 msgid "Voiced alveolar nasal"
26207 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26210 msgid "Voiced retroflex nasal"
26211 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26214 msgid "Voiced palatal nasal"
26215 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26218 msgid "Voiced velar nasal"
26219 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26222 msgid "Voiced uvular nasal"
26223 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26226 msgid "Voiced bilabial trill"
26227 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26230 msgid "Voiced alveolar trill"
26231 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26234 msgid "Voiced uvular trill"
26235 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26238 msgid "Voiced alveolar tap"
26239 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26242 msgid "Voiced retroflex flap"
26243 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26246 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26247 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26250 msgid "Voiced bilabial fricative"
26251 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26254 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26255 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26258 msgid "Voiced labiodental fricative"
26259 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26262 msgid "Voiceless dental fricative"
26263 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26266 msgid "Voiced dental fricative"
26267 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26270 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26271 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26274 msgid "Voiced alveolar fricative"
26275 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26278 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26279 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26282 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26283 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26286 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26287 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26290 msgid "Voiced retroflex fricative"
26291 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26294 msgid "Voiceless palatal fricative"
26295 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26298 msgid "Voiced palatal fricative"
26299 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26302 msgid "Voiceless velar fricative"
26303 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26306 msgid "Voiced velar fricative"
26307 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26310 msgid "Voiceless uvular fricative"
26311 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26314 msgid "Voiced uvular fricative"
26315 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26318 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26319 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26322 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26323 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26326 msgid "Voiceless glottal fricative"
26327 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26330 msgid "Voiced glottal fricative"
26331 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26334 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26335 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26338 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26339 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26342 msgid "Voiced labiodental approximant"
26343 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26346 msgid "Voiced alveolar approximant"
26347 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26350 msgid "Voiced retroflex approximant"
26351 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26354 msgid "Voiced palatal approximant"
26355 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26358 msgid "Voiced velar approximant"
26359 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26362 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26363 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26366 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26367 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26370 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26371 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26374 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26375 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26378 msgid "Bilabial click"
26379 msgstr "Klik ezpainbikaria"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26382 msgid "Dental click"
26383 msgstr "Klik horzkaria"
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26386 msgid "(Post)alveolar click"
26387 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26390 msgid "Palatoalveolar click"
26391 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26394 msgid "Alveolar lateral click"
26395 msgstr "Klik hobikari albokaria"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26398 msgid "Voiced bilabial implosive"
26399 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26402 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26403 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26406 msgid "Voiced palatal implosive"
26407 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26410 msgid "Voiced velar implosive"
26411 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26414 msgid "Voiced uvular implosive"
26415 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26418 msgid "Ejective mark"
26419 msgstr "Marka eiektiboa"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26422 msgid "Close front unrounded vowel"
26423 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26426 msgid "Close front rounded vowel"
26427 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26430 msgid "Close central unrounded vowel"
26431 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26434 msgid "Close central rounded vowel"
26435 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26438 msgid "Close back unrounded vowel"
26439 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26442 msgid "Close back rounded vowel"
26443 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26446 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26447 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26450 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26451 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26454 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26455 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26458 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26459 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26462 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26463 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26466 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26467 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26470 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26471 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26474 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26475 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26478 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26479 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26482 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26483 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26486 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26487 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26490 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26491 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26494 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26495 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26498 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26499 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26502 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26503 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26506 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26507 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26510 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26511 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26514 msgid "Near-open vowel"
26515 msgstr "Bokal ia-irekia"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26518 msgid "Open front unrounded vowel"
26519 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26522 msgid "Open front rounded vowel"
26523 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26526 msgid "Open back unrounded vowel"
26527 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26530 msgid "Open back rounded vowel"
26531 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26534 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26535 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26538 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26539 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26542 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26543 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26546 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26547 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26550 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26551 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26554 msgid "Epiglottal plosive"
26555 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26558 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26559 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26562 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26563 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26566 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26567 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26570 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26571 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26574 msgid "Top tie bar"
26575 msgstr "Goiko lotura-barra"
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26578 msgid "Bottom tie bar"
26579 msgstr "Beheko lotura-barra"
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26587 msgstr "Erdi-luzea"
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26590 msgid "Extra short"
26591 msgstr "Oso laburra"
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26594 msgid "Primary stress"
26595 msgstr "Azentu nagusia"
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26598 msgid "Secondary stress"
26599 msgstr "Azentu lagungarria"
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26602 msgid "Minor (foot) group"
26603 msgstr "Talde txikia (oina)"
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26606 msgid "Major (intonation) group"
26607 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26610 msgid "Syllable break"
26611 msgstr "Silaba-jauzia"
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26614 msgid "Linking (absence of a break)"
26615 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26622 msgid "Voiceless (above)"
26623 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26630 msgid "Breathy voiced"
26631 msgstr "Marmar ahostunak"
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26634 msgid "Creaky voiced"
26635 msgstr "Ahostun glotala"
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26638 msgid "Linguolabial"
26639 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26655 msgstr "Hasperendua"
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26658 msgid "More rounded"
26659 msgstr "Biribiltze handiagoa"
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26662 msgid "Less rounded"
26663 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26667 msgstr "Aurrekaria"
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26674 msgid "Centralized"
26675 msgstr "Zentratuta"
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26678 msgid "Mid-centralized"
26679 msgstr "Erdi-zentratuta"
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26686 msgid "Non-syllabic"
26687 msgstr "Ez-silabikoa"
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26695 msgstr "Ezpainkarizatua"
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26699 msgstr "Sabaikarizatua"
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26703 msgstr "Belarizatua"
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26706 msgid "Pharyngialized"
26707 msgstr "Faringalizatua"
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26710 msgid "Velarized or pharyngialized"
26711 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26719 msgstr "Beheratuta"
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26722 msgid "Advanced tongue root"
26723 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26726 msgid "Retracted tongue root"
26727 msgstr "Mihi-erro barruratua"
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26731 msgstr "Sudurkaria"
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26734 msgid "Nasal release"
26735 msgstr "Sudurkari distentsioa"
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26738 msgid "Lateral release"
26739 msgstr "Alboko joera"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26742 msgid "No audible release"
26743 msgstr "Joera ez entzunkorra"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26746 msgid "Extra high (accent)"
26747 msgstr "Estra altua (azentua)"
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26750 msgid "Extra high (tone letter)"
26751 msgstr "Estra altua (tonua)"
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26754 msgid "High (accent)"
26755 msgstr "altua (azentua)"
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26758 msgid "High (tone letter)"
26759 msgstr "Altua (tonua)"
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26762 msgid "Mid (accent)"
26763 msgstr "Erdia (azentua)"
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26766 msgid "Mid (tone letter)"
26767 msgstr "Erdia (tonua)"
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26770 msgid "Low (accent)"
26771 msgstr "Baxua (azentua)"
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26774 msgid "Low (tone letter)"
26775 msgstr "Baxua (tonua)"
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26778 msgid "Extra low (accent)"
26779 msgstr "Estra baxua (azentua)"
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26782 msgid "Extra low (tone letter)"
26783 msgstr "Estra baxua (tonua)"
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26787 msgstr "Tonu bat behera"
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26791 msgstr "Tonu bat gora"
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26794 msgid "Rising (accent)"
26795 msgstr "Gorantz (azentua)"
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26798 msgid "Rising (tone letter)"
26799 msgstr "Gorantz (tonua)"
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26802 msgid "Falling (accent)"
26803 msgstr "Beherantz (azentua)"
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26806 msgid "Falling (tone letter)"
26807 msgstr "Beherantz (tonua)"
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26810 msgid "High rising (accent)"
26811 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26814 msgid "High rising (tone letter)"
26815 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26818 msgid "Low rising (accent)"
26819 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26822 msgid "Low rising (tone letter)"
26823 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26826 msgid "Rising-falling (accent)"
26827 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26830 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26831 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26834 msgid "Global rise"
26835 msgstr "Goranzko globala"
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26838 msgid "Global fall"
26839 msgstr "Beheranzko globala"
26841 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26842 msgid "ChessDiagram"
26843 msgstr "Xake-taula"
26845 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26846 msgid "Chess diagram"
26847 msgstr "Xake-taula"
26849 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26851 "A chess position diagram.\n"
26852 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26853 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26854 "the position that you want to display.\n"
26855 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26856 "and remember to type in a relative path\n"
26857 "to the LyX document location.\n"
26858 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26859 "to enable general editing of the board.\n"
26860 "You might also check out the\n"
26861 "'Options->Test legality' option, and\n"
26862 "remember to middle and right click to\n"
26863 "insert new material in the board.\n"
26864 "In order for this to work, you have to\n"
26865 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26866 "that TeX will find it, and you will need\n"
26867 "to install the skak package from CTAN.\n"
26869 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
26870 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
26871 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
26872 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
26873 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
26874 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
26875 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
26876 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
26878 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
26879 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
26880 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
26881 "material berria txertatzeko.\n"
26882 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
26883 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
26884 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
26886 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26890 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26891 msgid "Dia diagram"
26892 msgstr "Dia diagrama"
26894 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26895 msgid "Dia diagram.\n"
26896 msgstr "Dia diagrama.\n"
26898 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26899 msgid "GnumericSpreadsheet"
26900 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26902 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "Spreadsheet"
26905 msgstr "Kalkulu-orria"
26907 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26909 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26910 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26911 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26912 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26913 "both for gnumeric and excel files.\n"
26915 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
26917 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
26919 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
26920 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
26921 "bihurketak lantzeko.\n"
26923 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26927 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26928 msgid "Inkscape figure"
26929 msgstr "Inkscape irudia"
26931 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26933 "An Inkscape figure.\n"
26934 "Note that using this template automatically uses the \n"
26935 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26937 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
26938 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
26939 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
26941 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26942 msgid "Lilypond typeset music"
26943 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
26945 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26947 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26948 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26949 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26950 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26952 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
26953 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
26954 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
26955 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
26957 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26959 msgstr "PDForrialdeak"
26961 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26963 msgstr "PDF orrialdeak"
26965 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26967 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26968 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26969 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26971 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26972 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26973 "* pages=- (to include all pages)\n"
26974 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26975 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26976 "inserted in their original size.\n"
26977 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26978 "for further options and details.\n"
26980 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
26981 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
26982 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
26984 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
26985 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
26986 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
26987 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
26988 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
26989 "tamainan txertatzen dira.\n"
26990 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
26991 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26993 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26994 msgid "RasterImage"
26995 msgstr "Bilbe-irudia"
26997 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26998 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26999 msgid "Raster image"
27000 msgstr "Bilbe-irudia"
27002 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27005 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27007 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
27008 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
27010 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27011 msgid "VectorGraphics"
27012 msgstr "BektoreGrafikoak"
27014 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27015 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27016 msgid "Vector graphics"
27017 msgstr "Bektore grafikoak"
27019 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27021 "A vector graphics file.\n"
27022 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27023 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27024 "the final output.\n"
27025 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27026 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27027 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27029 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
27030 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
27031 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
27032 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
27033 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
27034 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
27035 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
27037 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27041 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27042 msgid "Xfig figure"
27043 msgstr "Xfig irudia"
27045 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27046 msgid "An Xfig figure.\n"
27047 msgstr "Xfig irudia.\n"
27049 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
27050 #: lib/configure.py:726
27054 #: lib/configure.py:726
27058 #: lib/configure.py:729
27062 #: lib/configure.py:732
27066 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
27067 #: lib/configure.py:735
27071 #: lib/configure.py:735
27072 msgid "sxd|OpenDocument"
27073 msgstr "sxd|OpenDocument"
27075 #: lib/configure.py:738
27079 #: lib/configure.py:741
27083 #: lib/configure.py:744
27087 #: lib/configure.py:745
27088 msgid "SVG (compressed)"
27089 msgstr "SVG (konprimituta)"
27091 #: lib/configure.py:748
27095 #: lib/configure.py:749
27099 #: lib/configure.py:750
27103 #: lib/configure.py:750
27107 #: lib/configure.py:751
27111 #: lib/configure.py:752
27115 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27119 #: lib/configure.py:754
27123 #: lib/configure.py:755
27127 #: lib/configure.py:756
27131 #: lib/configure.py:757
27135 #: lib/configure.py:768
27136 msgid "Plain text (chess output)"
27137 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
27139 #: lib/configure.py:769
27144 #: lib/configure.py:770
27145 msgid "Graphviz Dot"
27146 msgstr "Graphviz Dot"
27148 #: lib/configure.py:771
27149 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27150 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27152 #: lib/configure.py:772
27156 #: lib/configure.py:773
27157 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27158 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27160 #: lib/configure.py:774
27164 #: lib/configure.py:774
27168 #: lib/configure.py:776
27169 msgid "Sweave (Japanese)"
27170 msgstr "Sweave (japoniera)"
27172 #: lib/configure.py:776
27173 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27174 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
27176 #: lib/configure.py:777
27180 #: lib/configure.py:779
27181 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27182 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
27184 #: lib/configure.py:780
27185 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27186 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
27188 #: lib/configure.py:781
27189 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27190 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
27192 #: lib/configure.py:782
27193 msgid "LaTeX (plain)"
27194 msgstr "LaTeX (arrunta)"
27196 #: lib/configure.py:782
27197 msgid "LaTeX (plain)|L"
27198 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
27200 #: lib/configure.py:783
27201 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27202 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27204 #: lib/configure.py:784
27205 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27206 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27208 #: lib/configure.py:785
27209 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27210 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27212 #: lib/configure.py:786
27213 msgid "LaTeX (clipboard)"
27214 msgstr "LaTeX (arbela)"
27216 #: lib/configure.py:787
27218 msgstr "Testu soila"
27220 #: lib/configure.py:787
27221 msgid "Plain text|a"
27222 msgstr "Testu soila|s"
27224 #: lib/configure.py:788
27225 msgid "Plain text (pstotext)"
27226 msgstr "Testu soila (pstotext)"
27228 #: lib/configure.py:789
27229 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27230 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
27232 #: lib/configure.py:790
27233 msgid "Plain text (catdvi)"
27234 msgstr "Testu soila (catdvi)"
27236 #: lib/configure.py:791
27237 msgid "Plain Text, Join Lines"
27238 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
27240 #: lib/configure.py:792
27241 msgid "Info (Beamer)"
27242 msgstr "Info (Beamer)"
27244 #: lib/configure.py:796
27245 msgid "LilyPond music"
27246 msgstr "LilyPond musika"
27248 #: lib/configure.py:799
27249 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27250 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
27252 #: lib/configure.py:800
27253 msgid "Excel spreadsheet"
27254 msgstr "Excel kalkulu-orria"
27256 #: lib/configure.py:801
27257 msgid "MS Excel Office Open XML"
27258 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27260 #: lib/configure.py:802
27262 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27263 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
27265 #: lib/configure.py:803
27266 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27267 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
27269 #: lib/configure.py:804
27270 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27271 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
27273 #: lib/configure.py:807
27277 #: lib/configure.py:807
27281 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27286 #: lib/configure.py:821
27290 #: lib/configure.py:822
27291 msgid "EPS (uncropped)"
27292 msgstr "EPS (moztu gabea)"
27294 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27295 msgid "EPS (cropped)"
27296 msgstr "EPS (moztuta)"
27298 #: lib/configure.py:824
27300 msgstr "Postscript"
27302 #: lib/configure.py:824
27303 msgid "Postscript|t"
27304 msgstr "Postscript|t"
27306 #: lib/configure.py:833
27307 msgid "PDF (ps2pdf)"
27308 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27310 #: lib/configure.py:833
27311 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27312 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27314 #: lib/configure.py:834
27315 msgid "PDF (pdflatex)"
27316 msgstr "PDF (pdflatex)"
27318 #: lib/configure.py:834
27319 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27320 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27322 #: lib/configure.py:835
27323 msgid "PDF (dvipdfm)"
27324 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27326 #: lib/configure.py:835
27327 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27328 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27330 #: lib/configure.py:836
27331 msgid "PDF (XeTeX)"
27332 msgstr "PDF (XeTeX)"
27334 #: lib/configure.py:836
27335 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27336 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27338 #: lib/configure.py:837
27339 msgid "PDF (LuaTeX)"
27340 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27342 #: lib/configure.py:837
27343 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27344 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27346 #: lib/configure.py:838
27347 msgid "PDF (graphics)"
27348 msgstr "PDF (grafikoak)"
27350 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27351 msgid "PDF (cropped)"
27352 msgstr "PDF (moztuta)"
27354 #: lib/configure.py:840
27355 msgid "PDF (lower resolution)"
27356 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
27358 #: lib/configure.py:841
27360 msgid "PDF (DocBook)"
27361 msgstr "Liburuak (DocBook)"
27363 #: lib/configure.py:846
27367 #: lib/configure.py:846
27371 #: lib/configure.py:847
27372 msgid "DVI (LuaTeX)"
27373 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27375 #: lib/configure.py:847
27376 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27377 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27379 #: lib/configure.py:850
27383 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27387 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27391 #: lib/configure.py:856
27395 #: lib/configure.py:859
27396 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27397 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27399 #: lib/configure.py:860
27400 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27401 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27403 #: lib/configure.py:861
27404 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27405 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27407 #: lib/configure.py:862
27408 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27409 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27411 #: lib/configure.py:865
27412 msgid "Rich Text Format"
27413 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
27415 #: lib/configure.py:866
27419 #: lib/configure.py:866
27423 #: lib/configure.py:867
27424 msgid "MS Word Office Open XML"
27425 msgstr "MS Word Office Open XML"
27427 #: lib/configure.py:867
27428 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27429 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27431 #: lib/configure.py:870
27432 msgid "Table (CSV)"
27433 msgstr "Taula (CSV)"
27435 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27436 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27440 #: lib/configure.py:873
27444 #: lib/configure.py:874
27448 #: lib/configure.py:875
27452 #: lib/configure.py:876
27456 #: lib/configure.py:877
27460 #: lib/configure.py:878
27464 #: lib/configure.py:879
27468 #: lib/configure.py:880
27473 #: lib/configure.py:881
27474 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27475 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27477 #: lib/configure.py:882
27478 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27479 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27481 #: lib/configure.py:883
27482 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27483 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27485 #: lib/configure.py:884
27486 msgid "LyX Preview"
27487 msgstr "LyX aurrebista"
27489 #: lib/configure.py:885
27493 #: lib/configure.py:885
27494 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27495 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27497 #: lib/configure.py:886
27501 #: lib/configure.py:887
27505 #: lib/configure.py:887
27506 msgid "ps_tex|PSTEX"
27507 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27509 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27510 msgid "Windows Metafile"
27511 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
27513 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27514 msgid "Enhanced Metafile"
27515 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
27517 #: lib/configure.py:1009
27519 msgstr "LyX blogeatzailea"
27521 #: lib/configure.py:1283
27525 #: lib/configure.py:1283
27526 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27527 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27529 #: lib/configure.py:1383
27530 msgid "LyX Archive (zip)"
27531 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
27533 #: lib/configure.py:1386
27534 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27535 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
27537 #: lib/examples/Articles:0
27542 #: lib/examples/Articles:0
27547 #: lib/examples/Articles:0
27549 msgid "Example (LyXified)"
27550 msgstr "&Adibideak:"
27552 #: lib/examples/Articles:0
27554 msgid "Example (raw)"
27557 #: lib/examples/Articles:0
27562 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27563 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27564 msgid "External Material"
27565 msgstr "Kanpo-materiala"
27567 #: lib/examples/Articles:0
27569 msgid "Feynman Diagrams"
27570 msgstr "Feynman diagrama|F"
27572 #: lib/examples/Articles:0
27574 msgid "Instant Preview"
27575 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
27577 #: lib/examples/Articles:0
27579 msgid "Itemize Bullets"
27580 msgstr "Elementuen zerrenda"
27582 #: lib/examples/Articles:0
27584 msgid "Minted File Listing"
27585 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
27587 #: lib/examples/Articles:0
27589 msgid "Minted Listings"
27590 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
27592 #: lib/examples/Articles:0
27597 #: lib/examples/Articles:0
27601 #: lib/examples/Articles:0
27603 msgid "Graphics and Insets"
27604 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
27606 #: lib/examples/Articles:0
27608 msgid "Serial Letter 1"
27609 msgstr "Hebrear gutuna"
27611 #: lib/examples/Articles:0
27613 msgid "Serial Letter 2"
27614 msgstr "Hebrear gutuna"
27616 #: lib/examples/Articles:0
27618 msgid "Serial Letter 3"
27619 msgstr "Hebrear gutuna"
27621 #: lib/examples/Articles:0
27623 msgid "Localization Test"
27626 #: lib/examples/Articles:0
27627 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27628 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
27630 #: lib/examples/Articles:0
27631 msgid "LilyPond Book"
27632 msgstr "LilyPond liburua"
27634 #: lib/examples/Articles:0
27635 msgid "Multilingual Captions"
27636 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
27638 #: lib/examples/Articles:0
27643 #: lib/examples/Articles:0
27644 msgid "Noweb Listerrors"
27647 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27651 #: lib/examples/Articles:0
27653 msgid "Beamer (Complex)"
27654 msgstr "Beamer oharra"
27656 #: lib/examples/Articles:0
27661 #: lib/examples/Articles:0
27663 msgid "Foils Landslide"
27664 msgstr "GardenkiHorizontala"
27666 #: lib/examples/Articles:0
27669 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
27671 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27674 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27680 #: lib/examples/Articles:0
27682 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27683 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
27685 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgid "IEEE Transactions Conference"
27688 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
27690 #: lib/examples/Articles:0
27692 msgid "IEEE Transactions Journal"
27693 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
27695 #: lib/examples/Articles:0
27697 msgid "Mathematical Monthly"
27698 msgstr "Matematikako ikurrak"
27700 #: lib/examples/Articles:0
27702 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27703 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27705 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "00 Main File"
27708 msgstr "Fitxategia falta da"
27710 #: lib/examples/Articles:0
27712 msgid "01 Dedication"
27715 #: lib/examples/Articles:0
27717 msgid "02 Foreword"
27718 msgstr "Hitzaurrea"
27720 #: lib/examples/Articles:0
27723 msgstr "Hitzaurrea"
27725 #: lib/examples/Articles:0
27727 msgid "04 Acknowledgements"
27728 msgstr "Aitorpenak"
27730 #: lib/examples/Articles:0
27732 msgid "05 Contributor List"
27733 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
27735 #: lib/examples/Articles:0
27739 #: lib/examples/Articles:0
27744 #: lib/examples/Articles:0
27749 #: lib/examples/Articles:0
27751 msgid "09 Appendix"
27754 #: lib/examples/Articles:0
27755 msgid "10 Glossary"
27758 #: lib/examples/Articles:0
27760 msgid "11 References"
27761 msgstr "Erreferentziak"
27763 #: lib/examples/Articles:0
27767 #: lib/examples/Articles:0
27772 #: lib/examples/Articles:0
27777 #: lib/examples/Articles:0
27779 msgid "08 Appendix"
27782 #: lib/examples/Articles:0
27783 msgid "09 Glossary"
27786 #: lib/examples/Articles:0
27788 msgid "10 Solutions"
27791 #: lib/examples/Articles:0
27796 #: lib/examples/Articles:0
27801 #: lib/examples/Articles:0
27806 #: lib/examples/Articles:0
27811 #: lib/examples/Articles:0
27814 msgstr "Fitxategia falta da"
27816 #: lib/examples/Articles:0
27820 #: lib/examples/Articles:0
27825 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27827 msgid "Formal with Footline"
27828 msgstr "mat. lerroa"
27830 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27832 msgid "Formal without Footline"
27833 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
27835 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27836 msgid "Grid with Head"
27839 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27844 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27846 msgid "Simple Grid"
27850 # %2$s helb elektronikoa
27851 #: src/Author.cpp:56
27853 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27854 msgstr "%1$s (%2$s)"
27856 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27857 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27861 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27863 msgstr "Urterik ez"
27865 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27866 msgid "Bibliography entry not found!"
27867 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
27869 #: src/Buffer.cpp:447
27870 msgid "Disk Error: "
27871 msgstr "Diskoaren errorea: "
27873 #: src/Buffer.cpp:448
27876 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27878 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
27881 #: src/Buffer.cpp:577
27882 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27883 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
27885 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27886 msgid "Save failed! Document is lost."
27887 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
27889 #: src/Buffer.cpp:583
27890 msgid "Attempting to close changed document!"
27891 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
27893 #: src/Buffer.cpp:592
27895 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27896 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
27898 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27900 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27901 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
27903 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27904 msgid "Document header error"
27905 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
27907 #: src/Buffer.cpp:1008
27908 msgid "\\begin_header is missing"
27909 msgstr "\\begin_header falta da"
27911 #: src/Buffer.cpp:1032
27912 msgid "\\begin_document is missing"
27913 msgstr "\\begin_document falta da"
27915 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27916 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27917 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
27919 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27922 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27924 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27927 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
27928 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
27929 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
27932 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27933 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27937 #: src/Buffer.cpp:1210
27938 msgid "File Not Found"
27939 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
27941 #: src/Buffer.cpp:1211
27943 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27944 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
27946 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27947 msgid "Document format failure"
27948 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
27950 #: src/Buffer.cpp:1240
27952 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27953 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
27955 #: src/Buffer.cpp:1314
27957 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27958 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
27960 #: src/Buffer.cpp:1341
27961 msgid "Conversion failed"
27962 msgstr "Bihurketak huts egin du"
27964 #: src/Buffer.cpp:1342
27967 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27968 "it could not be created."
27970 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
27971 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
27973 #: src/Buffer.cpp:1352
27974 msgid "Conversion script not found"
27975 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
27977 #: src/Buffer.cpp:1353
27980 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27981 "could not be found."
27983 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
27986 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27987 msgid "Conversion script failed"
27988 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
27990 #: src/Buffer.cpp:1377
27993 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27996 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27999 #: src/Buffer.cpp:1384
28002 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28005 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
28008 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
28009 msgid "File is read-only"
28010 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
28012 #: src/Buffer.cpp:1464
28014 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28016 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
28018 #: src/Buffer.cpp:1473
28021 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28022 "overwrite this file?"
28024 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
28027 #: src/Buffer.cpp:1475
28028 msgid "Overwrite modified file?"
28029 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
28031 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
28032 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
28033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
28035 msgstr "&Gainidatzi"
28037 #: src/Buffer.cpp:1541
28038 msgid "Backup failure"
28039 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
28041 #: src/Buffer.cpp:1542
28044 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28045 "Please check whether the directory exists and is writable."
28047 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
28048 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
28050 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28051 msgid "Write failure"
28052 msgstr "Hutsegitea idaztean"
28054 #: src/Buffer.cpp:1578
28057 "The file has successfully been saved as:\n"
28059 "But LyX could not move it to:\n"
28061 "Your original file has been backed up to:\n"
28064 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
28066 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
28068 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
28071 #: src/Buffer.cpp:1589
28074 "Cannot move saved file to:\n"
28076 "But the file has successfully been saved as:\n"
28079 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
28081 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
28084 #: src/Buffer.cpp:1605
28086 msgid "Saving document %1$s..."
28087 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
28089 #: src/Buffer.cpp:1620
28090 msgid " could not write file!"
28091 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
28093 #: src/Buffer.cpp:1628
28097 #: src/Buffer.cpp:1643
28099 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28100 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
28102 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28104 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28105 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
28107 #: src/Buffer.cpp:1656
28108 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28109 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
28111 #: src/Buffer.cpp:1670
28112 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28113 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
28115 #: src/Buffer.cpp:1766
28116 msgid "Iconv software exception Detected"
28117 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
28119 #: src/Buffer.cpp:1767
28122 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28123 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28124 "Document>Settings>Language."
28127 #: src/Buffer.cpp:1799
28129 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28131 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
28134 #: src/Buffer.cpp:1802
28137 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28139 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28141 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
28143 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
28145 #: src/Buffer.cpp:1807
28147 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28149 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
28152 #: src/Buffer.cpp:1810
28154 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28155 "chosen encoding.\n"
28156 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28158 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
28160 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
28162 #: src/Buffer.cpp:1818
28163 msgid "iconv conversion failed"
28164 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
28166 #: src/Buffer.cpp:1823
28167 msgid "conversion failed"
28168 msgstr "bihurketak huts egin du"
28170 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28171 msgid "Uncodable character in file path"
28172 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
28174 #: src/Buffer.cpp:1937
28177 "The path of your document\n"
28179 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28180 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28181 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28182 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28184 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28185 "(such as utf8) or change the file path name."
28187 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
28189 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
28190 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
28191 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
28192 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
28193 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
28194 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
28196 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28197 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
28199 #: src/Buffer.cpp:2028
28201 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28202 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
28204 #: src/Buffer.cpp:2029
28206 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28207 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
28209 #: src/Buffer.cpp:2039
28211 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28212 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
28214 #: src/Buffer.cpp:2040
28216 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28217 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
28219 #: src/Buffer.cpp:2046
28220 msgid "Incompatible Languages!"
28221 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
28223 #: src/Buffer.cpp:2048
28226 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28227 "because they require conflicting language packages:\n"
28230 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
28231 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
28234 #: src/Buffer.cpp:2360
28235 msgid "Running chktex..."
28236 msgstr "chktex exekutatzen..."
28238 #: src/Buffer.cpp:2379
28239 msgid "chktex failure"
28240 msgstr "chktex-ek huts egin du"
28242 #: src/Buffer.cpp:2380
28243 msgid "Could not run chktex successfully."
28244 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
28246 #: src/Buffer.cpp:2755
28248 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28249 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
28251 #: src/Buffer.cpp:2859
28253 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28254 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
28256 #: src/Buffer.cpp:2868
28257 msgid "Error generating literate programming code."
28258 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
28260 #: src/Buffer.cpp:2944
28262 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28263 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
28265 #: src/Buffer.cpp:2977
28267 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28268 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
28270 #: src/Buffer.cpp:3034
28271 msgid "Error viewing the output file."
28272 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
28274 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28275 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28277 msgid "Invalid filename"
28278 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
28280 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28281 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28283 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28286 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
28287 "LaTeX bidez exekutatzean: "
28289 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28291 msgid "Problematic filename for DVI"
28292 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
28294 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28297 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28298 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28300 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
28301 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
28303 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28304 msgid "Export Warning!"
28305 msgstr "Esportatze-abisua!"
28307 #: src/Buffer.cpp:3443
28309 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28310 "BibTeX will be unable to find them."
28312 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
28313 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
28315 #: src/Buffer.cpp:4114
28317 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28318 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
28320 #: src/Buffer.cpp:4119
28322 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28323 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
28325 #: src/Buffer.cpp:4174
28326 msgid "Preview source code"
28327 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
28329 #: src/Buffer.cpp:4176
28330 msgid "Preview preamble"
28331 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
28333 #: src/Buffer.cpp:4178
28334 msgid "Preview body"
28335 msgstr "Aurreikusi gorputza"
28337 #: src/Buffer.cpp:4194
28338 msgid "Plain text does not have a preamble."
28339 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
28341 #: src/Buffer.cpp:4338
28342 msgid "Autosaving current document..."
28343 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
28345 #: src/Buffer.cpp:4463
28347 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28348 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
28350 #: src/Buffer.cpp:4467
28352 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28353 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
28355 #: src/Buffer.cpp:4469
28356 msgid "Couldn't export file"
28357 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
28359 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28360 msgid "File name error"
28361 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
28363 #: src/Buffer.cpp:4538
28366 "The directory path to the document\n"
28368 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28369 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28372 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28373 msgid "Document export cancelled."
28374 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
28376 #: src/Buffer.cpp:4660
28378 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28379 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
28381 #: src/Buffer.cpp:4667
28383 msgid "Document exported as %1$s"
28384 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
28386 #: src/Buffer.cpp:4736
28389 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28391 "Recover emergency save?"
28393 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
28395 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
28397 #: src/Buffer.cpp:4739
28398 msgid "Load emergency save?"
28399 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
28401 #: src/Buffer.cpp:4740
28403 msgstr "&Berreskuratu"
28405 #: src/Buffer.cpp:4740
28406 msgid "&Load Original"
28407 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
28409 #: src/Buffer.cpp:4740
28411 msgid "&Only show difference"
28412 msgstr "desberdintasunak"
28414 #: src/Buffer.cpp:4751
28417 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28418 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28420 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
28421 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
28422 "fitxategi batean gordetzeaz."
28424 #: src/Buffer.cpp:4758
28425 msgid "Document was successfully recovered."
28426 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
28428 #: src/Buffer.cpp:4760
28429 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28430 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
28432 #: src/Buffer.cpp:4761
28435 "Remove emergency file now?\n"
28438 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
28441 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28442 msgid "Delete emergency file?"
28443 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
28445 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28449 #: src/Buffer.cpp:4770
28450 msgid "Emergency file deleted"
28451 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
28453 #: src/Buffer.cpp:4771
28454 msgid "Do not forget to save your file now!"
28455 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
28457 #: src/Buffer.cpp:4778
28458 msgid "Remove emergency file now?"
28459 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
28461 #: src/Buffer.cpp:4801
28463 msgid "Can't rename emergency file!"
28464 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
28466 #: src/Buffer.cpp:4802
28468 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28469 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28470 "this file, and may over-write your own work."
28473 #: src/Buffer.cpp:4807
28475 msgid "Emergency File Renames"
28476 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
28478 #: src/Buffer.cpp:4808
28481 "Emergency file renamed as:\n"
28483 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
28485 #: src/Buffer.cpp:4847
28488 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28490 "Load the backup instead?"
28492 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
28494 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
28496 #: src/Buffer.cpp:4849
28497 msgid "Load backup?"
28498 msgstr "Kargatu babeskopia?"
28500 #: src/Buffer.cpp:4850
28501 msgid "&Load backup"
28502 msgstr "&Kargatu babeskopia"
28504 #: src/Buffer.cpp:4850
28505 msgid "Load &original"
28506 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
28508 #: src/Buffer.cpp:4860
28511 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28512 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28514 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
28515 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
28516 "fitxategi batean gordetzeaz."
28518 #: src/Buffer.cpp:5246
28519 msgid "Senseless!!! "
28520 msgstr "Zentzugabea. "
28522 #: src/Buffer.cpp:5510
28524 msgid "Document %1$s reloaded."
28525 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
28527 #: src/Buffer.cpp:5513
28529 msgid "Could not reload document %1$s."
28530 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
28532 #: src/BufferParams.cpp:534
28534 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28535 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28537 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
28538 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
28540 #: src/BufferParams.cpp:536
28542 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28543 "are inserted into formulas"
28545 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
28546 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
28548 #: src/BufferParams.cpp:538
28550 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28553 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
28554 "komandoa txertatzen denean"
28556 #: src/BufferParams.cpp:540
28558 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28559 "inserted into formulas"
28561 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
28562 "bereziak txertatzen direnean"
28564 #: src/BufferParams.cpp:542
28566 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28569 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
28570 "txertatzen denean"
28572 #: src/BufferParams.cpp:544
28574 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28575 "inserted into formulas"
28577 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
28578 "matematiko bat txertatzen denean"
28580 #: src/BufferParams.cpp:546
28582 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28583 "inserted into formulas"
28585 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
28586 "komandoa txertatzen denean"
28588 #: src/BufferParams.cpp:548
28590 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28591 "subscript is inserted into formulas"
28593 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
28594 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
28596 #: src/BufferParams.cpp:550
28598 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28599 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28601 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
28602 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
28604 #: src/BufferParams.cpp:552
28606 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28607 "decoration 'utilde'"
28609 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
28610 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
28612 #: src/BufferParams.cpp:787
28615 "The selected document class\n"
28617 "requires external files that are not available.\n"
28618 "The document class can still be used, but the\n"
28619 "document cannot be compiled until the following\n"
28620 "prerequisites are installed:\n"
28622 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28623 "User's Guide for more information."
28625 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
28626 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
28627 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
28628 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
28629 "instalatu arte:\n"
28631 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
28632 "informazio gehiagorako."
28634 #: src/BufferParams.cpp:796
28635 msgid "Document class not available"
28636 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
28638 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28640 msgid "greyedout inset text"
28641 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28643 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28644 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28645 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28646 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28649 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28650 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28651 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28652 msgid "LyX Warning: "
28653 msgstr "LyX abisua: "
28655 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28656 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28659 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28660 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28661 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28662 msgid "uncodable character"
28663 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28665 #: src/BufferParams.cpp:1735
28667 msgid "Uncodable character in document metadata"
28668 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28670 #: src/BufferParams.cpp:1737
28673 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28674 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28675 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28678 "Please select an appropriate document encoding\n"
28679 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28681 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28682 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28683 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28686 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28687 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28689 #: src/BufferParams.cpp:1889
28691 msgid "Uncodable character in class options"
28692 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
28694 #: src/BufferParams.cpp:1891
28697 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28698 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28699 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28702 "Please select an appropriate document encoding\n"
28703 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28705 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28706 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28707 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28710 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28711 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28713 #: src/BufferParams.cpp:2334
28714 msgid "Uncodable character in user preamble"
28715 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
28717 #: src/BufferParams.cpp:2336
28720 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28721 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28722 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28725 "Please select an appropriate document encoding\n"
28726 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28728 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28729 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28730 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28733 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28734 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28736 #: src/BufferParams.cpp:2651
28739 "The layout file:\n"
28741 "could not be found. A default textclass with default\n"
28742 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28745 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
28746 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
28747 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
28749 #: src/BufferParams.cpp:2657
28750 msgid "Document class not found"
28751 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
28753 #: src/BufferParams.cpp:2664
28756 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28758 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28759 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28762 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
28763 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
28764 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
28767 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28768 msgid "Could not load class"
28769 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
28771 #: src/BufferParams.cpp:2715
28772 msgid "Error reading internal layout information"
28773 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
28775 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28777 msgstr "Irakurketako errorea"
28779 #: src/BufferParams.cpp:3732
28781 msgid "No bibliography processor found!"
28782 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
28784 #: src/BufferParams.cpp:3734
28787 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28788 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28789 "references will be generated.\n"
28790 "Please fix your installation!"
28793 #: src/BufferParams.cpp:3742
28795 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28796 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
28798 #: src/BufferParams.cpp:3744
28801 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28802 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28803 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28805 "It is suggested to install the missing processor."
28808 #: src/BufferView.cpp:183
28809 msgid "No more insets"
28810 msgstr "Txertakuntzarik ez"
28812 #: src/BufferView.cpp:888
28813 msgid "Save bookmark"
28814 msgstr "Gorde laster-marka"
28816 #: src/BufferView.cpp:1136
28817 msgid "Document is read-only"
28818 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
28820 #: src/BufferView.cpp:1138
28821 msgid "Document has been modified externally"
28822 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
28824 #: src/BufferView.cpp:1147
28825 msgid "This portion of the document is deleted."
28826 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
28828 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28830 msgid "Absolute filename expected."
28831 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
28833 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28835 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28836 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
28838 #: src/BufferView.cpp:1480
28839 msgid "No further undo information"
28840 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
28842 #: src/BufferView.cpp:1501
28843 msgid "No further redo information"
28844 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
28846 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28848 msgid "Search string not found!"
28849 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
28851 #: src/BufferView.cpp:1834
28853 msgstr "Marka desaktibatua"
28855 #: src/BufferView.cpp:1840
28857 msgstr "Marka aktibatua"
28859 #: src/BufferView.cpp:1847
28860 msgid "Mark removed"
28861 msgstr "Marka ezabatuta"
28863 #: src/BufferView.cpp:1850
28865 msgstr "Marka ezarrita"
28867 #: src/BufferView.cpp:1960
28868 msgid "Statistics for the selection:"
28869 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
28871 #: src/BufferView.cpp:1962
28872 msgid "Statistics for the document:"
28873 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
28875 #: src/BufferView.cpp:1965
28880 #: src/BufferView.cpp:1967
28884 #: src/BufferView.cpp:1970
28886 msgid "%1$d characters"
28887 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
28889 #: src/BufferView.cpp:1972
28891 msgid "One character"
28892 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28894 #: src/BufferView.cpp:1975
28896 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28897 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
28899 #: src/BufferView.cpp:1977
28901 msgid "One character (no blanks)"
28902 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
28904 #: src/BufferView.cpp:1979
28906 msgstr "Estatistikak"
28908 #: src/BufferView.cpp:2204
28911 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28912 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
28914 #: src/BufferView.cpp:2206
28916 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28917 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
28919 #: src/BufferView.cpp:2214
28920 msgid "Branch name"
28921 msgstr "Adarraren izena"
28923 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28924 msgid "Branch already exists"
28925 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
28927 #: src/BufferView.cpp:3179
28929 msgid "Inserting document %1$s..."
28930 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
28932 #: src/BufferView.cpp:3195
28934 msgid "Document %1$s inserted."
28935 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
28937 #: src/BufferView.cpp:3197
28939 msgid "Could not insert document %1$s"
28940 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
28942 #: src/BufferView.cpp:3692
28945 "Could not read the specified document\n"
28947 "due to the error: %2$s"
28949 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
28953 #: src/BufferView.cpp:3694
28954 msgid "Could not read file"
28955 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
28957 #: src/BufferView.cpp:3701
28961 " is not readable."
28964 " ez da irakurgarria."
28966 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28967 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28968 #: src/output.cpp:39
28969 msgid "Could not open file"
28970 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
28972 #: src/BufferView.cpp:3709
28973 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28974 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
28976 #: src/BufferView.cpp:3710
28978 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28979 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28980 "If this does not give the correct result\n"
28981 "then please change the encoding of the file\n"
28982 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28984 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
28985 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
28986 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
28987 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
28988 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
28990 #: src/Changes.cpp:378
28992 msgid "Uncodable character in author initials"
28993 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28995 #: src/Changes.cpp:379
28998 "The author initials '%1$s',\n"
28999 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29000 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29001 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29003 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29004 "or change the author initials."
29006 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
29007 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
29008 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
29009 "LaTeX fitxategian.\n"
29011 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29012 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
29014 #: src/Changes.cpp:408
29015 msgid "Uncodable character in author name"
29016 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
29018 #: src/Changes.cpp:409
29021 "The author name '%1$s',\n"
29022 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29023 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29024 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29026 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29027 "or change the spelling of the author name."
29029 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
29030 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
29031 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
29032 "LaTeX fitxategian.\n"
29034 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
29035 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
29037 #: src/Chktex.cpp:65
29039 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29040 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
29042 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29045 msgstr "bat ere ez"
29047 #: src/Color.cpp:243
29051 #: src/Color.cpp:244
29055 #: src/Color.cpp:245
29059 #: src/Color.cpp:246
29063 #: src/Color.cpp:247
29067 #: src/Color.cpp:248
29069 msgstr "gris iluna"
29071 #: src/Color.cpp:249
29075 #: src/Color.cpp:250
29079 #: src/Color.cpp:251
29081 msgstr "gris argia"
29083 #: src/Color.cpp:252
29087 #: src/Color.cpp:253
29091 #: src/Color.cpp:254
29095 #: src/Color.cpp:255
29099 #: src/Color.cpp:256
29103 #: src/Color.cpp:257
29107 #: src/Color.cpp:258
29111 #: src/Color.cpp:259
29115 #: src/Color.cpp:260
29119 #: src/Color.cpp:261
29123 #: src/Color.cpp:262
29127 #: src/Color.cpp:263
29129 msgstr "atzeko planoa"
29131 #: src/Color.cpp:264
29135 #: src/Color.cpp:265
29139 #: src/Color.cpp:266
29140 msgid "selected text"
29141 msgstr "hautatutako testua"
29143 #: src/Color.cpp:267
29145 msgstr "LaTeX testua"
29147 #: src/Color.cpp:268
29149 msgid "Text label 1"
29150 msgstr "indizeen etiketa"
29152 #: src/Color.cpp:269
29154 msgid "Text label 2"
29155 msgstr "indizeen etiketa"
29157 #: src/Color.cpp:270
29159 msgid "Text label 3"
29160 msgstr "indizeen etiketa"
29162 #: src/Color.cpp:271
29163 msgid "inline completion"
29164 msgstr "lerroko osaketa"
29166 #: src/Color.cpp:273
29167 msgid "non-unique inline completion"
29168 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
29170 #: src/Color.cpp:275
29171 msgid "previewed snippet"
29172 msgstr "aurreikusitako zatia"
29174 #: src/Color.cpp:276
29176 msgstr "oharren etiketa"
29178 #: src/Color.cpp:277
29179 msgid "note background"
29180 msgstr "oharren atzeko planoa"
29182 #: src/Color.cpp:278
29183 msgid "comment label"
29184 msgstr "iruzkinen etiketa"
29186 #: src/Color.cpp:279
29187 msgid "comment background"
29188 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
29190 #: src/Color.cpp:280
29191 msgid "greyedout inset label"
29192 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
29194 #: src/Color.cpp:282
29195 msgid "greyedout inset background"
29196 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
29198 #: src/Color.cpp:283
29199 msgid "phantom inset text"
29200 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
29202 #: src/Color.cpp:284
29204 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
29206 #: src/Color.cpp:285
29207 msgid "listings background"
29208 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
29210 #: src/Color.cpp:286
29211 msgid "branch label"
29212 msgstr "adarren etiketa"
29214 #: src/Color.cpp:287
29215 msgid "footnote label"
29216 msgstr "oin-oharren etiketa"
29218 #: src/Color.cpp:288
29219 msgid "index label"
29220 msgstr "indizeen etiketa"
29222 #: src/Color.cpp:289
29223 msgid "margin note label"
29224 msgstr "albo-oharren etiketa"
29226 #: src/Color.cpp:290
29228 msgstr "URLen etiketa"
29230 #: src/Color.cpp:291
29232 msgstr "URLen testua"
29234 #: src/Color.cpp:292
29236 msgstr "sakonera-barra"
29238 #: src/Color.cpp:293
29239 msgid "scroll indicator"
29240 msgstr "korritzearen adierazlea"
29242 #: src/Color.cpp:294
29246 #: src/Color.cpp:295
29247 msgid "command inset"
29248 msgstr "txertakuntzen komandoa"
29250 #: src/Color.cpp:296
29251 msgid "command inset background"
29252 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
29254 #: src/Color.cpp:297
29255 msgid "command inset frame"
29256 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
29258 #: src/Color.cpp:298
29260 msgid "command inset (broken reference)"
29261 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
29263 #: src/Color.cpp:299
29265 msgid "button background (broken reference)"
29266 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
29268 #: src/Color.cpp:300
29269 msgid "button frame (broken reference)"
29272 #: src/Color.cpp:301
29274 msgid "button background (broken reference) under focus"
29275 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
29277 #: src/Color.cpp:302
29278 msgid "special character"
29279 msgstr "karaktere berezia"
29281 #: src/Color.cpp:303
29283 msgstr "matematika"
29285 #: src/Color.cpp:304
29286 msgid "math background"
29287 msgstr "mat. atzeko planoa"
29289 #: src/Color.cpp:305
29290 msgid "graphics background"
29291 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
29293 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29294 msgid "math macro background"
29295 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
29297 #: src/Color.cpp:307
29299 msgstr "mat. markoa"
29301 #: src/Color.cpp:308
29302 msgid "math corners"
29303 msgstr "mat. ertzak"
29305 #: src/Color.cpp:309
29307 msgstr "mat. lerroa"
29309 #: src/Color.cpp:311
29310 msgid "math macro hovered background"
29311 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
29313 #: src/Color.cpp:312
29314 msgid "math macro label"
29315 msgstr "mat. makroen etiketa"
29317 #: src/Color.cpp:313
29318 msgid "math macro frame"
29319 msgstr "mat. makroen markoa"
29321 #: src/Color.cpp:314
29322 msgid "math macro blended out"
29323 msgstr "mat. makro desaktibatua"
29325 #: src/Color.cpp:315
29326 msgid "math macro old parameter"
29327 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
29329 #: src/Color.cpp:316
29330 msgid "math macro new parameter"
29331 msgstr "mat. makroen parametro berria"
29333 #: src/Color.cpp:317
29334 msgid "collapsible inset text"
29335 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
29337 #: src/Color.cpp:318
29338 msgid "collapsible inset frame"
29339 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
29341 #: src/Color.cpp:319
29342 msgid "inset background"
29343 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
29345 #: src/Color.cpp:320
29346 msgid "inset frame"
29347 msgstr "txertakuntzen markoa"
29349 #: src/Color.cpp:321
29350 msgid "LaTeX error"
29351 msgstr "LaTeX errorea"
29353 #: src/Color.cpp:322
29354 msgid "end-of-line marker"
29355 msgstr "lerro-amaierako marka"
29357 #: src/Color.cpp:323
29358 msgid "appendix marker"
29359 msgstr "eranskinen marka"
29361 #: src/Color.cpp:324
29363 msgstr "aldaketa-barra"
29365 #: src/Color.cpp:325
29367 msgid "deleted text (output)"
29368 msgstr "ezabatutako testua"
29370 #: src/Color.cpp:326
29372 msgid "added text (output)"
29373 msgstr "data (irteera)"
29375 #: src/Color.cpp:327
29377 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29378 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
29380 #: src/Color.cpp:328
29382 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29383 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
29385 #: src/Color.cpp:329
29387 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29388 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
29390 #: src/Color.cpp:330
29392 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29393 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
29395 #: src/Color.cpp:331
29397 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29398 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
29400 #: src/Color.cpp:332
29402 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29403 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
29405 #: src/Color.cpp:333
29407 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29408 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
29410 #: src/Color.cpp:334
29411 msgid "added space markers"
29412 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
29414 #: src/Color.cpp:335
29416 msgstr "taula-marra"
29418 #: src/Color.cpp:336
29419 msgid "table on/off line"
29420 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
29422 #: src/Color.cpp:337
29423 msgid "bottom area"
29424 msgstr "beheko area"
29426 #: src/Color.cpp:338
29428 msgstr "orrialde berria"
29430 #: src/Color.cpp:339
29431 msgid "page break / line break"
29432 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
29434 #: src/Color.cpp:340
29435 msgid "button frame"
29436 msgstr "botoiaren markoa"
29438 #: src/Color.cpp:341
29439 msgid "button background"
29440 msgstr "botoien atzeko planoa"
29442 #: src/Color.cpp:342
29443 msgid "button background under focus"
29444 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
29446 #: src/Color.cpp:343
29447 msgid "paragraph marker"
29448 msgstr "paragrafoen markatzailea"
29450 #: src/Color.cpp:344
29451 msgid "preview frame"
29452 msgstr "aurrebistaren markoa"
29454 #: src/Color.cpp:345
29455 msgid "regexp frame"
29456 msgstr "ad. erreg. markoa"
29458 #: src/Color.cpp:346
29461 msgstr "&Laster-markak"
29463 #: src/Color.cpp:347
29467 #: src/Color.cpp:348
29469 msgstr "ez ikusi egin"
29471 #: src/Converter.cpp:315
29474 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29475 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29476 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29477 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29478 "actually need it, instead.</p>"
29480 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
29481 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29482 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
29483 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
29484 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
29486 #: src/Converter.cpp:324
29487 msgid "Security Warning"
29488 msgstr "Segurtasun abisua"
29490 #: src/Converter.cpp:337
29493 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29494 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29495 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29496 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29498 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
29499 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29500 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
29501 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
29502 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
29504 #: src/Converter.cpp:344
29507 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29508 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29509 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29510 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29512 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
29513 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
29514 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
29515 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
29518 #: src/Converter.cpp:354
29519 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29521 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
29523 #: src/Converter.cpp:356
29525 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29526 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29527 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29530 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
29531 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
29532 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
29533 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
29535 #: src/Converter.cpp:365
29536 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29537 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
29539 #: src/Converter.cpp:366
29540 msgid "An external converter requires your authorization"
29541 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
29543 #: src/Converter.cpp:369
29545 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29546 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29548 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
29549 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
29552 #: src/Converter.cpp:372
29554 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29555 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29557 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
29558 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
29560 #: src/Converter.cpp:376
29561 msgid "Do ¬ allow"
29562 msgstr "&Ez baimendu"
29564 #: src/Converter.cpp:376
29565 msgid "Do ¬ run"
29566 msgstr "&Ez exekutatu"
29568 #: src/Converter.cpp:377
29572 #: src/Converter.cpp:377
29574 msgstr "E&xekutatu"
29576 #: src/Converter.cpp:379
29577 msgid "&Always allow for this document"
29578 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
29580 #: src/Converter.cpp:380
29581 msgid "&Always run for this document"
29582 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
29584 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29586 msgid "Converter killed"
29587 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
29589 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29592 "The following converter was killed by the user.\n"
29596 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29597 #: src/Converter.cpp:830
29598 msgid "Cannot convert file"
29599 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
29601 #: src/Converter.cpp:471
29604 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29605 "Define a converter in the preferences."
29607 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
29608 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
29610 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29611 msgid "Pygments driver command not found!"
29612 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
29614 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29616 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29617 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29618 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29619 "is named differently, to add the following line to the\n"
29620 "document preamble:\n"
29622 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29624 "where 'driver' is name of the driver command."
29626 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
29627 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
29628 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
29629 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
29630 "dokumentuaren atarikoari:\n"
29632 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
29634 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
29636 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29637 msgid "Executing command: "
29638 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
29640 #: src/Converter.cpp:748
29642 msgid "Process Killed"
29645 #: src/Converter.cpp:749
29648 "The conversion process was killed while running:\n"
29651 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29654 #: src/Converter.cpp:754
29655 msgid "Process Timed Out"
29658 #: src/Converter.cpp:755
29661 "The conversion process:\n"
29663 "timed out before completing."
29666 #: src/Converter.cpp:760
29667 msgid "Build errors"
29668 msgstr "Eraikitze-erroreak"
29670 #: src/Converter.cpp:761
29671 msgid "There were errors during the build process."
29672 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
29674 #: src/Converter.cpp:766
29677 "An error occurred while running:\n"
29680 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29683 #: src/Converter.cpp:789
29685 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29686 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29688 #: src/Converter.cpp:832
29690 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29691 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
29693 #: src/Converter.cpp:833
29695 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29696 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29698 #: src/Converter.cpp:873
29699 msgid "Running LaTeX..."
29700 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
29702 #: src/Converter.cpp:890
29704 msgid "Export canceled"
29705 msgstr "Huts egin du esportatzean"
29707 #: src/Converter.cpp:891
29708 msgid "The export process was terminated by the user."
29711 #: src/Converter.cpp:901
29713 msgid "Undefined reference"
29714 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
29716 #: src/Converter.cpp:902
29718 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29719 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29722 #: src/Converter.cpp:914
29725 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29728 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
29729 "egunkaria aurkitu."
29731 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29732 msgid "LaTeX failed"
29733 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
29735 #: src/Converter.cpp:920
29738 "The external program\n"
29740 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29741 "program's error (check the logs). "
29743 "Kanpoko programa\n"
29745 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
29746 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
29748 #: src/Converter.cpp:926
29749 msgid "Output is empty"
29750 msgstr "Irteera hutsa dago"
29752 #: src/Converter.cpp:927
29753 msgid "No output file was generated."
29754 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
29756 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29758 msgstr ", txertakuntza: "
29760 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29762 msgstr ", gelaxka: "
29764 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29765 msgid ", Position: "
29766 msgstr ", posizioa: "
29768 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29771 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29774 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
29777 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29780 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29783 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
29784 "beraz, ez dira itsatsi."
29786 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29787 msgid "Uncodable content"
29788 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
29790 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29793 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29794 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29796 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
29798 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
29800 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29801 msgid "Unknown branch"
29802 msgstr "Adar ezezaguna"
29804 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29806 msgstr "&Ez gehitu"
29808 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29810 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29811 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
29813 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29814 msgid "Layout Not Found"
29815 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
29817 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29819 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29821 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
29824 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29827 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29830 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
29833 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29834 msgid "Undefined flex inset"
29835 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
29837 #: src/Exporter.cpp:45
29840 "The file %1$s already exists.\n"
29842 "Do you want to overwrite that file?"
29844 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
29846 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29848 #: src/Exporter.cpp:48
29849 msgid "Overwrite file?"
29850 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
29852 #: src/Exporter.cpp:50
29854 msgstr "&Mantendu fitxategia"
29856 #: src/Exporter.cpp:51
29857 msgid "Overwrite &all"
29858 msgstr "Gainidatzi &denak"
29860 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29861 msgid "&Cancel export"
29862 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
29864 #: src/Exporter.cpp:97
29865 msgid "Couldn't copy file"
29866 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
29868 #: src/Exporter.cpp:98
29870 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29871 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
29873 #: src/Font.cpp:141
29875 msgid "Language: %1$s, "
29876 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
29878 #: src/Font.cpp:146
29880 msgid "Number %1$s"
29881 msgstr "Zenbakia %1$s"
29883 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29886 msgstr "Erromatarra"
29888 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29891 msgstr "Sans Serif"
29893 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29896 msgstr "Idazmakina"
29898 #: src/FontInfo.cpp:43
29902 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29903 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29907 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29911 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29915 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29916 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29920 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29922 msgstr "Inklinatua"
29924 #: src/FontInfo.cpp:51
29926 msgstr "Maiuskula txikiak"
29928 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29930 msgstr "Handiagotu"
29932 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29934 msgstr "Txikiagotu"
29936 #: src/FontInfo.cpp:60
29938 msgstr "Txandakatu"
29940 #: src/FontInfo.cpp:617
29942 msgid "Emphasis %1$s, "
29943 msgstr "Enfasia %1$s, "
29945 #: src/FontInfo.cpp:620
29947 msgid "Underline %1$s, "
29948 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
29950 #: src/FontInfo.cpp:623
29952 msgid "Double underline %1$s, "
29953 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29955 #: src/FontInfo.cpp:626
29957 msgid "Wavy underline %1$s, "
29958 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
29960 #: src/FontInfo.cpp:629
29962 msgid "Strike out %1$s, "
29963 msgstr "Marratua %1$s, "
29965 #: src/FontInfo.cpp:632
29967 msgid "Cross out %1$s, "
29968 msgstr "Urratua %1$s, "
29970 #: src/FontInfo.cpp:635
29972 msgid "Noun %1$s, "
29973 msgstr "Izena %1$s, "
29975 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29976 msgid "Cannot view file"
29977 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
29979 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29981 msgid "File does not exist: %1$s"
29982 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
29984 #: src/Format.cpp:646
29986 msgid "No information for viewing %1$s"
29987 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
29989 #: src/Format.cpp:656
29991 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29992 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
29994 #: src/Format.cpp:724
29996 msgid "No Filename"
29997 msgstr "Fitxategi-izena"
29999 #: src/Format.cpp:725
30001 msgid "No filename was provided!"
30002 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
30004 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30005 msgid "Cannot edit file"
30006 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
30008 #: src/Format.cpp:736
30009 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30010 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
30012 #: src/Format.cpp:749
30014 msgid "No information for editing %1$s"
30015 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
30017 #: src/Format.cpp:760
30019 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30020 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
30022 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30023 msgid "Could not find bind file"
30024 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
30026 #: src/KeyMap.cpp:232
30029 "Unable to find the bind file\n"
30031 "Please check your installation."
30033 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
30035 "Egiaztatu instalazioa."
30037 #: src/KeyMap.cpp:239
30038 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30039 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
30041 #: src/KeyMap.cpp:240
30043 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30044 "Please check your installation."
30046 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
30047 "Egiaztatu instalazioa."
30049 #: src/KeyMap.cpp:247
30052 "Unable to find the bind file\n"
30054 "Falling back to default."
30056 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
30058 "Lehenetsira itzultzen."
30060 #: src/KeySequence.cpp:179
30062 msgstr " aukerak: "
30064 #: src/LaTeX.cpp:63
30066 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30067 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
30069 #: src/LaTeX.cpp:328
30071 msgid "Running Bibliography Processor."
30072 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30074 #: src/LaTeX.cpp:389
30076 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30077 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30079 #: src/LaTeX.cpp:429
30080 msgid "Running Index Processor."
30081 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30083 #: src/LaTeX.cpp:438
30085 msgid "Index Processor Error"
30086 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30088 #: src/LaTeX.cpp:439
30090 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30091 "View > Messages Pane!"
30094 #: src/LaTeX.cpp:599
30096 msgid "Running Nomenclature Processor."
30097 msgstr "Indizeak eraikitzen."
30099 #: src/LaTeX.cpp:1103
30100 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30103 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30104 msgid "BibTeX error: "
30105 msgstr "BibTeX errorea: "
30107 #: src/LaTeX.cpp:1617
30108 msgid "Biber error: "
30109 msgstr "Biber errorea: "
30111 #: src/LaTeX.cpp:1644
30113 msgid "Makeindex error: "
30114 msgstr "Biber errorea: "
30116 #: src/LaTeX.cpp:1653
30118 msgid "Xindy error: "
30119 msgstr "Biber errorea: "
30121 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30122 msgid "Font not available"
30123 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
30125 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30128 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30129 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30131 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
30132 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
30136 msgid "Could not read configuration file"
30137 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
30142 "Error while reading the configuration file\n"
30144 "Please check your installation."
30146 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
30148 "Egiaztatu instalazioa."
30151 msgid "The following files could not be loaded:"
30152 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
30156 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30157 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
30160 msgid "Cannot remove temporary directory"
30161 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
30165 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30166 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
30170 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30171 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
30174 msgid "Missing filename for this operation."
30175 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
30179 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30180 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
30183 msgid "No textclass is found"
30184 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
30188 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30189 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30190 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30192 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
30193 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
30194 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
30197 msgid "&Reconfigure"
30198 msgstr "&Birkonfiguratu"
30201 msgid "&Without LaTeX"
30202 msgstr "&LaTeX gabe"
30204 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30208 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30210 msgstr "&Irten LyX-etik"
30214 msgid "No python is found"
30215 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
30220 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30221 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30222 "the python.org website."
30224 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
30225 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
30226 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
30230 "SIGHUP signal caught!\n"
30233 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
30238 "SIGFPE signal caught!\n"
30241 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
30246 "SIGSEGV signal caught!\n"
30247 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30248 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30249 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30252 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
30253 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
30254 "daturik galduko.\n"
30256 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
30257 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
30258 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
30262 msgid "LyX crashed!"
30263 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
30269 #: src/LyX.cpp:1045
30270 msgid "Could not create temporary directory"
30271 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
30273 #: src/LyX.cpp:1046
30276 "Could not create a temporary directory in\n"
30278 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30280 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
30281 "%1$s direktorio pean sortu\n"
30282 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
30283 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
30285 #: src/LyX.cpp:1110
30286 msgid "Missing user LyX directory"
30287 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
30289 #: src/LyX.cpp:1111
30292 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30293 "It is needed to keep your own configuration."
30295 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
30296 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
30298 #: src/LyX.cpp:1116
30299 msgid "&Create directory"
30300 msgstr "&Sortu direktorioa"
30302 #: src/LyX.cpp:1118
30303 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30304 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
30306 #: src/LyX.cpp:1122
30308 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30309 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
30311 #: src/LyX.cpp:1127
30314 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30316 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
30318 #: src/LyX.cpp:1200
30319 msgid "List of supported debug flags:"
30320 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
30322 #: src/LyX.cpp:1209
30324 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30327 #: src/LyX.cpp:1220
30329 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30330 "Command line switches (case sensitive):\n"
30331 "\t-help summarize LyX usage\n"
30332 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30333 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30334 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30335 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30336 " select the features to debug.\n"
30337 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30338 "\t-x [--execute] command\n"
30339 " where command is a lyx command.\n"
30340 "\t-e [--export] fmt\n"
30341 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30342 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30344 " to see which parameter (which differs from the format "
30346 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30347 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30348 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30349 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30350 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30351 " and filename is the destination filename.\n"
30352 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30353 " where fmt is the import format of choice\n"
30354 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30355 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30356 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30357 " specifying whether all files, main file only, or no "
30359 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30361 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30363 "\t--ignore-error-message which\n"
30364 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30365 " Do not use for final documents! Currently supported "
30367 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30368 "\t-n [--no-remote]\n"
30369 " open documents in a new instance\n"
30370 "\t-r [--remote]\n"
30371 " open documents in an already running instance\n"
30372 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30373 "\t-v [--verbose]\n"
30374 " report on terminal about spawned commands.\n"
30375 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30376 "\t-version summarize version and build info\n"
30377 "Check the LyX man page for more details."
30379 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
30380 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
30381 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
30382 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
30383 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
30384 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
30385 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
30386 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
30387 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
30388 "\t-x [--execute] komandoa\n"
30389 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
30390 "\t-e [--export] frmt\n"
30391 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
30392 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
30393 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
30394 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
30396 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
30397 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
30398 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
30399 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
30400 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
30401 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
30403 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
30404 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
30405 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
30406 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
30407 " esportatzean adierazten duten.\n"
30408 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
30409 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
30410 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
30412 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
30414 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
30415 "\t-n [--no-remote]\n"
30416 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
30417 "\t-r [--remote]\n"
30418 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
30419 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
30420 "\t-v [--verbose]\n"
30421 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
30422 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
30423 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
30424 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
30426 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30427 msgid " Git commit hash "
30428 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
30430 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30431 msgid "No system directory"
30432 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
30434 #: src/LyX.cpp:1285
30435 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30436 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
30438 #: src/LyX.cpp:1296
30439 msgid "No user directory"
30440 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
30442 #: src/LyX.cpp:1297
30443 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30444 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
30446 #: src/LyX.cpp:1308
30447 msgid "Incomplete command"
30448 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
30450 #: src/LyX.cpp:1309
30451 msgid "Missing command string after --execute switch"
30452 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
30454 #: src/LyX.cpp:1320
30455 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30457 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
30459 #: src/LyX.cpp:1325
30460 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30461 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
30463 #: src/LyX.cpp:1338
30464 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30466 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
30468 #: src/LyX.cpp:1351
30469 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30471 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
30473 #: src/LyX.cpp:1356
30474 msgid "Missing filename for --import"
30475 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
30477 #: src/LyXRC.cpp:3106
30479 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30482 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
30483 "drive\" hitzen ordez."
30485 #: src/LyXRC.cpp:3110
30487 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30490 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
30493 #: src/LyXRC.cpp:3118
30495 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30496 "automatically by what you type."
30498 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
30501 #: src/LyXRC.cpp:3122
30503 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30506 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
30507 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
30509 #: src/LyXRC.cpp:3126
30511 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30513 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
30514 "automatikoki gordeko."
30516 #: src/LyXRC.cpp:3133
30518 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30519 "the backup file in the same directory as the original file."
30521 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
30522 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
30524 #: src/LyXRC.cpp:3137
30526 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30527 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30529 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
30530 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
30532 #: src/LyXRC.cpp:3141
30533 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30535 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
30537 #: src/LyXRC.cpp:3145
30539 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30540 "its global and local bind/ directories."
30542 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
30543 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30545 #: src/LyXRC.cpp:3149
30546 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30547 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
30549 #: src/LyXRC.cpp:3153
30551 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30552 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30554 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
30555 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
30557 #: src/LyXRC.cpp:3160
30559 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30560 "undesired effects."
30562 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
30563 "eraginak saihesteko."
30565 #: src/LyXRC.cpp:3164
30567 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30568 "prevent undesired effects."
30570 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
30571 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
30573 #: src/LyXRC.cpp:3171
30575 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30576 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30578 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
30579 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
30581 #: src/LyXRC.cpp:3175
30583 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30584 "width used when set to 0."
30586 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
30587 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
30589 #: src/LyXRC.cpp:3179
30591 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30592 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30593 "the top of the screen"
30595 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
30596 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
30597 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
30599 #: src/LyXRC.cpp:3183
30600 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30602 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
30604 #: src/LyXRC.cpp:3187
30605 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30606 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
30608 #: src/LyXRC.cpp:3191
30610 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30613 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
30614 "kurtsorea barruan dagoenean."
30616 #: src/LyXRC.cpp:3195
30618 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30619 "look in its global and local commands/ directories."
30621 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
30622 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30624 #: src/LyXRC.cpp:3199
30626 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30628 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
30631 #: src/LyXRC.cpp:3203
30632 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30633 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30635 #: src/LyXRC.cpp:3207
30637 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30638 "shown after the change has been made.)"
30640 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
30641 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
30643 #: src/LyXRC.cpp:3211
30644 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30645 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
30647 #: src/LyXRC.cpp:3215
30649 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30650 "LyX was started from."
30652 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30655 #: src/LyXRC.cpp:3219
30656 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30657 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
30659 #: src/LyXRC.cpp:3223
30661 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30662 "value selects the directory LyX was started from."
30664 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30667 #: src/LyXRC.cpp:3230
30669 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30670 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30671 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30673 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
30674 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
30675 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30677 #: src/LyXRC.cpp:3234
30678 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30680 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
30683 #: src/LyXRC.cpp:3238
30685 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30686 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30688 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
30689 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
30691 #: src/LyXRC.cpp:3242
30692 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30693 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
30695 #: src/LyXRC.cpp:3251
30697 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30698 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30700 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
30701 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
30703 #: src/LyXRC.cpp:3255
30705 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30708 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
30710 #: src/LyXRC.cpp:3259
30712 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30714 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
30716 #: src/LyXRC.cpp:3263
30718 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30719 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30720 "name of the second language."
30722 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
30723 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
30724 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
30726 #: src/LyXRC.cpp:3267
30727 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30728 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
30730 #: src/LyXRC.cpp:3271
30731 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30732 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
30734 #: src/LyXRC.cpp:3275
30736 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30739 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
30740 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
30742 #: src/LyXRC.cpp:3279
30744 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30745 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30747 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
30748 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30750 #: src/LyXRC.cpp:3283
30752 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30753 "document is the default language."
30755 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
30758 #: src/LyXRC.cpp:3287
30759 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30760 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
30762 #: src/LyXRC.cpp:3291
30763 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30764 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
30766 #: src/LyXRC.cpp:3295
30767 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30768 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
30770 #: src/LyXRC.cpp:3299
30772 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30775 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
30776 "nabarmentzea kontrolatzeko."
30778 #: src/LyXRC.cpp:3307
30779 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30780 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
30782 #: src/LyXRC.cpp:3311
30783 msgid "The completion popup delay."
30784 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
30786 #: src/LyXRC.cpp:3315
30787 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30788 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
30790 #: src/LyXRC.cpp:3319
30791 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30792 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
30794 #: src/LyXRC.cpp:3323
30796 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30798 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
30801 #: src/LyXRC.cpp:3327
30803 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30806 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
30807 "dagoela adierazteko."
30809 #: src/LyXRC.cpp:3331
30810 msgid "The inline completion delay."
30811 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
30813 #: src/LyXRC.cpp:3335
30814 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30815 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
30817 #: src/LyXRC.cpp:3339
30818 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30819 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
30821 #: src/LyXRC.cpp:3343
30822 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30823 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
30825 #: src/LyXRC.cpp:3347
30826 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30827 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
30829 #: src/LyXRC.cpp:3351
30831 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30833 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
30834 "%1$d erakuts daiteke."
30836 #: src/LyXRC.cpp:3356
30838 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30840 "Use the OS native format."
30842 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30843 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
30844 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30846 #: src/LyXRC.cpp:3362
30847 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30849 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
30851 #: src/LyXRC.cpp:3366
30852 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30854 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
30856 #: src/LyXRC.cpp:3370
30857 msgid "Scale the preview size to suit."
30858 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
30860 #: src/LyXRC.cpp:3374
30861 msgid "The option to print out in landscape."
30862 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
30864 #: src/LyXRC.cpp:3378
30865 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30866 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
30868 #: src/LyXRC.cpp:3382
30869 msgid "The option to specify paper type."
30870 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
30872 #: src/LyXRC.cpp:3386
30874 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30876 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
30877 "mugimendu logikoa edukitzeko."
30879 #: src/LyXRC.cpp:3390
30881 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30882 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30884 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
30885 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
30887 #: src/LyXRC.cpp:3394
30889 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30890 "wrong, override the setting here."
30892 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
30893 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
30895 #: src/LyXRC.cpp:3400
30896 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30897 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
30899 #: src/LyXRC.cpp:3409
30901 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30902 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30903 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30905 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
30906 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
30907 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
30908 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
30910 #: src/LyXRC.cpp:3413
30911 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30912 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
30914 #: src/LyXRC.cpp:3418
30917 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30918 "roughly the same size as on paper."
30920 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
30921 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
30923 #: src/LyXRC.cpp:3422
30924 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30925 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
30927 #: src/LyXRC.cpp:3426
30929 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30930 "\".out\". Only for advanced users."
30932 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
30933 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
30935 #: src/LyXRC.cpp:3433
30936 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30937 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
30939 #: src/LyXRC.cpp:3437
30941 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30942 "when you quit LyX."
30944 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
30945 "irtetean ezabatuko dira."
30947 #: src/LyXRC.cpp:3441
30948 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30949 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
30951 #: src/LyXRC.cpp:3445
30953 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30954 "value selects the directory LyX was started from."
30956 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30959 #: src/LyXRC.cpp:3455
30961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30962 "environment variable.\n"
30963 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30965 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30966 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
30967 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
30968 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30970 #: src/LyXRC.cpp:3462
30972 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30973 "will look in its global and local ui/ directories."
30975 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
30976 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30978 #: src/LyXRC.cpp:3472
30980 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30983 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
30984 "sistemako koloreak erabiltzeko."
30986 #: src/LyXRC.cpp:3476
30987 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30988 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
30990 #: src/LyXRC.cpp:3480
30991 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30993 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
30996 #: src/LyXVC.cpp:49
30999 msgstr "%1$s blokeoa"
31001 #: src/LyXVC.cpp:111
31003 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31004 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
31006 #: src/LyXVC.cpp:113
31007 msgid "Retrieve from version control?"
31008 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
31010 #: src/LyXVC.cpp:114
31012 msgstr "&Berreskuratu"
31014 #: src/LyXVC.cpp:148
31015 msgid "Document not saved"
31016 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
31018 #: src/LyXVC.cpp:149
31019 msgid "You must save the document before it can be registered."
31020 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
31022 #: src/LyXVC.cpp:191
31023 msgid "LyX VC: Initial description"
31024 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
31026 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31027 msgid "(no initial description)"
31028 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
31030 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31031 msgid "LyX VC: Log message"
31032 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
31034 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31035 #: src/LyXVC.cpp:248
31036 msgid "(no log message)"
31037 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
31039 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
31040 msgid "LyX VC: Log Message"
31041 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
31043 #: src/LyXVC.cpp:304
31046 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31049 "Do you want to revert to the older version?"
31051 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
31052 "galdu eraziko ditu.\n"
31054 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
31056 #: src/LyXVC.cpp:309
31057 msgid "Revert to stored version of document?"
31058 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
31060 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31062 msgstr "&Leheneratu"
31064 #: src/Paragraph.cpp:2191
31065 msgid "Senseless with this layout!"
31066 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
31068 #: src/Paragraph.cpp:2245
31069 msgid "Alignment not permitted"
31070 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
31072 #: src/Paragraph.cpp:2246
31074 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31075 "Setting to default."
31077 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
31078 "Lehenetsira ezartzen."
31080 #: src/Text.cpp:438
31081 msgid "Unknown Inset"
31082 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
31084 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31085 msgid "Change tracking author index missing"
31086 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
31088 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31091 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31092 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31093 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31094 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31096 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
31097 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
31098 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
31099 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
31101 #: src/Text.cpp:571
31102 msgid "Unknown token"
31103 msgstr "Token ezezaguna"
31105 #: src/Text.cpp:957
31107 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31110 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
31112 #: src/Text.cpp:966
31113 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31114 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
31116 #: src/Text.cpp:977
31117 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31118 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
31120 #: src/Text.cpp:2100
31121 msgid "[Change Tracking] "
31122 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
31126 #: src/Text.cpp:2108
31128 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31129 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
31131 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31132 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31135 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
31137 #: src/Text.cpp:2123
31139 msgid ", Depth: %1$d"
31140 msgstr ", sakonera: %1$d"
31142 #: src/Text.cpp:2129
31143 msgid ", Spacing: "
31144 msgstr ", tartea: "
31146 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31148 msgstr "Bat eta erdi"
31150 #: src/Text.cpp:2141
31154 #: src/Text.cpp:2152
31157 msgstr "CV estiloa:"
31159 #: src/Text.cpp:2158
31160 msgid ", Paragraph: "
31161 msgstr ", paragrafoa: "
31163 #: src/Text.cpp:2159
31167 #: src/Text.cpp:2169
31169 msgstr ", karakterea: 0x"
31171 #: src/Text.cpp:2171
31172 msgid ", Boundary: "
31175 #: src/Text2.cpp:407
31176 msgid "No font change defined."
31177 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
31179 #: src/Text3.cpp:201
31180 msgid "Math editor mode"
31181 msgstr "Mat. editore-modua"
31183 #: src/Text3.cpp:203
31184 msgid "No valid math formula"
31185 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
31187 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31188 msgid "Already in regular expression mode"
31189 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
31191 #: src/Text3.cpp:224
31192 msgid "Regexp editor mode"
31193 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
31195 #: src/Text3.cpp:1599
31199 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31201 msgstr " ezezaguna"
31203 #: src/Text3.cpp:2177
31205 msgid "Table Style "
31206 msgstr "Taularen oharra"
31208 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31209 msgid "Missing argument"
31210 msgstr "Argumentua falta da"
31212 #: src/Text3.cpp:2535
31213 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31216 #: src/Text3.cpp:2539
31217 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31220 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31222 msgid "Text properties applied: %1$s"
31225 #: src/Text3.cpp:2717
31226 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31227 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
31229 #: src/Text3.cpp:2718
31231 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31232 "The thesaurus is not functional.\n"
31233 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31236 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
31237 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
31238 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
31239 "konfiguratzen den jakiteko."
31241 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31242 msgid "Paragraph layout set"
31243 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
31245 #: src/TextClass.cpp:124
31246 msgid "Plain Layout"
31247 msgstr "Estilo soila"
31249 #: src/TextClass.cpp:943
31250 msgid "Missing File"
31251 msgstr "Fitxategia falta da"
31253 #: src/TextClass.cpp:944
31254 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31255 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
31257 #: src/TextClass.cpp:947
31258 msgid "Corrupt File"
31259 msgstr "Hondatutako fitxategia"
31261 #: src/TextClass.cpp:948
31262 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31263 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
31265 #: src/TextClass.cpp:1627
31267 msgid "%1$s (Float)"
31268 msgstr "%1$s blokeoa"
31270 #: src/TextClass.cpp:1632
31272 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31275 #: src/TextClass.cpp:1928
31278 "The module %1$s has been requested by\n"
31279 "this document but has not been found in the list of\n"
31280 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31281 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31283 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
31284 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
31285 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
31288 #: src/TextClass.cpp:1932
31289 msgid "Module not available"
31290 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
31292 #: src/TextClass.cpp:1939
31295 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31296 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31297 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31298 "Missing prerequisites:\n"
31300 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31302 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
31303 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
31304 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
31305 "Falta diren eskakizunak:\n"
31307 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
31309 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31310 msgid "Package not available"
31311 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
31313 #: src/TextClass.cpp:1951
31315 msgid "Error reading module %1$s\n"
31316 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
31318 #: src/TextClass.cpp:1963
31321 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31322 "this document but has not been found in the list of\n"
31323 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31324 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31326 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
31327 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
31328 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
31331 #: src/TextClass.cpp:1967
31332 msgid "Cite Engine not available"
31333 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
31335 #: src/TextClass.cpp:1972
31338 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31339 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31340 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31341 "Missing prerequisites:\n"
31343 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31345 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
31346 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
31347 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
31348 "Falta diren eskakizunak:\n"
31350 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
31352 #: src/TextClass.cpp:1984
31354 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31355 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
31357 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31361 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31363 msgid "unknown type!"
31364 msgstr "mota ezezaguna."
31366 #: src/TocBackend.cpp:276
31368 msgid "Index Entries (%1$s)"
31369 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
31371 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31372 msgid "Table of Contents"
31373 msgstr "Gaien aurkibidea"
31375 #: src/TocBackend.cpp:293
31379 #: src/TocBackend.cpp:294
31381 msgstr "Zentzugabea"
31383 #: src/TocBackend.cpp:295
31387 #: src/TocBackend.cpp:296
31388 msgid "Labels and References"
31389 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
31391 #: src/TocBackend.cpp:297
31392 msgid "Broken References and Citations"
31395 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31396 msgid "Child Documents"
31397 msgstr "Ume-dokumentuak"
31399 #: src/TocBackend.cpp:300
31401 msgid "Graphics[[listof]]"
31404 #: src/TocBackend.cpp:301
31408 #: src/TocBackend.cpp:304
31409 msgid "Nomenclature Entries"
31410 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
31412 #: src/VCBackend.cpp:64
31413 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31416 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31417 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31418 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31419 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31421 msgid "Revision control error."
31422 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
31424 #: src/VCBackend.cpp:66
31427 "Some problem occurred while running the command:\n"
31430 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
31433 #: src/VCBackend.cpp:641
31437 #: src/VCBackend.cpp:643
31438 msgid "Locally Modified"
31439 msgstr "Lokalean aldatuta"
31441 #: src/VCBackend.cpp:645
31442 msgid "Locally Added"
31443 msgstr "Lokalean gehituta"
31445 #: src/VCBackend.cpp:647
31446 msgid "Needs Merge"
31447 msgstr "Batzea eskatzen du"
31449 #: src/VCBackend.cpp:649
31450 msgid "Needs Checkout"
31451 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
31453 #: src/VCBackend.cpp:651
31454 msgid "No CVS file"
31455 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
31457 #: src/VCBackend.cpp:653
31458 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31459 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
31461 #: src/VCBackend.cpp:881
31463 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31464 "You have to update from repository first or revert your changes."
31466 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
31467 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
31469 #: src/VCBackend.cpp:886
31472 "Bad status when checking in changes.\n"
31477 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
31482 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31485 "Error when updating from repository.\n"
31486 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31489 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31491 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
31492 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
31495 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
31496 "irekitzen saiatuko da LyX."
31498 #: src/VCBackend.cpp:969
31501 "There were detected changes in the working directory:\n"
31504 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31505 "revert back to the repository version."
31507 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
31510 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
31511 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
31513 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31514 #: src/VCBackend.cpp:1525
31515 msgid "Changes detected"
31516 msgstr "Aldaketak antzemanda"
31518 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31520 msgstr "&Bertan behera utzi"
31522 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31523 msgid "View &Log ..."
31524 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
31526 #: src/VCBackend.cpp:994
31529 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31530 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31533 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31535 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
31536 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
31539 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
31540 "irekitzen saiatuko da LyX."
31542 #: src/VCBackend.cpp:1053
31545 "The document %1$s is not in repository.\n"
31546 "You have to check in the first revision before you can revert."
31548 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
31549 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
31551 #: src/VCBackend.cpp:1061
31554 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31555 "The status '%2$s' is unexpected."
31557 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
31558 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
31560 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31561 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31562 msgid "Error: Could not generate logfile."
31563 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
31565 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31567 "Error when committing to repository.\n"
31568 "You have to manually resolve the problem.\n"
31569 "LyX will reopen the document after you press OK."
31571 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
31572 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
31573 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
31575 #: src/VCBackend.cpp:1451
31577 "Error while acquiring write lock.\n"
31578 "Another user is most probably editing\n"
31579 "the current document now!\n"
31580 "Also check the access to the repository."
31582 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
31583 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
31584 "dokumentua editatzen.\n"
31585 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
31587 #: src/VCBackend.cpp:1457
31589 "Error while releasing write lock.\n"
31590 "Check the access to the repository."
31592 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
31593 "Begiratu biltegirako sarbidea."
31595 #: src/VCBackend.cpp:1516
31598 "There were detected changes in the working directory:\n"
31601 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31606 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
31608 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
31609 "dira hobetsiak.\n"
31613 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31614 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31615 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31616 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31620 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31621 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31622 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31623 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31627 #: src/VCBackend.cpp:1585
31628 msgid "SVN File Locking"
31629 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
31631 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31632 msgid "Locking property unset."
31633 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
31635 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31636 msgid "Locking property set."
31637 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
31639 #: src/VCBackend.cpp:1587
31640 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31641 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
31643 #: src/VSpace.cpp:215
31647 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31650 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31651 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31653 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31655 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
31658 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31659 msgid "Reload saved document?"
31660 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
31662 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31663 msgid "Yes, &Reload"
31664 msgstr "Bai, &birkargatu"
31666 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31667 msgid "No, &Keep Changes"
31668 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
31670 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31672 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31674 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
31676 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31677 msgid "File not readable!"
31678 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
31680 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31683 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31685 "Do you want to create a new document?"
31687 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
31689 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
31691 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31692 msgid "Create new document?"
31693 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31695 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31697 msgid "&Yes, Create New Document"
31698 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
31700 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31701 msgid "&No, Do Not Create"
31704 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31707 "The specified document template\n"
31709 "could not be read."
31713 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
31715 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31716 msgid "Could not read template"
31717 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
31720 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31721 msgid "Standard[[Bullets]]"
31724 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31728 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31732 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31736 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31740 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31741 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31744 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31745 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31750 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31751 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31756 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31757 msgid "Unavailable:"
31758 msgstr "Erabilgaitza:"
31760 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31762 msgid "Unavailable: %1$s"
31763 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
31765 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31766 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31767 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31768 msgid "Uncategorized"
31769 msgstr "Kategoriarik gabe"
31771 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31772 msgid "Directories"
31773 msgstr "Direktorioak"
31775 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31777 msgstr "Fitxategia"
31779 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31780 msgid "Master document"
31781 msgstr "Dokumentu maisua"
31783 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31785 msgstr "Ireki fitxategiak"
31787 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31789 msgstr "Eskuliburuak"
31791 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31794 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31795 "Continue searching from the beginning?"
31797 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
31798 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31800 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31803 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31804 "Continue searching from the end?"
31806 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
31807 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
31809 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31810 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31812 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
31814 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31815 msgid "Advanced search cancelled by user"
31816 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
31818 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31819 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31820 msgid "Wrap search?"
31821 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
31823 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31824 msgid "Nothing to search"
31825 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
31827 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31828 msgid "No open document(s) in which to search"
31829 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
31831 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31832 msgid "Advanced Find and Replace"
31833 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
31835 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31836 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31839 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31844 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31846 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31847 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
31849 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31852 msgid "Class Default"
31853 msgstr "Klase lehenetsia"
31855 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31857 msgid "Document Default"
31858 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
31860 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31861 msgid "Float Settings"
31862 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
31864 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31865 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31866 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
31868 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31871 "Please install correctly to estimate the great\n"
31872 "amount of work other people have done for the LyX project."
31874 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
31876 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31877 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31878 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
31880 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31882 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
31884 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
31885 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31888 "Please install correctly to see what has changed\n"
31889 "for this version of LyX."
31890 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
31892 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31894 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
31896 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31899 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31900 "1995--%1$s LyX Team"
31902 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31903 "1995--%1$s LyX Taldea"
31905 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31907 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31908 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31909 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31910 "any later version."
31912 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
31913 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
31914 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
31915 "ondorengo edozein bertsio."
31917 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31919 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31920 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31921 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31922 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31923 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31924 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31925 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31927 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
31928 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
31929 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
31930 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
31931 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
31932 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
31933 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31936 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31937 msgid "not released yet"
31938 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
31940 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31946 "LyX %1$s bertsioa\n"
31949 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31950 msgid "Built from git commit hash "
31951 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
31953 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31955 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31956 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
31958 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31960 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31961 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31963 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31965 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31966 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31968 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31970 msgid "Python detected: %1$s"
31973 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31975 msgstr "LyX-i buruz"
31977 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31979 msgstr "%1(r)i buruz"
31981 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31982 msgid "Preferences"
31983 msgstr "Hobespenak"
31985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31986 msgid "Reconfigure"
31987 msgstr "Birkonfiguratu"
31989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31991 msgid "Restore Defaults"
31992 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
31994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31996 msgstr "Irten %1(e)tik"
31998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31999 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32003 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32010 msgstr "Berrezarri"
32012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
32018 msgid "Nothing to do"
32019 msgstr "Ezin ezer egin"
32021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
32022 msgid "Unknown action"
32023 msgstr "Ekintza ezezaguna"
32025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
32026 msgid "Command not handled"
32027 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
32029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32030 msgid "Command disabled"
32031 msgstr "Komandoa desgaitua"
32033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32035 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32039 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32040 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
32042 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32043 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32044 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
32046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32047 msgid "Wrong focus!"
32050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32051 msgid "Running configure..."
32052 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
32054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32055 msgid "Reloading configuration..."
32056 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
32058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32059 msgid "System reconfiguration failed"
32060 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
32062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32064 "The system reconfiguration has failed.\n"
32065 "Default textclass is used but LyX may\n"
32066 "not be able to work properly.\n"
32067 "Please reconfigure again if needed."
32069 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
32070 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
32071 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
32072 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
32074 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32075 msgid "System reconfigured"
32076 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
32078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32080 "The system has been reconfigured.\n"
32081 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32082 "updated document class specifications."
32084 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
32085 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
32086 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
32088 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32092 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32094 msgid "Opening help file %1$s..."
32095 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
32097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32098 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32103 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32104 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
32106 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32108 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32110 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
32113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32115 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32116 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
32118 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32120 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32121 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
32123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32125 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32126 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
32128 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32129 msgid "Unable to save document defaults"
32130 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
32132 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32133 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32134 msgid "Unknown function."
32135 msgstr "Funtzio ezezaguna."
32137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32138 msgid "The current document was closed."
32139 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
32141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32143 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32144 "documents and exit.\n"
32148 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
32149 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
32153 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32154 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32155 msgid "Software exception Detected"
32156 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
32158 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32160 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32161 "unsaved documents and exit."
32163 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
32164 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
32166 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32167 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32168 msgid "Could not find UI definition file"
32169 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
32171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32174 "Error while reading the included file\n"
32176 "Please check your installation."
32178 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
32180 "Egiaztatu instalazioa."
32182 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32183 msgid "Could not find default UI file"
32184 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
32186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32188 "LyX could not find the default UI file!\n"
32189 "Please check your installation."
32191 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
32192 "Egiaztatu instalazioa."
32194 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32197 "Error while reading the configuration file\n"
32199 "Falling back to default.\n"
32200 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32201 "check which User Interface file you are using."
32203 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
32205 "Lehenetsira itzultzen.\n"
32206 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
32207 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
32209 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32211 msgid "Author &Names:"
32212 msgstr "Egileen izenak"
32214 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32216 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32217 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32220 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32223 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32224 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32226 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
32227 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
32229 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32230 msgid "Bibliography Item Settings"
32231 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
32233 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32234 msgid "BibTeX Bibliography"
32235 msgstr "BibTex bibliografia"
32237 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32239 msgid "All avail. databases"
32240 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32242 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32244 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32245 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32246 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32247 "this is the place you should store it."
32249 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
32250 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
32251 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
32252 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
32254 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32256 msgid "Document Encoding"
32257 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
32259 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32262 msgstr "Datu-baseak:"
32264 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32266 msgid "File Encoding"
32267 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
32269 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32271 msgid "General E&ncoding:"
32272 msgstr "Puntuazio orokorra"
32274 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32276 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32277 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32278 "you can set it in the list above."
32281 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32283 msgid "General Encoding"
32284 msgstr "Puntuazio orokorra"
32286 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32288 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32289 "below, set it here"
32292 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32293 msgid "Biblatex Bibliography"
32294 msgstr "Biblatex bibliografia"
32296 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32297 msgid "all reference units"
32298 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
32300 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32301 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32304 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32310 msgstr "Dokumentuak"
32312 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32313 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32314 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
32316 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32317 msgid "Select a BibTeX database to add"
32318 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
32320 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32321 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32322 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
32324 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32325 msgid "Select a BibTeX style"
32326 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
32328 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32330 msgstr "Markorik gabe"
32332 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32333 msgid "Simple rectangular frame"
32334 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
32336 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32337 msgid "Oval frame, thin"
32338 msgstr "Marko obalatua, mehea"
32340 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32341 msgid "Oval frame, thick"
32342 msgstr "Marko obalatua, lodia"
32344 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32345 msgid "Drop shadow"
32346 msgstr "Jaregin itzala"
32348 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32349 msgid "Shaded background"
32350 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
32352 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32353 msgid "Double rectangular frame"
32354 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
32356 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32360 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32361 msgid "Total Height"
32362 msgstr "Guztirako altuera"
32364 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32365 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32369 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32370 msgid "Box Settings"
32371 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
32374 # %2$s helb elektronikoa
32375 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32377 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32378 msgstr "%1$s (%2$s)"
32380 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32385 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32386 msgid "Branch Settings"
32387 msgstr "Adarraren ezarpenak"
32389 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32393 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32397 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32398 msgid "Filename Suffix"
32399 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
32401 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32403 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32404 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32405 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32409 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32412 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32413 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32414 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32418 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32419 msgid "Enter new branch name"
32420 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
32422 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32425 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32426 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32428 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
32429 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
32431 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32435 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32436 msgid "Renaming failed"
32437 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
32439 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32440 msgid "The branch could not be renamed."
32441 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
32443 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32444 msgid "Merge Changes"
32445 msgstr "Batu aldaketak"
32447 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32449 msgid "Inserted by %1"
32450 msgstr "Txertatu kutxa"
32452 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32454 msgid "Deleted by %1"
32455 msgstr "&Ezabatu tekla"
32457 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32458 msgid " on[[date]] %1"
32461 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32463 msgid "Inserted on %1"
32464 msgstr "Txertatu kutxa"
32466 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32468 msgid "Deleted on %1"
32469 msgstr "Ezabatu errenkada"
32471 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32472 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32473 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32474 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32476 msgstr "Aldaketarik gabe"
32478 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32480 msgstr "Maiuskula txikiak"
32482 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32483 msgid "(Without)[[underlining]]"
32486 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32487 msgid "Single[[underlining]]"
32490 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32492 msgid "Double[[underlining]]"
32493 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
32495 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32499 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32500 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32503 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32504 msgid "Single[[strikethrough]]"
32507 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32511 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32512 msgid "(Without)[[color]]"
32515 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32517 msgid "Text Properties"
32518 msgstr "PDFaren propietateak"
32520 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32522 msgid "Reset All To &Default"
32523 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
32525 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32527 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32528 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
32530 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32532 msgid "&Reset All Fields"
32533 msgstr "Eremu guztiak"
32535 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32539 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32540 msgid "All avail. citations"
32541 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32543 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32544 msgid "Regular e&xpression"
32545 msgstr "Adierazpen &erregularra"
32547 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32548 msgid "Case se&nsitive"
32549 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
32551 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32552 msgid "Search as you &type"
32553 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
32555 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32557 "Ordered list of all cited references.\n"
32558 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32561 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32562 msgid "General text befo&re:"
32563 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
32565 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32566 msgid "General &text after:"
32567 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
32569 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32571 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32572 "individual items, double-click on the respective entry above."
32574 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
32575 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
32577 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32579 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32580 "items, double-click on the respective entry above."
32582 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
32583 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
32585 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
32586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32587 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32588 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
32590 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32591 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32592 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
32594 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32595 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32597 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
32598 "Lurrikaraenea\")."
32600 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32601 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32602 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
32604 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32605 msgid "All references available for citing."
32608 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32610 "All references available for citing.\n"
32611 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32612 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32615 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32619 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32620 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32621 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
32623 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32624 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32625 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
32627 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32628 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32629 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
32631 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32633 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32635 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
32637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32640 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32643 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32644 msgid "Text before"
32645 msgstr "Testua aurretik"
32647 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32649 msgstr "Aipuaren gakoa"
32651 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32653 msgstr "Testua ondoren"
32655 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32656 msgid "LinkBack PDF"
32657 msgstr "LinkBack PDF"
32659 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32663 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32667 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32670 msgstr "%1$s fitxategiak"
32672 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32673 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32674 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
32676 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32681 msgstr "Bertan behera utzita."
32683 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32684 msgid "Overwrite external file?"
32685 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
32687 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32689 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32691 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
32693 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32694 msgid "List of previous commands"
32695 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
32697 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32698 msgid "Next command"
32699 msgstr "Hurrengo komandoa"
32701 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32702 msgid "Compare LyX files"
32703 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
32705 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32706 msgid "Select document"
32707 msgstr "Hautatu dokumentua"
32709 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32712 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32713 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
32715 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32716 msgid "Error while comparing documents."
32717 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
32719 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32721 msgstr "Abortatuta"
32723 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32727 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32728 msgid "Aborting process..."
32729 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
32731 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32732 msgid "differences"
32733 msgstr "desberdintasunak"
32735 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32737 msgid "Current Author"
32738 msgstr "Uneko hitza"
32740 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32742 msgid "Document Comparison"
32743 msgstr "&Dokumentu-formatua"
32745 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32746 msgid "Compare different revisions"
32747 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
32749 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32752 msgstr "Herrialdea"
32754 # mugatzailearen tamaina
32755 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32756 msgid "big[[delimiter size]]"
32759 # mugatzailearen tamaina
32760 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32761 msgid "Big[[delimiter size]]"
32764 # mugatzailearen tamaina
32765 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32766 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32767 msgstr "oso handia"
32769 # mugatzailearen tamaina
32770 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32771 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32772 msgstr "Oso handia"
32774 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32775 msgid "Math Delimiter"
32776 msgstr "Matematika mugatzailea"
32778 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32780 msgstr "(Bat ere ez)"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32784 msgid "No Delimiter"
32785 msgstr "Matematika mugatzailea"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32792 msgid "Module not found!"
32793 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32801 msgid "Layout is valid!"
32802 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32805 msgid "Layout is invalid!"
32806 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32809 msgid "Conversion to current format impossible!"
32810 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32813 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32814 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32817 msgid "Convert to current format"
32818 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32827 msgid "Medium Skip"
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32837 msgid "Text Layout"
32838 msgstr "Testu-diseinua"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32841 msgid "Child Document"
32842 msgstr "Ume-dokumentua"
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32845 msgid "Include to Output"
32846 msgstr "Sartu irteeran"
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32849 msgid "Unicode (utf8)"
32850 msgstr "Unicode (utf8)"
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32853 msgid "Traditional (auto-selected)"
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32858 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32859 msgstr "Unicode (utf8)"
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32862 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32867 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32868 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32871 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32876 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32877 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32878 "custom preamble code."
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32883 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32888 msgid "Language Default (no inputenc)"
32889 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32893 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32894 "if a text part is set to a language with different default."
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32899 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32900 "write input encoding switch commands to the source."
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32917 msgid "Automatic[[encoding]]"
32918 msgstr "Automatikoa"
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32922 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32923 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32925 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
32927 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32943 msgstr "sofistikatua"
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32954 msgid "US executive"
32955 msgstr "US exekutiboa"
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33074 msgid "Page Margins"
33075 msgstr "Orri-marjinak"
33077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33082 msgid "Appears in TOC"
33083 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33090 msgid "Load automatically"
33091 msgstr "Kargatu automatikoki"
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33094 msgid "Load always"
33095 msgstr "Kargatu beti"
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33098 msgid "Do not load"
33099 msgstr "Ez kargatu"
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33102 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33103 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33107 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33108 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33111 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33112 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33116 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33117 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33120 msgid "Math Options"
33121 msgstr "Matematikako aukerak"
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33125 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33126 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33131 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33132 "all required packages (%2$s) installed."
33134 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
33135 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33139 msgid "All avail. modules"
33140 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33143 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33145 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
33146 "zerrendarentzako."
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33149 msgid "Document Class"
33150 msgstr "Dokumentu-klasea"
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33154 msgid "Local Layout"
33155 msgstr "Lokaleko diseinua"
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33163 msgid "Change Tracking"
33164 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33167 msgid "Numbering & TOC"
33168 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33175 msgid "PDF Properties"
33176 msgstr "PDFaren propietateak"
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33184 msgid "Formats[[output]]"
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33188 msgid "LaTeX Preamble"
33189 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33193 msgid "Unapplied changes"
33194 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33199 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33200 "Do you want to switch back and apply them?"
33202 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
33203 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33206 msgid "Yes, &Switch Back"
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33211 msgid "No, &Dismiss Changes"
33212 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33216 msgid "Class defaults"
33217 msgstr "Klase lehenetsia"
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33221 msgid "Package defaults"
33222 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33225 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33230 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33231 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33236 msgid "Direct (No inputenc)"
33237 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
33239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33241 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33242 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33247 msgid " (not installed)"
33248 msgstr " (instalatu gabe)"
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33253 msgid "Default font (as set by class)"
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33257 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33258 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33261 msgid " (not available)"
33262 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33265 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33266 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33271 msgstr "Diseinuak|#d#D"
33273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33274 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33275 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
33277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33278 msgid "Local layout file"
33279 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
33281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33283 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33284 "file, not one in the system or user directory.\n"
33285 "Your document will not work with this layout if you\n"
33286 "move the layout file to a different directory."
33288 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
33289 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
33290 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
33291 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
33292 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
33293 "batera eramaten baduzu."
33295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33296 msgid "&Set Layout"
33297 msgstr "&Ezarri diseinua"
33299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33300 msgid "Unable to read local layout file."
33301 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
33303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33304 msgid "This is a local layout file."
33305 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33308 msgid "Select master document"
33309 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33312 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33313 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
33315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33318 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33319 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33321 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
33322 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33335 msgid "Unable to set document class."
33336 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33339 msgid "Basic numerical"
33340 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33343 msgid "Author-year"
33344 msgstr "Egile-urtea"
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33347 msgid "Author-number"
33348 msgstr "Egile-zenbakia"
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33352 msgid "%1$s and %2$s"
33353 msgstr "%1$s eta %2$s"
33355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33358 msgstr "%1$s, %2$s"
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33362 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33363 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33367 msgid "%1$s (unavailable)"
33368 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33371 msgid "Module provided by document class."
33372 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33376 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33377 msgstr "Kategoria: %1$s."
33379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33381 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33382 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33390 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33391 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33395 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33396 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
33398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33400 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33406 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33408 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33415 msgid "per chapter"
33416 msgstr "kapituluko"
33418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33419 msgid "per section"
33422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33423 msgid "per subsection"
33424 msgstr "azpiataleko"
33426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33427 msgid "per child document"
33428 msgstr "ume-dokumentuko"
33430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33432 msgid "%1$s (not available)"
33433 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
33435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33436 msgid "[No options predefined]"
33437 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33441 msgid "Uninstalled used fonts"
33444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33446 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33450 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33451 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33454 msgid "&Use Hyperref Support"
33455 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33458 msgid "Can't set layout!"
33459 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33463 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33464 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33468 msgstr "Ez da aurkitu"
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33471 msgid "Assigned master does not include this file"
33472 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33477 "You must include this file in the document\n"
33478 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33481 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
33482 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
33484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33485 msgid "Could not load master"
33486 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
33488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33491 "The master document '%1$s'\n"
33492 "could not be loaded."
33494 "%1$s dokumentu maisua\n"
33495 "ezin izan da kargatu."
33497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33498 msgid "%1 (missing req.)"
33501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33503 msgid "personal module"
33504 msgstr "Datu pertsonalak"
33506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33507 msgid "distributed module"
33510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33512 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33513 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
33515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33516 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33519 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33520 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33521 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
33523 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33527 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33529 msgstr "Literarioa"
33531 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33533 msgstr "Erroreen zerrenda"
33535 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33537 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33538 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
33540 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33542 msgstr "Goian ezkerrean"
33544 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33545 msgid "Bottom left"
33546 msgstr "Behean ezkerrean"
33548 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33549 msgid "Baseline left"
33550 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
33552 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33554 msgstr "Goian erdian"
33556 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33557 msgid "Bottom center"
33558 msgstr "Behean erdian"
33560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33561 msgid "Baseline center"
33562 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
33564 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33566 msgstr "Goian eskuinean"
33568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33569 msgid "Bottom right"
33570 msgstr "Behean eskuinean"
33572 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33573 msgid "Baseline right"
33574 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
33576 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33580 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33581 msgid "Select external file"
33582 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
33584 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33585 msgid "automatically"
33586 msgstr "automatikoki"
33588 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33592 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33593 msgid "Dissolve previous group?"
33594 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
33596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33599 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33600 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33601 "because this graphic was its only member.\n"
33602 "How do you want to proceed?"
33604 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
33605 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
33606 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
33607 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
33609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33611 msgid "Stick with group '%1$s'"
33612 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
33614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33616 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33617 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
33619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33622 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33623 "the group will be dissolved,\n"
33624 "because this graphic was its only member.\n"
33625 "How do you want to proceed?"
33627 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
33628 "taldea deuseztu egingo da.\n"
33629 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
33630 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
33632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33634 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33635 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
33637 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33638 msgid "Enter unique group name:"
33639 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
33641 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33642 msgid "Group already defined!"
33643 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
33645 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33647 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33648 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
33650 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33651 msgid "Set max. &width:"
33652 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
33654 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33655 msgid "Set max. &height:"
33656 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
33658 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33659 msgid "Maximal width of image in output"
33660 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
33662 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33663 msgid "Maximal height of image in output"
33664 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
33666 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33670 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33674 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33678 # neurketaren unitatea
33679 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33680 msgid "in[[unit of measure]]"
33683 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33684 msgid "Select graphics file"
33685 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
33687 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33690 msgstr "Galeria|#G#g"
33692 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33694 msgid "Normal Space"
33695 msgstr "Tarte horizontala"
33697 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33699 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33700 msgstr "Tarte txikia"
33702 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33704 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33705 msgstr "Tarte ertaina"
33707 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33709 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33710 msgstr "Tarte handia"
33712 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33714 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33715 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
33717 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33719 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33720 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
33722 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33724 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33725 msgstr "Tarte handi negatiboa"
33727 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33729 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33730 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
33732 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33733 msgid "Quad (1 em)"
33734 msgstr "Koadratina (1 em)"
33736 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33737 msgid "Double Quad (2 em)"
33738 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
33740 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33741 msgid "Horizontal Fill"
33742 msgstr "Betegarri horizontala"
33744 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33745 msgid "Visible Space"
33746 msgstr "Tartea ikusgai"
33748 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33750 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33751 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33752 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33754 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
33755 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
33756 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
33758 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33759 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33760 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
33762 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33763 msgid "Horizontal Space Settings"
33764 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
33766 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33767 msgid "Hyperlink Settings"
33768 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
33770 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33771 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33774 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33776 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
33779 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33784 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33785 msgid "Select document to include"
33786 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
33788 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33789 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33790 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
33792 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33793 msgid "Index Entry Settings"
33794 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
33796 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33801 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33806 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33807 msgid "Label Color"
33808 msgstr "Etiketaren kolorea"
33810 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33811 msgid "Cannot remove standard index"
33812 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
33814 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33815 msgid "The default index cannot be removed."
33816 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
33818 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33819 msgid "Enter new index name"
33820 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
33822 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33823 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33825 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
33828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33829 msgid "Date (current)"
33832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33834 msgid "Date (last modified)"
33835 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
33837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33843 msgid "Time (current)"
33844 msgstr "Erdia (azentua)"
33846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33848 msgid "Time (last modified)"
33849 msgstr "Txinatar soildua"
33851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33857 msgid "Document Information"
33858 msgstr "&Dokumentu-formatua"
33860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33862 msgid "Version Control Information"
33863 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33865 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33867 msgid "LaTeX Package Availability"
33868 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
33870 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33871 msgid "LaTeX Class Availability"
33874 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33875 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33880 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33881 msgstr "Teklatua/Sagua"
33883 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33885 msgid "LyX Menu Location"
33888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33889 msgid "Localized GUI String"
33892 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33893 msgid "LyX Toolbar Icon"
33896 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33898 msgid "LyX Preferences Entry"
33899 msgstr "Hobespenak"
33901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33903 msgid "LyX Application Information"
33904 msgstr "TeX informazioa"
33906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33907 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33908 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33910 msgid "Custom Format"
33911 msgstr "Irteerako formatua"
33913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33914 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33915 msgid "Not Applicable"
33918 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33920 msgid "Package Name"
33923 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33926 msgstr "Enpresaren izena"
33928 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33929 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33931 msgid "LyX Function"
33932 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
33934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33936 msgid "English String"
33937 msgstr "Ingelesa (AEB)"
33939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33941 msgid "Preferences Key"
33942 msgstr "Hobespenak"
33944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33945 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33947 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33948 "* d: day as number without a leading zero\n"
33949 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33950 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33951 "* dddd: long localized day name\n"
33952 "* M: month as number without a leading zero\n"
33953 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33954 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33955 "* MMMM: long localized month name\n"
33956 "* yy: year as two digit number\n"
33957 "* yyyy: year as four digit number"
33960 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33963 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33964 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33965 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33966 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33967 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33968 "* m: the minute without a leading zero\n"
33969 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33970 "* s: the second without a leading zero\n"
33971 "* ss: the second with a leading zero\n"
33972 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33973 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33974 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33975 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33976 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33980 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33981 msgid "Please select a valid type above"
33984 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33986 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33987 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33992 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33993 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33996 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33998 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33999 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34000 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34005 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34006 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34007 "possible keyboard shortcuts for this function"
34010 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34012 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34013 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34014 "to the function in the menu (using the current localization)."
34017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34019 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34020 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34021 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34022 "accelerator markup are stripped."
34025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34027 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34028 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34029 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34032 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34034 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34035 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34038 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34042 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34043 msgid "Enter a valid value below"
34046 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34047 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34053 msgstr "LaTeX zuzenketa"
34055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34057 msgid "Field Settings"
34058 msgstr "Marren ezarpenak"
34060 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34064 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34068 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34072 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34076 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34077 msgid "Label Settings"
34078 msgstr "Etiketen ezarpenak"
34080 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34081 msgid "Line Settings"
34082 msgstr "Marren ezarpenak"
34084 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34085 msgid "No language"
34086 msgstr "Hizkuntzarik ez"
34088 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34089 msgid "Program Listing Settings"
34090 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
34092 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34094 msgstr "Dialektorik ez"
34096 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34098 msgstr "LaTeX egunkaria"
34100 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34104 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34108 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34109 msgid "Literate Programming Build Log"
34110 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
34112 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34113 msgid "lyx2lyx Error Log"
34114 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
34116 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34117 msgid "Version Control Log"
34118 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
34120 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34121 msgid "Log file not found."
34122 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
34124 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34125 msgid "No literate programming build log file found."
34126 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
34128 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34129 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34130 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
34132 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34133 msgid "No version control log file found."
34134 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
34136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34138 msgid "New File From Template"
34139 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
34141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34143 msgid "All available files"
34144 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
34146 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34148 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34149 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
34151 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34153 msgid "User and System Files"
34154 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34156 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34158 msgid "User Files Only"
34159 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
34161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34163 msgid "System Files Only"
34164 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34166 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34168 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34169 "The selected language version will be opened."
34172 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34173 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34176 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34178 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34179 "they can be chosen here if a file is selected."
34182 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34184 msgid "Select example file"
34185 msgstr "Hautatu txantiloia"
34187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34193 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34194 msgid "Select template file"
34195 msgstr "Hautatu txantiloia"
34197 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34201 msgstr "&Txantiloia"
34203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34205 msgid "&User files"
34206 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
34208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34210 msgid "&System files"
34211 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
34213 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34215 msgid "Chose UI file"
34216 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
34218 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34220 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34221 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
34223 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34225 msgid "Chose bind file"
34226 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
34228 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34230 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34231 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
34233 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34235 msgid "Chose keyboard map"
34236 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
34238 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34240 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34241 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
34243 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34245 msgid "Default Template"
34246 msgstr "Testu lehenetsia"
34248 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34250 msgid "Open Example File"
34251 msgstr "&Adibideak:"
34253 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34256 msgstr "Ireki fitxategiak"
34258 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34262 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34266 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34270 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34274 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34278 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34283 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34287 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34291 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34295 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34299 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34303 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34305 msgid "smallmatrix"
34308 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34309 msgid "Math Matrix"
34310 msgstr "Matematika matrizea"
34312 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34313 msgid "Nomenclature Settings"
34314 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
34316 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34317 msgid "Note Settings"
34318 msgstr "Oharren ezarpenak"
34320 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34321 msgid "Paragraph Settings"
34322 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
34324 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34326 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34327 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34329 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34330 "the items is used."
34332 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
34333 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
34334 "honen zabalerak.\n"
34336 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
34337 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
34339 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34343 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34344 msgid "Phantom Settings"
34345 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
34347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34348 msgid "Look & Feel"
34349 msgstr "Itxura eta izaera"
34351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34352 msgid "File Handling"
34353 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
34355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34356 msgid "Keyboard/Mouse"
34357 msgstr "Teklatua/Sagua"
34359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34360 msgid "Input Completion"
34361 msgstr "Sarreren osaketa"
34363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34365 msgstr "&Komandoa:"
34367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34370 msgstr "&Komandoa:"
34372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34373 msgid "Screen Fonts"
34374 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
34376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34378 msgstr "Bide-izenak"
34380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34381 msgid "Select directory for example files"
34382 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
34384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34385 msgid "Select a document templates directory"
34386 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
34388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34389 msgid "Select a temporary directory"
34390 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
34392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34393 msgid "Select a backups directory"
34394 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
34396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34397 msgid "Select a document directory"
34398 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
34400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34401 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34402 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
34404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34405 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34406 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
34408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34409 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34410 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
34412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34413 msgid "Spellchecker"
34414 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
34416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34434 msgstr "Bihurtzaileak"
34436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34437 msgid "SECURITY WARNING!"
34438 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
34440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34442 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34443 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34444 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34445 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34447 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
34448 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
34449 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
34450 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
34452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34453 msgid "File Formats"
34454 msgstr "Fitxategi-formatuak"
34456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34457 msgid "Format in use"
34458 msgstr "Darabilen formatua"
34460 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34462 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34463 "converter. Please remove the converter first."
34465 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
34466 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
34468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34470 msgid "System Default"
34471 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
34473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34474 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34476 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
34477 "bihurtzailea lehendabizi."
34479 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34480 msgid "LyX needs to be restarted!"
34481 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
34483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34485 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34488 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
34489 "berrabiarazi ostean."
34491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34492 msgid "User Interface"
34493 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
34495 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34499 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34503 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34504 msgid "Document Handling"
34505 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
34507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34513 msgstr "Laster-teklak"
34515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34521 msgstr "Laster-tekla"
34523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34524 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34525 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
34527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34528 msgid "Mathematical Symbols"
34529 msgstr "Matematikako ikurrak"
34531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34532 msgid "Document and Window"
34533 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
34535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34536 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34537 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
34539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34540 msgid "System and Miscellaneous"
34541 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
34543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34545 msgstr "&Leheneratu"
34547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34549 msgid "Failed to create shortcut"
34550 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
34552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34553 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34554 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
34556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34557 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34558 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
34560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34561 msgid "Invalid or empty key sequence"
34562 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
34564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34567 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34568 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34570 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
34572 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
34574 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34575 msgid "Redefine shortcut?"
34576 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
34578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34580 msgstr "&Berriro definitu"
34582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34583 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34584 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
34586 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34588 msgstr "Identitatea"
34590 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34591 msgid "Longest label width"
34592 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
34594 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34595 msgid "Nomenclature List Settings"
34596 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
34598 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34599 msgid "Index Settings"
34600 msgstr "Indizearen ezarpenak"
34602 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34603 msgid "<All indexes>"
34604 msgstr "<Indize guztiak>"
34606 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34607 msgid "Progress/Debug Messages"
34608 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
34610 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34611 msgid "Debug Level"
34612 msgstr "Arazketa-maila"
34614 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34618 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34619 msgid "Cross-reference"
34620 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
34622 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34623 msgid "All available labels"
34624 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
34626 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34627 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34628 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
34630 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34631 msgid "By Occurrence"
34632 msgstr "Gertaeren arabera"
34634 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34635 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34636 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
34638 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34639 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34640 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
34642 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34643 msgid "Update the label list"
34644 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
34646 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34648 msgstr "&Joan atzerantz"
34650 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34651 msgid "Jump back to the original cursor location"
34652 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
34654 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34655 msgid "<No prefix>"
34656 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
34658 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34662 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34663 msgid "Show replace and option widgets"
34666 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34668 msgid "Active options:"
34669 msgstr " aukerak: "
34672 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34674 msgid "Case sensitive search"
34675 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
34677 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34679 msgid "Whole words only"
34680 msgstr "&Hitz osoak"
34682 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34684 msgid "Search only in selection"
34685 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
34687 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34689 msgid "Search as you type"
34690 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
34692 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34694 msgid "Wrap search"
34695 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
34697 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34699 msgid "Click here to change search options"
34700 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
34702 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34704 msgid "Search and Replace"
34705 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
34707 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34708 msgid "Export or Send Document"
34709 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
34711 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34713 msgstr "Erakutsi fitxategia"
34715 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34716 msgid "Error -> Cannot load file!"
34717 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
34719 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34720 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34721 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
34723 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34725 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34727 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
34729 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34730 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34731 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
34733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34734 msgid "Basic Latin"
34735 msgstr "Oinarrizko Latina"
34737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34738 msgid "Latin-1 Supplement"
34739 msgstr "Latin-1 osagarria"
34741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34742 msgid "Latin Extended-A"
34743 msgstr "Hedatutako Latina A"
34745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34746 msgid "Latin Extended-B"
34747 msgstr "Hedatutako Latina B"
34749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34750 msgid "IPA Extensions"
34751 msgstr "IPAren luzapenak"
34753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34754 msgid "Spacing Modifier Letters"
34755 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
34757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34758 msgid "Combining Diacritical Marks"
34759 msgstr "Marka diakritikoak"
34761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34769 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34771 msgstr "Devanagaria"
34773 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34777 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34779 msgstr "Gujeratiera"
34781 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34785 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34786 msgid "Hangul Jamo"
34787 msgstr "Hangul Jamoa"
34789 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34790 msgid "Phonetic Extensions"
34791 msgstr "Luzapen fonetikoak"
34793 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34794 msgid "Latin Extended Additional"
34795 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
34797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34798 msgid "Greek Extended"
34799 msgstr "Hedatutako Grekoa"
34801 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34802 msgid "General Punctuation"
34803 msgstr "Puntuazio orokorra"
34805 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34806 msgid "Superscripts and Subscripts"
34807 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
34809 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34810 msgid "Currency Symbols"
34811 msgstr "Moneta-ikurrak"
34813 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34814 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34815 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
34817 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34818 msgid "Letterlike Symbols"
34819 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
34821 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34822 msgid "Number Forms"
34823 msgstr "Zenbakien formak"
34825 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34826 msgid "Mathematical Operators"
34827 msgstr "Eragile matematikoak"
34829 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34830 msgid "Miscellaneous Technical"
34831 msgstr "Hainbat teknika"
34833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34834 msgid "Control Pictures"
34835 msgstr "Kontrolen irudiak"
34837 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34838 msgid "Optical Character Recognition"
34839 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
34841 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34842 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34843 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
34845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34846 msgid "Box Drawing"
34847 msgstr "Kutxen marrazkiak"
34849 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34850 msgid "Block Elements"
34851 msgstr "Blokeko elementuak"
34853 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34854 msgid "Geometric Shapes"
34855 msgstr "Forma geometrikoak"
34857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34858 msgid "Miscellaneous Symbols"
34859 msgstr "Hainbat ikur"
34861 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34863 msgstr "Apaingarriak"
34865 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34866 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34867 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
34869 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34870 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34871 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
34873 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34877 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34881 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34885 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34886 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34887 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
34889 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34894 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34895 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
34897 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34898 msgid "CJK Compatibility"
34899 msgstr "CJK bateragarritasuna"
34901 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34902 msgid "CJK Unified Ideographs"
34903 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
34905 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34906 msgid "Hangul Syllables"
34907 msgstr "Hangul silabak"
34909 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34910 msgid "High Surrogates"
34911 msgstr "Ordezko altuak"
34913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34914 msgid "Private Use High Surrogates"
34915 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
34917 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34918 msgid "Low Surrogates"
34919 msgstr "Ordezko baxuak"
34921 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34922 msgid "Private Use Area"
34923 msgstr "Erabilera pribatuko area"
34925 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34926 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34927 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
34929 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34930 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34931 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
34933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34934 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34935 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
34937 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34938 msgid "Combining Half Marks"
34939 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
34941 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34942 msgid "CJK Compatibility Forms"
34943 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
34945 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34946 msgid "Small Form Variants"
34947 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
34949 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34950 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34951 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
34953 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34954 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34955 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
34957 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34958 msgid "Linear B Syllabary"
34959 msgstr "B silabario lineala"
34961 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34962 msgid "Linear B Ideograms"
34963 msgstr "B ideograma linealak"
34965 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34966 msgid "Aegean Numbers"
34967 msgstr "Egeoko zenbakiak"
34969 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34970 msgid "Ancient Greek Numbers"
34971 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
34973 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34975 msgstr "Etzan zaharra"
34977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34981 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34983 msgstr "Ugaritikoa"
34985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34986 msgid "Old Persian"
34987 msgstr "Persiera zaharra"
34989 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34993 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34997 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35002 msgid "Cypriot Syllabary"
35003 msgstr "Zipreko silabarioa"
35005 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35007 msgstr "Kharoshthi"
35009 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35010 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35011 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
35013 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35014 msgid "Musical Symbols"
35015 msgstr "Musika-ikurrak"
35017 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35018 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35019 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
35021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35022 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35023 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
35025 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35026 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35027 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
35029 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35030 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35031 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
35033 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35034 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35035 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
35037 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35041 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35042 msgid "Variation Selectors Supplement"
35043 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
35045 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35046 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35047 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
35049 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35050 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35051 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
35053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35054 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35055 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
35057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35061 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35062 msgid "Tabular Settings"
35063 msgstr "Taularen ezarpenak"
35065 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35066 msgid "Insert Table"
35067 msgstr "Txertatu taula"
35069 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35070 msgid "TeX Information"
35071 msgstr "TeX informazioa"
35073 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35074 msgid "No thesaurus available for this language!"
35075 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
35077 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35081 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35083 msgid "&Reset to default (keep language)"
35084 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
35086 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35088 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35089 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
35091 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35093 msgid "Reset to default (including &language)"
35094 msgstr "Kendu marra guztiak"
35096 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35098 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35099 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
35101 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35105 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35107 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35108 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
35110 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35113 msgstr "desaktibatua"
35115 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35117 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35118 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
35120 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35122 msgstr "lekuz aldagarria"
35124 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35128 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35129 msgid "Vertical Space Settings"
35130 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35135 "Processor[[welcome banner]]"
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35139 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35147 msgid "unknown version"
35148 msgstr "bertsio ezezaguna"
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35151 msgid "Click here to stop export/output process"
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35155 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35163 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35168 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35169 "Right click to change."
35171 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
35172 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35176 msgid "Cancel Export?"
35177 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35180 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35190 msgid "Successful export to format: %1$s"
35191 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35195 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35196 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35200 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35201 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35205 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35206 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35210 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35211 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35215 msgstr "Irten LyX-etik"
35217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35218 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35219 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35233 msgid "%1$d Character"
35234 msgstr "Karakterea: "
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35238 msgid "%1$d Characters"
35239 msgstr "Karaktere-multzoa"
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35243 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35244 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35248 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35249 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
35251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35252 msgid ", [[stats separator]]"
35255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35257 msgid "%1$s (modified externally)"
35258 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
35260 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35261 msgid "Welcome to LyX!"
35262 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
35264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35265 msgid "Automatic save done."
35266 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35269 msgid "Automatic save failed!"
35270 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35273 msgid "Command not allowed without any document open"
35274 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35277 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35281 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35286 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35289 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35292 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35293 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35296 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35297 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35301 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35302 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35305 msgid "Document not loaded."
35306 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35310 msgid "Select documents to open"
35311 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35315 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35316 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
35318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35320 msgid "All Files (*.*)"
35321 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
35323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35326 "The directory in the given path\n"
35330 "Emandako bide-izenean\n"
35332 "ez da direktorioa existitzen."
35334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35339 "does not exist. Create empty file?"
35342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35344 msgid "File does not exist"
35345 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35349 msgid "Create &File"
35350 msgstr "Hondatutako fitxategia"
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35354 msgid "Opening document %1$s..."
35355 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
35357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35359 msgid "Document %1$s opened."
35360 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35363 msgid "Version control detected."
35364 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35368 msgid "Could not open document %1$s"
35369 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35372 msgid "Couldn't import file"
35373 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35377 msgid "No information for importing the format %1$s."
35378 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35382 msgid "Select %1$s file to import"
35383 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35388 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35391 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
35392 "Inportatzea bertan behera uzten."
35394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35398 "The document %1$s already exists.\n"
35400 "Do you want to overwrite that document?"
35402 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
35404 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
35406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35408 msgid "Overwrite document?"
35409 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35413 msgid "Importing %1$s..."
35414 msgstr "%1$s inportatzen..."
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35418 msgstr "inportatua."
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35421 msgid "file not imported!"
35422 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35426 msgstr "fitxategiberria"
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35429 msgid "Select LyX document to insert"
35430 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35435 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35436 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35437 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35438 "Do you want to create it?"
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35443 msgid "Create Language Directory?"
35444 msgstr "&Sortu direktorioa"
35446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35448 msgid "&Yes, Create"
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35452 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35457 msgid "Subdirectory creation failed!"
35458 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
35460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35463 "Could not create subdirectory.\n"
35464 "The template will be saved in the parent directory."
35466 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
35468 "aldi baterako direktorioan."
35470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35473 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35474 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35475 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35476 "Do you want to create it?"
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35481 msgid "Create Category Directory?"
35482 msgstr "&Sortu direktorioa"
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35486 msgid "Choose a filename to save template as"
35487 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
35489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35490 msgid "Choose a filename to save document as"
35491 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35498 "is already open in your current session.\n"
35499 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35500 "Do you want to choose a new filename?"
35504 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
35505 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
35506 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
35508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35509 msgid "Chosen File Already Open"
35510 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
35512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35516 msgstr "&Aldatu izena"
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35521 "The document %1$s is already registered.\n"
35523 "Do you want to choose a new name?"
35525 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
35527 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35530 msgid "Rename document?"
35531 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35534 msgid "Copy document?"
35535 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35542 msgid "Choose a filename to export the document as"
35543 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35546 msgid "Guess from extension (*.*)"
35547 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35552 "The document %1$s could not be saved.\n"
35554 "Do you want to rename the document and try again?"
35556 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
35558 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
35560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35561 msgid "Rename and save?"
35562 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
35564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35566 msgstr "&Saiatu berriro"
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35571 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35572 "Would you like to close or hide the document?\n"
35574 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35575 "the menu: View->Hidden->...\n"
35577 "To remove this question, set your preference in:\n"
35578 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35580 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
35581 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
35583 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
35584 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
35586 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
35587 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
35589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35590 msgid "Close or hide document?"
35591 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
35593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35598 msgid "Close document"
35599 msgstr "Itxi dokumentua"
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35602 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35603 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35608 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35610 "Do you want to save the document?"
35612 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
35614 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
35616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35617 msgid "Save new document?"
35618 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35628 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35630 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35632 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
35634 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
35636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35639 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35641 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35643 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
35645 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
35647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35648 msgid "Save changed document?"
35649 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
35651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35652 msgid "Save document?"
35653 msgstr "Gorde dokumentua?"
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35662 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35664 "Do you want to save the document?"
35666 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
35668 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35675 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35677 "Kanpoan aldatu da\n"
35678 "%1$s dokumentua.\n"
35680 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35683 msgid "Reload externally changed document?"
35684 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35687 msgid "Document could not be checked in."
35688 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
35690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35691 msgid "Error when setting the locking property."
35692 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35695 msgid "Directory is not accessible."
35696 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35700 msgid "Opening child document %1$s..."
35701 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35705 msgid "No buffer for file: %1$s."
35706 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35709 msgid "Inverse Search Failed"
35710 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35714 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35715 "You may need to update the viewed document."
35717 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
35718 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
35720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35721 msgid "Export Error"
35722 msgstr "Errorea esportatzean"
35724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35725 msgid "Error cloning the Buffer."
35726 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
35728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35729 msgid "Exporting ..."
35730 msgstr "Esportatzen..."
35732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35733 msgid "Previewing ..."
35734 msgstr "Aurrebista lantzen..."
35736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35737 msgid "Document not loaded"
35738 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
35740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35741 msgid "Select file to insert"
35742 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
35744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35745 msgid "All Files (*)"
35746 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
35748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35751 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35752 "on disk of the document %1$s?"
35754 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
35755 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
35757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35760 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35761 "version of the document %1$s?"
35763 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
35764 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
35766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35767 msgid "Revert to saved document?"
35768 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
35770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35771 msgid "Buffer export reset."
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35775 msgid "Saving all documents..."
35776 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
35778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35779 msgid "All documents saved."
35780 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
35782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35783 msgid "Developer mode is now enabled."
35784 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
35786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35787 msgid "Developer mode is now disabled."
35788 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
35790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35791 msgid "Toolbars unlocked."
35792 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35795 msgid "Toolbars locked."
35796 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35800 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35801 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
35803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35805 msgid "%1$s unknown command!"
35806 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
35808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35809 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35810 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35813 msgid "Please, preview the document first."
35814 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
35816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35817 msgid "Couldn't proceed."
35818 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
35820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35821 msgid "Disable Shell Escape"
35822 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
35824 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35825 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35826 msgid "Code Preview"
35827 msgstr "Kodearen aurrebista"
35829 # aurrebista-formatuaren izena
35830 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35831 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35832 msgstr "%1 aurrebista"
35834 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35836 msgstr "Itxi fitxategia"
35838 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35839 msgid "%1 (read only)"
35840 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
35842 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35843 msgid "%1 (modified externally)"
35844 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
35846 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35848 msgstr "Ezkutatu fitxa"
35850 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35852 msgstr "Itxi fitxa"
35854 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35855 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35856 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
35858 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35859 msgid "Wrap Float Settings"
35860 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
35862 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35863 msgid "Click to detach"
35864 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
35866 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35869 msgstr "Txertakuntza berria"
35871 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35873 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35874 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
35876 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35877 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35878 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
35880 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35882 msgid "%1$s (unknown)"
35883 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
35885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35887 msgstr "Gehiago...|G"
35889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35891 msgstr "Talderik ez"
35893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35894 msgid "More Spelling Suggestions"
35895 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
35897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35898 msgid "Add to personal dictionary|n"
35899 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
35901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35903 msgid "Ignore this occurrence|g"
35904 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
35906 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35908 msgid "Ignore all for this session|I"
35909 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
35911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35913 msgid "Ignore all in this document|d"
35914 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
35916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35917 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35918 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
35920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35922 msgid "Remove from document dictionary|r"
35923 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
35925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35927 msgid "Switch Language...|L"
35928 msgstr "Hizkuntza|H"
35930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35932 msgstr "Hizkuntza|H"
35934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35935 msgid "More Languages ...|M"
35936 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
35938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35940 msgstr "Ezkutatuta|t"
35942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35944 msgid "(No Documents Open)"
35945 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
35947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35949 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35950 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
35952 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35953 msgid "View (Other Formats)|F"
35954 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
35956 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35957 msgid "Update (Other Formats)|p"
35958 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
35960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35962 msgid "View [%1$s]|V"
35963 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
35965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35967 msgid "Update [%1$s]|U"
35968 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
35970 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35972 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35973 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
35975 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35976 msgid "(No Document Open)"
35977 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
35979 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35980 msgid "Master Document"
35981 msgstr "Dokumentu maisua"
35983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35984 msgid "Other Lists"
35985 msgstr "Beste zerrendak"
35987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35988 msgid "(Empty Table of Contents)"
35989 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
35991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35992 msgid "Open Outliner..."
35993 msgstr "Ireki eskema..."
35996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35998 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36004 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36008 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36012 msgid "Other Toolbars"
36013 msgstr "Beste tresna-barrak"
36015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36017 msgid "Master Documents"
36018 msgstr "Dokumentu maisua"
36020 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36021 msgid "Index List|I"
36022 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
36024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36025 msgid "Index Entry|d"
36026 msgstr "Indizearen sarrera|d"
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36030 msgid "Index: %1$s"
36031 msgstr "Indizea: %1$s"
36033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36035 msgid "Index Entry (%1$s)"
36036 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
36038 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36039 msgid "No Citation in Scope!"
36040 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
36042 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
36043 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
36044 msgid "No citations selected!"
36045 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
36047 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36048 msgid "All authors|h"
36049 msgstr "Egile guztiak|g"
36051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36052 msgid "Force upper case|u"
36053 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
36055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36057 msgid "No Text Field in Scope!"
36058 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
36060 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36063 msgstr "Pertsonalizatua"
36065 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36067 msgid "Caption (%1$s)"
36068 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
36070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36072 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36073 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
36075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36084 msgid "No Quote in Scope!"
36085 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
36087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36090 msgid "%1$s (dynamic)"
36091 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
36093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36095 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36096 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
36099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36100 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36105 msgid "static[[Quotes]]"
36108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36110 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36111 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
36113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36115 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36116 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
36118 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36120 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36121 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
36123 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36124 msgid "Change Style|y"
36125 msgstr "Aldatu estiloa|s"
36127 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36129 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36130 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
36132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36134 msgid "Separated %1$s Above"
36135 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
36137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36140 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36141 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
36143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36146 msgid "Separated %1$s Below"
36147 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
36149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36151 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36152 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
36154 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36156 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36157 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
36159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36161 msgid "Export [%1$s]|E"
36162 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
36164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36165 msgid "No Action Defined!"
36166 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
36168 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36172 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36173 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36176 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36178 msgid "Export %1$s"
36179 msgstr "Esportatu %1$s"
36181 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36183 msgid "Import %1$s"
36184 msgstr "Inportatu %1$s"
36186 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36188 msgid "Update %1$s"
36189 msgstr "Eguneratu %1$s"
36191 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36194 msgstr "Ikusi %1$s"
36196 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36200 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36202 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36205 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
36208 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36209 msgid "Invalid URL"
36212 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36214 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36215 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
36217 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36219 msgid "URL could not be accessed"
36220 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
36222 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36224 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36227 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36229 msgid "The lyxpaperview script failed."
36230 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
36232 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36234 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36237 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36239 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36240 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
36242 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36243 msgid "Could not update TeX information"
36244 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
36246 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36248 msgid "The script `%1$s' failed."
36249 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
36251 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36253 msgstr "Fitxategi denak "
36255 #: src/insets/Inset.cpp:92
36256 msgid "Bibliography Entry"
36257 msgstr "Bibliografi-sarrera"
36259 #: src/insets/Inset.cpp:98
36263 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36267 #: src/insets/Inset.cpp:118
36268 msgid "Horizontal Space"
36269 msgstr "Tarte horizontala"
36271 #: src/insets/Inset.cpp:167
36272 msgid "Horizontal Math Space"
36273 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
36275 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36276 msgid "Unknown Argument"
36277 msgstr "Argumentu ezezaguna"
36279 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36280 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36281 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
36283 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36284 msgid "Keys must be unique!"
36285 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
36287 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36290 "The key %1$s already exists,\n"
36291 "it will be changed to %2$s."
36293 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
36294 "Hona aldatuko da: %2$s."
36297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36300 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36301 "If you proceed, all of them will be opened."
36303 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
36304 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
36306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36307 msgid "Open Databases?"
36308 msgstr "Ireki datu-baseak?"
36310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36315 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36316 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
36318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36319 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36320 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
36322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36324 msgstr "Datu-baseak:"
36326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36327 msgid "Style File:"
36328 msgstr "Estilo-fitxategia:"
36330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36332 msgstr "Zerrendak:"
36334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36335 msgid "included in TOC"
36336 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
36338 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36340 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36341 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36344 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
36345 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
36347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36352 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36357 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36358 "BibTeX will be unable to find it."
36360 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
36361 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
36363 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36364 msgid "simple frame"
36365 msgstr "marko bakuna"
36367 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36369 msgstr "markorik gabe"
36371 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36372 msgid "simple frame, page breaks"
36373 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
36375 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36377 msgstr "obalatua, mehea"
36379 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36380 msgid "oval, thick"
36381 msgstr "obalatua, lodia"
36383 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36384 msgid "drop shadow"
36385 msgstr "jaregin itzala"
36387 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36388 msgid "shaded background"
36389 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
36391 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36392 msgid "double frame"
36393 msgstr "marko bikoitza"
36395 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36397 msgid "%1$s (%2$s)"
36398 msgstr "%1$s (%2$s)"
36400 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36402 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36403 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36410 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36416 msgid "master %1$s, child %2$s"
36417 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
36419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36422 "Branch Name: %1$s\n"
36423 "Branch Status: %2$s\n"
36424 "Inset Status: %3$s"
36426 "Adarraren izena: %1$s\n"
36427 "Adarraren egoera: %2$s\n"
36428 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
36430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36435 msgid "Branch (child): "
36436 msgstr "Adarra (umea): "
36438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36439 msgid "Branch (master): "
36440 msgstr "Adarra (nagusia): "
36442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36443 msgid "Branch (undefined): "
36444 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
36446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36447 msgid "Branch state changes in master document"
36448 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
36450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36453 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36454 "sure to save the master."
36456 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
36457 "nagusia gordetzeaz."
36459 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36461 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36463 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36466 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36468 msgid "Orphaned caption:"
36469 msgstr "Taularen epigrafea"
36471 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36476 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36478 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36481 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36482 msgid "No bibliography defined!"
36483 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
36485 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36487 msgid "+ %1$d more entries."
36488 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
36490 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36492 msgstr "HAUTSITA: "
36494 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36495 msgid "LaTeX Command: "
36496 msgstr "LaTeX komandoa: "
36498 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36499 msgid "InsetCommand Error: "
36500 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
36502 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36503 msgid "Incompatible command name."
36504 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
36506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36507 msgid "InsetCommandParams Error: "
36508 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
36510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36511 msgid "InsetCommandParams: "
36512 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
36514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36515 msgid "Unknown parameter name: "
36516 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
36518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36519 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36520 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
36522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36523 msgid "Uncodable characters"
36524 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
36526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36529 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36530 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36533 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
36534 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
36537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36539 msgid "Uncodable characters in inset"
36540 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
36542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36545 "The following characters in one of the insets are\n"
36546 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36547 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36549 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36550 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36553 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36554 msgid "Set counter to ..."
36557 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36558 msgid "Increase counter by ..."
36561 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36563 msgid "Reset counter to 0"
36564 msgstr "BerrezartzeBotoia"
36566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36568 msgid "Save current counter value"
36569 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
36571 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36572 msgid "Restore saved counter value"
36575 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36577 msgid "Roman Uppercase"
36578 msgstr "Maiuskulak|i"
36580 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36582 msgid "Roman Lowercase"
36583 msgstr "Minuskulak"
36585 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36587 msgid "Uppercase Letter"
36588 msgstr "Hebrear gutuna"
36590 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36592 msgid "Lowercase Letter"
36593 msgstr "Minuskulak|n"
36595 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36597 msgid "Arabic Numeral"
36598 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
36600 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36602 msgid "Counter: Set %1$s"
36603 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
36605 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36607 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36610 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36612 msgid "Counter: Add to %1$s"
36613 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
36615 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36617 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36620 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36622 msgid "Counter: Reset %1$s"
36623 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
36625 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36627 msgid "Reset value of counter %1$s"
36630 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36632 msgid "Counter: Save %1$s"
36633 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
36635 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36637 msgid "Save value of counter %1$s"
36640 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36642 msgid "Counter: Restore %1$s"
36643 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
36645 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36647 msgid "Restore value of counter %1$s"
36650 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36652 msgid "External template %1$s is not installed"
36653 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
36655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36657 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36658 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
36660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36664 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36667 msgstr "mugikorra: "
36669 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36672 msgstr "azpimugikorra: "
36674 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36675 msgid " (sideways)"
36676 msgstr " (alboratua)"
36678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36679 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36680 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
36682 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36684 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36685 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
36687 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36689 msgstr "oin-oharra"
36691 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36694 "Could not copy the file\n"
36696 "into the temporary directory."
36698 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
36700 "aldi baterako direktorioan."
36702 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36704 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36705 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
36707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36708 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36713 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36718 msgid "Graphic not found!"
36719 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
36721 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36724 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36725 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36726 "You need to adapt either the encoding or the path."
36728 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36729 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36734 msgid "Graphics file: %1$s"
36735 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
36737 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36738 msgid "Hyperlink: "
36739 msgstr "Hiperesteka: "
36741 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36745 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36749 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36751 msgstr "fitxategia"
36753 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36754 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36757 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36759 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36760 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
36762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36767 msgid "Include (excluded)"
36768 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
36770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36775 " has attempted to include itself.\n"
36776 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36781 msgid "Recursive Include"
36782 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
36784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36786 msgid "No file name specified"
36787 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
36789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36792 "An included file name is empty.\n"
36793 "Ignoring Inclusion"
36795 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
36798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36800 msgid "Included file not found"
36801 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
36803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36806 "The included file\n"
36808 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36813 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36819 "Could not load included file\n"
36821 "Please, check whether it actually exists."
36823 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
36824 "Begiratu existitzen den edo ez."
36826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36834 "Included file `%1$s'\n"
36835 "has textclass `%2$s'\n"
36836 "while parent file has textclass `%3$s'."
36838 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36839 "'%2$s' testu-klasea du\n"
36840 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
36842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36843 msgid "Different textclasses"
36844 msgstr "Testu-klase desberdinak"
36846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36849 "Included file `%1$s'\n"
36850 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36851 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36853 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36854 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
36855 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
36857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36858 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36859 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
36861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36864 "Included file `%1$s'\n"
36865 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36866 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36868 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36869 "'%2$s' testu-klasea du\n"
36870 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
36872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36874 msgid "Different LaTeX input encodings"
36875 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
36877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36880 "Included file `%1$s'\n"
36881 "uses module `%2$s'\n"
36882 "which is not used in parent file."
36884 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
36885 "'%2$s' modulua du\n"
36886 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
36888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36889 msgid "Module not found"
36890 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
36892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36895 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36896 " LaTeX export is probably incomplete."
36898 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
36899 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
36901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36902 msgid "Unsupported Inclusion"
36903 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
36905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36908 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36909 "Offending file:\n"
36912 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
36913 "irteera sortzean.\n"
36914 "Iraindutako fitxategia:\n"
36917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36920 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36921 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36922 "Offending file:\n"
36925 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
36926 "irteera sortzean.\n"
36927 "Iraindutako fitxategia:\n"
36930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36932 msgid "Starts page range"
36933 msgstr "Hasierako orrialdea: "
36935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36937 msgid "Ends page range"
36938 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
36940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36943 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36945 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36948 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
36949 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
36950 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
36951 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
36953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36954 msgid "Index sorting failed"
36955 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
36957 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36960 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36961 "It will be ignored in the output."
36964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36966 msgid "Empty index subentry!"
36967 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
36969 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36970 msgid "Index Entry"
36971 msgstr "Indize-sarrera"
36973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36975 msgid "Pagination format:"
36976 msgstr "&Data-formatua:"
36978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36993 msgid "Unknown index type!"
36994 msgstr "Indize mota ezezaguna."
36996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36997 msgid "All indexes"
36998 msgstr "Indize guztiak"
37000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37002 msgstr "azpiindizea"
37004 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37007 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37009 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37012 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
37013 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
37014 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
37015 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
37017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37018 msgid "No long date format (language unknown)!"
37021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37022 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37026 msgid "No short date format (language unknown)!"
37029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37030 msgid "Please select a valid type!"
37033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37035 msgid "File name (with extension)"
37036 msgstr "&Luzapena:"
37038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37040 msgid "File name (without extension)"
37041 msgstr "&Luzapena:"
37043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37046 msgstr "Fitxategi-formatuak"
37048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37050 msgid "Used text class"
37051 msgstr "testu-klasea"
37053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
37055 msgid "No version control!"
37056 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
37058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37060 msgid "Revision[[Version Control]]"
37061 msgstr "Bertsio-kontrola"
37063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37065 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37066 msgstr "Bertsio-kontrola"
37068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37070 msgid "Tree revision"
37071 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
37073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37074 msgid "Time[[of day]]"
37077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37079 msgid "LyX version"
37080 msgstr "LyX bertsioa|X"
37082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37084 msgid "LyX layout format"
37085 msgstr "LyX-en &formatua:"
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37089 msgid "Invalid information inset"
37090 msgstr "Informazio orokorra"
37092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37094 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37099 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37104 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37105 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37109 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37110 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
37112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37114 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37119 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37124 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37129 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37134 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37135 msgstr "PDF ekintzaren izena"
37137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37139 msgid "The name of this file (without extension)"
37140 msgstr "PDF ekintzaren izena"
37142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37143 msgid "The path where this file is saved"
37146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37148 msgid "The class this document uses"
37149 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
37151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37153 msgid "Version control revision"
37154 msgstr "Bertsio-kontrola"
37156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37158 msgid "Version control abbreviated revision"
37159 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
37161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37163 msgid "Version control tree revision"
37164 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
37166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37168 msgid "Version control author"
37169 msgstr "Bertsio-kontrola"
37171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37173 msgid "Version control date"
37174 msgstr "Bertsio-kontrola"
37176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37178 msgid "Version control time"
37179 msgstr "Bertsio-kontrola"
37181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37182 msgid "The current LyX version"
37185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37186 msgid "The current LyX layout format"
37189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37191 msgid "The current date"
37192 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
37194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37196 msgid "The date of last save"
37197 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
37199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37201 msgid "A static date"
37202 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
37204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37206 msgid "The current time"
37207 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
37209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37210 msgid "The time of last save"
37213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37215 msgid "A static time"
37216 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
37218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37219 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37220 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
37222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37224 msgid "Unknown Info!"
37225 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
37227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37229 msgid "Unknown action %1$s"
37230 msgstr "Ekintza ezezaguna"
37232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37235 msgstr "definitu gabe"
37237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37238 msgid "Return[[Key]]"
37241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37269 msgid "Control[[Key]]"
37272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37274 msgid "Command[[Key]]"
37277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37279 msgid "Option[[Key]]"
37282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37284 msgid "Delete[[Key]]"
37285 msgstr "&Ezabatu tekla"
37287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37299 msgstr "aipatu gabe"
37301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37311 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37316 msgid "No menu entry for action %1$s"
37317 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
37319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37321 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37322 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
37324 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37325 msgid "Label names must be unique!"
37326 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
37328 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37331 "The label %1$s already exists,\n"
37332 "it will be changed to %2$s."
37334 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
37335 "hona aldatuko da: %2$s."
37337 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37338 msgid "DUPLICATE: "
37339 msgstr "BIKOIZTU: "
37341 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37342 msgid "Horizontal line"
37343 msgstr "Marra horizontala"
37345 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37346 msgid "no more lstline delimiters available"
37347 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
37349 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37350 msgid "Running out of delimiters"
37351 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
37353 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37355 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37356 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37357 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37358 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37359 "must investigate!"
37361 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
37362 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
37363 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
37364 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
37365 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
37368 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37369 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37370 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
37372 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
37373 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37376 "The following characters in one of the program listings are\n"
37377 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37379 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37380 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37381 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37384 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
37385 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
37387 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
37388 "onartzen ez duena.\n"
37389 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
37390 "txandakatzeak lagun lezake."
37392 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37395 "The following characters in one of the program listings are\n"
37396 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37399 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
37400 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
37403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37404 msgid "A value is expected."
37405 msgstr "Balio bat espero da."
37407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37414 msgid "Unbalanced braces!"
37415 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
37417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37418 msgid "Please specify true or false."
37419 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
37421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37422 msgid "Only true or false is allowed."
37423 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
37425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37426 msgid "Please specify an integer value."
37427 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
37429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37430 msgid "An integer is expected."
37431 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
37433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37434 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37435 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
37437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37438 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37439 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
37441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37443 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37444 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
37446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37447 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37448 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
37450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37452 msgid "Please specify one of %1$s."
37453 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
37455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37457 msgid "Try one of %1$s."
37458 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
37460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37462 msgid "I guess you mean %1$s."
37463 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
37465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37467 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37468 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
37470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37472 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37473 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
37475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37477 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37478 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
37480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37481 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37482 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37486 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37489 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
37490 "ren azpimultzo bat"
37492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37494 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37495 "right, bottom left and top left corner."
37497 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
37498 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
37500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37501 msgid "Previously defined color name as a string"
37502 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
37504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37505 msgid "Enter something like \\color{white}"
37506 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
37508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37509 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37510 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
37512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37514 msgid "auto, last or a number"
37515 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
37517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37520 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37521 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37522 "defining a listing inset)"
37524 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
37525 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
37526 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
37528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37531 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37532 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37535 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
37536 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
37537 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
37539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37540 msgid "default: _minted-<jobname>"
37541 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
37543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37544 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37545 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
37547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37548 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37549 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
37551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37552 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37553 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
37555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37556 msgid "A latex name such as \\small"
37557 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
37559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37560 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37561 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
37563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37564 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37565 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
37567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37569 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37570 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37571 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37573 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
37574 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
37575 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
37576 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
37578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37579 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37580 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
37582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37583 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37584 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
37586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37587 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37588 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
37590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37591 msgid "For PHP only"
37592 msgstr "PHP soilik"
37594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37595 msgid "The style used by Pygments"
37596 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
37598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37599 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37600 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
37602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37604 msgid "Enables latex code in comments"
37605 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
37607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37608 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37609 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
37611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37613 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37614 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
37616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37618 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37619 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
37621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37623 msgid "Parameter %1$s: "
37624 msgstr "%1$s parametroa: "
37626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37628 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37629 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
37631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37633 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37634 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
37636 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37640 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37642 msgstr "Orrialde berria"
37644 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37646 msgstr "Orri-jauzia"
37648 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37650 msgstr "Orrialde garbia"
37652 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37653 msgid "Clear Double Page"
37654 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
37656 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37658 msgid "No Page Break"
37659 msgstr "Orri-jauzia"
37661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37665 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37666 msgid "Nomenclature Symbol: "
37667 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
37669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37670 msgid "Description: "
37671 msgstr "Azalpena: "
37673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37675 msgstr "Klasifikazioa: "
37677 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37706 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37708 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37709 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
37711 # komatxoaren azalpena
37712 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37714 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37715 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
37717 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37720 msgstr "%1$stestua"
37722 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37725 msgstr "testua%1$s"
37727 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37732 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37737 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37738 msgid "Page Number"
37739 msgstr "Orri-zenbakia"
37741 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37742 msgid "Textual Page Number"
37743 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
37745 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37748 msgstr "Testu-orria: "
37750 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37751 msgid "Standard+Textual Page"
37752 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
37754 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37757 msgstr "Erref+Testua: "
37759 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37760 msgid "Reference to Name"
37761 msgstr "Izenaren erreferentzia"
37763 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37766 msgstr "IzenaErref: "
37768 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37770 msgstr "Formatuarekin"
37772 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37775 msgstr "&Formatua:"
37777 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37779 msgstr "Etiketa soilik"
37781 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37783 msgstr "Azpiindizea"
37785 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37786 msgid "superscript"
37787 msgstr "goi-indizea"
37789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37790 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37794 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37798 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37803 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37804 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
37806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37807 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37812 msgid "Quad Space (1 em)"
37813 msgstr "Koadratina (1 em)"
37815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37817 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37818 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
37820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37821 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37826 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37827 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
37829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37831 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37832 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
37834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37836 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37837 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
37839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37841 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37842 msgstr "Tarte handi negatiboa"
37844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37846 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37847 msgstr "Betegarri horizontala"
37849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37851 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37852 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
37854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37856 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37857 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
37859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37861 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37862 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
37864 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37866 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37867 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
37869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37871 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37872 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
37874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37876 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37877 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
37879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37881 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37882 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
37884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37886 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37887 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
37889 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37890 msgid "Unknown TOC type"
37891 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
37893 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37895 msgid "Change tracking data incomplete"
37896 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
37898 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37900 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37904 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37905 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37908 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37909 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37912 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37913 msgid "Selection size should match clipboard content."
37914 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
37916 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37918 msgid "[contains tracked changes]"
37919 msgstr "Jarraitu aldaketak"
37921 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37926 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37932 msgstr "Ez erakutsia."
37934 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37936 msgstr "Kargatzen..."
37938 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37939 msgid "Converting to loadable format..."
37940 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
37942 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37943 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37944 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
37946 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37947 msgid "Scaling etc..."
37948 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
37950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37951 msgid "Ready to display"
37952 msgstr "Bistaratzeko prest"
37954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37955 msgid "No file found!"
37956 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
37958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37959 msgid "Error converting to loadable format"
37960 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
37962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37963 msgid "Error loading file into memory"
37964 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
37966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37967 msgid "Error generating the pixmap"
37968 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
37970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37972 msgstr "Irudirik ez"
37974 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37975 msgid "Preview loading"
37976 msgstr "Aurrebista kargatzen"
37978 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37979 msgid "Preview ready"
37980 msgstr "Aurrebista prest"
37982 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37983 msgid "Preview failed"
37984 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
37986 #: src/lyxfind.cpp:278
37987 msgid "Search error"
37988 msgstr "Bilaketako errorea"
37990 #: src/lyxfind.cpp:278
37991 msgid "Search string is empty"
37992 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
37994 #: src/lyxfind.cpp:310
37996 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37998 "Continue search outside?"
38001 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38003 msgid "Search outside selection?"
38004 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
38006 #: src/lyxfind.cpp:337
38008 "The search string was not found within the selection.\n"
38009 "Continue search outside?"
38012 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38014 "End of file reached while searching forward.\n"
38015 "Continue searching from the beginning?"
38017 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
38018 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
38020 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38022 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38023 "Continue searching from the end?"
38025 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
38026 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
38028 #: src/lyxfind.cpp:374
38030 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38031 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
38033 #: src/lyxfind.cpp:375
38034 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38037 #: src/lyxfind.cpp:674
38039 msgid "String not found in selection."
38040 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
38042 #: src/lyxfind.cpp:676
38043 msgid "String not found."
38044 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
38046 #: src/lyxfind.cpp:679
38047 msgid "String found."
38048 msgstr "Katea aurkituta."
38050 #: src/lyxfind.cpp:681
38051 msgid "String has been replaced."
38052 msgstr "Katea ordeztu da."
38054 #: src/lyxfind.cpp:684
38056 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38057 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38059 #: src/lyxfind.cpp:685
38061 msgid "%1$d strings have been replaced."
38062 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38064 #: src/lyxfind.cpp:4854
38066 msgid "One match has been replaced."
38067 msgstr "Katea ordeztu da."
38069 #: src/lyxfind.cpp:4857
38071 msgid "Two matches have been replaced."
38072 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38074 #: src/lyxfind.cpp:4860
38076 msgid "%1$d matches have been replaced."
38077 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
38079 #: src/lyxfind.cpp:4866
38081 msgid "Match not found."
38082 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
38084 #: src/lyxfind.cpp:4872
38086 msgid "Match has been replaced."
38087 msgstr "Katea ordeztu da."
38089 #: src/lyxfind.cpp:4874
38091 msgid "Match found."
38092 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
38094 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38096 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38098 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38099 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
38101 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38104 msgstr "Kutxa: %1$s"
38106 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38108 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38109 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
38111 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38113 msgid "Color: %1$s"
38114 msgstr "Kolorea: %1$s"
38116 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38118 msgid "Decoration: %1$s"
38119 msgstr "Apainketa: %1$s"
38121 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38123 msgid "Environment: %1$s"
38124 msgstr "Ingurunea: %1$s"
38126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38127 msgid "Cursor not in table"
38128 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
38130 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38131 msgid "Only one row"
38132 msgstr "Errenkada bat soilik"
38134 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38135 msgid "Only one column"
38136 msgstr "Zutabe bat soilik"
38138 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38139 msgid "No hline to delete"
38140 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
38142 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38143 msgid "No vline to delete"
38144 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
38146 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38148 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38149 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
38151 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38154 msgstr "Mota: %1$s"
38156 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38157 msgid "Bad math environment"
38158 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
38160 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38162 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38163 "Change the math formula type and try again."
38165 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
38166 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
38168 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38170 msgstr "Zenbakirik ez"
38172 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38174 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38175 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
38177 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38179 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38180 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
38182 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38184 msgid "Uncodable characters in math macro"
38185 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
38187 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38190 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38191 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38192 "Please fix this macro."
38195 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38197 msgid "Macro: %1$s"
38198 msgstr "Makroa: %1$s"
38200 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38204 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38206 msgstr "mat. makroa"
38208 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38210 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38211 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
38213 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38215 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38216 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
38218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38219 msgid "create new math text environment ($...$)"
38220 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
38222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38223 msgid "entered math text mode (textrm)"
38224 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
38226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38227 msgid "Regular expression editor mode"
38228 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
38230 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38232 msgid "Cannot apply %1$s here."
38235 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
38238 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38239 msgid "Standard[[mathref]]"
38242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38246 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38250 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38252 msgstr "Orrialdea: "
38254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38256 msgstr "Testu-orria: "
38258 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38260 msgstr "Erref+Testua: "
38262 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38264 msgstr "ErrefGisakoa"
38266 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38267 msgid "FormatRef: "
38268 msgstr "FormatuErref: "
38270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38272 msgstr "IzenaErref: "
38274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38276 msgid "Label Only: "
38277 msgstr "Etiketa soilik"
38279 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38282 msgstr "Tamaina: %1$s"
38284 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38286 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38287 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
38289 #: src/output.cpp:37
38292 "Could not open the specified document\n"
38295 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
38298 #: src/output_latex.cpp:1662
38299 msgid "Error in latexParagraphs"
38300 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
38302 #: src/output_latex.cpp:1663
38305 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38306 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38308 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
38309 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
38312 #: src/output_plaintext.cpp:148
38314 msgstr "Laburpena: "
38316 #: src/output_plaintext.cpp:160
38317 msgid "References: "
38318 msgstr "Erreferentziak: "
38320 #: src/support/Package.cpp:170
38321 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38322 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
38324 #: src/support/Package.cpp:174
38328 #: src/support/Package.cpp:523
38329 msgid "LyX binary not found"
38330 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
38332 #: src/support/Package.cpp:524
38335 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38336 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
38338 #: src/support/Package.cpp:643
38341 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38343 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38344 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38346 "Ezin da bilatutako \n"
38348 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
38349 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
38350 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
38352 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38353 msgid "File not found"
38354 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
38356 #: src/support/Package.cpp:709
38359 "Invalid %1$s switch.\n"
38360 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38362 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
38363 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
38365 #: src/support/Package.cpp:736
38368 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38369 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38371 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
38372 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
38374 #: src/support/Package.cpp:760
38377 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38378 "%2$s is not a directory."
38380 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
38381 "%2$s ez da direktorio bat."
38383 #: src/support/Package.cpp:762
38384 msgid "Directory not found"
38385 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
38387 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38392 "has not yet completed.\n"
38394 "Do you want to stop it?"
38397 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
38399 "Nahi duzu gelditzea?"
38401 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38402 msgid "Stop command?"
38403 msgstr "Gelditu komandoa?"
38405 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38409 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38410 msgid "Let it &run"
38411 msgstr "Utzi &exekutatzen"
38413 #: src/support/debug.cpp:42
38414 msgid "No debugging messages"
38415 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
38417 #: src/support/debug.cpp:43
38418 msgid "General information"
38419 msgstr "Informazio orokorra"
38421 #: src/support/debug.cpp:44
38422 msgid "Program initialisation"
38423 msgstr "Programaren hasieratzea"
38425 #: src/support/debug.cpp:45
38426 msgid "Keyboard events handling"
38427 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
38429 #: src/support/debug.cpp:46
38430 msgid "GUI handling"
38431 msgstr "GUI kudeaketa"
38433 #: src/support/debug.cpp:47
38434 msgid "Lyxlex grammar parser"
38435 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
38437 #: src/support/debug.cpp:48
38438 msgid "Configuration files reading"
38439 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
38441 #: src/support/debug.cpp:49
38442 msgid "Custom keyboard definition"
38443 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
38445 #: src/support/debug.cpp:50
38446 msgid "Output source file generation/processing"
38449 #: src/support/debug.cpp:51
38450 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38453 #: src/support/debug.cpp:52
38454 msgid "Math editor"
38455 msgstr "Mat. editorea"
38457 #: src/support/debug.cpp:53
38458 msgid "Font handling"
38459 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
38461 #: src/support/debug.cpp:54
38462 msgid "Textclass files reading"
38463 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
38465 #: src/support/debug.cpp:55
38466 msgid "Version control"
38467 msgstr "Bertsio-kontrola"
38469 #: src/support/debug.cpp:56
38470 msgid "External control interface"
38471 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
38473 #: src/support/debug.cpp:57
38474 msgid "Undo/Redo mechanism"
38475 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
38477 #: src/support/debug.cpp:58
38478 msgid "User commands"
38479 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
38481 #: src/support/debug.cpp:59
38482 msgid "The LyX Lexer"
38483 msgstr "LyX Lexer-a"
38485 #: src/support/debug.cpp:60
38486 msgid "Dependency information"
38487 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
38489 #: src/support/debug.cpp:61
38491 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
38493 #: src/support/debug.cpp:62
38494 msgid "Files used by LyX"
38495 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
38497 #: src/support/debug.cpp:63
38498 msgid "Workarea events"
38499 msgstr "Laneko areako gertaerak"
38501 #: src/support/debug.cpp:64
38502 msgid "Clipboard handling"
38503 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
38505 #: src/support/debug.cpp:65
38506 msgid "Graphics conversion and loading"
38507 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
38509 #: src/support/debug.cpp:66
38510 msgid "Change tracking"
38511 msgstr "Aldaketen jarraipena"
38513 #: src/support/debug.cpp:67
38514 msgid "External template/inset messages"
38515 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
38517 #: src/support/debug.cpp:68
38518 msgid "RowPainter profiling"
38519 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
38521 #: src/support/debug.cpp:69
38522 msgid "Scrolling debugging"
38523 msgstr "Arazketa korritzea"
38525 #: src/support/debug.cpp:70
38526 msgid "Math macros"
38527 msgstr "Matematikako makroak"
38529 #: src/support/debug.cpp:71
38531 msgstr "EskEzk/Bidi"
38533 #: src/support/debug.cpp:72
38534 msgid "Locale/Internationalisation"
38535 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
38537 #: src/support/debug.cpp:73
38538 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38539 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
38541 #: src/support/debug.cpp:74
38543 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38544 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
38546 #: src/support/debug.cpp:75
38548 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38549 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
38551 #: src/support/debug.cpp:76
38552 msgid "Developers' general debug messages"
38553 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
38555 #: src/support/debug.cpp:77
38556 msgid "All debugging messages"
38557 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
38559 #: src/support/debug.cpp:78
38561 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38562 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
38564 #: src/support/debug.cpp:193
38566 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38567 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
38569 #: src/support/lassert.cpp:61
38572 "Assertion %1$s violated in\n"
38573 "file: %2$s, line: %3$s"
38575 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
38576 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
38578 #: src/support/lassert.cpp:71
38580 "It should be safe to continue, but you\n"
38581 "may wish to save your work and restart LyX."
38583 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
38584 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
38585 "nahi izan dezakezu."
38587 #: src/support/lassert.cpp:74
38591 #: src/support/lassert.cpp:81
38593 "There has been an error with this document.\n"
38594 "LyX will attempt to close it safely."
38596 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
38597 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
38599 #: src/support/lassert.cpp:84
38600 msgid "Buffer Error!"
38601 msgstr "Errorea bufferrean!"
38603 #: src/support/lassert.cpp:91
38605 "LyX has encountered an application error\n"
38606 "and will now shut down."
38608 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
38609 "eta orain itxi egingo da."
38611 #: src/support/lassert.cpp:94
38612 msgid "Fatal Exception!"
38613 msgstr "Ustekabe larria!"
38615 # neurketaren unitatea
38616 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38617 msgid "cc[[unit of measure]]"
38620 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38624 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38628 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38632 # neurketaren unitatea
38633 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38634 msgid "mu[[unit of measure]]"
38637 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38641 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38645 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38649 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38650 msgid "Text Width %"
38651 msgstr "Testuaren zabalera %"
38653 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38654 msgid "Column Width %"
38655 msgstr "Zutabe zabalera %"
38657 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38658 msgid "Page Width %"
38659 msgstr "Orriaren zabalera %"
38661 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38662 msgid "Line Width %"
38663 msgstr "Lerroaren zabalera %"
38665 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38666 msgid "Text Height %"
38667 msgstr "Testuaren altuera %"
38669 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38670 msgid "Page Height %"
38671 msgstr "Orriaren altuera %"
38673 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38674 msgid "Line Distance %"
38675 msgstr "Lerroaren distantzia %"
38677 #: src/support/os_win32.cpp:495
38678 msgid "System file not found"
38679 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
38681 #: src/support/os_win32.cpp:496
38683 "Unable to load shfolder.dll\n"
38686 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
38689 #: src/support/os_win32.cpp:501
38690 msgid "System function not found"
38691 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
38693 #: src/support/os_win32.cpp:502
38695 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38696 "Don't know how to proceed. Sorry."
38698 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
38699 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
38701 #: src/support/userinfo.cpp:45
38702 msgid "Unknown user"
38703 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
38705 #~ msgid "Default..."
38706 #~ msgstr "Lehenetsia..."
38709 #~ msgid "New Docu&ment"
38710 #~ msgstr "Dokumentu &berria"
38713 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38714 #~ "text and paragraph style"
38716 #~ "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko "
38717 #~ "agerpenetara murriztuko da bilaketa"
38719 #~ msgid "I&gnore format"
38720 #~ msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
38722 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38723 #~ msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
38725 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38726 #~ msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38729 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38730 #~ msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
38733 #~ msgstr "Lehenetsia"
38736 #~ msgstr "Ertaina"
38739 #~ msgstr "Betegarri bertikala"
38744 #~ msgid "Interword Space|w"
38745 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
38747 #~ msgid "Protected Space|o"
38748 #~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
38750 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38751 #~ msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
38753 #~ msgid "DefSkip|D"
38754 #~ msgstr "Lehenetsia|L"
38756 #~ msgid "MedSkip|M"
38757 #~ msgstr "Ertaina|E"
38760 #~ msgstr "BBeteg.|B"
38762 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38763 #~ msgstr "Marra babestua|b"
38765 #~ msgid "Protected Space|P"
38766 #~ msgstr "Zuriune babestua|Z"
38768 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38769 #~ msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
38771 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38772 #~ msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
38775 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38776 #~ msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
38778 #~ msgid "Set all lines"
38779 #~ msgstr "Ezarri marra guztiak"
38781 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38782 #~ msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
38785 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38786 #~ msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
38788 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38789 #~ msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
38791 #~ msgid "Running BibTeX."
38792 #~ msgstr "BibTeX exekutatzen."
38794 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38795 #~ msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
38798 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38799 #~ msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
38801 #~ msgid "&Default..."
38802 #~ msgstr "&Lehenetsia..."
38804 #~ msgid "Interword Space"
38805 #~ msgstr "Hitzen arteko tartea"
38808 #~ msgid "Preferred &Language:"
38809 #~ msgstr "&Hizkuntza:"
38812 #~ msgid "Ignore|g"
38813 #~ msgstr "Ez ikusi egin"
38815 #~ msgid "Ignore all|I"
38816 #~ msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
38818 #~ msgid "Protected Space"
38819 #~ msgstr "Zuriune babestua"
38821 #~ msgid "Quad Space"
38822 #~ msgstr "Koadratin tartea"
38824 #~ msgid "Double Quad Space"
38825 #~ msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
38828 #~ msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
38831 #~ msgstr "Koadratin erdiko tartea"
38833 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38834 #~ msgstr "Betegarri horizontal babestua"
38837 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38838 #~ msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
38841 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38842 #~ msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
38844 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38845 #~ msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
38847 #~ msgid "S&ettings"
38848 #~ msgstr "&Ezarpenak"
38850 #~ msgid "&Find Next"
38851 #~ msgstr "Bilatu &hurrengoa"
38854 #~ msgstr "Iragazkia:"
38856 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38857 #~ msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
38859 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38860 #~ msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
38862 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38863 #~ msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
38865 #~ msgid "Clear text"
38866 #~ msgstr "Garbitu testua"
38869 #~ msgid "&Open..."
38870 #~ msgstr "Ireki...|I"
38873 #~ msgid "O&pen..."
38874 #~ msgstr "Ireki...|I"
38876 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38877 #~ msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
38879 #~ msgid "Format: "
38880 #~ msgstr "Formatua: "
38883 #~ msgstr "Etiketa: "
38885 #~ msgid "Selections not supported."
38886 #~ msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
38888 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38889 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
38891 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38892 #~ msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
38894 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38895 #~ msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
38897 #~ msgid "File name to include"
38898 #~ msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
38900 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38901 #~ msgstr "\\Roman{part}. zatia"
38903 #~ msgid "<No Documents Open>"
38904 #~ msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
38906 #~ msgid "Version goes here"
38907 #~ msgstr "Bertsioa hemen doa"
38909 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38910 #~ msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
38915 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38916 #~ msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
38918 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38919 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
38921 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38922 #~ msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
38924 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38925 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
38927 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38928 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
38930 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38931 #~ msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
38933 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38934 #~ msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
38936 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38937 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
38939 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38940 #~ msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
38942 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38943 #~ msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
38945 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38946 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
38948 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38949 #~ msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
38951 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38952 #~ msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
38954 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38955 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
38957 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38958 #~ msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
38960 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38961 #~ msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
38963 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38964 #~ msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
38966 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38967 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
38969 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38970 #~ msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
38972 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38973 #~ msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
38975 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38976 #~ msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
38978 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38979 #~ msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
38981 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38982 #~ msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
38984 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38985 #~ msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
38987 #~ msgid "LyX: %1$s"
38988 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38990 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38991 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
38993 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38994 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
38996 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38997 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
39000 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39003 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
39004 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
39006 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39007 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
39009 #~ msgid "Auto &begin"
39010 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
39012 #~ msgid "Auto &end"
39013 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
39015 #~ msgid "Cursor movement:"
39016 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
39018 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39020 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
39023 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39024 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
39030 #~ msgstr "Laburpena"
39032 #~ msgid "Citation-number"
39033 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
39041 #~ msgid "Issue-number"
39042 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
39044 #~ msgid "Issue-day"
39045 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
39047 #~ msgid "Issue-months"
39048 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
39050 #~ msgid "Subsubparagraph"
39051 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
39053 #~ msgid "-- Header --"
39054 #~ msgstr "-- Goiburua --"
39056 #~ msgid "Special-section"
39057 #~ msgstr "Atal berezia"
39059 #~ msgid "Special-section:"
39060 #~ msgstr "Atal berezia:"
39062 #~ msgid "AGU-journal"
39063 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
39065 #~ msgid "AGU-journal:"
39066 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
39068 #~ msgid "Citation-number:"
39069 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
39071 #~ msgid "AGU-volume"
39072 #~ msgstr "AGU bolumena"
39074 #~ msgid "AGU-volume:"
39075 #~ msgstr "AGU bolumena:"
39077 #~ msgid "AGU-issue"
39078 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
39080 #~ msgid "AGU-issue:"
39081 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
39083 #~ msgid "Index-terms"
39084 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
39086 #~ msgid "Index-terms..."
39087 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
39089 #~ msgid "Index-term"
39090 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
39092 #~ msgid "Index-term:"
39093 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
39095 #~ msgid "Cross-term"
39096 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
39098 #~ msgid "Cross-term:"
39099 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
39101 #~ msgid "Supplementary"
39102 #~ msgstr "Osagarria"
39104 #~ msgid "Supplementary..."
39105 #~ msgstr "Osagarria..."
39107 #~ msgid "Supp-note"
39108 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
39110 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39111 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
39113 #~ msgid "Cite-other"
39114 #~ msgstr "Aipua-bestea"
39116 #~ msgid "Cite-other:"
39117 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
39119 #~ msgid "Ident-line"
39120 #~ msgstr "Ident-lerroa"
39122 #~ msgid "Ident-line:"
39123 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
39126 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
39128 #~ msgid "Runhead:"
39129 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
39131 #~ msgid "Published-online:"
39132 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
39134 #~ msgid "Citation:"
39135 #~ msgstr "Aipamena:"
39137 #~ msgid "Posting-order"
39138 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
39140 #~ msgid "Posting-order:"
39141 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
39143 #~ msgid "AGU-pages"
39144 #~ msgstr "AGU-orriak"
39146 #~ msgid "AGU-pages:"
39147 #~ msgstr "AGU-orriak:"
39153 #~ msgstr "Hitzak:"
39155 #~ msgid "Figures:"
39156 #~ msgstr "Irudiak:"
39159 #~ msgstr "Taulak:"
39161 #~ msgid "Datasets"
39162 #~ msgstr "Datu-multzoak"
39164 #~ msgid "Datasets:"
39165 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
39174 #~ msgstr "SS kodea"
39176 #~ msgid "SS-Title"
39177 #~ msgstr "SS titulua"
39179 #~ msgid "CCC-Code"
39180 #~ msgstr "CCC kodea"
39186 #~ msgstr "Erakundearen saila"
39189 #~ msgstr "Erakundearen izena"
39191 #~ msgid "Postcode"
39192 #~ msgstr "Posta-kodea"
39195 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39196 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
39200 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39201 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39203 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
39204 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
39205 #~ "baimentzen dio LyX-i"
39211 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39212 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39214 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
39215 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
39220 #~ msgid "DocBook|B"
39221 #~ msgstr "DocBook|B"
39223 #~ msgid "DocBook (XML)"
39224 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39227 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39228 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39229 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39230 #~ "the LaTeX preamble."
39232 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
39233 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
39234 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
39235 #~ "eko atarikoan."
39237 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39238 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
39240 #~ msgid "Autosave failed!"
39241 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
39243 #~ msgid "added text"
39244 #~ msgstr "gehitutako testua"
39247 #~ "Changed by %1\n"
39250 #~ "Aldatzailea: %1\n"
39253 #~ msgid "Change made on %1\n"
39254 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
39256 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39258 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
39261 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39262 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
39264 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39265 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
39268 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39270 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
39272 #~ msgid "&Local databases:"
39273 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
39275 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39276 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
39278 #~ msgid "Browse your local directory"
39279 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
39281 #~ msgid "Da&tabases"
39282 #~ msgstr "&Datu-baseak"
39285 #~ msgstr "&Gehitu..."
39287 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39288 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
39290 #~ msgid "Never Toggled"
39291 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
39293 #~ msgid "Other font settings"
39294 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
39296 #~ msgid "Always Toggled"
39297 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
39300 #~ msgstr "&Hainbat:"
39302 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39303 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
39305 #~ msgid "&Toggle all"
39306 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
39309 #~ msgstr "&Aplikatu"
39311 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39312 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
39314 #~ msgid "Insert the delimiters"
39315 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
39318 #~ msgstr "&Txertatu"
39320 #~ msgid "Forma&t:"
39321 #~ msgstr "Forma&tua:"
39323 #~ msgid "Use &default placement"
39324 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
39326 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39327 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
39329 #~ msgid "Information Name:"
39330 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
39332 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39333 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
39336 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
39338 #~ msgid "&Subject:"
39342 #~ msgstr "E&rdian"
39344 #~ msgid "&Phantom"
39351 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39354 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
39357 #~ msgid "Date format for strftime output"
39358 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
39361 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39362 #~ "quality of fonts"
39364 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
39365 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
39367 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39368 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
39370 #~ msgid "Close this dialog"
39371 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
39373 #~ msgid "Springer cl2emult"
39374 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39376 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39377 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
39379 #~ msgid "Begin frontmatter"
39380 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
39382 #~ msgid "End frontmatter"
39383 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
39386 #~ msgstr "CM zuzenketa"
39389 #~ msgstr "Finkatu"
39391 #~ msgid "Foot to End"
39392 #~ msgstr "Oina amaierara"
39394 #~ msgid "literate"
39395 #~ msgstr "literarioa"
39397 #~ msgid "charstyles"
39398 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
39401 #~ msgstr "Denbora"
39403 #~ msgid "Natbibapa"
39404 #~ msgstr "Natbibapa"
39406 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39407 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39409 #~ msgid "Springer SV Mono"
39410 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39412 #~ msgid "Springer SV Mult"
39413 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39415 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39416 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39418 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39419 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
39421 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39422 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
39424 #~ msgid "theorems"
39425 #~ msgstr "teoremak"
39427 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39428 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
39430 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39431 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
39433 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39434 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39436 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39437 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
39439 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39440 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39442 #~ msgid "Text Style|x"
39443 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
39446 #~ msgstr "Bide-izena|B"
39449 #~ msgstr "Klasea|K"
39451 #~ msgid "File Revision|R"
39452 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
39454 #~ msgid "Revision Author|A"
39455 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
39457 #~ msgid "Revision Date|D"
39458 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
39460 #~ msgid "Revision Time|i"
39461 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
39463 #~ msgid "Document Info|D"
39464 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
39466 #~ msgid "Text Style|T"
39467 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
39469 #~ msgid "List / TOC|i"
39470 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
39472 #~ msgid "Apply last"
39473 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
39475 #~ msgid "Set top line"
39476 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
39478 #~ msgid "Set bottom line"
39479 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
39481 #~ msgid "Set left line"
39482 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
39485 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39486 #~ "properly installed"
39488 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
39490 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39491 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
39494 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39495 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39497 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
39498 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
39501 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39502 #~ "recommended for non-English languages."
39504 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
39505 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
39508 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39510 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
39513 #~ msgid "Nothing to index!"
39514 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
39516 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39517 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
39519 #~ msgid "Underbar"
39520 #~ msgstr "Azpimarratua"
39522 #~ msgid "Double underbar"
39523 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
39525 #~ msgid "Wavy underbar"
39526 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
39528 #~ msgid "Cross out"
39529 #~ msgstr "Urratua"
39531 #~ msgid "No color"
39532 #~ msgstr "Kolore gabea"
39534 #~ msgid "Text Style"
39535 #~ msgstr "Testu-estiloa"
39537 #~ msgid "Press button to check validity..."
39538 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
39540 #~ msgid "None (no fontenc)"
39541 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
39543 #~ msgid "Float Placement"
39544 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
39547 #~ msgstr "ezezaguna"
39549 #~ msgid "shortcut"
39550 #~ msgstr "laster-tekla"
39552 #~ msgid "shortcuts"
39553 #~ msgstr "laster-teklak"
39559 #~ msgstr "paketea"
39568 #~ msgstr "bufferra"
39571 #~ msgstr "lyxinfo"
39573 #~ msgid "Info Inset Settings"
39574 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
39576 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39577 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
39579 #~ msgid "Verbatim Input"
39580 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
39582 #~ msgid "Verbatim Input*"
39583 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
39585 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39586 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
39588 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39589 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
39591 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39592 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
39594 #~ msgid "&Clipping"
39595 #~ msgstr "&Mozketa"
39597 #~ msgid "C&aption:"
39598 #~ msgstr "E&pigrafea:"
39601 #~ msgstr "E&tiketa:"
39603 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39604 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
39606 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
39607 #~ msgid "for this version of LyX."
39608 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
39610 #~ msgid "Documents|#o#O"
39611 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
39613 #~ msgid "Templates|#T#t"
39614 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
39616 #~ msgid "Examples|#E#e"
39617 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
39620 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39621 #~ "for en- and em-dashes"
39623 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
39624 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
39626 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39627 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
39630 #~ msgstr " eta besteak"
39632 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39633 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
39635 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39636 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
39638 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39639 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
39662 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39663 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
39665 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39666 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
39668 #~ msgid "Caption: "
39669 #~ msgstr "Epigrafea: "
39672 #~ msgid "Author Note: "
39673 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
39676 #~ msgid "ACM Volume: "
39677 #~ msgstr "Bolumena"
39680 #~ msgid "ACM Number: "
39681 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
39684 #~ msgid "ACM Article: "
39685 #~ msgstr "Artikulua"
39688 #~ msgid "ACM Month: "
39689 #~ msgstr "Hilabetea"
39692 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39693 #~ msgstr "Japoniera"
39699 #~ msgid "Use &minted"
39700 #~ msgstr "minuturo"
39703 #~ msgid "Number floats by chapter"
39704 #~ msgstr "Maila kopurua"
39707 #~ msgid "Number floats by section"
39708 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
39711 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39712 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
39715 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39716 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
39719 #~ msgstr "&Gakoa:"
39721 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39722 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
39724 #~ msgid "&Default (numerical)"
39725 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
39728 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39729 #~ "parameters in document class options."
39731 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
39732 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
39735 #~ msgstr "&Natbib"
39737 #~ msgid "Natbib &style:"
39738 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
39740 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39741 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
39743 #~ msgid "&Jurabib"
39744 #~ msgstr "&Jurabib"
39746 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39747 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
39749 #~ msgid "Databa&ses"
39750 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
39753 #~ msgid "&Search Citation"
39754 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
39756 #~ msgid "Searc&h:"
39757 #~ msgstr "&Bilatu:"
39760 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39762 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
39763 #~ "'Bilatu' botoian."
39765 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39766 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
39769 #~ msgid "Search &field:"
39770 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
39773 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39774 #~ msgstr "Sarrera motak:"
39776 #~ msgid "Text to place before citation"
39777 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
39779 #~ msgid "Text to place after citation"
39780 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
39782 #~ msgid "List all authors"
39783 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
39786 #~ msgid "&Full author list"
39787 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
39789 #~ msgid "Force upper case in citation"
39790 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
39793 #~ msgstr "&Tamaina:"
39796 #~ msgstr "&Helb. el."
39799 #~ msgstr "&Fitxategia"
39801 #~ msgid "&Description:"
39802 #~ msgstr "&Azalpena:"
39804 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39805 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
39807 #~ msgid "&Zoom %:"
39808 #~ msgstr "&Zooma %:"
39810 #~ msgid "La&bels in:"
39811 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
39813 #~ msgid "&References"
39814 #~ msgstr "&Erreferentziak"
39816 #~ msgid "Fil&ter:"
39817 #~ msgstr "&Iragazkia:"
39820 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39821 #~ "sensitive option is checked)"
39823 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
39824 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
39827 #~ msgstr "&Ordenatu"
39829 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39830 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
39832 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39833 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
39835 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39836 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
39838 #~ msgid "Default (basic)"
39839 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
39841 #~ msgid "Citation engine"
39842 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
39845 #~ msgstr "Jurabib"
39847 #~ msgid "Example:"
39848 #~ msgstr "Adibidea:"
39850 #~ msgid "Examples:"
39851 #~ msgstr "Adibideak:"
39853 #~ msgid "Subexample:"
39854 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
39859 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39860 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
39862 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39863 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
39865 #~ msgid "Single Quote|S"
39866 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
39869 #~ msgstr "Estiloak"
39872 #~ "Today's date.\n"
39873 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39875 #~ "Gaurko data.\n"
39876 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
39878 #~ msgid "Plain text (image)"
39879 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
39881 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39882 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
39884 #~ msgid "date command"
39885 #~ msgstr "'date' komandoa"
39892 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39893 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39896 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
39897 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
39900 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39901 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
39903 #~ msgid "frame of button"
39904 #~ msgstr "botoien markoa"
39906 #~ msgid "Change: "
39907 #~ msgstr "Aldaketa: "
39910 #~ msgstr " hemen "
39912 #~ msgid "Conversion Failed!"
39913 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
39915 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39916 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
39918 #~ msgid "``text''"
39919 #~ msgstr "“testua”"
39921 #~ msgid "''text''"
39922 #~ msgstr "”testua”"
39924 #~ msgid ",,text``"
39925 #~ msgstr "„testua“"
39927 #~ msgid ",,text''"
39928 #~ msgstr "„testua”"
39930 #~ msgid "<<text>>"
39931 #~ msgstr "«testua»"
39933 #~ msgid ">>text<<"
39934 #~ msgstr "»testua«"
39939 #~ msgid "Jump back"
39940 #~ msgstr "Joan atzera"
39942 #~ msgid "Jump to label"
39943 #~ msgstr "Joan etiketara"
39945 #~ msgid "Code Point: "
39946 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
39948 #~ msgid "LaTeX Source"
39949 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
39951 #~ msgid "DocBook Source"
39952 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
39954 #~ msgid "Literate Source"
39955 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
39957 #~ msgid " (version control, locking)"
39958 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
39960 #~ msgid " (version control)"
39961 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
39963 #~ msgid " (read only)"
39964 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
39967 #~ msgid "External material"
39968 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
39970 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39971 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
39974 #~ msgstr "DefGabe: "
39978 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39979 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39982 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
39983 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
39986 #~ msgid "Missing included file"
39987 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
39990 #~ msgid "DVI-PS Options"
39991 #~ msgstr "&Aukerak:"
39993 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39994 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
39996 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39997 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
39999 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40000 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
40002 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40003 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
40005 #~ msgid "Document &class"
40006 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
40008 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40009 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
40011 #~ msgid "Forward search"
40012 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
40014 #~ msgid "Printer Command Options"
40015 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
40017 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40018 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
40020 #~ msgid "Option used to print to a file."
40021 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
40023 #~ msgid "Print to &file:"
40024 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
40026 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40028 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
40030 #~ msgid "Set &printer:"
40031 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
40033 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40034 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
40036 #~ msgid "Spool &printer:"
40037 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
40039 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40040 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
40042 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40043 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
40045 #~ msgid "Re&verse pages:"
40046 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
40048 #~ msgid "&Number of copies:"
40049 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
40051 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40052 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
40054 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40055 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
40057 #~ msgid "Co&llated:"
40058 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
40060 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40061 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
40063 #~ msgid "&Odd pages:"
40064 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
40066 #~ msgid "&Even pages:"
40067 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
40069 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40070 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
40072 #~ msgid "E&xtra options:"
40073 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
40075 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40077 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
40080 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40081 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40082 #~ "your printers."
40084 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
40085 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
40086 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
40088 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40089 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
40091 #~ msgid "Name of the default printer"
40092 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
40094 #~ msgid "Default &printer:"
40095 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
40097 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40098 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
40101 #~ msgstr "Orrialdeak"
40103 #~ msgid "Page number to print from"
40104 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
40106 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40107 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
40109 #~ msgid "Page number to print to"
40110 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
40112 #~ msgid "Print all pages"
40113 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
40116 #~ msgstr "Nondi&k"
40118 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40119 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
40121 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40122 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
40124 #~ msgid "Print in reverse order"
40125 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
40127 #~ msgid "Re&verse order"
40128 #~ msgstr "&Alderantziz"
40131 #~ msgstr "&Kopiak"
40133 #~ msgid "Number of copies"
40134 #~ msgstr "Kopia kopurua"
40136 #~ msgid "Collate copies"
40137 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
40139 #~ msgid "&Collate"
40140 #~ msgstr "&Tartekatu"
40142 #~ msgid "Send output to the printer"
40143 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
40145 #~ msgid "P&rinter:"
40146 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
40148 #~ msgid "Send output to the given printer"
40149 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
40151 #~ msgid "Send output to a file"
40152 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
40154 #~ msgid "&Longtable"
40155 #~ msgstr "&Taula luzea"
40157 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40158 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
40161 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40162 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
40166 #~ msgstr "Zerrendak:"
40168 #~ msgid "Top Line|n"
40169 #~ msgstr "Goiko marra|G"
40171 #~ msgid "Bottom Line|i"
40172 #~ msgstr "Beheko marra|B"
40174 #~ msgid "Print...|P"
40175 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
40177 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40178 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
40180 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40181 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40184 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40185 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40187 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
40188 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
40190 #~ msgid "Print document failed"
40191 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
40193 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40194 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
40196 #~ msgid "Unknown document class"
40197 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
40199 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40201 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
40203 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40204 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
40206 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40207 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
40209 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40210 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
40212 #~ msgid "Included File Invalid"
40213 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
40216 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40218 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40220 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
40222 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
40223 #~ "eguneratu beharko duzu."
40225 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40226 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
40228 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40229 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
40231 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40232 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
40235 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40236 #~ "environment variable PRINTER."
40238 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
40239 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
40241 #~ msgid "The option to print only even pages."
40242 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
40245 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40246 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40248 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
40249 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
40251 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40253 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
40255 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40256 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
40258 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40259 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
40261 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40262 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
40265 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40266 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40267 #~ "and arguments."
40269 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
40270 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
40273 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40274 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40276 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
40277 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
40278 #~ "izenarekin batera."
40280 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40282 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
40283 #~ "pasatzeko aukera."
40285 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40287 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
40288 #~ "pasatzeko aukera."
40291 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40294 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
40296 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40298 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
40300 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40301 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
40322 #~ msgstr "Magenta"
40328 #~ msgstr "Inprimagailua"
40330 #~ msgid "Print Document"
40331 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
40333 #~ msgid "Print to file"
40334 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
40336 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40337 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
40339 #~ msgid "Open Navigator..."
40340 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
40342 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40343 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
40347 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
40350 #~ msgid "&Vertical factor:"
40351 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
40354 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40355 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
40358 #~ msgid "Rotation"
40359 #~ msgstr "Notazioa"
40362 #~ msgid "&Rotation:"
40363 #~ msgstr "Notazioa"
40366 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40368 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
40369 #~ "euskarria gaitzeko."
40372 #~ msgid "Enable &RTL support"
40373 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
40378 #~ msgid "EndOfSlide"
40379 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
40381 #~ msgid "--Separator--"
40382 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
40384 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40385 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
40387 #~ msgid "TeX Code|X"
40388 #~ msgstr "TeX kodea|k"
40390 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40392 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
40398 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40399 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
40401 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40402 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
40404 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40405 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
40407 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40408 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
40410 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40411 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
40414 #~ msgstr "E&sparrua"
40417 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40418 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
40420 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40421 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
40424 #~ msgid "Split Environment|l"
40425 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
40428 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40429 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40432 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40433 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
40436 #~ msgid "Alternative theorem string"
40437 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
40440 #~ msgid "Key Words."
40441 #~ msgstr "Gako-hitzak."
40443 #~ msgid "Multilingual captions"
40444 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
40447 #~ msgstr "Ebakina"
40449 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40450 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
40452 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40453 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
40455 #~ msgid "End Multiple Columns"
40456 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
40458 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40459 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
40461 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40464 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40465 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
40467 #~ msgid "Use AMS &math package"
40468 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
40470 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40471 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
40473 #~ msgid "Use &esint package"
40474 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
40476 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40477 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
40479 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40480 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
40482 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40483 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
40485 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40486 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
40488 #~ msgid "Use mh&chem package"
40489 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
40492 #~ msgstr "&Lehena:"
40495 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40496 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
40498 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40499 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
40502 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40503 #~ "actually to print."
40505 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
40507 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40508 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
40510 #~ msgid "Table w&idth:"
40511 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
40513 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40514 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
40516 #~ msgid "institute mark"
40517 #~ msgstr "erakunde marka"
40519 #~ msgid "Fig. ---"
40520 #~ msgstr "Irud. ---"
40522 #~ msgid "Computing Review Categories"
40523 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
40526 #~ msgstr "LatinaAktibo"
40528 #~ msgid "Latin on"
40529 #~ msgstr "Latina aktibo"
40531 #~ msgid "LatinOff"
40532 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
40534 #~ msgid "Latin off"
40535 #~ msgstr "Latina inaktibo"
40537 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40538 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
40540 #~ msgid "EndFrame"
40541 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
40543 #~ msgid "________________________________"
40544 #~ msgstr "________________________________"
40546 #~ msgid "Institute mark"
40547 #~ msgstr "Erakunde-marka"
40549 #~ msgid "Maintext"
40550 #~ msgstr "Testu nagusia"
40556 #~ msgstr "Tartea:"
40558 #~ msgid "Close Section"
40559 #~ msgstr "Itxi atala"
40561 #~ msgid "Table Caption"
40562 #~ msgstr "Taula epigrafea"
40564 #~ msgid "Captionabove"
40565 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
40567 #~ msgid "Captionbelow"
40568 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
40573 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40574 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
40576 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40577 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
40579 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40580 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
40582 #~ msgid "Settings...|g"
40583 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
40585 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40586 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
40588 #~ msgid "Braille Manual|B"
40589 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
40592 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40593 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
40595 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40596 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
40599 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40600 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
40602 #~ msgid "Rotate cell"
40603 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
40605 #~ msgid "AMS arrows"
40606 #~ msgstr "AMS geziak"
40608 #~ msgid "AMS relations"
40609 #~ msgstr "AMS erlazioak"
40611 #~ msgid "AMS operators"
40612 #~ msgstr "AMS eragileak"
40614 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40615 #~ msgstr "AMS hainbat"
40617 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40618 #~ msgstr "AMS hainbat"
40620 #~ msgid "AMS Arrows"
40621 #~ msgstr "AMS geziak"
40623 #~ msgid "AMS Relations"
40624 #~ msgstr "AMS erlazioak"
40626 #~ msgid "AMS Operators"
40627 #~ msgstr "AMS eragileak"
40629 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40630 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40632 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40633 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40635 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40636 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40638 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40639 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40641 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40642 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40647 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40648 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
40650 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40651 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
40653 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40654 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40656 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40657 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
40659 #~ msgid "Specify the default paper size."
40660 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
40662 #~ msgid "Memory problem"
40663 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
40665 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40666 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
40671 #~ msgid "List of Graphics"
40672 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
40674 #~ msgid "List of Equations"
40675 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
40677 #~ msgid "List of Index Entries"
40678 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
40680 #~ msgid "List of Marginal notes"
40681 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
40683 #~ msgid "List of Notes"
40684 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
40686 #~ msgid "List of Citations"
40687 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
40689 #~ msgid "List of Branches"
40690 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
40692 #~ msgid "List of Changes"
40693 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
40695 #~ msgid "Automatic help"
40696 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
40702 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40703 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
40705 #~ msgid "elsewhere"
40706 #~ msgstr "beste nonbaiten"
40708 #~ msgid "Multilingual caption:"
40709 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
40711 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40712 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
40714 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
40715 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
40717 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40718 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
40720 #~ msgid "Use mathtools package"
40721 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
40723 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40724 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
40726 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40727 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
40729 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40730 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
40733 #~ msgstr "&Berria:"
40736 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40737 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40738 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40740 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
40741 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
40742 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
40744 #~ msgid "&Output Format:"
40745 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
40751 #~ msgstr "Urratsa"
40753 #~ msgid "Step \\thestep."
40754 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
40756 #~ msgid "Appendices Section"
40757 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
40759 #~ msgid "--- Appendices ---"
40760 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
40765 #~ msgid "Preface:"
40766 #~ msgstr "Prefazioa:"
40768 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40769 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
40771 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40772 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
40775 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
40777 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40778 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
40780 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40781 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
40784 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40785 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40787 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
40788 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
40789 #~ "artistikoa erabiltzen."