]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Fix for bug #11926
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apax.inc:314
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
49 msgid "The bibliography key"
50 msgstr "Bibliografia-gakoa"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
53 msgid "Ke&y:"
54 msgstr "&Gakoa:"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
57 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
62 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etiketa:"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
68 #, fuzzy
69 msgid "&Year:"
70 msgstr "Urtea: "
71
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 #, fuzzy
78 msgid "A&ll Author Names:"
79 msgstr "Egileen izenak"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
82 msgid ""
83 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
84 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
85 "abbreviated list above."
86 msgstr ""
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
89 msgid ""
90 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
91 "to enter LaTeX code."
92 msgstr ""
93 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
94 "kodea sartzea nahi baduzu."
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
97 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
98 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
99 msgid "Li&teral"
100 msgstr "&Hitzez hitz"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Aipamen-estiloa"
105
106 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
107 msgid "Sty&le format:"
108 msgstr "E&stilo-formatua:"
109
110 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
111 msgid ""
112 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
113 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
114 "Expand to get more information."
115 msgstr ""
116 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
117 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
118 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
121 msgid "&Variant:"
122 msgstr "&Aldaera:"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
125 msgid "Provides available cite style variants."
126 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
127
128 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
130 msgid "Opt&ions:"
131 msgstr "&Aukerak:"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
135 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
151 msgid "Rese&t"
152 msgstr "&Berrezarri"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Bibliografia-estiloa"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
163 msgid ""
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
170 msgid "R&eset"
171 msgstr "&Berrezarri"
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
174 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
175 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
178 msgid "&Match"
179 msgstr "&Parekatu"
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
182 msgid "Default BibTeX st&yle:"
183 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
184
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
186 msgid ""
187 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
188 "by default"
189 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
192 msgid "&Reset"
193 msgstr "&Berrezarri"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
196 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
197 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia &ataletan"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
204 msgid "Rescan style files"
205 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
208 msgid "Re&scan"
209 msgstr "&Aztertu berriro"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
212 msgid "&Multiple bibliographies:"
213 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
216 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
217 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
218
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
220 msgid ""
221 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
222 msgstr ""
223 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
226 msgid "Bibliography Generation"
227 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
231 msgid "&Processor:"
232 msgstr "&Prozesadorea:"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
235 msgid "Select a processor"
236 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
241 msgid "Op&tions:"
242 msgstr "Au&kerak:"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
245 msgid ""
246 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
247 msgstr ""
248 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
251 #, fuzzy
252 msgid "BibTeX database(s) to use"
253 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
256 #, fuzzy
257 msgid "&Databases"
258 msgstr "Datu-baseak:"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 #, fuzzy
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 #, fuzzy
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 #, fuzzy
272 msgid "&Add Selected[[bib]]"
273 msgstr "&Gehitu hautapena"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
276 #, fuzzy
277 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
278 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
281 #, fuzzy
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Ezabatu"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 msgid "&Up"
300 msgstr "&Gora"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 msgid "Do&wn"
309 msgstr "&Behera"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
312 #, fuzzy
313 msgid "Edit selected database externally"
314 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
317 #, fuzzy
318 msgid "&Edit..."
319 msgstr "&Editatu"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
322 #, fuzzy
323 msgid "Sele&cted:"
324 msgstr "&Hautatuta:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
328 msgid "&Filter:"
329 msgstr "&Iragazkia:"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
332 #, fuzzy
333 msgid "E&ncoding:"
334 msgstr "Kodeketa"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
337 msgid ""
338 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
339 "document, specify it here"
340 msgstr ""
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
343 msgid "The BibTeX style"
344 msgstr "BibTeX estiloa"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
347 msgid "St&yle"
348 msgstr "Est&iloa"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
351 msgid "Choose a style file"
352 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
355 #, fuzzy
356 msgid "Select a style file from your local directory"
357 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
360 msgid "Add L&ocal..."
361 msgstr ""
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
364 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
365 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
366 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
367 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
368 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
369 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
370 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
371 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
372 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
373 msgid "Options"
374 msgstr "Aukerak"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
377 msgid "This bibliography section contains..."
378 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
381 msgid "&Content:"
382 msgstr "&Edukia:"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
386 msgid "all cited references"
387 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
391 msgid "all uncited references"
392 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
396 msgid "all references"
397 msgstr "erreferentzia guztiak"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
400 msgid "Add bibliography to the table of contents"
401 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
404 msgid "Add bibliography to &TOC"
405 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
408 #, fuzzy
409 msgid "Custo&m:"
410 msgstr "Pertsonalizatua"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
413 msgid ""
414 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
415 "details."
416 msgstr ""
417 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
418 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
425 msgid "&Rescan"
426 msgstr "&Berreskaneatu"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Mota eta tamaina"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
433 msgid "Width value"
434 msgstr "Zabaleraren balioa"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
438 msgid "&Height:"
439 msgstr "&Altuera:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
442 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
444 msgid "&Width:"
445 msgstr "&Zabalera:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
448 msgid "Inner Bo&x:"
449 msgstr "&Barneko kutxa:"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Barneko kutxa mota"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
462 msgid "None"
463 msgstr "Bat ere ez"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
467 msgid "Parbox"
468 msgstr "Parbox"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
472 msgid "Minipage"
473 msgstr "Orritxoa"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
484 msgid "Height value"
485 msgstr "Altueraren balioa"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
489 msgid "Alignment"
490 msgstr "Lerrokatu"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
497 msgid "Horizontal"
498 msgstr "Horizontala"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
505 msgid "Vertical"
506 msgstr "Bertikala"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
509 msgid "Co&ntent:"
510 msgstr "&Edukia:"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
517 msgid "&Box:"
518 msgstr "&Kutxa:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
523 msgid "Top"
524 msgstr "Goian"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
529 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
530 msgid "Middle"
531 msgstr "Erdian"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
552 msgid "Bottom"
553 msgstr "Behean"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
557 msgid "Stretch"
558 msgstr "Tiratu"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
563 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
564 msgid "Left"
565 msgstr "Ezkerrean"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
569 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
570 msgid "Center"
571 msgstr "Erdian"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
577 msgid "Right"
578 msgstr "Eskuinean"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
581 msgid "Decoration"
582 msgstr "Apainketa"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Kutxa moten apainketa"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Lodieraren balioa"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "&Marraren lodiera:"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Bereizmenaren balioa"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
605 msgid "&Decoration:"
606 msgstr "&Apainketa:"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
613 msgid "Size value"
614 msgstr "Tamainaren balioa"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
617 msgid "Color"
618 msgstr "Kolorea"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
621 msgid "Back&ground:"
622 msgstr "A&tzeko planoa:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
625 msgid "&Frame:"
626 msgstr "&Markoa:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Hautatu adarra"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
637 msgid "Inverted"
638 msgstr "Alderantzikatuta"
639
640 # adarra
641 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
642 msgid "&New:[[branch]]"
643 msgstr "&Berria:"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
646 msgid ""
647 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
648 "active."
649 msgstr ""
650 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
651 "baitago."
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
654 msgid "Filename &Suffix"
655 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
658 msgid "Show undefined branches used in this document."
659 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
662 msgid "&Undefined Branches"
663 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
666 msgid "A&vailable Branches:"
667 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
670 msgid "Toggle the selected branch"
671 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
674 msgid "(&De)activate"
675 msgstr "(&Des)aktibatu"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
678 msgid "Add a new branch to the list"
679 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
682 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
683 msgid "&Add"
684 msgstr "&Gehitu"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
687 msgid "Define or change background color"
688 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
691 msgid "Alter Co&lor..."
692 msgstr "Aldatu &kolorea..."
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
695 msgid "Remove the selected branch"
696 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
699 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
700 msgid "&Remove"
701 msgstr "&Kendu"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
704 msgid "Change the name of the selected branch"
705 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
708 msgid "Re&name..."
709 msgstr "&Aldatu izena..."
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
712 msgid "Add the selected branches to the list."
713 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
716 msgid "&Add Selected"
717 msgstr "&Gehitu hautapena"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
720 msgid "Add all unknown branches to the list."
721 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
724 msgid "Add A&ll"
725 msgstr "Gehitu &denak"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
728 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
729 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
730 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
731 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
739 msgid "&Cancel"
740 msgstr "&Utzi"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
744 msgid "Undefined branches used in this document."
745 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
748 msgid "&Undefined Branches:"
749 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
752 msgid "&Font:"
753 msgstr "&Letra-tipoa:"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
756 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
757 msgid "Si&ze:"
758 msgstr "&Tamaina:"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
778 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
779 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
780 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
782 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
783 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
784 msgid "Default"
785 msgstr "Lehenetsia"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
789 msgid "Tiny"
790 msgstr "Ttipi-ttipia"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
794 msgid "Smallest"
795 msgstr "Oso oso txikia"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 msgid "Smaller"
800 msgstr "Oso txikia"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
804 msgid "Small"
805 msgstr "Txikia"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
809 msgid "Normal"
810 msgstr "Normala"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
814 msgid "Large"
815 msgstr "Handia"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
819 msgid "Larger"
820 msgstr "Oso handia"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
824 msgid "Largest"
825 msgstr "Oso oso handia"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
829 msgid "Huge"
830 msgstr "Eskerga"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
834 msgid "Huger"
835 msgstr "Eskergena"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
842 msgid "&Level:"
843 msgstr "&Maila:"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
846 #, fuzzy
847 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
848 msgstr ""
849 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
850 "zuzenketatik."
851
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
853 #, fuzzy
854 msgid "&Track changes"
855 msgstr "Jarraitu aldaketak"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
858 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
859 msgstr ""
860
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
862 #, fuzzy
863 msgid "&Show changes in output"
864 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
867 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
868 msgstr ""
869
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
871 #, fuzzy
872 msgid "Use change &bars in output"
873 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
876 msgid "Change:"
877 msgstr "Aldatu:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
880 msgid "Go to previous change"
881 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
884 msgid "&Previous change"
885 msgstr "&Aurreko aldaketa"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
888 msgid "Go to next change"
889 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
892 msgid "&Next change"
893 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
896 msgid "Accept this change"
897 msgstr "Onartu aldaketa"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
900 msgid "&Accept"
901 msgstr "&Onartu"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
904 msgid "Reject this change"
905 msgstr "Baztertu aldaketa"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
908 msgid "&Reject"
909 msgstr "&Baztertu"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
912 #, fuzzy
913 msgid "Font Properties"
914 msgstr "PDFaren propietateak"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
917 msgid "Font family"
918 msgstr "Letra-familia"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
921 #, fuzzy
922 msgid "Fa&mily:"
923 msgstr "&Familia:"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
926 msgid "Font series"
927 msgstr "Letra-multzoak"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
930 msgid "&Series:"
931 msgstr "&Serieak:"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
934 msgid "Font shape"
935 msgstr "Letra-forma"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
938 msgid "S&hape:"
939 msgstr "F&orma:"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
943 msgid "Font size"
944 msgstr "Letra-tamaina"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
948 msgid "Font color"
949 msgstr "Letra-kolorea"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
952 msgid "&Color:"
953 msgstr "&Kolorea:"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
956 #, fuzzy
957 msgid "U&nderlining:"
958 msgstr "underline"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
961 msgid "Underlining of text"
962 msgstr ""
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
965 #, fuzzy
966 msgid "S&trikethrough:"
967 msgstr "Marratua"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
970 #, fuzzy
971 msgid "Strike-through text"
972 msgstr "Marratua"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
975 msgid "Language Settings"
976 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
980 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
981 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
982 msgid "&Language:"
983 msgstr "&Hizkuntza:"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
986 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
987 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
988 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
989 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
991 msgid "Language"
992 msgstr "Hizkuntza"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
995 #, fuzzy
996 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
997 msgstr ""
998 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1001 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Semantic Markup"
1007 msgstr "Markaketa logikoa"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1010 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1014 #, fuzzy
1015 msgid "&Emphasized"
1016 msgstr "Enfasia"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1019 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1023 #, fuzzy
1024 msgid "&Noun"
1025 msgstr "Izena"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1028 msgid "Apply each change automatically"
1029 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1032 msgid "Apply changes &immediately"
1033 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1036 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1037 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1040 msgid "All fields"
1041 msgstr "Eremu guztiak"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1044 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1045 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1048 msgid "All entry types"
1049 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1052 msgid "Click for more filter options"
1053 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1056 msgid "O&ptions"
1057 msgstr "&Aukerak"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1060 msgid "A&vailable Citations:"
1061 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1064 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1065 msgstr ""
1066 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1069 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1070 msgstr ""
1071 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1072 "kentzeko."
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1075 msgid "Selected &Citations:"
1076 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1079 msgid "Formatting"
1080 msgstr "Formatua ematea"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1083 msgid "Citation st&yle:"
1084 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1087 msgid "Text befo&re:"
1088 msgstr "A&urreko testua:"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1091 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1092 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1095 msgid ""
1096 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1097 "style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1100 "estiloak onartzen badu."
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1103 msgid "&Text after:"
1104 msgstr "A&tzeko testua:"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1107 msgid ""
1108 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1109 "supports this."
1110 msgstr ""
1111 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1112 "estiloak onartzen badu."
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1115 msgid ""
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 msgstr ""
1119 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1120 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1123 msgid ""
1124 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1126 msgstr ""
1127 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1128 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1131 msgid "Force upcas&ing"
1132 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1135 msgid ""
1136 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1137 "citation style supports this."
1138 msgstr ""
1139 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1140 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1143 msgid "All aut&hors"
1144 msgstr "Egile &guztiak"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1147 msgid "Font Colors"
1148 msgstr "Letra-koloreak"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1151 msgid "Main text:"
1152 msgstr "Testu nagusia:"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1156 msgid "Click to change the color"
1157 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1160 msgid "Default..."
1161 msgstr "Lehenetsia..."
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1164 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1165 msgid "Revert the color to the default"
1166 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1169 msgid "Greyed-out notes:"
1170 msgstr "Ohar grisak:"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1174 msgid "&Change..."
1175 msgstr "&Aldatu..."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1178 msgid "Background Colors"
1179 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1182 msgid "Page:"
1183 msgstr "Orrialdea:"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1186 msgid "Shaded boxes:"
1187 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1190 msgid "Compare Revisions"
1191 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Revisions ba&ck"
1196 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1199 msgid "&Between revisions"
1200 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1203 msgid "Old:"
1204 msgstr "Zaharra:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1207 msgid "New:"
1208 msgstr "Berria:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Old Documen&t:"
1213 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1216 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1220 msgid "Bro&wse..."
1221 msgstr "&Arakatu..."
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1224 msgid "&New Document:"
1225 msgstr "Dokumentu &berria:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1228 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1233 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1234 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1235 msgid "&Browse..."
1236 msgstr "&Arakatu..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1241 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1244 msgid "Document Settings"
1245 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1248 #, fuzzy
1249 msgid "O&ld Document"
1250 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1253 #, fuzzy
1254 msgid "New Docu&ment"
1255 msgstr "Dokumentu &berria"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1258 msgid ""
1259 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1260 "resulting document"
1261 msgstr ""
1262 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1263 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1266 #, fuzzy
1267 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1268 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1271 #, fuzzy
1272 msgid "C&ounter:"
1273 msgstr "Ordenagailua:"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Select counter to modify"
1278 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1281 #, fuzzy
1282 msgid "&Action:"
1283 msgstr "Ekintza"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1286 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1290 msgid ""
1291 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1292 "in the output"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1296 #, fuzzy
1297 msgid "&Workarea only"
1298 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1301 msgid "TeX Code: "
1302 msgstr "TeX kodea: "
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1305 msgid "Match delimiter types"
1306 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1309 msgid "&Keep matched"
1310 msgstr "&Mantendu berdinak"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1313 msgid ""
1314 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1315 "direction)"
1316 msgstr ""
1317 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1320 msgid "S&wap && Reverse"
1321 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1324 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1325 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1328 msgid "Use Class Defaults"
1329 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1334 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1341 msgid "Display"
1342 msgstr "Bistaratu"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1349 msgid "&Collapsed"
1350 msgstr "&Tolestuta"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1357 msgid "O&pen"
1358 msgstr "&Ireki"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1361 msgid ""
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1364 msgstr ""
1365 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1366 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Azalpena:"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1377 msgid "&Errors:"
1378 msgstr "&Erroreak:"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1397 msgid "F&ile"
1398 msgstr "&Fitxategia"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1403 msgid "Filename"
1404 msgstr "Fitxategi-izena"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1408 msgid "&File:"
1409 msgstr "&Fitxategia:"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1412 msgid "Select a file"
1413 msgstr "Hautatu fitxategia"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1416 msgid "&Draft"
1417 msgstr "&Zirriborroa"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1420 msgid "&Template"
1421 msgstr "&Txantiloia"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1424 msgid "Available templates"
1425 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1428 msgid "LaTe&X and LyX options"
1429 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1432 msgid "LaTeX Options"
1433 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1436 msgid "O&ption:"
1437 msgstr "Au&kerak:"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1440 #, fuzzy
1441 msgid "For&mat:"
1442 msgstr "&Formatua:"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1445 msgid ""
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1448 msgstr ""
1449 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1450 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1451 "elkarrizketa-koadroa)."
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1459 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1460 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1463 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1464 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1467 msgid "Si&ze and Rotation"
1468 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1471 msgid "Rotate"
1472 msgstr "Biratu"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1476 msgid "Angle to rotate image by"
1477 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1481 msgid "The origin of the rotation"
1482 msgstr "Biraketaren jatorria"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1485 msgid "Ori&gin:"
1486 msgstr "&Jatorria:"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1489 msgid "A&ngle:"
1490 msgstr "&Angelua:"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1493 msgid "Scale"
1494 msgstr "Eskalatu"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1498 msgid "Height of image in output"
1499 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1502 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1503 msgid "Width of image in output"
1504 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1507 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1508 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1511 msgid "&Maintain aspect ratio"
1512 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1515 msgid "Crop"
1516 msgstr "Moztu"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1519 msgid "Clip to bounding box values"
1520 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1523 msgid "Clip to &bounding box"
1524 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Left botto&m:"
1529 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1532 msgid "x"
1533 msgstr "x"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1536 msgid "Right &top:"
1537 msgstr "Goian &eskuinean:"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1540 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1541 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1544 msgid "&Get from File"
1545 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1548 msgid "y"
1549 msgstr "y"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1552 msgid "TabWidget"
1553 msgstr "FitxaTrepeta"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1556 msgid "Sear&ch"
1557 msgstr "&Bilatu"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1560 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1561 msgid "Fi&nd:"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1565 msgid "Replace &with:"
1566 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1569 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1570 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1573 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1574 msgid "Search &backwards"
1575 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1582 msgid "W&hole words"
1583 msgstr "&Hitz osoak"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1586 msgid "Perform a case-sensitive search"
1587 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1590 msgid "Case &sensitive"
1591 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1594 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1595 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1599 msgid "Find &Next"
1600 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1603 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1608 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1609 msgid "&Replace"
1610 msgstr "&Ordeztu"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1613 msgid "Replace all occurrences at once"
1614 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1617 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1619 msgid "Replace &All"
1620 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1623 msgid "S&ettings"
1624 msgstr "&Ezarpenak"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1627 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1628 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1631 msgid "Scope"
1632 msgstr "Esparrua"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1635 msgid "C&urrent document"
1636 msgstr "Uneko &dokumentua"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1639 msgid ""
1640 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1641 "document"
1642 msgstr ""
1643 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1644 "guztiak"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1647 msgid "&Master document"
1648 msgstr "Dokumentu &maisua"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1651 msgid "All open documents"
1652 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1655 msgid "&Open documents"
1656 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1659 msgid "&All manuals"
1660 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1663 msgid "Restrict search to math environments only"
1664 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Search on&ly in maths"
1668 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1671 msgid ""
1672 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1673 "and paragraph style"
1674 msgstr ""
1675 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1676 "murriztuko da bilaketa"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1679 msgid "I&gnore format"
1680 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1683 msgid "&Expand macros"
1684 msgstr "&Zabaldu makroak"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1687 msgid ""
1688 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1689 "first letter"
1690 msgstr ""
1691 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1692 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1695 msgid "&Preserve first case on replace"
1696 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1699 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1700 msgid "Form"
1701 msgstr "Inprimakia"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Float T&ype:"
1706 msgstr "Mugikor mota:"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Alignment of Contents"
1711 msgstr "Gaien aurkibidea"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1714 #, fuzzy
1715 msgid ""
1716 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1717 "Settings."
1718 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1721 #, fuzzy
1722 msgid "D&ocument Default"
1723 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Left-align float contents"
1728 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1732 msgid "&Left"
1733 msgstr "E&zkerrean"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Center float contents"
1738 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1742 #, fuzzy
1743 msgid "&Center"
1744 msgstr "Erdian"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1747 msgid "Right-align float contents"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1751 #, fuzzy
1752 msgid "&Right"
1753 msgstr "Eskuinean"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1758 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Class &Default"
1763 msgstr "Klase lehenetsia"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Further Options"
1768 msgstr "Bestelako aukerak"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1771 msgid "&Span columns"
1772 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Rotate side&ways"
1777 msgstr "&Biratu albora"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Position on Page"
1782 msgstr "Posizioa"
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Orriaren goian"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Orriaren behean"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "&Mugikorren orria"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "Hemen &behin betiko"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1814 msgid "FontUi"
1815 msgstr "Letra-tipoa"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1826 msgid "&Base size:"
1827 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1838 msgid "&Roman:"
1839 msgstr "&Erromatarra:"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid ""
1843 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1844 "typing while the list is expanded."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1848 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1849 msgstr ""
1850 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1853 msgid "Use true s&mall caps"
1854 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1858 msgid "Use old style instead of lining figures"
1859 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1862 msgid "Use &old style figures"
1863 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1867 msgid "Options:"
1868 msgstr "Aukerak:"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1875 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1878 msgid "&Sans Serif:"
1879 msgstr "Sa&ns Serif:"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1882 msgid ""
1883 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1884 "just start typing while the list is expanded."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1888 msgid "S&cale (%):"
1889 msgstr "E&skala (%):"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1892 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1893 msgstr ""
1894 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1895 "doitzeko"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Use old st&yle figures"
1900 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1903 msgid "&Typewriter:"
1904 msgstr "I&dazmakina:"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1907 msgid ""
1908 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1909 "just start typing while the list is expanded."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1913 msgid "Sc&ale (%):"
1914 msgstr "E&skala (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1917 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1918 msgstr ""
1919 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1920 "doitzeko"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Use old style &figures"
1925 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1928 msgid "&Math:"
1929 msgstr "&Matematika:"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1932 msgid "Select the math typeface"
1933 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1936 msgid "C&JK:"
1937 msgstr "&CJK:"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1940 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1941 msgstr ""
1942 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1945 msgid ""
1946 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1947 "microtype package"
1948 msgstr ""
1949 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1950 "\"microtype\" paketearen bidez"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1953 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1954 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1957 msgid ""
1958 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1959 "LuaTeX)"
1960 msgstr ""
1961 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1962 "LuaTeX eskatzen du)"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1965 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1966 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1969 msgid ""
1970 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1971 "box prevents that."
1972 msgstr ""
1973 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1974 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1977 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1978 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1981 msgid "&Graphics"
1982 msgstr "&Grafikoak"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1985 msgid "Select an image file"
1986 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1989 msgid "Output Size"
1990 msgstr "Irteeraren tamaina"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1993 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1994 msgstr ""
1995 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1998 msgid "Set &height:"
1999 msgstr "Ezarri &altuera:"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2002 msgid "&Scale graphics (%):"
2003 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2006 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2007 msgstr ""
2008 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2011 msgid "Set &width:"
2012 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2015 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2016 msgstr ""
2017 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2020 msgid "Rotate Graphics"
2021 msgstr "Biratu grafikoak"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2024 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2025 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2026
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2028 msgid "Ro&tate after scaling"
2029 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2032 msgid "Or&igin:"
2033 msgstr "&Jatorria:"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2036 msgid "A&ngle (degrees):"
2037 msgstr "&Angelua (graduak):"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2040 msgid "File name of image"
2041 msgstr "Irudien fitxategia"
2042
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2044 msgid "&Coordinates and Clipping"
2045 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2048 msgid ""
2049 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2050 "viewport for PDF output)"
2051 msgstr ""
2052 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2053 "irteeraren leihatila)"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2056 msgid "Clip to c&oordinates"
2057 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2060 msgid "y:"
2061 msgstr "y:"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2064 msgid "x:"
2065 msgstr "x:"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2068 msgid ""
2069 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2070 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2071 msgstr ""
2072 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2073 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2076 msgid "Additional LaTeX options"
2077 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2080 msgid "LaTeX &options:"
2081 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2084 msgid ""
2085 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2086 "at application level (see Preferences dialog)."
2087 msgstr ""
2088 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2089 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2090 "elkarrizketa-koadroa)."
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2093 msgid "Sho&w in LyX"
2094 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2097 msgid "Sca&le on screen (%):"
2098 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2101 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2102 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2105 msgid "Graphics Group"
2106 msgstr "Grafikoen taldea"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Assigned &to group:"
2111 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2114 msgid "Click to define a new graphics group."
2115 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2118 msgid "O&pen new group..."
2119 msgstr "&Ireki talde berria..."
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2122 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2123 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2126 msgid "Draft mode"
2127 msgstr "Zirriborro-era"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2130 msgid "&Draft mode"
2131 msgstr "&Zirriborro-era"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2134 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2135 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2138 msgid "..............."
2139 msgstr "..............."
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2142 msgid "________"
2143 msgstr "________"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2146 msgid "<-----------"
2147 msgstr "<-----------"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2150 msgid "----------->"
2151 msgstr "----------->"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2154 msgid "\\-----v-----/"
2155 msgstr "\\-----v-----/"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2158 msgid "/-----^-----\\"
2159 msgstr "/-----^-----\\"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2162 msgid "&Spacing:"
2163 msgstr "&Tartea:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2166 msgid "Supported spacing types"
2167 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2170 msgid "&Value:"
2171 msgstr "&Balioa:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2174 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2175 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2178 msgid "&Fill Pattern:"
2179 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2182 msgid "&Protect:"
2183 msgstr "&Babestu:"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2186 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2187 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2190 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2192 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2195 msgid "URL"
2196 msgstr "URLa"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2199 msgid "&Target:"
2200 msgstr "&Helburua:"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2203 msgid "Name associated with the URL"
2204 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2207 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2208 msgid "&Name:"
2209 msgstr "&Izena:"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2212 msgid ""
2213 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2214 "to enter LaTeX code."
2215 msgstr ""
2216 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2217 "kodea sartzea nahi baduzu."
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2220 msgid "Specify the link target"
2221 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2224 msgid "Link type"
2225 msgstr "Esteka mota"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2228 msgid "Link to the web or to every other target"
2229 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2232 msgid "&Web"
2233 msgstr "&Weba"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2236 msgid "Link to an email address"
2237 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2240 msgid "E&mail"
2241 msgstr "&Helb. el."
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2244 msgid "Link to a file"
2245 msgstr "Estekatu fitxategia"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2248 msgid "Fi&le"
2249 msgstr "&Fitxategia"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2252 #, fuzzy
2253 msgid "I&nclude Type:"
2254 msgstr "&Txertatze mota:"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2257 msgid "Include"
2258 msgstr "Sartu"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2261 msgid "Input"
2262 msgstr "Sarrera"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2266 msgid "Verbatim"
2267 msgstr "Hitzez hitz"
2268
2269 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2272 msgid "Program Listing"
2273 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2276 msgid "Edit the file"
2277 msgstr "Editatu fitxategia"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2280 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2282 msgid "&Edit"
2283 msgstr "&Editatu"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2286 msgid "File name to include"
2287 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2290 msgid "Underline spaces in generated output"
2291 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2294 msgid "&Mark spaces in output"
2295 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2298 msgid "Show LaTeX preview"
2299 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2302 msgid "&Show preview"
2303 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2304
2305 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2306 #
2307 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2309 msgid "Listing Parameters"
2310 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2313 #, fuzzy
2314 msgid "&Caption:"
2315 msgstr "Epigrafea:"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2318 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2319 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2320 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2321 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2324 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2325 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2326 msgid "&Bypass validation"
2327 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2330 #, fuzzy
2331 msgid "&More parameters"
2332 msgstr "Parametro &gehiago"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2335 #, fuzzy
2336 msgid ""
2337 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2338 "want to enter LaTeX code."
2339 msgstr ""
2340 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2341 "kodea sartzea nahi baduzu."
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Available I&ndexes:"
2346 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2349 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2350 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2353 msgid ""
2354 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2355 msgstr ""
2356 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2357 "dagokion aukerak zehaztu."
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2360 msgid "Index Generation"
2361 msgstr "Indizearen sorrera"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2365 msgid "&Options:"
2366 msgstr "&Aukerak:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2369 msgid "Define program options of the selected processor."
2370 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2373 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2374 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2377 msgid "&Use multiple indexes"
2378 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2379
2380 # indizea
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2382 msgid "&New:[[index]]"
2383 msgstr "&Berria:"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2386 msgid ""
2387 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2388 msgstr ""
2389 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2392 msgid "Add a new index to the list"
2393 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2396 msgid "A&vailable Indexes:"
2397 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2400 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2401 msgid "1"
2402 msgstr "1"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2405 msgid "Remove the selected index"
2406 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2409 msgid "Rename the selected index"
2410 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2413 msgid "R&ename..."
2414 msgstr "&Aldatu izena..."
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2417 msgid "Define or change button color"
2418 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Infor&mation Type:"
2423 msgstr "Informazio mota:"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2426 msgid ""
2427 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2428 "information below."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2432 #, fuzzy
2433 msgid "&Fix Date:"
2434 msgstr "Data:"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2437 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2441 #, fuzzy
2442 msgid "&Custom:"
2443 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2446 msgid "Inset Parameter Configuration"
2447 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2450 msgid "Update dialog when moving context"
2451 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2454 msgid "S&ynchronize Dialog"
2455 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2458 msgid "Apply settings immediately"
2459 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2463 msgid "I&mmediate Apply"
2464 msgstr "Aplikatu &berehala"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2467 msgid "Document &Class"
2468 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2471 msgid "Click to select a local document class definition file"
2472 msgstr ""
2473 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2476 msgid "&Local Layout..."
2477 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2480 msgid "Class Options"
2481 msgstr "Klasearen aukerak"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2484 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2485 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2488 msgid "&Predefined:"
2489 msgstr "&Aurredefinituta:"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2492 msgid ""
2493 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2494 "select/deselect."
2495 msgstr ""
2496 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2497 "hautatzeko/desautatzeko."
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2500 msgid "Cus&tom:"
2501 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2504 msgid "&Graphics driver:"
2505 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2508 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2509 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2512 msgid "Select de&fault master document"
2513 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2516 msgid "&Master:"
2517 msgstr "&Maisua:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2520 msgid "Enter the name of the default master document"
2521 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2524 msgid "&Suppress default date on front page"
2525 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2528 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2529 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2532 msgid "&Quote style:"
2533 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Select the default quotation marks style"
2538 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2541 msgid ""
2542 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2543 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2544 "have been inserted with."
2545 msgstr ""
2546 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2547 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2548 "geratuko dira."
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2551 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2552 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2555 #, fuzzy
2556 msgid "&Encoding:"
2557 msgstr "Kodeketa"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2560 msgid "Select Unicode encoding variant."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2564 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Select custom encoding."
2570 msgstr "Hautatu dokumentua"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2573 msgid "Language pa&ckage:"
2574 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2577 msgid "Select which language package LyX should use"
2578 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2581 msgid ""
2582 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2583 msgstr ""
2584 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2585 "\\usepackage{babel})"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2588 msgid "Of&fset:"
2589 msgstr "&Desplazamendua:"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2592 msgid "Value of the vertical line offset."
2593 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2596 msgid "Value of the line width."
2597 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2600 msgid "&Thickness:"
2601 msgstr "&Lodiera:"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2604 msgid "Value of the line thickness."
2605 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2608 msgid "Input here the listings parameters"
2609 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2613 msgid "Feedback window"
2614 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2617 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2618 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2621 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2622 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2628 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2629 msgid "Listing"
2630 msgstr "Zerrendatua"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2633 msgid "&Main Settings"
2634 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2637 msgid "Placement"
2638 msgstr "Kokapena"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2641 msgid "Check for inline listings"
2642 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2645 msgid "&Inline listing"
2646 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2649 msgid "Check for floating listings"
2650 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2653 msgid "&Float"
2654 msgstr "&Mugikorra"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Pla&cement:"
2659 msgstr "&Kokapena:"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2662 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2663 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2666 msgid "Line numbering"
2667 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2670 msgid "&Side:"
2671 msgstr "&Alboa:"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2674 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2675 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2678 msgid "S&tep:"
2679 msgstr "&Urratsa:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2682 msgid "Difference between two numbered lines"
2683 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2686 msgid "Font si&ze:"
2687 msgstr "Letra-&tamaina:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2690 msgid "Choose the font size for line numbers"
2691 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2694 msgid "Style"
2695 msgstr "Estiloa"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2698 msgid "F&ont size:"
2699 msgstr "Letra-&tamaina:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2702 msgid "The content's base font size"
2703 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2706 msgid "Font Famil&y:"
2707 msgstr "Letra-&familia:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2710 msgid "The content's base font style"
2711 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2714 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2715 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2718 msgid "&Break long lines"
2719 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2722 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2723 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2726 msgid "S&pace as symbol"
2727 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2730 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2731 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2734 msgid "Space i&n string as symbol"
2735 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2738 msgid "Tab&ulator size:"
2739 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2742 msgid "Use extended character table"
2743 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2746 msgid "&Extended character table"
2747 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2750 msgid "Lan&guage:"
2751 msgstr "&Hizkuntza:"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2754 msgid "Select the programming language"
2755 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2758 msgid "&Dialect:"
2759 msgstr "&Dialektoa:"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2762 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2763 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2766 msgid "Range"
2767 msgstr "Barrutia"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2770 msgid "Fi&rst line:"
2771 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2774 msgid "The first line to be printed"
2775 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2778 msgid "&Last line:"
2779 msgstr "A&zken lerroa:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2782 msgid "The last line to be printed"
2783 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2786 msgid "Ad&vanced"
2787 msgstr "&Aurreratua"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2790 msgid "More Parameters"
2791 msgstr "Parametro gehiago"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2795 msgstr ""
2796 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2797 "eskuratzeko."
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2800 msgid "Document-specific layout information"
2801 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2804 msgid "&Validate"
2805 msgstr "&Balidatu"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2809 msgid "Errors reported in terminal."
2810 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2813 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2817 msgid "Convert"
2818 msgstr "Bihurtu"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2821 msgid "Log &Type:"
2822 msgstr "Erregistro &mota:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2825 msgid "Jump to the next error message."
2826 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2829 msgid "Next &Error"
2830 msgstr "Hurrengo &errorea"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2833 msgid "Jump to the next warning message."
2834 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2837 msgid "Next &Warning"
2838 msgstr "Hurrengo &abisua"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2841 msgid "&Find:"
2842 msgstr "&Bilatu:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2845 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2846 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2849 msgid "&Go!"
2850 msgstr "&Joan"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2853 msgid "&Open Containing Directory"
2854 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2857 msgid "Update the display"
2858 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2861 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2862 msgid "&Update"
2863 msgstr "&Eguneratu"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Filter"
2868 msgstr "Iragazkia:"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2871 msgid "&Type:"
2872 msgstr "&Mota:"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2875 msgid ""
2876 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2877 "displayed"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2881 msgid "Filter case-sensitively"
2882 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2885 msgid "Case Sensiti&ve"
2886 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2889 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2893 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2894 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2897 msgid "&Default margins"
2898 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2901 msgid "&Top:"
2902 msgstr "&Goian:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2905 msgid "&Bottom:"
2906 msgstr "&Behean:"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2909 msgid "&Inner:"
2910 msgstr "&Barnean:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2913 msgid "O&uter:"
2914 msgstr "Kan&poan:"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2917 msgid "Head &sep:"
2918 msgstr "Goiburu &ber.:"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2921 msgid "Head &height:"
2922 msgstr "Goiburu &altuera:"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2925 msgid "&Foot skip:"
2926 msgstr "&Oin-jauzia:"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2929 msgid "&Column sep:"
2930 msgstr "&Zutabe ber.:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2933 msgid "Master Document Output"
2934 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2937 msgid "Include all subdocuments in the output"
2938 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2941 msgid "&Include all children"
2942 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2945 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2946 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2949 msgid "Include only &selected children"
2950 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2953 msgid ""
2954 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2955 "the excluded child documents."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Global Counters && References"
2961 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2964 msgid ""
2965 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2966 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2967 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2968 "counter values and references."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2972 msgid "Do &not maintain (fast)"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2976 msgid ""
2977 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2978 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2979 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2980 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2981 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2982 "correct counters and more or less correct references."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2986 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2990 msgid ""
2991 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2992 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2993 "you absolutely need correct counters."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2997 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3001 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3002 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3005 msgid "&Vertical:"
3006 msgstr "&Bertikala:"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3009 msgid "Vertical alignment"
3010 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Hori&zontal:"
3015 msgstr "&Horizontala:"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Appearance"
3020 msgstr "Eranskinak"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3023 msgid "decoration type / matrix border"
3024 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3028 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3029 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3030 msgid "Number of rows"
3031 msgstr "Errenkada kopurua"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3035 msgid "&Rows:"
3036 msgstr "&Errenkadak:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3041 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3042 msgid "Number of columns"
3043 msgstr "Zutabe kopurua"
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3046 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3047 msgid "&Columns:"
3048 msgstr "&Zutabeak:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3052 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3053 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3056 msgid "All packages:"
3057 msgstr "Pakete guztiak:"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3060 msgid "Load A&utomatically"
3061 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3064 msgid "Load Alwa&ys"
3065 msgstr "Kargatu &beti"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3068 msgid "Do &Not Load"
3069 msgstr "&Ez kargatu"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3072 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3073 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Indent &formulas"
3078 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3081 msgid "Size of the indentation"
3082 msgstr "Koskaren tamaina"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3085 msgid "Formula numbering side:"
3086 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3089 msgid "Side where formulas are numbered"
3090 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3093 msgid "A&vailable:"
3094 msgstr "E&rabilgarri:"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3097 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3098 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3099 msgid "A&dd"
3100 msgstr "&Gehitu"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3103 msgid "De&lete"
3104 msgstr "&Ezabatu"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3107 msgid "S&elected:"
3108 msgstr "&Hautatuta:"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3111 msgid "Nomenclature"
3112 msgstr "Nomenklatura"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3115 msgid "Sy&mbol:"
3116 msgstr "&Ikurra:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3119 msgid "Des&cription:"
3120 msgstr "&Azalpena:"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3123 msgid "Sort &as:"
3124 msgstr "&Ordenatu:"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3127 msgid ""
3128 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3129 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3130 msgstr ""
3131 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3132 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3135 msgid "Type"
3136 msgstr "Mota"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3139 msgid "LyX internal only"
3140 msgstr "LyX barnerako soilik"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3143 msgid "LyX &Note"
3144 msgstr "LyX &oharra"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3147 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3148 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3151 msgid "&Comment"
3152 msgstr "&Iruzkina"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3155 msgid "Print as grey text"
3156 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3159 msgid "&Greyed out"
3160 msgstr "&Grisa"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Add line numbers to the document"
3165 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3168 #, fuzzy
3169 msgid "L&ine numbering"
3170 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3173 msgid "O&ptions:"
3174 msgstr "Au&kerak:"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3177 msgid ""
3178 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3179 "manual for details."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3183 msgid "&List in Table of Contents"
3184 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3187 msgid "&Numbering"
3188 msgstr "&Zenbaketa"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3191 #, fuzzy
3192 msgid "DocBook Output Options"
3193 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3196 #, fuzzy
3197 msgid "&Table output:"
3198 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3201 msgid "Format to use for math output."
3202 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3205 msgid "HTML"
3206 msgstr "HTML"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3209 msgid "CALS"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3213 msgid "LyX Format"
3214 msgstr "LyX-en &formatua:"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3217 msgid ""
3218 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3219 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3220 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3221 "in collaborative settings and with version control systems."
3222 msgstr ""
3223 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3224 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3225 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3226 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3229 msgid "Save &transient properties"
3230 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3233 msgid "Output Format"
3234 msgstr "Irteerako formatua"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3237 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3238 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3241 msgid "De&fault output format:"
3242 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3245 msgid "XHTML Output Options"
3246 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3249 msgid "MathML"
3250 msgstr "MathML"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3253 msgid "Images"
3254 msgstr "Irudiak"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3257 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3259 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3260 msgid "LaTeX"
3261 msgstr "LaTeX"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Write CSS to file"
3266 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3269 msgid "&Math output:"
3270 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3273 msgid "Math &image scaling:"
3274 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3277 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3278 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3281 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3282 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3285 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3286 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3289 msgid ""
3290 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3291 "really necessary)"
3292 msgstr ""
3293 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3294 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3297 msgid "&Allow running external programs"
3298 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3301 #, fuzzy
3302 msgid "LaTeX Output Options"
3303 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3306 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3307 msgstr ""
3308 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3309 "SyncTeX)"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3312 msgid "S&ynchronize with output"
3313 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3316 msgid "C&ustom macro:"
3317 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3320 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3321 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3324 msgid ""
3325 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3326 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3327 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3331 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3335 msgid "&Use hyperref support"
3336 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3339 msgid "&General"
3340 msgstr "&Orokorra"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3343 msgid "Header Information"
3344 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3347 msgid "&Title:"
3348 msgstr "&Titulua:"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3351 msgid "&Author:"
3352 msgstr "&Egilea:"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Sub&ject:"
3357 msgstr "Gaia:"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3360 msgid "&Keywords:"
3361 msgstr "&Gako-hitzak:"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3364 msgid ""
3365 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3366 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3369 msgid "Automatically fi&ll header"
3370 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3373 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3374 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3377 msgid "Load in &fullscreen mode"
3378 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3381 msgid "H&yperlinks"
3382 msgstr "&Hiperestekak"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3385 msgid "Allows link text to break across lines."
3386 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3389 msgid "B&reak links over lines"
3390 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3393 msgid "No &frames around links"
3394 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3397 msgid "C&olor links"
3398 msgstr "E&steken koloreak"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3401 msgid "Bibliographical backreferences"
3402 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3405 msgid "B&ackreferences:"
3406 msgstr "&Erreferentziak:"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3409 msgid "&Bookmarks"
3410 msgstr "&Laster-markak"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3413 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3414 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3417 msgid "&Numbered bookmarks"
3418 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3421 msgid "&Open bookmark tree"
3422 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3425 msgid "Number of levels"
3426 msgstr "Maila kopurua"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3429 msgid "Additional O&ptions"
3430 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3433 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3434 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3437 msgid "Paper Format"
3438 msgstr "Paper-formatua"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3441 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3442 msgid "&Format:"
3443 msgstr "&Formatua:"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3446 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3447 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3450 msgid "&Orientation:"
3451 msgstr "&Orientazioa:"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3454 msgid "&Portrait"
3455 msgstr "&Bertikala"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3458 msgid "&Landscape"
3459 msgstr "&Horizontala"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3463 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3464 msgid "Page Layout"
3465 msgstr "Orri-diseinua"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3468 msgid "Page &style:"
3469 msgstr "Orri-&estiloa:"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3472 msgid "Style used for the page header and footer"
3473 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3476 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3477 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3480 msgid "&Two-sided document"
3481 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3484 msgid "Line &spacing"
3485 msgstr "L&erro-tartea"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3489 msgid "Single"
3490 msgstr "Bakuna"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3493 msgid "1.5"
3494 msgstr "1.5"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3498 msgid "Double"
3499 msgstr "Bikoitza"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3506 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3511 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3514 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3518 msgid "Custom"
3519 msgstr "Pertsonalizatua"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3522 msgid "&Justified"
3523 msgstr "&Justifikatua"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3526 msgid "Ri&ght"
3527 msgstr "E&skuinean"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3530 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3531 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3534 msgid "Paragraph's &Default"
3535 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3538 msgid "Label Width"
3539 msgstr "Etiketa-zabalera"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3543 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3544 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3547 msgid "Lo&ngest label"
3548 msgstr "Eti&keta luzeena"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3551 msgid "&Indent Paragraph"
3552 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3555 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3556 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Phanto&m"
3561 msgstr "Mamua"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3564 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3565 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3568 msgid "&Horizontal Phantom"
3569 msgstr "Mamu &horizontala"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3572 msgid "Vertical space of the phantom content"
3573 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Verti&cal Phantom"
3578 msgstr "Mamu &bertikala"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3581 #, fuzzy
3582 msgid "&Find"
3583 msgstr "&Bilatu:"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Change the selected color"
3588 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3591 msgid "A&lter..."
3592 msgstr "&Aldatu..."
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3595 msgid "Reset the selected color to its original value"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Restore &Default"
3601 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3604 msgid "Reset all colors to their original value"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Restore A&ll"
3610 msgstr "&Leheneratu"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3613 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3617 msgid "&Use system colors"
3618 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3621 msgid "In Math"
3622 msgstr "Matematikak"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3625 msgid ""
3626 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3627 "delay."
3628 msgstr ""
3629 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3630 "atzerapenaren ostean."
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3633 msgid "Automatic in&line completion"
3634 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3637 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3638 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3641 msgid "Automatic p&opup"
3642 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3645 msgid "Autoco&rrection"
3646 msgstr "&Zuzenketa autom."
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3649 msgid "In Text"
3650 msgstr "Testuan"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3653 msgid ""
3654 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3655 "delay."
3656 msgstr ""
3657 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3658 "atzerapenaren ostean."
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3661 msgid "Automatic &inline completion"
3662 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3665 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3666 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3669 msgid "Automatic &popup"
3670 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3673 msgid ""
3674 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3675 "mode."
3676 msgstr ""
3677 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3678 "moduan."
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3681 msgid "Cursor i&ndicator"
3682 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3687 msgid "General"
3688 msgstr "Orokorra"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3691 msgid ""
3692 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3693 "if it is available."
3694 msgstr ""
3695 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3696 "erabilgarri egonez gero."
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3699 msgid "s inline completion dela&y"
3700 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3703 msgid ""
3704 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3705 "if it is available."
3706 msgstr ""
3707 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3708 "da erabilgarri egonez gero."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3711 msgid "s popup d&elay"
3712 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3715 msgid ""
3716 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3717 "completed."
3718 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3721 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3722 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3725 msgid ""
3726 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3727 "It will be shown right away."
3728 msgstr ""
3729 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3730 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3733 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3734 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3737 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3738 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3741 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3742 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3745 msgid "Converter Defi&nitions"
3746 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3749 #, fuzzy
3750 msgid "&Converter:"
3751 msgstr "B&ihurtzailea:"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3754 msgid "E&xtra flag:"
3755 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Fro&m format:"
3760 msgstr "Formatu&tik:"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3763 msgid "&To format:"
3764 msgstr "Formatu&ra:"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3768 msgid "&Modify"
3769 msgstr "&Aldatu"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3774 msgid "Remo&ve"
3775 msgstr "&Kendu"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3778 msgid "Converter File Cache"
3779 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3782 msgid "&Enabled"
3783 msgstr "&Gaituta"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3786 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3787 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3790 msgid "Security"
3791 msgstr "Segurtasuna"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3794 msgid ""
3795 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3796 msgstr ""
3797 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3800 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3801 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3804 msgid ""
3805 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3806 "'needauth' option."
3807 msgstr ""
3808 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3809 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3812 msgid "Use need&auth option"
3813 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3816 msgid "Factor for the preview size"
3817 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3820 msgid "Display &graphics"
3821 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3824 msgid "Instant &preview:"
3825 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3829 msgid "Off"
3830 msgstr "Desaktibatua"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3833 msgid "No math"
3834 msgstr "Matematikarik ez"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3837 msgid "On"
3838 msgstr "Aktibatuta"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3841 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3842 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3845 msgid "&Mark end of paragraphs"
3846 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3849 msgid "Preview si&ze:"
3850 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3853 msgid ""
3854 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3855 "workarea"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3859 #, fuzzy
3860 msgid "&Underline change tracking additions"
3861 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3864 msgid "Session Handling"
3865 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3868 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3869 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3872 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3873 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3876 msgid "Restore cursor &positions"
3877 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3880 msgid "&Load opened files from last session"
3881 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3884 msgid "&Clear all session information"
3885 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3888 msgid "Backup && Saving"
3889 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3892 msgid "Backup &original documents when saving"
3893 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3896 msgid "&Backup documents, every"
3897 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3900 msgid "&minutes"
3901 msgstr "&minuturo"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3904 msgid ""
3905 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3906 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3907 "state (compressed or uncompressed)."
3908 msgstr ""
3909 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3910 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3911 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3914 msgid "&Save new documents compressed by default"
3915 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3918 msgid ""
3919 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3920 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3921 "included files."
3922 msgstr ""
3923 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3924 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3925 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3928 msgid "Save the &document directory path"
3929 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3932 msgid "Windows && Work Area"
3933 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3936 msgid "Open documents in &tabs"
3937 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3940 msgid ""
3941 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3942 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3943 msgstr ""
3944 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3945 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3946 "eginbide honek eragina izan dezan."
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3949 msgid "Use s&ingle instance"
3950 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3953 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3954 msgstr ""
3955 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3958 msgid "Displa&y single close-tab button"
3959 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3962 msgid "Closing last &view:"
3963 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3966 msgid "Closes document"
3967 msgstr "Dokumentua ixten du"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3970 msgid "Hides document"
3971 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3974 msgid "Ask the user"
3975 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3978 msgid "Editing"
3979 msgstr "Edizioa"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3982 msgid "Scroll &below end of document"
3983 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3986 msgid "Sort &environments alphabetically"
3987 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3990 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3991 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3994 msgid ""
3995 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3996 "width used when set to 0."
3997 msgstr ""
3998 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3999 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4002 msgid "Cursor width (&pixels):"
4003 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4006 msgid "&Group environments by their category"
4007 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4010 msgid "Skip trailing non-word characters"
4011 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4014 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4015 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4018 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4019 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4022 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4023 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4026 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4027 msgstr ""
4028 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4031 msgid ""
4032 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4033 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4037 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4041 msgid "Fullscreen"
4042 msgstr "Pantaila osoa"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4045 msgid "&Hide toolbars"
4046 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4049 msgid "Hide scr&ollbar"
4050 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4053 msgid "Hide &tabbar"
4054 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4057 msgid "Hide &menubar"
4058 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4061 msgid "Hide sta&tusbar"
4062 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4065 msgid "&Limit text width"
4066 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4069 msgid "Screen used (&pixels):"
4070 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4073 msgid "&New..."
4074 msgstr "&Berria..."
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4077 msgid "Re&move"
4078 msgstr "&Kendu"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4081 msgid "&Document format"
4082 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4085 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4086 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4089 msgid "Sho&w in export menu"
4090 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4093 msgid "Vector &graphics format"
4094 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4097 msgid "S&hort name:"
4098 msgstr "Izen &laburra:"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4101 msgid "E&xtensions:"
4102 msgstr "L&uzapenak:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4105 msgid "&MIME:"
4106 msgstr "&MIME:"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4109 msgid "Shortc&ut:"
4110 msgstr "L&aster-tekla:"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4113 msgid "Ed&itor:"
4114 msgstr "Ed&itorea:"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4117 msgid "&Viewer:"
4118 msgstr "&Ikustailea:"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4121 msgid "Co&pier:"
4122 msgstr "&Kopiatzailea:"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4125 msgid ""
4126 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4127 "variants"
4128 msgstr ""
4129 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4130 "erabiltzean."
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4133 msgid "Default Output Formats"
4134 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4137 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4138 msgstr ""
4139 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4142 msgid ""
4143 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4144 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4145 msgstr ""
4146 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4147 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4150 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4151 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4154 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4155 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4158 msgid "With &TeX fonts:"
4159 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4162 msgid "&Japanese:"
4163 msgstr "&Japoniera:"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4166 msgid "Your name"
4167 msgstr "Izena"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4170 #, fuzzy
4171 msgid "&Initials:"
4172 msgstr "Sigla"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4175 msgid "Initials of your name"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4179 msgid "&E-mail:"
4180 msgstr "&Helb. el.:"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4183 msgid "Your E-mail address"
4184 msgstr "Helbide elektronikoa"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4187 msgid "Keyboard"
4188 msgstr "Teklatua"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4191 msgid "Use &keyboard map"
4192 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4196 msgid "Br&owse..."
4197 msgstr "Ar&akatu..."
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4200 msgid "S&econdary:"
4201 msgstr "B&igarrena:"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4204 msgid "&Primary:"
4205 msgstr "&Nagusia:"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4208 msgid ""
4209 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4210 "time LyX is launched."
4211 msgstr ""
4212 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4213 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4216 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4217 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4220 msgid "Mouse"
4221 msgstr "Sagua"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4224 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4225 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4228 msgid ""
4229 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4230 "speed it up, low values slow it down."
4231 msgstr ""
4232 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4233 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4236 msgid ""
4237 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4238 msgstr ""
4239 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4242 msgid "&Middle mouse button pasting"
4243 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4246 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4247 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4250 #, fuzzy
4251 msgid "&Enable"
4252 msgstr "&Gaituta"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4255 msgid "Ctrl"
4256 msgstr "Ktrl"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4259 msgid "Shift"
4260 msgstr "Maius"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4263 msgid "Alt"
4264 msgstr "Alt"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4267 msgid "User &interface language:"
4268 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4271 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4272 msgstr ""
4273 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4274 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4277 #, fuzzy
4278 msgid "LaTeX Language Support"
4279 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4282 msgid "Language &package:"
4283 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4288 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4294 msgid "Automatic"
4295 msgstr "Automatikoa"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4299 msgid "Always Babel"
4300 msgstr "Beti erabili Babel"
4301
4302 # hizkuntzaren paketea
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4305 msgid "None[[language package]]"
4306 msgstr "Bat ere ez"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4309 #, fuzzy
4310 msgid ""
4311 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4312 "\\usepackage{babel})"
4313 msgstr ""
4314 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4315 "\\usepackage{babel})"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4318 msgid "Command s&tart:"
4319 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4322 #, fuzzy
4323 msgid ""
4324 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4325 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4326 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4329 msgid "Command e&nd:"
4330 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4333 #, fuzzy
4334 msgid ""
4335 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4336 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4337 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4340 #, fuzzy
4341 msgid ""
4342 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4343 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4344 "used languages."
4345 msgstr ""
4346 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4347 "(hizkuntzaren paketeari)"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4350 msgid "Set languages &globally"
4351 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4354 #, fuzzy
4355 msgid ""
4356 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4357 "command"
4358 msgstr ""
4359 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4360 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Set document language e&xplicitly"
4365 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4368 #, fuzzy
4369 msgid ""
4370 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4371 "command"
4372 msgstr ""
4373 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4374 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4377 msgid "&Unset document language explicitly"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Editor Settings"
4383 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4386 #, fuzzy
4387 msgid ""
4388 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4389 "in the work area"
4390 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4393 #, fuzzy
4394 msgid "&Mark additional languages"
4395 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4398 msgid ""
4399 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4400 "system, as default input language."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Respect &OS keyboard language"
4406 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4409 msgid ""
4410 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4411 "direction"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4417 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4420 msgid ""
4421 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4422 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4423 "when coming from the left)"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4427 msgid "&Logical"
4428 msgstr "&Logikoa"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4431 msgid ""
4432 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4433 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4434 "from the left)"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4438 msgid "&Visual"
4439 msgstr "&Bisuala"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Local Preferences"
4444 msgstr "erreferentzia guztiak"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4448 msgid ""
4449 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4450 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4451 "for the current language."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4455 msgid "Default decimal &separator:"
4456 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4461 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4467 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4470 msgid "Default length &unit:"
4471 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Language Default"
4477 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4480 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4481 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4484 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4485 msgstr ""
4486 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4489 msgid "P&rocessor:"
4490 msgstr "&Prozesadorea:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4493 msgid "BibTeX command and options"
4494 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4498 msgid "Processor for &Japanese:"
4499 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4502 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4503 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4506 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4507 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4510 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4511 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4514 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4515 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4518 msgid "CheckTeX start options and flags"
4519 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4522 msgid "&CheckTeX command:"
4523 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4526 msgid "&Nomenclature command:"
4527 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4530 msgid ""
4531 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4532 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4533 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4534 msgstr ""
4535 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4536 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4537 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4540 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4541 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4544 msgid "Set class options to default on class change"
4545 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4548 msgid "R&eset class options when document class changes"
4549 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4552 msgid "Forward Search"
4553 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4556 msgid "DV&I command:"
4557 msgstr "&DVI komandoa:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4560 msgid "&PDF command:"
4561 msgstr "&PDF komandoa:"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4564 msgid "Dvips Options"
4565 msgstr "Dvips aukerak"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4568 msgid "Paper t&ype:"
4569 msgstr "Paper m&ota:"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4572 msgid "Paper si&ze:"
4573 msgstr "Paper-&tamaina:"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4576 msgid "Lan&dscape:"
4577 msgstr "&Horizontala:"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4580 msgid "Other Options"
4581 msgstr "Bestelako aukerak"
4582
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4584 msgid "Output &line length:"
4585 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4588 msgid ""
4589 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4590 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4591 "paragraphs are separated by a blank line."
4592 msgstr ""
4593 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4594 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4595 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4598 msgid "&Overwrite on export:"
4599 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4602 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4603 msgstr ""
4604 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4607 msgid "Ask permission"
4608 msgstr "Eskatu baimena"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4611 msgid "Main file only"
4612 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4615 msgid "All files"
4616 msgstr "Fitxategi denak"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4619 msgid ""
4620 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4621 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4622 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4623 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4624 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4625 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4626 msgstr ""
4627 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4628 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4629 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4630 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4631 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4632 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4633 "adierazten du."
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4636 msgid "&PATH prefix:"
4637 msgstr "&Bide-izenak:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4640 msgid ""
4641 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4642 "variable. Use the OS native format."
4643 msgstr ""
4644 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4645 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4646 "duen formatua."
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4649 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4650 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4653 msgid ""
4654 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4655 "environment variable. Use the OS native format."
4656 msgstr ""
4657 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4658 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4659 "erabiltzen duen formatua."
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4668 msgid "Browse..."
4669 msgstr "Arakatu..."
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4672 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4673 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4676 msgid "&Temporary directory:"
4677 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4680 msgid "Ly&XServer pipe:"
4681 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4684 msgid "&Backup directory:"
4685 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4688 msgid "&Example files:"
4689 msgstr "&Adibideak:"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4692 msgid "&Document templates:"
4693 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4696 msgid "&Working directory:"
4697 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4700 msgid "H&unspell dictionaries:"
4701 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4704 msgid "Sans Seri&f:"
4705 msgstr "Sans Seri&f:"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4708 msgid "T&ypewriter:"
4709 msgstr "I&dazmakina:"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4712 msgid "R&oman:"
4713 msgstr "&Erromatarra:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4716 msgid "Default &zoom %:"
4717 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4720 msgid "Font Sizes"
4721 msgstr "Letra-tamaina"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4724 msgid "&Large:"
4725 msgstr "&Handia:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4728 msgid "&Larger:"
4729 msgstr "Oso h&andia:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4732 msgid "&Largest:"
4733 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4736 msgid "&Huge:"
4737 msgstr "&Eskerga:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4740 msgid "&Hugest:"
4741 msgstr "&Eskergena:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4744 msgid "S&mallest:"
4745 msgstr "Oso oso &txikia:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4748 msgid "S&maller:"
4749 msgstr "Oso t&xikia:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4752 msgid "S&mall:"
4753 msgstr "Tx&ikia:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4756 msgid "&Normal:"
4757 msgstr "A&rrunta:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4760 msgid "&Tiny:"
4761 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4764 msgid "&New"
4765 msgstr "&Berria"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4768 msgid "&Bind file:"
4769 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4772 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4773 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4776 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4777 msgstr ""
4778 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4779 "zuzenketatik."
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4782 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4783 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4786 msgid "&Spellchecker engine:"
4787 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4790 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4791 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4794 msgid "Accept compound &words"
4795 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4798 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4799 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4802 msgid "S&pellcheck continuously"
4803 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4806 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4807 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4810 msgid "&Escape characters:"
4811 msgstr "I&hes karaktereak:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4814 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4815 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4818 msgid "Al&ternative language:"
4819 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4822 msgid "General Look && Feel"
4823 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4826 msgid "Use icons from system's &theme"
4827 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4830 msgid "&User interface file:"
4831 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4834 msgid "&Icon set:"
4835 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4838 msgid ""
4839 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4840 "save the preferences and restart LyX."
4841 msgstr ""
4842 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4843 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4846 msgid "Context Help"
4847 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4850 msgid ""
4851 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4852 "the main work area of an edited document"
4853 msgstr ""
4854 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4855 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4858 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4859 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4862 msgid "Menus"
4863 msgstr "Menuak"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4866 msgid "&Maximum last files:"
4867 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4870 msgid ""
4871 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4872 "current LyX session, not permanently."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4876 #, fuzzy
4877 msgid "A&pply to current session only"
4878 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4881 msgid "Nomenclature settings"
4882 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4886 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4887 msgstr ""
4888 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4889 "zerrendarentzako."
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4892 msgid "&List Indentation:"
4893 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4896 msgid "Custom &Width:"
4897 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4900 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4901 msgstr ""
4902 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4903 "ezarri behar da."
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Available i&ndexes:"
4908 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4911 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4912 msgstr ""
4913 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4916 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4917 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4920 msgid "&Subindex"
4921 msgstr "&Azpiindizea"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4924 msgid ""
4925 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4926 "code in index names."
4927 msgstr ""
4928 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4929 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4932 msgid "Output"
4933 msgstr "Irteera"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4936 msgid "Settings"
4937 msgstr "Ezarpenak"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4940 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4941 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4944 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4945 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4948 msgid "&Clear automatically"
4949 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4952 msgid "Debug messages"
4953 msgstr "Arazketako mezuak"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4956 msgid "Display no debug messages"
4957 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4960 msgid "&None"
4961 msgstr "&Bat ere ez"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4964 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4965 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4968 msgid "S&elected"
4969 msgstr "&Hautatuta"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4972 msgid "Display all debug messages"
4973 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4976 msgid "&All"
4977 msgstr "&Denak"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4980 msgid "Display statusbar messages?"
4981 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4984 msgid "&Statusbar messages"
4985 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4986
4987 # bufferra
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4989 msgid "&In[[buffer]]:"
4990 msgstr "&Sarrera:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4993 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4994 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4997 msgid "So&rt:"
4998 msgstr "&Ordenatu:"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5001 msgid "Sorting of the list of available labels"
5002 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5005 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5006 msgstr ""
5007 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5010 msgid "Grou&p"
5011 msgstr "&Elkartu"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5014 msgid "Available &Labels:"
5015 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5018 msgid "Sele&cted Label:"
5019 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5022 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5023 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5026 msgid "Jump to the selected label"
5027 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5030 msgid "&Go to Label"
5031 msgstr "&Joan etiketara"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5034 msgid "Reference For&mat:"
5035 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5038 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5039 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5042 msgid "<reference>"
5043 msgstr "<erreferentzia>"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5046 msgid "(<reference>)"
5047 msgstr "(<erreferentzia>)"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5050 msgid "<page>"
5051 msgstr "<orrialdea>"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5054 msgid "on page <page>"
5055 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5058 msgid "<reference> on page <page>"
5059 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5063 msgid "Formatted reference"
5064 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5067 msgid "Textual reference"
5068 msgstr "Testu-erreferentzia"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5071 msgid "Label only"
5072 msgstr "Etiketa soilik"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5075 msgid ""
5076 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5077 "references, and only if you are using refstyle.)"
5078 msgstr ""
5079 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5080 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5081 "baduzu)."
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5084 msgid "Plural"
5085 msgstr "Plurala"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5088 msgid ""
5089 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5090 "references, and only if you are using refstyle.)"
5091 msgstr ""
5092 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5093 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5094 "erabiltzen baduzu)."
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5097 msgid "Capitalized"
5098 msgstr "Letra maiuskulak"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5101 msgid "Do not output part of label before \":\""
5102 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5105 msgid "No Prefix"
5106 msgstr "Aurrizkirik ez"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Repla&ce with:"
5111 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5112
5113 # bilaketa
5114 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5115 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5116 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5119 msgid "Match w&hole words only"
5120 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5123 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5124 msgstr ""
5125 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Export for&mats:"
5130 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Send exported file to &command:"
5135 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5138 msgid "Edit shortcut"
5139 msgstr "Editatu laster-tekla"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Fu&nction:"
5144 msgstr "&Funtzioa:"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5147 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5148 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Short&cut:"
5153 msgstr "&Laster-tekla:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5156 msgid ""
5157 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5158 "the 'Clear' button"
5159 msgstr ""
5160 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5161 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5164 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5165 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5168 msgid "&Delete Key"
5169 msgstr "&Ezabatu tekla"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5172 msgid "Clear current shortcut"
5173 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5176 msgid "C&lear"
5177 msgstr "G&arbitu"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5180 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5181 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5182 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5183 msgid "Spell Checker"
5184 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5187 msgid "Replace with selected word"
5188 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5191 msgid "Replace word with current choice"
5192 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5195 msgid "Ignore this word"
5196 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5199 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5200 msgid "&Ignore"
5201 msgstr "&Ez ikusi egin"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5204 msgid ""
5205 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5206 msgstr ""
5207 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5208 "da."
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5211 msgid "&Find Next"
5212 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5215 msgid "Unknown word:"
5216 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5219 msgid "Current word"
5220 msgstr "Uneko hitza"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5223 msgid "Re&placement:"
5224 msgstr "&Ordezkapena:"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5227 msgid "S&uggestions:"
5228 msgstr "&Iradokizunak:"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5231 msgid "Ignore this word throughout this session"
5232 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5235 msgid "I&gnore All"
5236 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5239 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5240 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5243 msgid ""
5244 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5245 "full range."
5246 msgstr ""
5247 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5248 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5251 msgid "Ca&tegory:"
5252 msgstr "&Kategoria:"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5255 msgid "Select this to display all available characters at once"
5256 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5259 msgid "&Display all"
5260 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5263 #, fuzzy
5264 msgid "&Style:"
5265 msgstr "Estiloa"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5268 msgid "&Table Settings"
5269 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5272 msgid "Row setting"
5273 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5276 msgid "Merge cells of different rows"
5277 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5280 msgid "M&ultirow"
5281 msgstr "&Errenkada anitza"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5284 msgid "&Vertical Offset:"
5285 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5288 msgid "Optional vertical offset"
5289 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5292 msgid "Cell setting"
5293 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5296 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5297 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5300 msgid "rotation angle"
5301 msgstr "biratze-angelua"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5304 #, fuzzy
5305 msgid "de&grees"
5306 msgstr "graduak"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5309 msgid "Table-wide settings"
5310 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5313 msgid "W&idth:"
5314 msgstr "&Zabalera:"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5317 msgid "Verti&cal alignment:"
5318 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5321 msgid "Vertical alignment of the table"
5322 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5325 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5326 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5329 msgid "&Rotate"
5330 msgstr "&Biratu"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5333 msgid "degrees"
5334 msgstr "graduak"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5337 msgid "Column settings"
5338 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5341 msgid ""
5342 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5343 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5344 "Fixed custom width</p></body></html>"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Text length"
5350 msgstr "Testu-estiloa"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Variable[[Width]]"
5355 msgstr "Aldagaia"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Custom[[Width]]"
5360 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5363 msgid "Horizontal alignment in column"
5364 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5367 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5368 msgid "Justified"
5369 msgstr "Justifikatua"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5372 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5373 msgid "At Decimal Separator"
5374 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Hori&zontal alignment:"
5379 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5382 msgid ""
5383 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5384 "the row."
5385 msgstr ""
5386 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5389 msgid "&Vertical alignment in row:"
5390 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Custom width of the column"
5395 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5398 msgid "&Decimal separator:"
5399 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5402 msgid "Merge cells of different columns"
5403 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5406 msgid "Mu&lticolumn"
5407 msgstr "&Zutabe anitza"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5410 msgid "LaTe&X argument:"
5411 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5414 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5415 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5418 msgid "&Borders"
5419 msgstr "&Ertzak"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5422 msgid "Set Borders"
5423 msgstr "Ezarri ertzak"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5426 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5427 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5430 msgid "All Borders"
5431 msgstr "Ertz guztiak"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5434 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5435 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5438 msgid "&Set"
5439 msgstr "&Ezarri"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5442 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5443 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5446 msgid "Use default (grid-like) border style"
5447 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5450 msgid "De&fault"
5451 msgstr "&Lehenetsia"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5454 msgid ""
5455 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5456 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Use Default &Formal Style"
5462 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5465 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5466 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5469 msgid "Fo&rmal"
5470 msgstr "&Formala"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5473 msgid "Additional Space"
5474 msgstr "Tarte gehigarria"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5477 msgid "T&op of row:"
5478 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5481 msgid "Botto&m of row:"
5482 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5485 msgid "Bet&ween rows:"
5486 msgstr "Errenkada &artean:"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5489 #, fuzzy
5490 msgid "&Multi-Page Table"
5491 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5494 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5495 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5498 msgid "&Use multi-page table"
5499 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5502 msgid "Row settings"
5503 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5506 msgid "Status"
5507 msgstr "Egoera"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5510 msgid "Border above"
5511 msgstr "Ertza goian"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5514 msgid "Border below"
5515 msgstr "Ertza behean"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5518 msgid "Contents"
5519 msgstr "Edukia"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5522 msgid "Header:"
5523 msgstr "Goiburua:"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5526 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5527 msgstr ""
5528 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5535 msgid "on"
5536 msgstr "aktibatuta"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5542 msgid "double"
5543 msgstr "bikoitza"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5546 msgid "First header:"
5547 msgstr "Lehen goiburua:"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5550 msgid "This row is the header of the first page"
5551 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5554 msgid "Don't output the first header"
5555 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5558 msgid "is empty"
5559 msgstr "hutsa dago"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5562 msgid "Footer:"
5563 msgstr "Orri-oina:"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5566 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5567 msgstr ""
5568 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5571 msgid "Last footer:"
5572 msgstr "Azken orri-oina:"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5575 msgid "This row is the footer of the last page"
5576 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5579 msgid "Don't output the last footer"
5580 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5583 msgid "Caption:"
5584 msgstr "Epigrafea:"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5587 msgid "Set a page break on the current row"
5588 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5591 msgid "Page &break on current row"
5592 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5595 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5596 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5599 msgid "Multi-page table alignment"
5600 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5603 msgid "Current cell:"
5604 msgstr "Uneko gelaxka:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5607 msgid "Current row position"
5608 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5611 msgid "Current column position"
5612 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5615 msgid "Selected classes or styles"
5616 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5619 msgid "LaTeX classes"
5620 msgstr "LaTeX klaseak"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5623 msgid "LaTeX styles"
5624 msgstr "LaTeX estiloak"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5627 msgid "BibTeX styles"
5628 msgstr "BibTeX estiloak"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5631 msgid "BibTeX databases"
5632 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5635 msgid "Biblatex bibliography styles"
5636 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5639 msgid "Biblatex citation styles"
5640 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5643 msgid "Toggles view of the file list"
5644 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5647 msgid "Show &path"
5648 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5651 msgid "Rebuild the file lists"
5652 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5655 msgid ""
5656 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5657 msgstr ""
5658 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5659 "erakusten bada soilik."
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5662 msgid "&View"
5663 msgstr "&Ikusi"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5666 msgid "Spacing"
5667 msgstr "Tartea"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5670 msgid "&Line spacing:"
5671 msgstr "&Lerro-tartea:"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5674 msgid "Spacing type"
5675 msgstr "Tarte mota"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5678 msgid "Number of lines"
5679 msgstr "Lerro kopurua"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Table Style"
5684 msgstr "Taularen oharra"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Default St&yle:"
5689 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5692 msgid "Paragraph Separation"
5693 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5696 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5697 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5700 msgid "&Indentation:"
5701 msgstr "&Koska:"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5704 msgid "&Vertical space:"
5705 msgstr "Tarte &bertikala:"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5708 msgid "Size of the vertical space"
5709 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5712 msgid ""
5713 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5714 "justified in the output)"
5715 msgstr ""
5716 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5717 "dagoen irteeran)"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5720 msgid "Use &justification in LyX work area"
5721 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5724 msgid "Format text into two columns"
5725 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5728 msgid "Two-&column document"
5729 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5732 msgid "Language of the thesaurus"
5733 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5736 msgid "Index entry"
5737 msgstr "Indizearen sarrera"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5740 msgid "&Keyword:"
5741 msgstr "&Gako-hitza:"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5744 msgid "L&ookup"
5745 msgstr "&Bilatu"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5748 msgid "The selected entry"
5749 msgstr "Hautatutako sarrera"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Sele&ction:"
5754 msgstr "&Hautapena:"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5757 msgid "Replace the entry with the selection"
5758 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5761 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5762 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5765 msgid "Word to look up"
5766 msgstr "Hitza bilatzeko"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5769 msgid "Filter:"
5770 msgstr "Iragazkia:"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5773 msgid "Enter string to filter contents"
5774 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5777 msgid "Update navigation tree"
5778 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5781 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5782 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5783 msgid "..."
5784 msgstr "..."
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5787 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5788 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5791 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5792 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5795 msgid "Move selected item down by one"
5796 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5799 msgid "Move selected item up by one"
5800 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5803 msgid "Sort"
5804 msgstr "Ordenatu"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5807 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5808 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5811 msgid "Keep"
5812 msgstr "Mantendu"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5815 msgid ""
5816 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5817 "tables, and others)"
5818 msgstr ""
5819 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5820 "taulen zerrenda, e.a.)"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5823 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5824 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5827 msgid "Sho&w:"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5831 msgid ""
5832 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5833 "change tracking, etc.)"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5837 #, fuzzy
5838 msgid "All items"
5839 msgstr "Fitxategi denak"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Only output items"
5844 msgstr "Gardenkietan soilik"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Only non-output items"
5849 msgstr "Gardenkietan soilik"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5852 msgid "LyX: Enter text"
5853 msgstr "LyX: sartu testua"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5856 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5857 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5858 msgstr ""
5859 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5860 "kasuan."
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5863 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5864 msgid "&Do not show this warning again!"
5865 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5868 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5869 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5872 msgid "DefSkip"
5873 msgstr "Lehenetsia"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5876 msgid "SmallSkip"
5877 msgstr "Txikia"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5880 msgid "MedSkip"
5881 msgstr "Ertaina"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5884 msgid "BigSkip"
5885 msgstr "Handia"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Half line height"
5891 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Line height"
5897 msgstr "Ezarri &altuera:"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5900 msgid "VFill"
5901 msgstr "Betegarri bertikala"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5904 msgid "F&ormat:"
5905 msgstr "&Formatua:"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5908 msgid "Select the output format"
5909 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5912 msgid "Show the source as the master document gets it"
5913 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5916 msgid "Master's perspective"
5917 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5920 msgid "Automatic update"
5921 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5924 msgid "Current Paragraph"
5925 msgstr "Uneko paragrafoa"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5928 msgid "Complete Source"
5929 msgstr "Osatu iturburua"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5932 msgid "Preamble Only"
5933 msgstr "Atarikoa soilik"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5936 msgid "Body Only"
5937 msgstr "Gorputza soilik"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5941 msgid "&Reload"
5942 msgstr "&Birkargatu"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5945 msgid "Outer (default)"
5946 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5949 msgid "Inner"
5950 msgstr "Barnean"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5953 msgid "Check this to allow flexible placement"
5954 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5957 msgid "Allow &floating"
5958 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5961 msgid "Wid&th:"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5965 msgid "Unit of width value"
5966 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5969 msgid "use overhang"
5970 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5973 msgid "Over&hang:"
5974 msgstr "&Gainezka:"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5977 msgid "Overhang value"
5978 msgstr "Gainezka-balioa"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5981 msgid "Unit of overhang value"
5982 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5985 msgid "use number of lines"
5986 msgstr "erabili lerro kopurua"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5989 msgid "&Line span:"
5990 msgstr "&Lerro hedapena:"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5993 msgid "number of needed lines"
5994 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5995
5996 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5997 msgid "Basic (BibTeX)"
5998 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5999
6000 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6001 msgid ""
6002 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6003 "styles primarily suitable for science and maths."
6004 msgstr ""
6005 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6006 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6007
6008 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6011 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6012 msgid "not cited"
6013 msgstr "aipatu gabe"
6014
6015 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6016 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6017 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6018 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6019 msgid "Add to bibliography only."
6020 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6021
6022 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6023 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6024 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6025 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6026 msgid "Key only."
6027 msgstr "Gakoa soilik."
6028
6029 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6030 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6031 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6032 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6033 msgid "Key"
6034 msgstr "Gakoa"
6035
6036 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6037 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6038 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6039
6040 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6041 msgid ""
6042 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6043 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6044 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6045 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6046 "Bibliography processor is advised."
6047 msgstr ""
6048 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6049 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6050 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6051 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6052 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6053
6054 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6055 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6056 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6057 msgid "Footnote"
6058 msgstr "Oin-oharra"
6059
6060 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6061 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6062 msgid "Foot"
6063 msgstr "Oina"
6064
6065 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6066 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6067 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6068 msgid "bibliography entry"
6069 msgstr "bibliografia-sarrera"
6070
6071 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6072 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6073 msgid "Full bibliography entry."
6074 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6075
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6078 msgid "Autocite"
6079 msgstr "Aipu automatikoa"
6080
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6083 msgid "Auto"
6084 msgstr "Automatikoa"
6085
6086 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6088 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6089 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6090 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6091
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6094 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6095 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6096
6097 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6098 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6099 msgid "Super"
6100 msgstr "Goi"
6101
6102 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6103 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6104 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6105 msgid "Superscript"
6106 msgstr "Goi-indizea"
6107
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6109 msgid "Biblatex"
6110 msgstr "Biblatex"
6111
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6113 msgid ""
6114 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6115 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6116 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6117 "bibliography processor is advised."
6118 msgstr ""
6119 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6120 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6121 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6122 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6123 "erabiltzea gomendatzen da."
6124
6125 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6127 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6128 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6129
6130 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6131 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6132 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6133
6134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6135 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6136 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6137
6138 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6139 msgid ""
6140 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6141 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6142 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6143 msgstr ""
6144 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6145 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6146 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6147
6148 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6149 msgid "Bibliography entry."
6150 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6151
6152 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6153 msgid "before"
6154 msgstr "aurretik"
6155
6156 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6157 msgid "short title"
6158 msgstr "titulu laburra"
6159
6160 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6161 msgid "Natbib (BibTeX)"
6162 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6163
6164 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6165 msgid ""
6166 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6167 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6168 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6169 "names, shortened and full author lists, and more."
6170 msgstr ""
6171 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6172 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6173 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6174 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6177 msgid "American Economic Association (AEA)"
6178 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6181 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6182 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6183 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6185 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6186 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6187 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6188 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6189 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6190 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6191 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6192 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6193 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6194 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6195 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6198 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6199 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6200 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6203 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6204 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6205 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6206 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6207 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6208 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6209 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6210 msgid "Articles"
6211 msgstr "Artikuluak"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6214 msgid "ShortTitle"
6215 msgstr "TituluLaburra"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6218 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6219 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6221 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6224 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6225 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6226 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6227 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6231 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6232 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6233 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6234 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6235 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6236 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6241 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6242 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6246 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6247 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6248 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6249 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6250 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6251 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6252 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6253 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6254 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6255 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6256 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6257 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6258 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6259 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6261 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6262 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6263 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6264 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6265 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6269 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6270 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6278 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6279 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6280 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6281 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6282 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6283 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6284 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6285 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6286 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6288 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6290 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6291 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6292 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6294 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6295 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6299 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6300 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6302 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6303 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6304 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6305 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6306 msgid "FrontMatter"
6307 msgstr "Aldez aurretikoa"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6310 msgid "Publication Month"
6311 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6314 msgid "Publication Month:"
6315 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6318 msgid "Publication Year"
6319 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6322 msgid "Publication Year:"
6323 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6326 msgid "Publication Volume"
6327 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6330 msgid "Publication Volume:"
6331 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6334 msgid "Publication Issue"
6335 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6338 msgid "Publication Issue:"
6339 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6342 msgid "JEL"
6343 msgstr "JEL"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6346 msgid "JEL:"
6347 msgstr "JEL:"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6350 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6351 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6352 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6353 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6359 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6360 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6361 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6362 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6364 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6365 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6367 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6368 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6369 msgid "Keywords"
6370 msgstr "Gako-hitzak"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6373 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6375 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6378 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6379 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6380 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6381 #: lib/layouts/spie.layout:49
6382 msgid "Keywords:"
6383 msgstr "Gako-hitzak:"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6387 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6388 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6394 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6395 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6396 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6397 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6398 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6400 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6402 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6403 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6404 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6405 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6408 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6409 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6410 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6412 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6413 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6414 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6415 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6416 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6417 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6418 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6419 msgid "Abstract"
6420 msgstr "Laburpena"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6423 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6424 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6425 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6426 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6444 msgid "Acknowledgement"
6445 msgstr "Aitorpena"
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6451 msgid "Acknowledgement."
6452 msgstr "Aitorpena."
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6455 msgid "Figure Notes"
6456 msgstr "Irudiaren oharrak"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6460 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6461 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6463 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6464 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6465 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6470 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6472 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6473 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6474 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6480 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6481 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6482 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6483 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6484 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6485 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6486 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6487 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6491 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6493 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6494 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6495 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6497 msgid "MainText"
6498 msgstr "TestuNagusia"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6501 msgid "Figure Note"
6502 msgstr "Irudiaren oharra"
6503
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6505 msgid "Text of a note in a figure"
6506 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6510 msgid "Note:"
6511 msgstr "Oharra:"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6514 msgid "Table Notes"
6515 msgstr "Taularen oharrak"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6518 msgid "Table Note"
6519 msgstr "Taularen oharra"
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6522 msgid "Text of a note in a table"
6523 msgstr "Taulako oharraren testua"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6526 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6528 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6532 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6548 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6549 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6552 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6555 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6560 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6561 msgid "Theorem"
6562 msgstr "Teorema"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6565 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6568 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6586 msgid "Algorithm"
6587 msgstr "Algoritmoa"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6607 msgid "Axiom"
6608 msgstr "Axioma"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6613 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6619 msgid "Case"
6620 msgstr "Kasua"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6623 msgid "Case \\thecase."
6624 msgstr "\\thecase kasua."
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6627 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6630 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6656 msgid "Claim"
6657 msgstr "Aldarrikapena"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6677 msgid "Conclusion"
6678 msgstr "Ondorioa"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6698 msgid "Condition"
6699 msgstr "Baldintza"
6700
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6702 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6705 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6719 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6729 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6730 msgid "Conjecture"
6731 msgstr "Aierua"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6735 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6763 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6764 msgid "Corollary"
6765 msgstr "Korolarioa"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6785 msgid "Criterion"
6786 msgstr "Irizpidea"
6787
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6790 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6807 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6809 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6816 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6817 msgid "Definition"
6818 msgstr "Definizioa"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6822 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6823 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6847 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6849 msgid "Example"
6850 msgstr "Adibidea"
6851
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6866 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6867 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6880 msgid "Exercise"
6881 msgstr "Ariketa"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6885 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6904 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6906 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6913 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6914 msgid "Lemma"
6915 msgstr "Lema"
6916
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6918 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6936 msgid "Notation"
6937 msgstr "Notazioa"
6938
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6965 msgid "Problem"
6966 msgstr "Buruketa"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6972 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6997 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6998 msgid "Proposition"
6999 msgstr "Proposizioa"
7000
7001 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7031 msgid "Remark"
7032 msgstr "Oharpena"
7033
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7038 msgid "Remark \\theremark."
7039 msgstr " \\theremark. oharpena"
7040
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7042 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7063 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7064 msgid "Solution"
7065 msgstr "Emaitza"
7066
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7070 msgid "Solution \\thesolution."
7071 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7075 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7076 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7077 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7078 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7079 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7097 msgid "Summary"
7098 msgstr "Laburpena"
7099
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7102 msgid "Caption"
7103 msgstr "Epigrafea"
7104
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7107 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7110 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7111 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7112 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7113 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7114 msgid "Proof"
7115 msgstr "Frogapena"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7118 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7119 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7120
7121 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7122 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7123 msgid "Standard in Title"
7124 msgstr "Arrunta tituluan"
7125
7126 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7127 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7128 msgid "Author Footnote"
7129 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7132 msgid "Author foot"
7133 msgstr "Egilearen oina"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7136 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7137 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7138 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7142 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7143 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7144
7145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7146 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7147 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7148
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7150 msgid "IEEE Transactions"
7151 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7152
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7154 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7155 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7157 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7158 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7159 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7160 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7162 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7164 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7167 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7168 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7169 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7171 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7172 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7173 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7174 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7176 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7177 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7178 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7179 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7181 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7182 msgid "Standard"
7183 msgstr "Arrunta"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7186 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7188 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7192 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7193 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7194 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7197 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7198 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7200 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7201 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7202 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7204 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7205 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7206 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7207 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7209 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7210 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7211 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7212 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7213 msgid "Title"
7214 msgstr "Titulua"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7217 msgid "IEEE membership"
7218 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7221 msgid "Lowercase"
7222 msgstr "Minuskulak"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7225 msgid "lowercase"
7226 msgstr "minuskulak"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7230 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7231 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7234 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7235 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7240 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7241 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7243 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7244 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7246 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7247 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7248 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7250 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7251 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7253 msgid "Author"
7254 msgstr "Egilea"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7257 msgid "Short Author|S"
7258 msgstr "Egile laburrak|E"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7261 msgid "A short version of the author name"
7262 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7263
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7265 msgid "Author Name"
7266 msgstr "Egilearen izena"
7267
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7269 msgid "Author name"
7270 msgstr "Egilearen izena"
7271
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7273 msgid "Author Affiliation"
7274 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7275
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7277 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7278 msgid "Author affiliation"
7279 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7282 msgid "Author Mark"
7283 msgstr "Egilearen marka"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7286 msgid "Author mark"
7287 msgstr "Egilearen marka"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7290 msgid "Special Paper Notice"
7291 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7294 msgid "After Title Text"
7295 msgstr "Titulu osteko testua"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7298 msgid "Page headings"
7299 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7302 msgid "Left Side"
7303 msgstr "Ezkerraldea"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7306 msgid "Left side of the header line"
7307 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7311 msgid "MarkBoth"
7312 msgstr "MarkatuBiak"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7315 msgid "Publication ID"
7316 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7319 msgid "Abstract---"
7320 msgstr "Laburpena---"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7323 msgid "Index Terms---"
7324 msgstr "Indizearen terminoak---"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7327 msgid "Paragraph Start"
7328 msgstr "Paragrafo hasiera"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7331 msgid "First Char"
7332 msgstr "Lehen karakterea"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7335 msgid "First character of first word"
7336 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7339 msgid "Appendices"
7340 msgstr "Eranskinak"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7346 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7348 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7349 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7350 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7351 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7352 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7353 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7356 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7357 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7358 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7359 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7360 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7361 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7362 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7365 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7366 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7367 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7368 msgid "BackMatter"
7369 msgstr "Osagarria"
7370
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7372 msgid "Peer Review Title"
7373 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7376 msgid "PeerReviewTitle"
7377 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7381 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7382 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7383 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7384 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7385 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7388 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7389 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7390 msgid "Appendix"
7391 msgstr "Eranskina"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7394 #: lib/layouts/jss.layout:119
7395 msgid "Short Title"
7396 msgstr "Titulu laburra"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7399 msgid "Short title for the appendix"
7400 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7401
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7403 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7404 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7405 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7407 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7408 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7409 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7410 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7412 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7413 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7414 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7415 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7416 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7417 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7418 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7419 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7420 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7421 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7422 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7423 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7427 msgid "Bibliography"
7428 msgstr "Bibliografia"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7433 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7434 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7436 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7438 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7439 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7444 msgid "References"
7445 msgstr "Erreferentziak"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7448 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7450 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7453 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7454 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7455 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7456 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Bib preamble"
7460 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7463 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7465 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7468 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7470 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7471 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7472 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Bibliography Preamble"
7475 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7478 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7480 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7483 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7486 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7487 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7488 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7492 msgid "Biography"
7493 msgstr "Bibliografia"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7496 msgid "Photo"
7497 msgstr "Argazkia"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7500 msgid "Optional photo for biography"
7501 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7504 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7505 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7509 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7514 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7515 msgid "Name"
7516 msgstr "Izena"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7520 msgid "Name of the author"
7521 msgstr "Egilearen izena"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7524 msgid "Biography without photo"
7525 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7526
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7528 msgid "BiographyNoPhoto"
7529 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7534 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7537 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7540 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7541 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7543 msgid "Reasoning"
7544 msgstr "Arrazoibidea"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7547 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7548 msgid "Alternative Proof String"
7549 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7550
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7552 msgid "An alternative proof string"
7553 msgstr "Beste frogapen bat"
7554
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7556 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7557 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7558 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7559 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7560 msgid "Proof."
7561 msgstr "Frogap."
7562
7563 #: lib/layouts/InStar.module:2
7564 msgid "Title and Preamble Hacks"
7565 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7566
7567 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7568 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7569 msgid "Fixes & Hacks"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: lib/layouts/InStar.module:13
7573 msgid ""
7574 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7575 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7576 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7577 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7578 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7579 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7580 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7581 msgstr ""
7582 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7583 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7584 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7585 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
7586 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7587 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7588 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7589
7590 #: lib/layouts/InStar.module:17
7591 msgid "In Preamble"
7592 msgstr "Atarikoan"
7593
7594 #: lib/layouts/InStar.module:24
7595 msgid "In Title"
7596 msgstr "Tituluan"
7597
7598 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7599 msgid "R Journal"
7600 msgstr "R Aldizkaria"
7601
7602 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7603 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7604 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7605 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7606 #: lib/layouts/treport.layout:4
7607 msgid "Reports"
7608 msgstr "Txostenak"
7609
7610 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7612 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7614 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7615 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7616 msgid "Abstract."
7617 msgstr "Laburpena."
7618
7619 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7620 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7622 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7624 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7627 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7628 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7629 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7630 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7633 msgid "Address"
7634 msgstr "Helbidea"
7635
7636 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7637 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7638 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7645 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7646 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7647 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7649 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7650 msgid "Email"
7651 msgstr "Helb. el."
7652
7653 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7654 msgid "A0 Poster"
7655 msgstr "A0 posterra"
7656
7657 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7658 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7659 msgid "Posters"
7660 msgstr "Posterrak"
7661
7662 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7663 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7664 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7665 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7666 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7667 msgid "Giant"
7668 msgstr "Erraldoia"
7669
7670 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7671 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7672 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7673 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7674 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7675 msgid "More Giant"
7676 msgstr "Erraldoiagoa"
7677
7678 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7679 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7680 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7681 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7682 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7683 msgid "Most Giant"
7684 msgstr "Erraldoiena"
7685
7686 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7687 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7688 msgid "Giant Snippet"
7689 msgstr "Erraldoi mozkina"
7690
7691 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7692 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7693 msgid "More Giant Snippet"
7694 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7695
7696 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7697 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7698 msgid "Most Giant Snippet"
7699 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7700
7701 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7702 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7703 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7704
7705 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7708 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7711 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7713 msgid "Subtitle"
7714 msgstr "Azpititulua"
7715
7716 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7717 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7718 msgid "Offprint"
7719 msgstr "Separata"
7720
7721 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7722 msgid "Offprint Requests to:"
7723 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7724
7725 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7726 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7727 msgid "Mail"
7728 msgstr "Posta"
7729
7730 #: lib/layouts/aa.layout:140
7731 msgid "Correspondence to:"
7732 msgstr "Korrespondentzia:"
7733
7734 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7735 #: lib/layouts/egs.layout:592
7736 msgid "Acknowledgements."
7737 msgstr "Aitorpenak."
7738
7739 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7740 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7742 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7743 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7744 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7745 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7746 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7747 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7748 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7749 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7750 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7752 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7754 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7755 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7757 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7759 msgid "Section"
7760 msgstr "Atala"
7761
7762 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7765 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7766 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7767 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7768 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7769 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7771 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7773 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7774 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7777 msgid "Subsection"
7778 msgstr "Azpiatala"
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7781 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7782 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7783 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7785 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7789 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7791 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7793 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7794 msgid "Subsubsection"
7795 msgstr "Azpiazpiatala"
7796
7797 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7798 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7802 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7805 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7806 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7807 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7809 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7811 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7813 msgid "Date"
7814 msgstr "Data"
7815
7816 #: lib/layouts/aa.layout:239
7817 msgid "institutemark"
7818 msgstr "erakundemarka"
7819
7820 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7821 msgid "Institute Mark"
7822 msgstr "ErakundeMarka"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:262
7825 msgid "Abstract (unstructured)"
7826 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7827
7828 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7829 msgid "ABSTRACT"
7830 msgstr "LABURPENA"
7831
7832 #: lib/layouts/aa.layout:296
7833 msgid "Abstract (structured)"
7834 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7835
7836 #: lib/layouts/aa.layout:300
7837 msgid "Context"
7838 msgstr "Testuingurua"
7839
7840 #: lib/layouts/aa.layout:301
7841 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7842 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7843
7844 #: lib/layouts/aa.layout:305
7845 msgid "Aims"
7846 msgstr "Helburuak"
7847
7848 #: lib/layouts/aa.layout:306
7849 msgid "Aims of your work"
7850 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7851
7852 #: lib/layouts/aa.layout:310
7853 msgid "Methods"
7854 msgstr "Metodoak"
7855
7856 #: lib/layouts/aa.layout:311
7857 msgid "Methods used in your work"
7858 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7859
7860 #: lib/layouts/aa.layout:315
7861 msgid "Results"
7862 msgstr "Emaitzak"
7863
7864 #: lib/layouts/aa.layout:316
7865 msgid "Results of your work"
7866 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7867
7868 #: lib/layouts/aa.layout:337
7869 msgid "Key words."
7870 msgstr "Gako-hitzak"
7871
7872 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7873 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7874 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7875 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7876 msgid "Institute"
7877 msgstr "Erakundea"
7878
7879 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7881 msgid "E-Mail"
7882 msgstr "Helb.elek."
7883
7884 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7885 msgid "email:"
7886 msgstr "helb. el.:"
7887
7888 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7889 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7890 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7892 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7895 msgid "Acknowledgements"
7896 msgstr "Aitorpenak"
7897
7898 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7900 msgid "Thesaurus"
7901 msgstr "Thesaurus"
7902
7903 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7904 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7905 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7906
7907 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7908 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7909 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7910
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7912 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7914 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7915 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7917 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7918 #: lib/examples/Articles:0
7919 msgid "Obsolete"
7920 msgstr "Zaharkitua"
7921
7922 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7923 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7924 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7925 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7926 msgid "Itemize"
7927 msgstr "Elementua"
7928
7929 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7930 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7931 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7932 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7933 msgid "Enumerate"
7934 msgstr "Zenbatua"
7935
7936 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7937 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7938 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7940 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7942 msgid "Description"
7943 msgstr "Azalpena"
7944
7945 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7946 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7947 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7948 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7950 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7951 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7952 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7953 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7958 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7959 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7960 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7961 msgid "List"
7962 msgstr "Zerrenda"
7963
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7965 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7966 msgstr ""
7967 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7971 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7972 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7973 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7974 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7977 msgid "Affiliation"
7978 msgstr "Afiliazioa"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7981 msgid "Altaffilation"
7982 msgstr "BesteAfiliazioa"
7983
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7986 msgid "Number"
7987 msgstr "Zenbakia"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7990 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7991 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7994 msgid "Alternative affiliation:"
7995 msgstr "Beste afiliazioa:"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7998 msgid "And"
7999 msgstr "Eta"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8004 msgid "and"
8005 msgstr "eta"
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8008 msgid "altaffilmark"
8009 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8012 msgid "altaffiliation mark"
8013 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8016 msgid "Subject headings:"
8017 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8020 msgid "[Acknowledgements]"
8021 msgstr "[Aitorpenak]"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8024 msgid "PlaceFigure"
8025 msgstr "KokatuIrudia"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8028 msgid "Place Figure here:"
8029 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8032 msgid "PlaceTable"
8033 msgstr "KokatuTaula"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8036 msgid "Place Table here:"
8037 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8040 msgid "[Appendix]"
8041 msgstr "[Eranskina]"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8044 msgid "MathLetters"
8045 msgstr "MatGutunak"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8048 msgid "NoteToEditor"
8049 msgstr "OharraEditoreari"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8052 msgid "Note to Editor:"
8053 msgstr "Oharra editoreari:"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8056 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8057 msgid "TableRefs"
8058 msgstr "ErrefTaula"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8061 msgid "References. ---"
8062 msgstr "Erreferentziak. ---"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8065 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8066 msgid "TableComments"
8067 msgstr "IruzkinTaula"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8070 msgid "Note. ---"
8071 msgstr "Oharra. ---"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8074 msgid "Table note"
8075 msgstr "Taularen oharra"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8078 msgid "Table note:"
8079 msgstr "Taularen oharra:"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8082 msgid "tablenotemark"
8083 msgstr "taula_ohar_marka"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8086 msgid "tablenote mark"
8087 msgstr "taula_ohar marka"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8090 msgid "FigCaption"
8091 msgstr "IrudiEpigrafea"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8094 msgid "fig."
8095 msgstr "irud."
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8098 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8099 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8102 msgid "Facility"
8103 msgstr "Lekua"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8106 msgid "Facility:"
8107 msgstr "Lekua:"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8110 msgid "Objectname"
8111 msgstr "Objektu-izena"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8114 msgid "Obj:"
8115 msgstr "Obj:"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8118 msgid "Recognized Name"
8119 msgstr "Ezagututako izena"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8122 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8123 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8124
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8126 msgid "Dataset"
8127 msgstr "Datu-multzoa"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8130 msgid "Dataset:"
8131 msgstr "Datu-multzoa:"
8132
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8134 msgid "Separate the dataset ID from text"
8135 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8138 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8139 msgstr ""
8140 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8141
8142 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8143 msgid "Software"
8144 msgstr "Softwarea"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8147 msgid "Software:"
8148 msgstr "Softwarea:"
8149
8150 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8151 msgid "APPENDIX"
8152 msgstr "ERANSKINA"
8153
8154 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8155 msgid "References-"
8156 msgstr "Erreferentziak-"
8157
8158 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8159 msgid "Note-"
8160 msgstr "Oharra-"
8161
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8163 #, fuzzy
8164 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8165 msgstr ""
8166 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8167
8168 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8169 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8170 msgid "Corresponding Author"
8171 msgstr "Dagokion egilea"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Corresponding author:"
8176 msgstr "Dagokion egilea"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8179 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8180 msgid "Author:"
8181 msgstr "Egilea:"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8184 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8185 msgid "ORCID"
8186 msgstr "ORCID"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8189 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8193 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8194 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8195 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8196 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8197 msgid "Affiliation:"
8198 msgstr "Afiliazioa:"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8201 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8202 msgid "Collaboration"
8203 msgstr "Lankidetza"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8206 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8207 msgid "Collaboration:"
8208 msgstr "Lankidetza:"
8209
8210 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Nocollaboration"
8213 msgstr "Lankidetza"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8216 #, fuzzy
8217 msgid "No collaboration"
8218 msgstr "Lankidetza"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Section Appendix"
8223 msgstr "Eranskina"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8226 #, fuzzy
8227 msgid "\\Alph{appendix}."
8228 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8229
8230 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Subappendix"
8233 msgstr "Eranskina"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Subsection Appendix"
8238 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8241 #, fuzzy
8242 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8243 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Subsubappendix"
8248 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Subsubsection Appendix"
8253 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8256 #, fuzzy
8257 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8258 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8259
8260 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8261 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8262 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8263
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8265 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8270 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8271 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8272 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8273 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8274 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8275 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8276 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8278 msgid "Short Title|S"
8279 msgstr "Titulu laburra|T"
8280
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8282 msgid "Short title which will appear in the running header"
8283 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8284
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8286 msgid "Short name"
8287 msgstr "Izen laburra"
8288
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8290 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8291 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8292
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8294 msgid "Alt Affiliation"
8295 msgstr "Beste afiliazioa"
8296
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8298 msgid "Also Affiliation"
8299 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8300
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8305 msgid "Fax"
8306 msgstr "Faxa"
8307
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8309 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8310 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8311 msgid "Fax:"
8312 msgstr "Faxa:"
8313
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8316 msgid "Phone"
8317 msgstr "Telefonoa"
8318
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8320 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8321 msgid "Phone:"
8322 msgstr "Telefonoa:"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8325 msgid "Abbreviations"
8326 msgstr "Laburpenak"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8329 msgid "Abbreviations:"
8330 msgstr "Laburpenak:"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8333 msgid "Schemes"
8334 msgstr "Eskemak"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8337 msgid "Scheme"
8338 msgstr "Eskema"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8341 msgid "List of Schemes"
8342 msgstr "Eskemen zerrenda"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8345 msgid "Charts"
8346 msgstr "Diagramak"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8349 msgid "Chart"
8350 msgstr "Diagrama"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8353 msgid "List of Charts"
8354 msgstr "Diagramen zerrenda"
8355
8356 # matematikoak
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8358 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8359 msgstr "Grafikoak"
8360
8361 # matematikoak
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8363 msgid "Graph[[mathematical]]"
8364 msgstr "Grafikoa"
8365
8366 # matematikoak
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8368 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8369 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8372 msgid "SupplementalInfo"
8373 msgstr "InformazioOsagarria"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8376 msgid "Supporting Information Available"
8377 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8380 msgid "TOC entry"
8381 msgstr "Aurk. sarrera"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8384 msgid "Graphical TOC Entry"
8385 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8388 msgid "Bibnote"
8389 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8392 msgid "bibnote"
8393 msgstr "ohar bibliografikoa"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8396 msgid "Chemistry"
8397 msgstr "Kimika"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8400 msgid "chemistry"
8401 msgstr "kimika"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8404 #: lib/languages:1042
8405 msgid "Latin"
8406 msgstr "Latina"
8407
8408 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8409 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8410 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8411
8412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8414 msgid "Terms"
8415 msgstr "Terminoak"
8416
8417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8418 msgid "General terms:"
8419 msgstr "Termino orokorrak:"
8420
8421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8428 msgstr ""
8429 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8430 "artikulua"
8431
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8434 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8435 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8436 msgid "Thanks"
8437 msgstr "Esker ona"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8440 msgid "Thanks: "
8441 msgstr "Esker ona: "
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8444 msgid "ACM Journal"
8445 msgstr "ACM aldizkaria"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8448 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8449 msgid "Preamble"
8450 msgstr "Atarikoa"
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8453 msgid "Journal's Short Name: "
8454 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8457 msgid "ACM Conference"
8458 msgstr "ACM hitzaldia"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8461 msgid "Full name"
8462 msgstr "Izen-abizenak"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8465 msgid "Venue"
8466 msgstr "Topalekua"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8469 msgid "Conference Name: "
8470 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8473 msgid "Short title"
8474 msgstr "Titulu laburra"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8477 msgid "Email address: "
8478 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8481 msgid "ORCID: "
8482 msgstr "ORCID: "
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8485 msgid "Affiliation: "
8486 msgstr "Afiliazioa: "
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8489 msgid "Additional Affiliation"
8490 msgstr "Beste afiliazioa"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8493 msgid "Additional Affiliation: "
8494 msgstr "Beste afiliazioa: "
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8497 msgid "Position"
8498 msgstr "Posizioa"
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8501 #: lib/layouts/paper.layout:163
8502 msgid "Institution"
8503 msgstr "Erakundea"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8506 msgid "Department"
8507 msgstr "Saila"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8510 msgid "Street Address"
8511 msgstr "Kale-helbidea"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8514 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8515 msgid "City"
8516 msgstr "Herria"
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8519 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8520 msgid "Country"
8521 msgstr "Herrialdea"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8525 msgid "State"
8526 msgstr "Estatua"
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8529 msgid "Postal Code"
8530 msgstr "Posta-kodea"
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8533 msgid "TitleNote"
8534 msgstr "Titulu-oharra"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8537 msgid "Title Note: "
8538 msgstr "Tituluaren oharra: "
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8541 msgid "SubtitleNote"
8542 msgstr "Azpititulu-oharra"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8545 msgid "Subtitle Note: "
8546 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8549 msgid "AuthorNote"
8550 msgstr "Egile-oharra"
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8553 msgid "Note: "
8554 msgstr "Oharra: "
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8557 msgid "ACM Volume"
8558 msgstr "ACM bolumena"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8561 msgid "Volume: "
8562 msgstr "Bolumena: "
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8565 msgid "ACM Number"
8566 msgstr "ACM zenbakia"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8569 msgid "Number: "
8570 msgstr "Zenbakia:"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8573 msgid "ACM Article"
8574 msgstr "ACM artikulua"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8577 msgid "Article: "
8578 msgstr "Artikulua: "
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8581 msgid "ACM Year"
8582 msgstr "ACM urtea"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8585 msgid "Year: "
8586 msgstr "Urtea: "
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8589 msgid "ACM Month"
8590 msgstr "ACM hila"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8593 msgid "Month: "
8594 msgstr "Hila: "
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8597 msgid "ACM Art Seq Num"
8598 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8601 msgid "Article Sequential Number: "
8602 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8605 msgid "ACM Submission ID"
8606 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8609 msgid "Submission ID: "
8610 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8613 msgid "ACM Price"
8614 msgstr "ACM salneurria"
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8617 msgid "Price: "
8618 msgstr "Salneurria:"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8621 msgid "ACM ISBN"
8622 msgstr "ACM ISBNa"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8625 msgid "ISBN: "
8626 msgstr "ISBNa: "
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8629 msgid "ACM DOI"
8630 msgstr "ACM ODIa"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8633 msgid "ACM DOI: "
8634 msgstr "ACM DOIa: "
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8637 msgid "ACM Badge R"
8638 msgstr "ACM eranskina Esk"
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8641 msgid "ACM Badge R: "
8642 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8645 msgid "ACM Badge L"
8646 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8649 msgid "ACM Badge L: "
8650 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8653 msgid "Start Page"
8654 msgstr "Hasierako orrialdea"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8657 msgid "Start Page: "
8658 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8661 msgid "Terms: "
8662 msgstr "Terminoak: "
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8665 msgid "Keywords: "
8666 msgstr "Gako-hitzak: "
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8669 msgid "CCSXML"
8670 msgstr "CCSXML"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8673 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8674 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8677 msgid "CCS Description"
8678 msgstr "CSS azalpena"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8681 msgid "Significance"
8682 msgstr "Esangura"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8685 msgid "Computing Classification Scheme: "
8686 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8689 msgid "Set Copyright"
8690 msgstr "Ezarri copyright-a"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8693 msgid "Set Copyright: "
8694 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8697 msgid "Copyright Year"
8698 msgstr "Copyright-aren urtea"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8701 msgid "Copyright Year: "
8702 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8705 msgid "Teaser Figure"
8706 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8709 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8712 msgid "Received"
8713 msgstr "Jasoa"
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8716 msgid "Stage"
8717 msgstr "Fasea"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8720 msgid "Received: "
8721 msgstr "Jasoa: "
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8724 msgid "ShortAuthors"
8725 msgstr "EgileLaburrak"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8728 msgid "Short authors: "
8729 msgstr "Egile laburrak: "
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8732 msgid "Sidebar"
8733 msgstr "Albo-barra"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8736 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8737 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8740 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8741 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8745 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8746 msgid "List of Figures"
8747 msgstr "Irudien zerrenda"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8750 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8751 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8755 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8756 msgid "List of Tables"
8757 msgstr "Taulen zerrenda"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8763 msgid "Definitions & Theorems"
8764 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8771 msgid "Additional Theorem Text"
8772 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8779 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8780 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8786 msgid "Theorem \\thetheorem."
8787 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8790 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8791 msgid "Corollary \\thetheorem."
8792 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8795 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8796 msgid "Lemma \\thetheorem."
8797 msgstr "\\thetheorem. lema"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8800 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8801 msgid "Proposition \\thetheorem."
8802 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8805 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8806 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8807 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8810 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8811 msgid "Definition \\thetheorem."
8812 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8815 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8816 msgid "Example \\thetheorem."
8817 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8820 msgid "Print Only"
8821 msgstr "Erakutsi soilik"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8824 msgid "Print version only"
8825 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8828 msgid "Screen Only"
8829 msgstr "Pantailan soilik"
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8832 msgid "Screen version only"
8833 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8836 msgid "Anonymous Suppression"
8837 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8840 msgid "Non anonymous only"
8841 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8847 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8848 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8849 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8850 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8852 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8854 #: lib/examples/Articles:0
8855 msgid "Acknowledgments"
8856 msgstr "Aitorpenak"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8859 msgid "Grant Sponsor"
8860 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8863 msgid "Sponsor ID"
8864 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8867 msgid "Grant Number"
8868 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8869
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8871 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8872 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8873
8874 # TOG == Transactions on Graphics
8875 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8877 msgid "TOG online ID"
8878 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8879
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8881 msgid "Online ID:"
8882 msgstr "Lineako IDa:"
8883
8884 # TOG == Trancactions on Graphics
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8886 msgid "TOG volume"
8887 msgstr "TOG bolumena"
8888
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8890 msgid "Volume number:"
8891 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8892
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8894 msgid "TOG number"
8895 msgstr "TOG zenbakia"
8896
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8898 msgid "Article number:"
8899 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8900
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8902 msgid "Set copyright"
8903 msgstr "Ezarri copyright-a"
8904
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8906 msgid "Copyright type:"
8907 msgstr "Copyright mota:"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8910 msgid "Copyright year"
8911 msgstr "Copyright-aren urtea"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8914 msgid "Year of copyright:"
8915 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8918 msgid "Conference info"
8919 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8922 msgid "Conference info:"
8923 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8926 msgid "Conference name"
8927 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8930 msgid "ISBN"
8931 msgstr "ISBNa"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8934 msgid "ISBN:"
8935 msgstr "ISBNa:"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8938 msgid "DOI"
8939 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8943 msgid "Article DOI:"
8944 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8947 msgid "TOG article DOI"
8948 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8951 msgid "PDF author"
8952 msgstr "PDFaren egilea"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8955 msgid "PDF author:"
8956 msgstr "PDFaren egilea:"
8957
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8960 msgid "Keyword list"
8961 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8965 msgid "Concept list"
8966 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8970 msgid "Print copyright"
8971 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8972
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8974 msgid "Teaser"
8975 msgstr "Aurrerapena"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8978 msgid "Teaser image:"
8979 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8980
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8982 msgid "CR categories"
8983 msgstr "CR kategoriak"
8984
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8986 msgid "CR Categories:"
8987 msgstr "CR kategoriak:"
8988
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8990 msgid "CRcat"
8991 msgstr "CRkat"
8992
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8994 msgid "CR category"
8995 msgstr "CR kategoria"
8996
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8998 msgid "CR-number"
8999 msgstr "CR zenbakia"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9002 msgid "Number of the category"
9003 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9004
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9008 msgid "Subcategory"
9009 msgstr "Azpikategoria"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9012 msgid "Third-level"
9013 msgstr "Hirugarren maila"
9014
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9016 msgid "Third-level of the category"
9017 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9018
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9020 msgid "ShortCite"
9021 msgstr "AipuLaburra"
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9024 msgid "Short cite"
9025 msgstr "Aipu laburra"
9026
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9028 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9029 msgid "E-mail"
9030 msgstr "Helb. el."
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9033 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9034 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9037 msgid "TOG project URL"
9038 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9041 msgid "Project URL:"
9042 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9043
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9045 msgid "TOG video URL"
9046 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9047
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9049 msgid "Video URL:"
9050 msgstr "Bideoaren URLa:"
9051
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9053 msgid "TOG data URL"
9054 msgstr "TOG datuen URLa"
9055
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9057 msgid "Data URL:"
9058 msgstr "Datuen URLa:"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9061 msgid "TOG code URL"
9062 msgstr "TOG kodearen URLa"
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9065 msgid "Code URL:"
9066 msgstr "Kodearen URLa:"
9067
9068 #: lib/layouts/agums.layout:3
9069 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9070 msgstr ""
9071 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9072 "eskuizkribua)"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9075 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9076 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9077 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9078 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9079 msgid "Section*"
9080 msgstr "Atala*"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9083 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9084 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9086 msgid "Subsection*"
9087 msgstr "Azpiatala*"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9090 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9091 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9092 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9095 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9096 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9098 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9099 msgid "Paragraph"
9100 msgstr "Paragrafoa"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9103 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9104 msgid "Paragraph*"
9105 msgstr "Paragrafoa*"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9108 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9109 msgid "Left Header"
9110 msgstr "Ezker-goiburua"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9113 #: lib/layouts/foils.layout:215
9114 msgid "Left Header:"
9115 msgstr "Ezker-goiburua:"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9118 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9119 msgid "Right Header"
9120 msgstr "Eskuin-goiburua"
9121
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9123 #: lib/layouts/foils.layout:223
9124 msgid "Right Header:"
9125 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9126
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9128 #: lib/layouts/egs.layout:487
9129 msgid "Received:"
9130 msgstr "Jasoa:"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9135 msgid "Revised"
9136 msgstr "Berraztertua"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9139 msgid "Revised:"
9140 msgstr "Berraztertua:"
9141
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9143 #: lib/layouts/egs.layout:496
9144 msgid "Accepted"
9145 msgstr "Onartua"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9148 #: lib/layouts/egs.layout:509
9149 msgid "Accepted:"
9150 msgstr "Onartua:"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9153 msgid "CCC"
9154 msgstr "CCC"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9157 msgid "CCC code:"
9158 msgstr "CCC kodea:"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9161 msgid "PaperId"
9162 msgstr "ArtikuluIDa"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9165 msgid "Paper Id:"
9166 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9169 msgid "AuthorAddr"
9170 msgstr "Egile-helbidea"
9171
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9173 msgid "Author Address:"
9174 msgstr "Egile-helbidea:"
9175
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9177 msgid "SlugComment"
9178 msgstr "SlugIruzkina"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9181 msgid "Slug Comment:"
9182 msgstr "Slug iruzkina:"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9185 msgid "Plates"
9186 msgstr "Xaflak"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9189 msgid "Planotables"
9190 msgstr "Plano-mahaiak"
9191
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9193 msgid "Plate"
9194 msgstr "Xafla"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9197 msgid "Planotable"
9198 msgstr "Plano-mahaia"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9202 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9204 msgid "Table"
9205 msgstr "Taula"
9206
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9208 msgid "table"
9209 msgstr "taula"
9210
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Plano Table"
9214 msgstr "Plano-mahaia"
9215
9216 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9217 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9218 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9219
9220 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9221 msgid "Authors"
9222 msgstr "Egileak"
9223
9224 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9225 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9226 msgid "Affiliation Mark"
9227 msgstr "Afiliazioaren marka"
9228
9229 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9230 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9231 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9232
9233 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9234 msgid "Author affiliation:"
9235 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9236
9237 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9238 msgid "Acknowledgments."
9239 msgstr "Aitorpenak."
9240
9241 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Algorithm2e Float"
9244 msgstr "Algorithm2e"
9245
9246 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9247 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9248 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Floats & Captions"
9251 msgstr "Klasearen aukerak"
9252
9253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9254 msgid ""
9255 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9256 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9257 "algorithm."
9258 msgstr ""
9259 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9260 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9261
9262 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9264 msgid "List of Algorithms"
9265 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9266
9267 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9268 #: lib/examples/Articles:0
9269 #, fuzzy
9270 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9271 msgstr ""
9272 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9273
9274 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9275 msgid "SpecialSection"
9276 msgstr "AtalBerezia"
9277
9278 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9279 msgid "SpecialSection*"
9280 msgstr "AtalBerezia*"
9281
9282 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9284 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9285 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9289 msgid "Unnumbered"
9290 msgstr "Zenbatu gabea"
9291
9292 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9295 msgid "Subsubsection*"
9296 msgstr "Azpiazpiatala*"
9297
9298 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9299 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9300 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9301 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9302 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9303 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9306 msgid "Books"
9307 msgstr "Liburuak"
9308
9309 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9310 msgid "Chapter Exercises"
9311 msgstr "Ariketak kapitulua"
9312
9313 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9314 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9315 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9318 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9319 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9320 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9321 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9324 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9325 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9326 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9327 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9328 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9329 #, fuzzy
9330 msgid "List preamble"
9331 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9332
9333 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9334 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9335 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9338 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9339 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9341 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9344 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9346 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9347 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9348 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9349 #, fuzzy
9350 msgid "List Preamble"
9351 msgstr "Atarikoa"
9352
9353 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9354 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9355 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9358 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9359 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9361 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9364 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9365 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9366 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9367 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9368 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9369 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9373 msgid "Short title which appears in the running headers"
9374 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9375
9376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9377 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9378 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9379 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9381 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9382 msgid "Date:"
9383 msgstr "Data:"
9384
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9386 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9387 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9388 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9389 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9392 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9393 msgid "Address:"
9394 msgstr "Helbidea:"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9397 msgid "Current Address"
9398 msgstr "Uneko helbidea"
9399
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9401 msgid "Current address:"
9402 msgstr "Uneko helbidea:"
9403
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9405 msgid "E-mail address:"
9406 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9409 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9410 msgid "URL:"
9411 msgstr "URLa:"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9414 msgid "Key words and phrases:"
9415 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9416
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9418 msgid "Thanks:"
9419 msgstr "Esker ona:"
9420
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9422 msgid "Dedicatory"
9423 msgstr "Eskaintza"
9424
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9426 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9427 msgid "Dedication:"
9428 msgstr "Eskaintza:"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9431 msgid "Translator"
9432 msgstr "Itzultzailea"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9435 msgid "Translator:"
9436 msgstr "Itzultzailea:"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9439 msgid "Subjectclass"
9440 msgstr "Gai-sailkapena"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9443 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9444 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9447 msgid "American Psychological Association (APA)"
9448 msgstr ""
9449 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9450
9451 #: lib/layouts/apa.layout:54
9452 msgid "RightHeader"
9453 msgstr "EskuinGoiburua"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:63
9456 msgid "Right header:"
9457 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9460 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9461 msgid "Abstract:"
9462 msgstr "Laburpena:"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9465 msgid "Short title:"
9466 msgstr "Titulu laburra:"
9467
9468 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9469 msgid "TwoAuthors"
9470 msgstr "BiEgile"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9473 msgid "ThreeAuthors"
9474 msgstr "HiruEgile"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9477 msgid "FourAuthors"
9478 msgstr "LauEgile"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9481 msgid "TwoAffiliations"
9482 msgstr "BiAfiliazio"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9485 msgid "ThreeAffiliations"
9486 msgstr "HiruAfiliazio"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9489 msgid "FourAffiliations"
9490 msgstr "LauAfiliazio"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9493 msgid "Acknowledgements:"
9494 msgstr "Aitorpenak:"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9497 msgid "ThickLine"
9498 msgstr "LerroLodia"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9501 msgid "Centered"
9502 msgstr "Zentratua"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9506 msgid "standard"
9507 msgstr "arrunta"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9510 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9512 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9513 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9514
9515 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9516 msgid "FitFigure"
9517 msgstr "DoituIrudia"
9518
9519 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9520 msgid "FitBitmap"
9521 msgstr "DoituBit-mapa"
9522
9523 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9524 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9525 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9526 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9528 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9529 msgid "Subparagraph"
9530 msgstr "Azpiparagrafoa"
9531
9532 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9533 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9535 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9536 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9538 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9539 msgid "Custom Item|s"
9540 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9541
9542 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9543 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9545 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9546 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9548 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9549 msgid "A customized item string"
9550 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9551
9552 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9553 msgid "Seriate"
9554 msgstr "Seriea"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9557 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9559 msgid "(\\alph{enumii})"
9560 msgstr "(\\alph{enumii})"
9561
9562 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9563 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9564 msgstr ""
9565 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9566 "v. 6"
9567
9568 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9569 #, fuzzy
9570 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9571 msgstr ""
9572 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9573 "v. 6"
9574
9575 #: lib/layouts/apax.inc:112
9576 msgid "FiveAuthors"
9577 msgstr "Bost-egile"
9578
9579 #: lib/layouts/apax.inc:119
9580 msgid "SixAuthors"
9581 msgstr "Sei-egile"
9582
9583 #: lib/layouts/apax.inc:126
9584 msgid "LeftHeader"
9585 msgstr "Ezker-goiburua"
9586
9587 #: lib/layouts/apax.inc:135
9588 msgid "Left header:"
9589 msgstr "Ezker-goiburua:"
9590
9591 #: lib/layouts/apax.inc:190
9592 msgid "FiveAffiliations"
9593 msgstr "Bost-afiliazio"
9594
9595 #: lib/layouts/apax.inc:197
9596 msgid "SixAffiliations"
9597 msgstr "Sei-afiliazio"
9598
9599 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9600 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9601 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9625 msgid "Note"
9626 msgstr "Oharra"
9627
9628 #: lib/layouts/apax.inc:292
9629 msgid "Author Note:"
9630 msgstr "Egilearen oharra:"
9631
9632 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9633 msgid "Journal"
9634 msgstr "Aldizkaria"
9635
9636 #: lib/layouts/apax.inc:323
9637 msgid "CopNum"
9638 msgstr "KopiaKop"
9639
9640 #: lib/layouts/apax.inc:331
9641 msgid "Volume"
9642 msgstr "Bolumena"
9643
9644 #: lib/layouts/apax.inc:472
9645 msgid "*"
9646 msgstr "*"
9647
9648 #: lib/layouts/apax.inc:563
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Course"
9651 msgstr "Courier"
9652
9653 #: lib/layouts/apax.inc:579
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Course: "
9656 msgstr "Courier"
9657
9658 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9659 msgid "addORCIDlink"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9663 #, fuzzy
9664 msgid "ORCID-link: "
9665 msgstr "ORCID: "
9666
9667 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Author-name"
9670 msgstr "Egilearen izena"
9671
9672 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9673 msgid "Arabic Article"
9674 msgstr "Arabiera artikulua"
9675
9676 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9677 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9678 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9679
9680 #: lib/layouts/article.layout:3
9681 msgid "Article (Standard Class)"
9682 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9683
9684 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9686 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9687 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9689 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9690 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9691 msgid "Part"
9692 msgstr "Zatia"
9693
9694 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9695 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9696 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9697 msgid "Part*"
9698 msgstr "Zatia*"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9701 msgid "Beamer"
9702 msgstr "Beamer"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9705 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9706 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9707 #: lib/examples/Articles:0
9708 msgid "Presentations"
9709 msgstr "Aurkezpenak"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9718 msgid "Overlay Specifications|v"
9719 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9723 msgid "Overlay specifications for this list"
9724 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9728 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9729 msgid "Item Overlay Specifications"
9730 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9739 msgid "On Slide"
9740 msgstr "Gardenkian"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9745 msgid "Overlay specifications for this item"
9746 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9749 msgid "Mini Template"
9750 msgstr "Txantiloitxoa"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9753 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9754 msgstr ""
9755 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9756 "gehiagorako)"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9759 msgid "Longest label|s"
9760 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9763 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9764 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9768 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9769 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9770 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9771 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9772 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9773 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9774 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9775 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9776 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9777 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9779 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9780 msgid "Sectioning"
9781 msgstr "Zatitzea"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9787 msgid "Mode"
9788 msgstr "Modua"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9794 msgid "Mode Specification|S"
9795 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9801 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9802 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9805 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9806 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9807 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9808 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9811 msgid "Section \\arabic{section}"
9812 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9815 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9817 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9818 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9821 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9822 msgid "\\Alph{section}"
9823 msgstr "\\Alph{section}"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9826 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9827 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9830 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9831 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9834 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9835 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9838 msgid ""
9839 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9840 msgstr ""
9841 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9844 msgid ""
9845 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9846 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9849 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9850 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9853 msgid "Frame"
9854 msgstr "Markoa"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9858 msgid "Frames"
9859 msgstr "Markoak"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9868 msgid "Action"
9869 msgstr "Ekintza"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9872 msgid "Overlay specifications for this frame"
9873 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9876 msgid "Default Overlay Specifications"
9877 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9880 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9881 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9885 msgid "Frame Options"
9886 msgstr "Markoaren aukerak"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9890 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9891 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9894 msgid "Frame Title"
9895 msgstr "Markoaren titulua"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9898 msgid "Enter the frame title here"
9899 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9902 msgid "PlainFrame"
9903 msgstr "MarkoSoila"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9906 msgid "Frame (plain)"
9907 msgstr "Markoa (soila)"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9910 msgid "FragileFrame"
9911 msgstr "MarkoHauskorra"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9914 msgid "Frame (fragile)"
9915 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9918 msgid "AgainFrame"
9919 msgstr "MarkoaBerriro"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9922 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9924 msgid "Slide"
9925 msgstr "Gardenkia"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9928 msgid "Repeat frame with label"
9929 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9932 msgid "FrameTitle"
9933 msgstr "MarkoTitulua"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9945 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9946 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9949 msgid "Short Frame Title|S"
9950 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9953 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9954 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9957 msgid "FrameSubtitle"
9958 msgstr "MarkoAzpititulua"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9961 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9962 msgid "Column"
9963 msgstr "Zutabea"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9967 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9968 msgid "Columns"
9969 msgstr "Zutabeak"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9972 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9973 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9976 msgid "Column Options"
9977 msgstr "Zutabearen aukerak"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9980 msgid "Column options (see beamer manual)"
9981 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9984 msgid "Column Placement Options"
9985 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9988 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9989 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9992 msgid "ColumnsCenterAligned"
9993 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9996 msgid "Columns (center aligned)"
9997 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10000 msgid "ColumnsTopAligned"
10001 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10004 msgid "Columns (top aligned)"
10005 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10008 msgid "Pause"
10009 msgstr "Pausatu"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10014 msgid "Overlays"
10015 msgstr "Gainjarriak"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10018 msgid "Pause number"
10019 msgstr "Pausa-zenbakia"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10022 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10023 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10026 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10027 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10030 msgid "Overprint"
10031 msgstr "Gaininprimatzea"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10034 msgid "Overprint Area Width"
10035 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10038 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10039 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10040 msgid "Width"
10041 msgstr "Zabalera"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10044 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10045 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10048 msgid "OverlayArea"
10049 msgstr "GainjarpenArea"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10052 msgid "Overlayarea"
10053 msgstr "Gainjarpen_area"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10056 msgid "Overlay Area Width"
10057 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10060 msgid "The width of the overlay area"
10061 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10064 msgid "Overlay Area Height"
10065 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10068 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10069 msgid "Height"
10070 msgstr "Altuera"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10073 msgid "The height of the overlay area"
10074 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10078 msgid "Uncover"
10079 msgstr "Kendu estalkia"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10082 msgid "Uncovered on slides"
10083 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10087 msgid "Only"
10088 msgstr "Soilik"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10091 msgid "Only on slides"
10092 msgstr "Gardenkietan soilik"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10095 msgid "Block"
10096 msgstr "Blokea"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10099 msgid "Blocks"
10100 msgstr "Blokeak"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10103 msgid "Block:"
10104 msgstr "Blokea:"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10107 msgid "Action Specification|S"
10108 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10111 msgid "Block Title"
10112 msgstr "Blokearen titulua"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10115 msgid "Enter the block title here"
10116 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10119 msgid "ExampleBlock"
10120 msgstr "AdibideBlokea"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10123 msgid "Example Block:"
10124 msgstr "Adibidearen blokea:"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10127 msgid "AlertBlock"
10128 msgstr "AbisuBlokea"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10131 msgid "Alert Block:"
10132 msgstr "Abisuaren blokea:"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10137 msgid "Titling"
10138 msgstr "Titulua jartzea"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10141 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10142 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10145 msgid "Title (Plain Frame)"
10146 msgstr "Titulua (marko soila)"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10149 msgid "Short Subtitle|S"
10150 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10153 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10154 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10157 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10158 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10161 msgid "Short Institute|S"
10162 msgstr "Erakunde laburra|l"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10165 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10166 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10169 msgid "InstituteMark"
10170 msgstr "ErakundeMarka"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10173 msgid "Short Date|S"
10174 msgstr "Data laburra|l"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10177 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10178 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10181 msgid "TitleGraphic"
10182 msgstr "TituluGrafikoa"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10185 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10186 msgid "Quotation"
10187 msgstr "Aipamena"
10188
10189 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10191 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10192 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10193 msgid "Quote"
10194 msgstr "Aipua"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10197 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10198 msgid "Verse"
10199 msgstr "Bertsoa"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10203 msgid "Corollary."
10204 msgstr "Korolarioa."
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10212 msgid "Action Specifications|S"
10213 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10217 msgid "Definition."
10218 msgstr "Definizioa."
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10221 msgid "Definitions"
10222 msgstr "Definizioak"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10225 msgid "Definitions."
10226 msgstr "Definizioak."
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10229 msgid "Example."
10230 msgstr "Adibidea."
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10233 msgid "Examples"
10234 msgstr "Adibideak"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10237 msgid "Examples."
10238 msgstr "Adibideak."
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10253 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10263 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10264 msgid "Fact"
10265 msgstr "Egitatea"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10268 msgid "Fact."
10269 msgstr "Egitatea."
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10273 msgid "Lemma."
10274 msgstr "Lema."
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10277 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10278 msgid "Theorem."
10279 msgstr "Teorema."
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10283 msgid "LyX-Code"
10284 msgstr "Lyx-kodea"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10287 msgid "NoteItem"
10288 msgstr "OharElementua"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10291 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10292 msgid "Bold"
10293 msgstr "Lodia"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10296 msgid "Emphasize"
10297 msgstr "Enfasia"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10300 msgid "Emph."
10301 msgstr "Enfasia"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10304 msgid "Alert"
10305 msgstr "Abisua"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10308 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10309 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10310 msgid "Structure"
10311 msgstr "Egitura"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10314 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10315 msgid "Visible"
10316 msgstr "Ikusgai"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10319 msgid "Invisible"
10320 msgstr "Ikusezin"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10323 msgid "Alternative"
10324 msgstr "Ordezkoa"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10327 msgid "Default Text"
10328 msgstr "Testu lehenetsia"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10331 msgid "Enter the default text here"
10332 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10335 msgid "Beamer Note"
10336 msgstr "Beamer oharra"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10339 msgid "Note Options"
10340 msgstr "Oharren aukerak"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10343 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10344 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10347 msgid "ArticleMode"
10348 msgstr "ArtikuluModua"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10351 msgid "Article"
10352 msgstr "Artikulua"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10355 msgid "PresentationMode"
10356 msgstr "AurkezpenModua"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10359 msgid "Presentation"
10360 msgstr "Aurkezpena"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10363 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10364 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10365 msgid "Figure"
10366 msgstr "Irudia"
10367
10368 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10369 msgid "Beamerposter"
10370 msgstr "Beamer posterra"
10371
10372 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Bilingual Captions"
10375 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10376
10377 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10378 #, fuzzy
10379 msgid ""
10380 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10381 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10382 msgstr ""
10383 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10384 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10385
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10387 msgid "Caption setup"
10388 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10389
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10391 msgid ""
10392 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10393 msgstr ""
10394 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10395 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10396
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10398 msgid "Caption setup:"
10399 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10400
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10402 msgid "Bicaption"
10403 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10404
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10406 msgid "bilingual"
10407 msgstr "elebiduna"
10408
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10410 msgid "Main Language Short Title"
10411 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10412
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10414 msgid "Short title for the main(document) language"
10415 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10416
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10418 msgid "Main Language Text"
10419 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10420
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10422 msgid "Text in the main(document) language"
10423 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10424
10425 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10426 msgid "Second Language Short Title"
10427 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10428
10429 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10430 msgid "Short title for the second language"
10431 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10432
10433 #: lib/layouts/book.layout:3
10434 msgid "Book (Standard Class)"
10435 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10436
10437 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10438 msgid "Braille"
10439 msgstr "Braille"
10440
10441 #: lib/layouts/braille.module:3
10442 msgid "Accessibility"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: lib/layouts/braille.module:7
10446 msgid ""
10447 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10448 "in examples."
10449 msgstr ""
10450 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10451 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10452
10453 #: lib/layouts/braille.module:23
10454 msgid "Braille (default)"
10455 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10456
10457 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10458 msgid "Braille:"
10459 msgstr "Braille:"
10460
10461 #: lib/layouts/braille.module:46
10462 msgid "Braille (textsize)"
10463 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10464
10465 #: lib/layouts/braille.module:69
10466 msgid "Braille (dots on)"
10467 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10468
10469 #: lib/layouts/braille.module:84
10470 msgid "Braille_dots_on"
10471 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10472
10473 #: lib/layouts/braille.module:93
10474 msgid "Braille (dots off)"
10475 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10476
10477 #: lib/layouts/braille.module:108
10478 msgid "Braille_dots_off"
10479 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10480
10481 #: lib/layouts/braille.module:117
10482 msgid "Braille (mirror on)"
10483 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10484
10485 #: lib/layouts/braille.module:132
10486 msgid "Braille_mirror_on"
10487 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:141
10490 msgid "Braille (mirror off)"
10491 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10492
10493 #: lib/layouts/braille.module:156
10494 msgid "Braille_mirror_off"
10495 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10496
10497 #: lib/layouts/braille.module:164
10498 msgid "Braillebox"
10499 msgstr "Braille-koadroa"
10500
10501 #: lib/layouts/braille.module:168
10502 msgid "Braille box"
10503 msgstr "Braille koadroa"
10504
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10506 msgid "Broadway"
10507 msgstr "Broadway"
10508
10509 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10510 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10511 #: lib/examples/Articles:0
10512 msgid "Scripts"
10513 msgstr "Gidoiak"
10514
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Act Number"
10518 msgstr "ACM zenbakia"
10519
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Scene Number"
10523 msgstr "Orri-zenbakia"
10524
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10526 msgid "Dialogue"
10527 msgstr "Elkarrizketa"
10528
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10530 msgid "Narrative"
10531 msgstr "Kontakizuna"
10532
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10534 msgid "ACT"
10535 msgstr "AKTOA"
10536
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10538 msgid "ACT \\arabic{act}"
10539 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10540
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10542 msgid "SCENE"
10543 msgstr "ESZENA"
10544
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10546 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10547 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10548
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10550 msgid "SCENE*"
10551 msgstr "ESZENA*"
10552
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10554 msgid "AT RISE:"
10555 msgstr "IGOTZEAN:"
10556
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10558 msgid "Speaker"
10559 msgstr "Hizlaria"
10560
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10562 msgid "Parenthetical"
10563 msgstr "Parentesikoa"
10564
10565 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10566 msgid "("
10567 msgstr "("
10568
10569 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10570 msgid ")"
10571 msgstr ")"
10572
10573 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10574 msgid "CURTAIN"
10575 msgstr "OIHALA"
10576
10577 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10578 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10579 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10580 msgid "Right Address"
10581 msgstr "Eskuin helbidea"
10582
10583 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10584 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10585 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10586
10587 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10588 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10589 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10590
10591 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10592 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10593 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10594
10595 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10596 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10597 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10600 msgid "Chess"
10601 msgstr "Xakea"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10604 msgid "Mainline"
10605 msgstr "Hari nagusia"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10608 msgid "Mainline:"
10609 msgstr "Hari nagusia:"
10610
10611 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10613 msgid "Variation"
10614 msgstr "Aldaera"
10615
10616 #: lib/layouts/chess.layout:66
10617 msgid "Variation:"
10618 msgstr "Aldaera:"
10619
10620 #: lib/layouts/chess.layout:72
10621 msgid "SubVariation"
10622 msgstr "Azpialdaera"
10623
10624 #: lib/layouts/chess.layout:75
10625 msgid "Subvariation:"
10626 msgstr "Azpialdaera:"
10627
10628 #: lib/layouts/chess.layout:81
10629 msgid "SubVariation2"
10630 msgstr "2. azpialdaera"
10631
10632 #: lib/layouts/chess.layout:84
10633 msgid "Subvariation(2):"
10634 msgstr "2. azpialdaera:"
10635
10636 #: lib/layouts/chess.layout:90
10637 msgid "SubVariation3"
10638 msgstr "3. azpialdaera"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:93
10641 msgid "Subvariation(3):"
10642 msgstr "3. azpialdaera:"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:99
10645 msgid "SubVariation4"
10646 msgstr "4. azpialdaera"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:102
10649 msgid "Subvariation(4):"
10650 msgstr "4. azpialdaera:"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:108
10653 msgid "SubVariation5"
10654 msgstr "5. azpialdaera"
10655
10656 #: lib/layouts/chess.layout:111
10657 msgid "Subvariation(5):"
10658 msgstr "5. azpialdaera:"
10659
10660 #: lib/layouts/chess.layout:118
10661 msgid "HideMoves"
10662 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10663
10664 #: lib/layouts/chess.layout:123
10665 msgid "HideMoves:"
10666 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10667
10668 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10669 msgid "ChessBoard"
10670 msgstr "Xake-taula"
10671
10672 #: lib/layouts/chess.layout:132
10673 msgid "[chessboard]"
10674 msgstr "[xake-taula]"
10675
10676 #: lib/layouts/chess.layout:141
10677 msgid "BoardCentered"
10678 msgstr "TaulaZentratua"
10679
10680 #: lib/layouts/chess.layout:146
10681 msgid "[centered board]"
10682 msgstr "[taula zentratua]"
10683
10684 #: lib/layouts/chess.layout:156
10685 msgid "HighLight"
10686 msgstr "Nabarmendu"
10687
10688 #: lib/layouts/chess.layout:161
10689 msgid "Highlights:"
10690 msgstr "Nabarmendu:"
10691
10692 #: lib/layouts/chess.layout:176
10693 msgid "Arrow"
10694 msgstr "Gezia"
10695
10696 #: lib/layouts/chess.layout:181
10697 msgid "Arrow:"
10698 msgstr "Gezia:"
10699
10700 #: lib/layouts/chess.layout:187
10701 msgid "KnightMove"
10702 msgstr "ZaldiaMugitu"
10703
10704 #: lib/layouts/chess.layout:192
10705 msgid "KnightMove:"
10706 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10707
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Chess Board"
10711 msgstr "Xake-taula"
10712
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10714 msgid "Leisure, Sports & Music"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10718 msgid ""
10719 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10720 "article.lyx example file."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10724 msgid "NewChessGame"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10728 msgid "[Start New Chess Game]"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Chessgame Options"
10734 msgstr "Markoaren aukerak"
10735
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10737 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Mainline Options"
10743 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10744
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10746 #, fuzzy
10747 msgid "See xskak manual for possible options"
10748 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
10749
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10751 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10753 msgid "Comment"
10754 msgstr "Iruzkina"
10755
10756 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10757 #, fuzzy
10758 msgid "SetChessBoard"
10759 msgstr "Xake-taula"
10760
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Global Chessboard Settings"
10764 msgstr "Taularen ezarpenak"
10765
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10767 msgid "SetBoardStoreStyle"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Set Chessboard Style"
10773 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
10774
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Style Name"
10778 msgstr "Estilo-fitxategia:"
10779
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10781 msgid "Chessboard Style Name"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10785 msgid ""
10786 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10787 "See chessboard manual for details."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Chessboard"
10793 msgstr "Xake-taula"
10794
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Chessboard Options"
10798 msgstr "Klasearen aukerak"
10799
10800 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10801 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10805 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10809 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10813 #, fuzzy
10814 msgid "InFrontmatter"
10815 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Insert the affiliation number"
10820 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Given name"
10825 msgstr "Fitxategi-izena"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10830 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10832 msgid "Surname"
10833 msgstr "Abizena"
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10836 msgid "Affil"
10837 msgstr "Afil."
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10840 msgid ""
10841 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10842 "be inserted."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10846 msgid "Running Title"
10847 msgstr "Nonahiko titulua"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10850 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10851 msgid "Running title:"
10852 msgstr "Nonahiko titulua:"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10855 #, fuzzy
10856 msgid "FirstPage"
10857 msgstr "Izena"
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10860 #, fuzzy
10861 msgid "firstpage"
10862 msgstr "Izena"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10865 msgid "RunningAuthor"
10866 msgstr "NonahikoEgilea"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10869 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10870 msgid "Running author:"
10871 msgstr "Nonahiko egilea:"
10872
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Publications"
10876 msgstr "Argitalpenaren IDa"
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Correspondence"
10881 msgstr "Korrespondentzia:"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Correspondence:"
10886 msgstr "Korrespondentzia:"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10889 msgid "Pubdiscuss"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10893 msgid "Pubdiscuss:"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Published"
10899 msgstr "Argitaratzaileak"
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Published:"
10904 msgstr "Argitaratzaileak"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Statements"
10909 msgstr "Instrukzioaren testua"
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Copyrightstatement"
10914 msgstr "CopyrightDatuak"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10917 msgid "Copyright:"
10918 msgstr "Copyright-a:"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Introduction"
10923 msgstr "Sarrera|S"
10924
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10926 #, fuzzy
10927 msgid "\\thesection Introduction"
10928 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Conclusions"
10933 msgstr "Ondorioa"
10934
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10936 #, fuzzy
10937 msgid "\\thesection Conclusions"
10938 msgstr "\\thesection"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10943 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10946 #, fuzzy
10947 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10948 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10951 #, fuzzy
10952 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10953 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10956 #, fuzzy
10957 msgid "CodeAvailability"
10958 msgstr "CJK bateragarritasuna"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Code availability."
10963 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10966 msgid "DataAvailability"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10970 msgid "Data availability."
10971 msgstr ""
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10974 #, fuzzy
10975 msgid "CodeAndDataAvailability"
10976 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Code and data availability."
10981 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10984 msgid "SampleAvailability"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10988 msgid "Sample availability."
10989 msgstr ""
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Statements2"
10994 msgstr "Instrukzioaren testua"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10997 #, fuzzy
10998 msgid "AuthorContribution"
10999 msgstr "Laguntzaileak"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Author contributions."
11004 msgstr "Egilearen aukera"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11007 msgid "CompetingInterests"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11011 msgid "Competing Interests."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Disclaimer"
11017 msgstr "&Baztertu"
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Disclaimer."
11022 msgstr "&Baztertu"
11023
11024 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11025 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11026 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11027
11028 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11029 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11030 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11031
11032 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11033 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11034 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11035
11036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Custom Header/Footer Text"
11039 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11040
11041 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11042 msgid ""
11043 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11044 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11045 "Page Layout to 'fancy'!"
11046 msgstr ""
11047 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11048 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11049 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11050
11051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11052 msgid "Header/Footer"
11053 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11054
11055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11056 msgid "Even Header"
11057 msgstr "Goiburu bikoitia"
11058
11059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11060 msgid "Alternative text for the even header"
11061 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11062
11063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11064 msgid "Center Header"
11065 msgstr "Erdiko goiburua"
11066
11067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11068 msgid "Center Header:"
11069 msgstr "Erdiko goiburua:"
11070
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11072 msgid "Left Footer"
11073 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11074
11075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11076 msgid "Left Footer:"
11077 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11078
11079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11080 msgid "Center Footer"
11081 msgstr "Erdiko orri-oina"
11082
11083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11084 msgid "Center Footer:"
11085 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11086
11087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11088 msgid "Right Footer"
11089 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11090
11091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11092 msgid "Right Footer:"
11093 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11094
11095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11096 msgid "Directory"
11097 msgstr "Direktorioa"
11098
11099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11100 msgid "Firstname"
11101 msgstr "Izena"
11102
11103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11104 msgid "Literal"
11105 msgstr "Hitzez hitz"
11106
11107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11108 msgid "KeyCombo"
11109 msgstr "Teklen konbinazioa"
11110
11111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11112 msgid "KeyCap"
11113 msgstr "Maius tekla"
11114
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11116 msgid "GuiMenu"
11117 msgstr "Interfazearen menua"
11118
11119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11120 msgid "GuiMenuItem"
11121 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11122
11123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11124 msgid "GuiButton"
11125 msgstr "Interfazeko botoia"
11126
11127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11128 msgid "MenuChoice"
11129 msgstr "Menuaren aukera"
11130
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11132 msgid "DIN-Brief"
11133 msgstr "Din-Brief"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11136 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11137 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11139 #: lib/examples/Articles:0
11140 msgid "Letters"
11141 msgstr "Gutunak"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11144 msgid "DinBrief"
11145 msgstr "DinBrief"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11148 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11149 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11156 msgid "Letter"
11157 msgstr "Gutuna"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11160 msgid "Addresses"
11161 msgstr "Helbideak"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11165 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11166 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11167 msgid "Postal Data"
11168 msgstr "Datu postalak"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11171 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11173 msgid "Send To Address"
11174 msgstr "Bidali helbidera"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11177 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11179 msgid "My Address"
11180 msgstr "Nire helbidea"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11183 msgid "Sender Address:"
11184 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11185
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11187 msgid "Return address"
11188 msgstr "Itzulerako helbidea"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11192 msgid "Backaddress:"
11193 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11196 msgid "Postal comment"
11197 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11200 msgid "Postal Remark:"
11201 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11204 msgid "Handling"
11205 msgstr "Kudeaketa"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11208 msgid "Handling:"
11209 msgstr "Kudeaketa:"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11214 msgid "YourRef"
11215 msgstr "Zure erref"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11219 msgid "Your ref.:"
11220 msgstr "Zure erref.:"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11224 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11225 msgid "MyRef"
11226 msgstr "Nire erref"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11230 msgid "Our ref.:"
11231 msgstr "Gure erref.:"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11234 msgid "Writer"
11235 msgstr "Idazlea"
11236
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11238 msgid "Writer:"
11239 msgstr "Idazlea:"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11242 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11243 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11245 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11246 msgid "Signature"
11247 msgstr "Sinadura"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11254 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11255 msgid "Closings"
11256 msgstr "Amaierak"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11261 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11262 msgid "Signature:"
11263 msgstr "Sinadura:"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11266 msgid "Bottomtext"
11267 msgstr "BehekoTestua"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11270 msgid "Bottom text:"
11271 msgstr "Beheko testua:"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11274 msgid "Area code"
11275 msgstr "Arearen kodea"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11278 msgid "Area Code:"
11279 msgstr "Arearen kodea:"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11282 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11285 msgid "Telephone"
11286 msgstr "Telefonoa"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11289 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11290 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11291 msgid "Telephone:"
11292 msgstr "Telefonoa:"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11295 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11297 msgid "Location"
11298 msgstr "Kokapena"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11302 msgid "Location:"
11303 msgstr "Kokapena:"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11308 msgid "Subject"
11309 msgstr "Gaia"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11313 msgid "Subject:"
11314 msgstr "Gaia:"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11321 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11322 msgid "Opening"
11323 msgstr "Hasiera"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11328 msgid "Opening:"
11329 msgstr "Hasiera:"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11336 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11337 msgid "Closing"
11338 msgstr "Amaiera"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11343 msgid "Closing:"
11344 msgstr "Amaiera:"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11347 msgid "Signature|S"
11348 msgstr "Sinadura|S"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11351 msgid "Here you can insert a signature scan"
11352 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11353
11354 # encl. == enclosure == eranskina
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11356 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11357 msgid "encl"
11358 msgstr "eransk."
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11362 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11363 msgid "encl:"
11364 msgstr "eransk:"
11365
11366 # cc == copy carbon
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11369 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11370 msgid "cc"
11371 msgstr "cc"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11377 msgid "cc:"
11378 msgstr "cc:"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11382 msgid "PS"
11383 msgstr "PS"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11386 msgid "Post Scriptum:"
11387 msgstr "Post Scriptum:"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11390 msgid "SenderAddress"
11391 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11395 msgid "Backaddress"
11396 msgstr "Itzulerako helbidea"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11399 msgid "RetourAdresse"
11400 msgstr "ItzulHelbidea"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11403 msgid "Adresse"
11404 msgstr "Helbidea"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11407 msgid "Postvermerk"
11408 msgstr "Posta-kodea"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11411 msgid "Zusatz"
11412 msgstr "Erantsia"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11415 msgid "IhrZeichen"
11416 msgstr "BereSinadura"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11420 msgid "YourMail"
11421 msgstr "Zure gutuna"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11424 msgid "IhrSchreiben"
11425 msgstr "IdatziHari"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11428 msgid "MeinZeichen"
11429 msgstr "NireOharra"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11432 msgid "Unterschrift"
11433 msgstr "Sinadura"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11436 msgid "Telefon"
11437 msgstr "Telefonoa"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11442 msgid "Place"
11443 msgstr "Tokia"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11446 msgid "Stadt"
11447 msgstr "Herria"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11450 msgid "Town"
11451 msgstr "Herria"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11454 msgid "Ort"
11455 msgstr "Tokia"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11458 msgid "Datum"
11459 msgstr "Data"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11463 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11464 msgid "Reference"
11465 msgstr "Erreferentzia"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11468 msgid "Betreff"
11469 msgstr "Gaia"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11472 msgid "Anrede"
11473 msgstr "Tratamendua"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11476 msgid "Brieftext"
11477 msgstr "Testu laburra"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11480 msgid "Gruss"
11481 msgstr "Agurra"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11484 msgid "ps"
11485 msgstr "ps"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11489 msgid "Encl."
11490 msgstr "Eransk."
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11493 msgid "Anlagen"
11494 msgstr "Inbertsioa"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11498 msgid "CC"
11499 msgstr "CC"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11502 msgid "Verteiler"
11503 msgstr "Banatzailea"
11504
11505 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11506 #, fuzzy
11507 msgid "DocBook Book (XML)"
11508 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11509
11510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11511 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11512 msgid "Books (DocBook)"
11513 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11514
11515 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11516 #, fuzzy
11517 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11518 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11519
11520 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11521 #, fuzzy
11522 msgid "DocBook Section (XML)"
11523 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11524
11525 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11526 msgid "Inderscience A4 Journals"
11527 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11528
11529 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11530 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11531 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11532
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11534 msgid "Econometrica"
11535 msgstr "Econometrica"
11536
11537 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11538 msgid "RunTitle"
11539 msgstr "Ohiko titulua"
11540
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11542 msgid "Running Title:"
11543 msgstr "Nonahiko titulua:"
11544
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11546 msgid "RunAuthor"
11547 msgstr "Ohiko egilea"
11548
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11550 msgid "Running Author:"
11551 msgstr "Nonahiko egilea:"
11552
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11554 msgid "Address Option"
11555 msgstr "Helbidearen aukera"
11556
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11558 msgid "Optional argument for the address"
11559 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11562 msgid "E-Mail Option"
11563 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11566 msgid "Optional argument for the e-mail"
11567 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11571 msgid "E-mail:"
11572 msgstr "Helb. el.:"
11573
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11575 msgid "Web Address"
11576 msgstr "Webgunea"
11577
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11579 msgid "Web address:"
11580 msgstr "Web helbidea:"
11581
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11583 msgid "Authors Block"
11584 msgstr "Egileen blokea"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11587 msgid "Authors Block:"
11588 msgstr "Egileen blokea:"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11592 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11593 msgid "Keyword"
11594 msgstr "Gako-hitza"
11595
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11597 msgid "Thanks Text"
11598 msgstr "Eskertzaren testua"
11599
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11601 msgid "Thanks \\theThanks:"
11602 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11603
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11605 msgid "Thanks Reference"
11606 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11607
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11609 msgid "Thanks Ref"
11610 msgstr "Eskertzen erref."
11611
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11613 msgid "Internet Address Reference"
11614 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11615
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11617 msgid "Internet Addess Ref"
11618 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11619
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11621 msgid "Name (First Name)"
11622 msgstr "Izena"
11623
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11625 msgid "First Name"
11626 msgstr "Izena"
11627
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11629 msgid "Name (Surname)"
11630 msgstr "Abizena"
11631
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11633 msgid "By Same Author (bib)"
11634 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11635
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11637 msgid "bysame"
11638 msgstr "berdinaren arabera"
11639
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Footnote (Title)"
11643 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11644
11645 #: lib/layouts/egs.layout:3
11646 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11647 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11648
11649 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11650 msgid "00.00.0000"
11651 msgstr "00.00.0000"
11652
11653 #: lib/layouts/egs.layout:340
11654 msgid "LaTeX Title"
11655 msgstr "LaTeX titulua"
11656
11657 #: lib/layouts/egs.layout:419
11658 msgid "Journal:"
11659 msgstr "Aldizkaria:"
11660
11661 #: lib/layouts/egs.layout:428
11662 msgid "msnumber"
11663 msgstr "mszenbakia"
11664
11665 #: lib/layouts/egs.layout:442
11666 msgid "MS_number:"
11667 msgstr "MS_zenbakia:"
11668
11669 #: lib/layouts/egs.layout:452
11670 msgid "FirstAuthor"
11671 msgstr "LehenEgilea"
11672
11673 #: lib/layouts/egs.layout:465
11674 msgid "1st_author_surname:"
11675 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11676
11677 #: lib/layouts/egs.layout:518
11678 msgid "Offsets"
11679 msgstr "Desplazamenduak"
11680
11681 #: lib/layouts/egs.layout:531
11682 msgid "reprint_reqs_to:"
11683 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11684
11685 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11686 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11687 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11688
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11690 msgid "Author Option"
11691 msgstr "Egilearen aukera"
11692
11693 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11694 msgid "Optional argument for the author"
11695 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11696
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11698 msgid "Author Address"
11699 msgstr "Egilearen helbidea"
11700
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11702 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11703 msgid "Author Email"
11704 msgstr "Egilearen helb. elek."
11705
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11707 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11708 msgid "Email:"
11709 msgstr "Helb. el.:"
11710
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11712 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11713 msgid "Author URL"
11714 msgstr "Egilearen URLa"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11717 msgid "Thanks Option"
11718 msgstr "Esker onaren aukera"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11721 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11722 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11723
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11725 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11726 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11727
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11729 msgid "PROOF."
11730 msgstr "FROGAP."
11731
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11733 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11734 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11735
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11737 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11738 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11739
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11741 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11742 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11743
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11745 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11746 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11747
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11749 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11750 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11751
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11753 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11754 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11755
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11757 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11758 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11759
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11761 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11763
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11765 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11767
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11769 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11771
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11773 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11775
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11777 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11779
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11781 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11782 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11783
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11785 msgid "Case \\arabic{case}"
11786 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11787
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11789 msgid "Elsevier"
11790 msgstr "Elsevier"
11791
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11793 msgid "Titlenotemark"
11794 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11795
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11797 msgid "Titlenote mark"
11798 msgstr "Titulu_ohar marka"
11799
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11801 msgid "Title footnote"
11802 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11803
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11805 msgid "Footnote Label"
11806 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11807
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11809 msgid "Label you refer to in the title"
11810 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11811
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11813 msgid "Title footnote:"
11814 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11815
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11817 msgid "Author Label"
11818 msgstr "Egilearen etiketa"
11819
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11821 msgid "Label you will reference in the address"
11822 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11823
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11825 msgid "Authormark"
11826 msgstr "Egile_marka"
11827
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11829 msgid "Author footnote"
11830 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11831
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11833 msgid "Author footnote:"
11834 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11835
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11837 msgid "Author Footnote Label"
11838 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11839
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11841 msgid "Label you refer to for an author"
11842 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11843
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11845 msgid "CorAuthormark"
11846 msgstr "DagokionEgileMarka"
11847
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11849 msgid "CorAuthor mark"
11850 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11851
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11853 msgid "Corresponding author"
11854 msgstr "Dagokion egilea"
11855
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11857 msgid "Corresponding author text:"
11858 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11859
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11861 msgid "Address Label"
11862 msgstr "Helbidearen etiketa"
11863
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11865 msgid "Label of the author you refer to"
11866 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11867
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11869 msgid "Internet"
11870 msgstr "Internet"
11871
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11873 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11874 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11875
11876 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Endnotes (Basic)"
11879 msgstr "Amaierako oharra"
11880
11881 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Foot- and Endnotes"
11885 msgstr "Oin-oharrak"
11886
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11888 #, fuzzy
11889 msgid ""
11890 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11891 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11892 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11893 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11894 msgstr ""
11895 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11896 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11897 "duzu TeX kodean."
11898
11899 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11900 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11901 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11902 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Endnotes"
11905 msgstr "Amaierako oharra"
11906
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11908 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11909 msgid "Endnote ##"
11910 msgstr "Amaierako oharra ##"
11911
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11913 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11914 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11915 msgid "Endnote"
11916 msgstr "Amaierako oharra"
11917
11918 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11919 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11920 msgid "endnote"
11921 msgstr "amaierako oharra"
11922
11923 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11924 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11927 msgstr "Amaierako oharra"
11928
11929 #: lib/layouts/enotez.module:2
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Endnotes (Extended)"
11932 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
11933
11934 #: lib/layouts/enotez.module:10
11935 msgid ""
11936 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11937 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11938 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11939 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11940 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11944 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11945 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11946
11947 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11948 msgid "Key words:"
11949 msgstr "Gako-hitzak:"
11950
11951 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11952 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11953 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11954
11955 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11956 #, fuzzy
11957 msgid "List Enhancements"
11958 msgstr "Eskemen zerrenda"
11959
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11961 msgid ""
11962 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11963 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11964 msgstr ""
11965 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11966 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11967 "Erabiltzailearen Gida-n."
11968
11969 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11970 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11971 msgid "Itemize Options"
11972 msgstr "Elementuen aukerak"
11973
11974 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11975 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11976 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11977 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11978 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11979
11980 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11981 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11982 msgid "Enumerate Options"
11983 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11984
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11986 msgid "Description Options"
11987 msgstr "Azalpenen aukerak"
11988
11989 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11991 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11992 msgid "Labeling"
11993 msgstr "Etiketatua"
11994
11995 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11996 msgid "Enumerate-Resume"
11997 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11998
11999 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12000 msgid "Number Equations by Section"
12001 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12002
12003 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12009 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12011 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12012 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12013 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12014 msgid "Maths"
12015 msgstr "Matematikak"
12016
12017 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12018 msgid ""
12019 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12020 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12021 msgstr ""
12022 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12023 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12024
12025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12027 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12028 msgid "Equation"
12029 msgstr "Ekuazioa"
12030
12031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12032 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12033 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12036 msgid "Europass CV (2013)"
12037 msgstr "Europass CV (2013)"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12040 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12041 #: lib/examples/Articles:0
12042 msgid "Curricula Vitae"
12043 msgstr "Curriculum Vitae"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12048 msgid "Name:"
12049 msgstr "Izena:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12052 msgid "FooterName"
12053 msgstr "Orri-oinIzena"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12056 msgid "Name (footer):"
12057 msgstr "Izena (orri-oina):"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12060 msgid "Mobile:"
12061 msgstr "Mugikorra:"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12064 msgid "Mobile phone number"
12065 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12068 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12069 msgid "Homepage"
12070 msgstr "Helbide nagusia"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12073 msgid "Homepage:"
12074 msgstr "Webgune nagusia:"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12077 msgid "InstantMessaging"
12078 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12081 msgid "Instant Messaging:"
12082 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12085 msgid "IM Type:"
12086 msgstr "BM mota:"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12089 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12090 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12093 msgid "Birthday"
12094 msgstr "Jaioteguna"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12097 msgid "Date of birth:"
12098 msgstr "Jaiotze-data:"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12101 msgid "Nationality"
12102 msgstr "Nazionalitatea"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12105 msgid "Nationality:"
12106 msgstr "Nazionalitatea:"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12109 msgid "Gender"
12110 msgstr "Generoa"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12113 msgid "Gender:"
12114 msgstr "Generoa:"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12117 msgid "BeforePicture"
12118 msgstr "ArgazkiAurretik"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12121 msgid "Space before picture:"
12122 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12125 msgid "Picture"
12126 msgstr "Argazkia"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12129 msgid "Picture:"
12130 msgstr "Argazkia:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12133 msgid "Resize photo to this width"
12134 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12137 msgid "AfterPicture"
12138 msgstr "ArgazkiOndoren"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12141 msgid "Space after picture:"
12142 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12146 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12147 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12148 msgid "Vertical Space"
12149 msgstr "Tarte bertikala"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12154 msgid "Additional vertical space"
12155 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12156
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12158 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12159 msgid "Item"
12160 msgstr "Elementua"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12163 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12164 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12167 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12168 msgid "Item:"
12169 msgstr "Elementua:"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12172 msgid "ItemInset"
12173 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12176 msgid "Subitems"
12177 msgstr "Azpi-elementuak"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12180 msgid "TitleItem"
12181 msgstr "TituluElementua"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12184 msgid "Title item:"
12185 msgstr "Tituluaren elementua:"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12188 msgid "TitleLevel"
12189 msgstr "TituluMaila"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12192 msgid "Title level:"
12193 msgstr "Tituluaren maila:"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12196 msgid "Text (right side)"
12197 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12200 msgid "BlueItem"
12201 msgstr "ElementuUrdina"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12204 msgid "Blue item:"
12205 msgstr "Elementu urdina:"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12208 msgid "BlueItemInset"
12209 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12212 msgid "Blue subitems"
12213 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12216 msgid "BigItem"
12217 msgstr "ElementuHandia"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12220 msgid "Big Item:"
12221 msgstr "Elementu handia:"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12224 msgid "EcvItemize"
12225 msgstr "ECV Elementua"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12228 msgid "MotherTongue"
12229 msgstr "Ama-hizkuntza"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12232 msgid "Mother Tongue:"
12233 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12236 msgid "LangHeader"
12237 msgstr "HizkGoiburua"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12240 msgid "Language Header:"
12241 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12244 msgid "Language:"
12245 msgstr "Hizkuntza:"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12248 msgid "Name of the language"
12249 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12252 msgid "Listening"
12253 msgstr "Entzutea"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12256 msgid "Level how good you think you can listen"
12257 msgstr "Entzutean duzun maila"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12260 msgid "Reading"
12261 msgstr "Irakurketa"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12264 msgid "Level how good you think you can read"
12265 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12268 msgid "Interaction"
12269 msgstr "Mintzamena"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12272 msgid "Level how good you think you can conversate"
12273 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12276 msgid "Production"
12277 msgstr "Ekoizpena"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12280 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12281 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12284 msgid "LastLanguage"
12285 msgstr "AzkenHizkuntza"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12288 msgid "Last Language:"
12289 msgstr "Azken hizkuntza:"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12292 msgid "LangFooter"
12293 msgstr "HizkOrri-oina"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12296 msgid "Language Footer:"
12297 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12300 msgid "End"
12301 msgstr "Amaiera"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12304 msgid "End of CV"
12305 msgstr "CVaren amaiera"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12308 #: lib/layouts/soul.module:49
12309 msgid "Highlight"
12310 msgstr "Nabarmendu"
12311
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12313 msgid "Europe CV"
12314 msgstr "Europar CVa"
12315
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12317 msgid "Footer name:"
12318 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12319
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12321 msgid "Mobile"
12322 msgstr "Mugikorra"
12323
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12325 msgid "Size"
12326 msgstr "Tamaina"
12327
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12329 msgid "Size the photo is resized to"
12330 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12331
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12333 msgid "Page"
12334 msgstr "Orrialdea"
12335
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12337 msgid "The title as it appears in the header"
12338 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12339
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12341 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12342 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12343
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12345 msgid "BulletedItem"
12346 msgstr "BuletdunElementua"
12347
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12349 msgid "Bulleted Item:"
12350 msgstr "Buletdun elementua:"
12351
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12353 msgid "Begin"
12354 msgstr "Hasiera"
12355
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12357 msgid "Begin of CV"
12358 msgstr "CVaren hasiera"
12359
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12361 msgid "PersonalInfo"
12362 msgstr "Datu pertsonalak"
12363
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12365 msgid "Personal Info"
12366 msgstr "Datu pertsonalak"
12367
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12369 msgid "VerticalSpace"
12370 msgstr "TarteBertikala"
12371
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12373 msgid "Vertical space"
12374 msgstr "Tarte bertikala"
12375
12376 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12377 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12378 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12379
12380 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12381 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12382 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12383
12384 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12385 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12386 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12387
12388 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12389 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12390 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12391
12392 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12393 msgid "Number Figures by Section"
12394 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12395
12396 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12397 msgid ""
12398 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12399 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12400 msgstr ""
12401 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12402 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12403
12404 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12407 msgstr "Computer Modern Sans"
12408
12409 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12410 msgid ""
12411 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12412 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12413 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12414 msgstr ""
12415 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12416 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12417 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12418 "fixltx2e.pdf"
12419
12420 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12421 #, fuzzy
12422 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12423 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12424
12425 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12426 msgid ""
12427 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12428 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12429 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12430 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12431 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12432 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12433 "newer LaTeX distributions."
12434 msgstr ""
12435 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12436 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12437 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12438 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12439 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12440 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12441 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:2
12444 #, fuzzy
12445 msgid "FiXme Notes"
12446 msgstr "Finkatu oharra"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12449 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12450 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12451 msgid "Annotation & Revision"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:12
12455 msgid ""
12456 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12457 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12458 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12459 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12460 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12461 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12462 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12463 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12464 msgstr ""
12465 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12466 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12467 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12468 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12469 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12470 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12471 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12472 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12473 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12476 msgid "Fixme"
12477 msgstr "Finkatu"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:24
12480 msgid "List of FIXMEs"
12481 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:38
12484 msgid "[List of FIXMEs]"
12485 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:54
12488 msgid "Fixme Note"
12489 msgstr "Finkatu oharra"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12492 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12493 msgid "Fixme Note Options|s"
12494 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12497 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12498 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12499 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:75
12502 msgid "Fixme Warning"
12503 msgstr "Finkatu abisua"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:77
12506 msgid "Warning"
12507 msgstr "Abisua"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:81
12510 msgid "Fixme Error"
12511 msgstr "Finkatu errorea"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12516 msgid "Error"
12517 msgstr "Errorea"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:87
12520 msgid "Fixme Fatal"
12521 msgstr "Finkatu larria"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:89
12524 msgid "Fatal"
12525 msgstr "Larria"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:98
12528 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12529 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:100
12532 msgid "Fixme (Targeted)"
12533 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12534
12535 #: lib/layouts/fixme.module:110
12536 msgid "Fixme Note|x"
12537 msgstr "Finkatu oharra|k"
12538
12539 #: lib/layouts/fixme.module:112
12540 msgid "Insert the FIXME note here"
12541 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12542
12543 #: lib/layouts/fixme.module:117
12544 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12545 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12546
12547 #: lib/layouts/fixme.module:119
12548 msgid "Warning (Targeted)"
12549 msgstr "Abisua (bideratua)"
12550
12551 #: lib/layouts/fixme.module:123
12552 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12553 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12554
12555 #: lib/layouts/fixme.module:125
12556 msgid "Error (Targeted)"
12557 msgstr "Errorea (bideratua)"
12558
12559 #: lib/layouts/fixme.module:129
12560 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12561 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12562
12563 #: lib/layouts/fixme.module:131
12564 msgid "Fatal (Targeted)"
12565 msgstr "Larria (bideratua)"
12566
12567 #: lib/layouts/fixme.module:140
12568 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12569 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12570
12571 #: lib/layouts/fixme.module:142
12572 msgid "Fixme (Multipar)"
12573 msgstr "Finkatu (multipar)"
12574
12575 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12576 msgid "Fixme Summary"
12577 msgstr "Finkatu laburpena"
12578
12579 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12580 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12581 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12582
12583 #: lib/layouts/fixme.module:160
12584 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12585 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12586
12587 #: lib/layouts/fixme.module:162
12588 msgid "Warning (Multipar)"
12589 msgstr "Abisua (multipar)"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:166
12592 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12593 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12594
12595 #: lib/layouts/fixme.module:168
12596 msgid "Error (Multipar)"
12597 msgstr "Errorea (multipar)"
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:172
12600 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12601 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:174
12604 msgid "Fatal (Multipar)"
12605 msgstr "Larria (multipar)"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:183
12608 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12609 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:185
12612 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12613 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:201
12616 msgid "Annotated Text"
12617 msgstr "Idatzitako testua"
12618
12619 #: lib/layouts/fixme.module:203
12620 msgid "Annotated Text|x"
12621 msgstr "Idatzitako testua|t"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:204
12624 msgid "Insert the text to annotate here"
12625 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12626
12627 #: lib/layouts/fixme.module:209
12628 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12629 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:211
12632 msgid "Warning (MP Targ.)"
12633 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12634
12635 #: lib/layouts/fixme.module:215
12636 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12637 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:217
12640 msgid "Error (MP Targ.)"
12641 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:221
12644 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12645 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:223
12648 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12649 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:233
12652 msgid "FxNote"
12653 msgstr "FinkOharra"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:237
12656 msgid "FxNote*"
12657 msgstr "FinkOharra*"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:241
12660 msgid "FxWarning"
12661 msgstr "FinkAbisua"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:245
12664 msgid "FxWarning*"
12665 msgstr "FinkAbisua*"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:249
12668 msgid "FxError"
12669 msgstr "FinkErrorea"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:253
12672 msgid "FxError*"
12673 msgstr "FinkErrorea*"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:257
12676 msgid "FxFatal"
12677 msgstr "FinkLarria"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:261
12680 msgid "FxFatal*"
12681 msgstr "FinkLarria*"
12682
12683 #: lib/layouts/foils.layout:3
12684 msgid "FoilTeX"
12685 msgstr "FoilTeX"
12686
12687 #: lib/layouts/foils.layout:44
12688 msgid "Foilhead"
12689 msgstr "Orriburua"
12690
12691 #: lib/layouts/foils.layout:64
12692 msgid "ShortFoilhead"
12693 msgstr "OrriburuLaburra"
12694
12695 #: lib/layouts/foils.layout:70
12696 msgid "Rotatefoilhead"
12697 msgstr "BiratuOrriburua"
12698
12699 #: lib/layouts/foils.layout:76
12700 msgid "ShortRotatefoilhead"
12701 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
12702
12703 #: lib/layouts/foils.layout:85
12704 msgid "TickList"
12705 msgstr "ZerrendaMarka"
12706
12707 #: lib/layouts/foils.layout:101
12708 msgid "_/"
12709 msgstr "_/"
12710
12711 #: lib/layouts/foils.layout:115
12712 msgid "CrossList"
12713 msgstr "ZerrendaGurutzea"
12714
12715 #: lib/layouts/foils.layout:131
12716 msgid "><"
12717 msgstr "><"
12718
12719 #: lib/layouts/foils.layout:185
12720 msgid "My Logo"
12721 msgstr "Nere logotipoa"
12722
12723 #: lib/layouts/foils.layout:194
12724 msgid "My Logo:"
12725 msgstr "Nere logotipoa:"
12726
12727 #: lib/layouts/foils.layout:203
12728 msgid "Restriction"
12729 msgstr "Murrizketa"
12730
12731 #: lib/layouts/foils.layout:207
12732 msgid "Restriction:"
12733 msgstr "Murrizketa:"
12734
12735 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12736 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12737 msgid "Theorem #."
12738 msgstr "#. teorema"
12739
12740 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12741 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12742 msgid "Lemma #."
12743 msgstr "#. lema"
12744
12745 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12746 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12747 msgid "Corollary #."
12748 msgstr "#. korolarioa"
12749
12750 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12751 msgid "Proposition #."
12752 msgstr "#. proposizioa"
12753
12754 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12755 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12756 msgid "Definition #."
12757 msgstr "#. definizioa"
12758
12759 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12761 msgid "Theorem*"
12762 msgstr "Teorema*"
12763
12764 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12766 msgid "Lemma*"
12767 msgstr "Lema*"
12768
12769 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12771 msgid "Corollary*"
12772 msgstr "Korolarioa*"
12773
12774 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12776 msgid "Proposition*"
12777 msgstr "Proposizioa*"
12778
12779 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12780 msgid "Proposition."
12781 msgstr "Proposizioa."
12782
12783 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12785 msgid "Definition*"
12786 msgstr "Definizioa*"
12787
12788 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12791 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12792
12793 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12794 msgid ""
12795 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12796 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12797 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12798 "where you want the endnotes to appear."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12803 msgid "Notes"
12804 msgstr "Oharrak"
12805
12806 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12809 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12810
12811 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12812 msgid ""
12813 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12814 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12815 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12816 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12817 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12821 msgid "French Letter (frletter)"
12822 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12825 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12826 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12829 msgid "Letter:"
12830 msgstr "Gutuna:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12833 msgid "Street"
12834 msgstr "Kalea"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12837 msgid "Street:"
12838 msgstr "Kalea:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12841 msgid "Addition"
12842 msgstr "Gehikuntza"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12845 msgid "Addition:"
12846 msgstr "Gehikuntza:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12849 msgid "Town:"
12850 msgstr "Herria:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12853 msgid "State:"
12854 msgstr "Estatua:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12857 msgid "ReturnAddress"
12858 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12861 msgid "ReturnAddress:"
12862 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12865 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12866 msgid "MyRef:"
12867 msgstr "Nire erref:"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12870 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12871 msgid "YourRef:"
12872 msgstr "Zure erref:"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12875 msgid "YourMail:"
12876 msgstr "Zure gutuna:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12879 msgid "Telefax"
12880 msgstr "Telefaxa"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12883 msgid "Telefax:"
12884 msgstr "Telefaxa:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12887 msgid "Telex"
12888 msgstr "Telexa"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12891 msgid "Telex:"
12892 msgstr "Telexa:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12895 msgid "EMail"
12896 msgstr "Helb. el."
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12899 msgid "EMail:"
12900 msgstr "Helb. el.:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12903 msgid "HTTP"
12904 msgstr "HTTP"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12907 msgid "HTTP:"
12908 msgstr "HTTP:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12911 msgid "Bank"
12912 msgstr "Bankua"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12915 msgid "Bank:"
12916 msgstr "Bankua:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12919 msgid "BankCode"
12920 msgstr "BankuKodea"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12923 msgid "BankCode:"
12924 msgstr "BankuKodea:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12927 msgid "BankAccount"
12928 msgstr "BankuKontua"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12931 msgid "BankAccount:"
12932 msgstr "BankuKontua:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12936 msgid "PostalComment"
12937 msgstr "GutunIruzkina"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12940 msgid "PostalComment:"
12941 msgstr "GutunIruzkina:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12944 msgid "Reference:"
12945 msgstr "Erreferentzia:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12948 msgid "Encl.:"
12949 msgstr "Eransk.:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12952 msgid "G-Brief (V. 2)"
12953 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12956 msgid "NameRowA"
12957 msgstr "A-ErrenkIzena"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12960 msgid "NameRowA:"
12961 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12964 msgid "NameRowB"
12965 msgstr "B-ErrenkIzena"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12968 msgid "NameRowB:"
12969 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12972 msgid "NameRowC"
12973 msgstr "C-ErrenkIzena"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12976 msgid "NameRowC:"
12977 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12980 msgid "NameRowD"
12981 msgstr "D-ErrenkIzena"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12984 msgid "NameRowD:"
12985 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12988 msgid "NameRowE"
12989 msgstr "E-ErrenkIzena"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12992 msgid "NameRowE:"
12993 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12996 msgid "NameRowF"
12997 msgstr "F-ErrenkIzena"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13000 msgid "NameRowF:"
13001 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13004 msgid "NameRowG"
13005 msgstr "G-ErrenkIzena"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13008 msgid "NameRowG:"
13009 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13012 msgid "AddressRowA"
13013 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13016 msgid "AddressRowA:"
13017 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13020 msgid "AddressRowB"
13021 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13024 msgid "AddressRowB:"
13025 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13028 msgid "AddressRowC"
13029 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13032 msgid "AddressRowC:"
13033 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13036 msgid "AddressRowD"
13037 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13040 msgid "AddressRowD:"
13041 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13044 msgid "AddressRowE"
13045 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13048 msgid "AddressRowE:"
13049 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13052 msgid "AddressRowF"
13053 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13056 msgid "AddressRowF:"
13057 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13060 msgid "TelephoneRowA"
13061 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13064 msgid "TelephoneRowA:"
13065 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13068 msgid "TelephoneRowB"
13069 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13072 msgid "TelephoneRowB:"
13073 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13076 msgid "TelephoneRowC"
13077 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13080 msgid "TelephoneRowC:"
13081 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13084 msgid "TelephoneRowD"
13085 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13088 msgid "TelephoneRowD:"
13089 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13092 msgid "TelephoneRowE"
13093 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13096 msgid "TelephoneRowE:"
13097 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13100 msgid "TelephoneRowF"
13101 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13104 msgid "TelephoneRowF:"
13105 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13108 msgid "InternetRowA"
13109 msgstr "A-ErrenkInternet"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13112 msgid "InternetRowA:"
13113 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13116 msgid "InternetRowB"
13117 msgstr "B-ErrenkInternet"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13120 msgid "InternetRowB:"
13121 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13124 msgid "InternetRowC"
13125 msgstr "C-ErrenkInternet"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13128 msgid "InternetRowC:"
13129 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13132 msgid "InternetRowD"
13133 msgstr "D-ErrenkInternet"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13136 msgid "InternetRowD:"
13137 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13140 msgid "InternetRowE"
13141 msgstr "E-ErrenkInternet"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13144 msgid "InternetRowE:"
13145 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13148 msgid "InternetRowF"
13149 msgstr "F-ErrenkInternet"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13152 msgid "InternetRowF:"
13153 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13156 msgid "BankRowA"
13157 msgstr "A-ErrenkBankua"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13160 msgid "BankRowA:"
13161 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13164 msgid "BankRowB"
13165 msgstr "B-ErrenkBankua"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13168 msgid "BankRowB:"
13169 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13172 msgid "BankRowC"
13173 msgstr "C-ErrenkBankua"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13176 msgid "BankRowC:"
13177 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13180 msgid "BankRowD"
13181 msgstr "D-ErrenkBankua"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13184 msgid "BankRowD:"
13185 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13188 msgid "BankRowE"
13189 msgstr "E-ErrenkBankua"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13192 msgid "BankRowE:"
13193 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13196 msgid "BankRowF"
13197 msgstr "F-ErrenkBankua"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13200 msgid "BankRowF:"
13201 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13202
13203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13204 msgid "GraphicBoxes"
13205 msgstr "GrafikoKutxak"
13206
13207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Boxes"
13211 msgstr "Koloredun kutxak"
13212
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13214 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13215 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13216
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13218 msgid "Reflectbox"
13219 msgstr "Islapen-kutxa"
13220
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13222 msgid "Scalebox"
13223 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13224
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13226 msgid "H-Factor"
13227 msgstr "H-faktorea"
13228
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13230 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13231 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13232
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13234 msgid "V-Factor"
13235 msgstr "V-faktorea"
13236
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13238 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13239 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13240
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13242 msgid "Resizebox"
13243 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13244
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13246 msgid "Width of the box"
13247 msgstr "Kutxaren zabalera"
13248
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13250 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13251 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13252
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13254 msgid "Rotatebox"
13255 msgstr "Biratze-kutxa"
13256
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13258 msgid "Origin"
13259 msgstr "Jatorria"
13260
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13262 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13263 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13264
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13266 msgid "Angle"
13267 msgstr "Angelua"
13268
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13270 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13271 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13272
13273 #: lib/layouts/hanging.module:2
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Hanging Paragraphs"
13276 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13277
13278 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13279 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Paragraph Styles"
13282 msgstr "Paragrafo hasiera"
13283
13284 #: lib/layouts/hanging.module:7
13285 msgid ""
13286 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13287 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13288 "are indented."
13289 msgstr ""
13290 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13291 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13292 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13293
13294 #: lib/layouts/hanging.module:17
13295 msgid "Hanging"
13296 msgstr "Esekita"
13297
13298 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13299 msgid "Hebrew Article"
13300 msgstr "Hebrear artikulua"
13301
13302 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13303 msgid "Claim #."
13304 msgstr "#. aldarrikapena"
13305
13306 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13307 msgid "Remarks"
13308 msgstr "Oharpenak"
13309
13310 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13311 msgid "Remarks #."
13312 msgstr "#. oharpenak"
13313
13314 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13316 msgid "Proof:"
13317 msgstr "Frogapena:"
13318
13319 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13320 msgid "Hebrew Letter"
13321 msgstr "Hebrear gutuna"
13322
13323 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13324 msgid "Hollywood"
13325 msgstr "Hollywood"
13326
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13328 msgid "More"
13329 msgstr "Gehiago"
13330
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13332 msgid "(MORE)"
13333 msgstr "(gehiago)"
13334
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13336 msgid "FADE IN:"
13337 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13338
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13340 msgid "INT."
13341 msgstr "BARNE."
13342
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13344 msgid "EXT."
13345 msgstr "KANPO."
13346
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13348 msgid "Continuing"
13349 msgstr "Jarraitzen du"
13350
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13352 msgid "(continuing)"
13353 msgstr "(jarraitzen du)"
13354
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13356 msgid "Transition"
13357 msgstr "Iragapena"
13358
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13360 msgid "TITLE OVER:"
13361 msgstr "TITULU GAINA:"
13362
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13364 msgid "INTERCUT"
13365 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13366
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13368 msgid "INTERCUT WITH:"
13369 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13370
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13372 msgid "FADE OUT"
13373 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13374
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13376 msgid "Scene"
13377 msgstr "Eszena"
13378
13379 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13382 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13383
13384 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13385 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13386 msgid "Academic Field Specifics"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13390 msgid ""
13391 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13392 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13393 "in LyX's examples folder."
13394 msgstr ""
13395 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13396 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13397 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13398
13399 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13400 msgid "H-P number"
13401 msgstr "H-P zenbakia"
13402
13403 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13404 msgid "H-P statement"
13405 msgstr "H-P instrukzioa"
13406
13407 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13408 msgid "Statement Text"
13409 msgstr "Instrukzioaren testua"
13410
13411 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13412 msgid "Text for statements that require some information"
13413 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13414
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13416 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13417 msgstr ""
13418 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13419 "C - IJMFC)"
13420
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13422 msgid "Author Names"
13423 msgstr "Egileen izenak"
13424
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13426 msgid "Author names that will appear in the header line"
13427 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13428
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13432 msgid "Catchline"
13433 msgstr "Eslogana"
13434
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13436 msgid "History"
13437 msgstr "Historia"
13438
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13440 msgid "Classification Codes"
13441 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13442
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13444 msgid "TableCaption"
13445 msgstr "Taula-epigrafea"
13446
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13448 msgid "Table caption"
13449 msgstr "Taularen epigrafea"
13450
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13452 msgid "Refcite"
13453 msgstr "ErrefAipua"
13454
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13456 msgid "Cite reference"
13457 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13458
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13460 msgid "ItemList"
13461 msgstr "ElementuZerrenda"
13462
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13464 msgid "RomanList"
13465 msgstr "ErromatarZerrenda"
13466
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13468 msgid "Numbering Scheme"
13469 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13470
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13472 msgid ""
13473 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13474 "items"
13475 msgstr ""
13476 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13477 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13478
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13482 msgid "Corollary \\thecorollary."
13483 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13484
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13488 msgid "Lemma \\thelemma."
13489 msgstr "\\thelemma. lema"
13490
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13494 msgid "Proposition \\theproposition."
13495 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13496
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13499 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13521 msgid "Question"
13522 msgstr "Galdera"
13523
13524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13527 msgid "Question \\thequestion."
13528 msgstr "\\thequestion. galdera."
13529
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13532 msgid "Claim \\theclaim."
13533 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13534
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13538 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13539 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13540
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13542 msgid "Prop"
13543 msgstr "Prop"
13544
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13546 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13547 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13548
13549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13550 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13551 msgstr ""
13552 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13553 "D - IJMFD)"
13554
13555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13556 msgid "Comby"
13557 msgstr "Konbinazioa"
13558
13559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Prop(osition)"
13562 msgstr "Proposizioa"
13563
13564 #: lib/layouts/initials.module:2
13565 msgid "Initials (Drop Caps)"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: lib/layouts/initials.module:7
13569 #, fuzzy
13570 msgid ""
13571 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13572 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13573 msgstr ""
13574 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13575 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13576
13577 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13578 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13579 #: lib/layouts/initials.module:40
13580 msgid "Initial"
13581 msgstr "Hasierakoa"
13582
13583 #: lib/layouts/initials.module:36
13584 msgid "Option(s) for the initial"
13585 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13586
13587 #: lib/layouts/initials.module:41
13588 msgid "Initial letter(s)"
13589 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13590
13591 #: lib/layouts/initials.module:45
13592 msgid "Rest of Initial"
13593 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13594
13595 #: lib/layouts/initials.module:46
13596 msgid "Rest of initial word or text"
13597 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13598
13599 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13600 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13601 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13602
13603 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13604 msgid "Short title that will appear in header line"
13605 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13606
13607 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13608 msgid "Review"
13609 msgstr "Berraztertu"
13610
13611 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13612 msgid "Topical"
13613 msgstr "Egungoa"
13614
13615 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13616 msgid "Paper"
13617 msgstr "Artikulua"
13618
13619 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13620 msgid "Prelim"
13621 msgstr "Atarikoa"
13622
13623 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13624 msgid "Rapid"
13625 msgstr "Azkarra"
13626
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13630 msgid "PACS"
13631 msgstr "PACS"
13632
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13634 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13635 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13636
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13638 msgid "MSC"
13639 msgstr "MSC"
13640
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13642 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13643 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
13644
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13646 msgid "submitto"
13647 msgstr "bidali_hona"
13648
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13650 msgid "submit to paper:"
13651 msgstr "bidali aldizkariari:"
13652
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13654 msgid "Bibliography (plain)"
13655 msgstr "Bibliografia (soila)"
13656
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13658 msgid "Bibliography heading"
13659 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
13660
13661 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13662 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13663 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13664
13665 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13666 msgid "ABSTRACT:"
13667 msgstr "LABURPENA:"
13668
13669 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13670 msgid "KEY WORDS:"
13671 msgstr "GAKO-HITZAK:"
13672
13673 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13674 msgid "Commission"
13675 msgstr "Komisioa"
13676
13677 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13678 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13679 msgstr "AITORPENAK"
13680
13681 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13682 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13683 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
13684
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13686 msgid "\\thesection."
13687 msgstr "\\thesection."
13688
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13690 msgid "\\thesection"
13691 msgstr "\\thesection"
13692
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13694 msgid "\\thesubsection."
13695 msgstr "\\thesubsection."
13696
13697 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13698 msgid "\\thesubsubsection."
13699 msgstr "\\thesubsubsection."
13700
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13702 msgid "Main Author"
13703 msgstr "Egile nagusia"
13704
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13706 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13707 msgid "Affiliation Key"
13708 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13709
13710 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13711 msgid "Affiliation key of the author"
13712 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
13713
13714 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13716 msgid "Forename"
13717 msgstr "Izena"
13718
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13720 msgid "Co Author"
13721 msgstr "Egilekidea"
13722
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13724 msgid "Co-author"
13725 msgstr "Egilekidea"
13726
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13728 msgid "Affiliation key of the co-author"
13729 msgstr "Egile"
13730
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13732 msgid "Short Author"
13733 msgstr "Egile laburra"
13734
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13736 msgid "Short author:"
13737 msgstr "Egile laburra::"
13738
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13740 msgid "Affiliation key"
13741 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13742
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13744 msgid "Keyword:"
13745 msgstr "Gako-hitza:"
13746
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13748 msgid "Vita"
13749 msgstr "Bizitza"
13750
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13752 msgid "Vita:"
13753 msgstr "Bizitza:"
13754
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13756 msgid "PDB reference"
13757 msgstr "PDB erreferentzia"
13758
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13760 msgid "PDB reference:"
13761 msgstr "PDB erreferentzia:"
13762
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13764 msgid "Optional name"
13765 msgstr "Aukerako izena"
13766
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13768 msgid "NDB reference"
13769 msgstr "NDB erreferentzia"
13770
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13772 msgid "NDB reference:"
13773 msgstr "NDB erreferentzia:"
13774
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13776 msgid "Synopsis"
13777 msgstr "Sinopsia"
13778
13779 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13780 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13781 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13782
13783 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13784 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13785 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13786
13787 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13788 msgid "Alternative Affiliation"
13789 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13790
13791 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13792 msgid "Affiliation Prefix"
13793 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13794
13795 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13796 msgid "A prefix like 'Also at '"
13797 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13798
13799 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13800 msgid "PACS numbers:"
13801 msgstr "PACS zenbakiak:"
13802
13803 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13804 msgid "Preprint number"
13805 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13806
13807 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13808 msgid "Preprint number:"
13809 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13810
13811 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13812 msgid "Online citation"
13813 msgstr "Lineako aipamena"
13814
13815 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13816 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13817 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13818
13819 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13820 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13821 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13822
13823 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13824 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13825 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13826
13827 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13828 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13829 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13830
13831 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13832 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13833 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13834
13835 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13836 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13837 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13838
13839 #: lib/layouts/jss.layout:107
13840 msgid "Plain Keywords"
13841 msgstr "Gako-hitz soilak"
13842
13843 #: lib/layouts/jss.layout:110
13844 msgid "Plain Keywords:"
13845 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13846
13847 #: lib/layouts/jss.layout:113
13848 msgid "Plain Title"
13849 msgstr "Titulu soila"
13850
13851 #: lib/layouts/jss.layout:116
13852 msgid "Plain Title:"
13853 msgstr "Titulu soila:"
13854
13855 #: lib/layouts/jss.layout:122
13856 msgid "Short Title:"
13857 msgstr "Titulu laburra:"
13858
13859 #: lib/layouts/jss.layout:125
13860 msgid "Plain Author"
13861 msgstr "Egile soila"
13862
13863 #: lib/layouts/jss.layout:128
13864 msgid "Plain Author:"
13865 msgstr "Egile soila:"
13866
13867 #: lib/layouts/jss.layout:131
13868 msgid "Pkg"
13869 msgstr "Pkg"
13870
13871 #: lib/layouts/jss.layout:133
13872 msgid "pkg"
13873 msgstr "pkg"
13874
13875 #: lib/layouts/jss.layout:156
13876 msgid "Proglang"
13877 msgstr "ProgHizk"
13878
13879 #: lib/layouts/jss.layout:158
13880 msgid "proglang"
13881 msgstr "proghizk"
13882
13883 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13884 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13885 msgid "Code"
13886 msgstr "Kodea"
13887
13888 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13889 msgid "code"
13890 msgstr "kodea"
13891
13892 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13893 msgid "Code Chunk"
13894 msgstr "Kode zatia"
13895
13896 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13897 msgid "Code Input"
13898 msgstr "Sarrerako kodea"
13899
13900 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13901 msgid "Code Output"
13902 msgstr "Irteerako kodea"
13903
13904 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13905 msgid "Kluwer"
13906 msgstr "Kluwer"
13907
13908 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13909 msgid "AddressForOffprints"
13910 msgstr "SeparataHelbidea"
13911
13912 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13913 msgid "Address for Offprints:"
13914 msgstr "Separaten helbidea:"
13915
13916 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13917 msgid "RunningTitle"
13918 msgstr "NonahikoTitulua"
13919
13920 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13921 msgid "Rnw (knitr)"
13922 msgstr "Rnw (knitr)"
13923
13924 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13925 #: lib/layouts/sweave.module:3
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Literate Programming"
13928 msgstr "Programazio literatura"
13929
13930 #: lib/layouts/knitr.module:7
13931 msgid ""
13932 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13933 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13934 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13935 msgstr ""
13936 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13937 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13938 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13939 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13940
13941 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13942 #: lib/layouts/sweave.module:14
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Knitr Chunk"
13945 msgstr "Zatia"
13946
13947 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13948 msgid "Sweave Options"
13949 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13950
13951 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13952 msgid "Sweave opts"
13953 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13954
13955 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13956 msgid "S/R expression"
13957 msgstr "S/R adierazpena"
13958
13959 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13960 msgid "S/R expr"
13961 msgstr "S/R adier."
13962
13963 #: lib/layouts/landscape.module:2
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Landscape Document Parts"
13966 msgstr "Dokumentu maisua"
13967
13968 #: lib/layouts/landscape.module:6
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13971 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
13972
13973 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Landscape"
13976 msgstr "&Horizontala"
13977
13978 #: lib/layouts/landscape.module:26
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Landscape (Floating)"
13981 msgstr "Gardenki horizontala"
13982
13983 #: lib/layouts/landscape.module:29
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Landscape (floating)"
13986 msgstr "Gardenki horizontala"
13987
13988 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13989 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13990 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13991
13992 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13993 msgid "Letter (Standard Class)"
13994 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13995
13996 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13997 msgid "French Letter (lettre)"
13998 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13999
14000 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14001 msgid "NoTelephone"
14002 msgstr "Telefonorik ez"
14003
14004 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14006 msgid "NoFax"
14007 msgstr "Faxik ez"
14008
14009 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14011 msgid "NoPlace"
14012 msgstr "Tokirik ez"
14013
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14016 msgid "NoDate"
14017 msgstr "Datarik ez"
14018
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14020 msgid "Post Scriptum"
14021 msgstr "Post Scriptum"
14022
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14024 msgid "EndOfMessage"
14025 msgstr "Mezuaren amaiera"
14026
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14028 msgid "EndOfFile"
14029 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14030
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14036 msgid "Headings"
14037 msgstr "Goiburuak"
14038
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14040 msgid "City:"
14041 msgstr "Herria:"
14042
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14044 msgid "Office:"
14045 msgstr "Bulegoa:"
14046
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14048 msgid "Tel:"
14049 msgstr "Telef:"
14050
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14052 msgid "NoTel"
14053 msgstr "Telef. ez"
14054
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14056 msgid "EndOfMessage."
14057 msgstr "Mezuaren amaiera."
14058
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14060 msgid "EndOfFile."
14061 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14062
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14064 msgid "P.S.:"
14065 msgstr "P.S.:"
14066
14067 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14068 #, fuzzy
14069 msgid "LilyPond Music Notation"
14070 msgstr "LilyPond musika"
14071
14072 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14073 msgid ""
14074 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14075 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14076 msgstr ""
14077 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14078 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14079 "fitxategia."
14080
14081 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14082 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14083 msgid "LilyPond"
14084 msgstr "LilyPond"
14085
14086 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14087 msgid "LilyPond Options"
14088 msgstr "LilyPond aukerak"
14089
14090 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14091 msgid ""
14092 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14093 "options)."
14094 msgstr ""
14095 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14096 "dokumentazioan)"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14099 #: lib/examples/Articles:0
14100 msgid "Linguistics"
14101 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14104 msgid ""
14105 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14106 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14107 "examples."
14108 msgstr ""
14109 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14110 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14111 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14114 msgid "(\\arabic{example})"
14115 msgstr "(\\arabic{example})"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14120 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14123 msgid "(\\arabic{examplei})"
14124 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14129 msgid "Subexample"
14130 msgstr "Azpiadibidea"
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14133 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14134 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14137 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14138 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14141 #, fuzzy
14142 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14143 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14146 #, fuzzy
14147 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14148 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14151 #, fuzzy
14152 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14153 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14156 msgid "Numbered Example (multiline)"
14157 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14160 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14161 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14164 msgid "Custom Numbering|s"
14165 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14168 msgid "Customize the numeration"
14169 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14170
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Subexamples options"
14174 msgstr "Azpiadibidea"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14177 #, fuzzy
14178 msgid "Subexamples options|s"
14179 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Add subexamples options here"
14184 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14187 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Gloss"
14193 msgstr "Glosa"
14194
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Gloss options"
14198 msgstr "Klasearen aukerak"
14199
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Gloss Options|s"
14203 msgstr "Klasearen aukerak"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14206 msgid "Add digloss options here"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Interlinear Gloss"
14212 msgstr "Interlingua"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14215 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14219 msgid "Translation"
14220 msgstr "Itzulpena"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Gloss Translation"
14225 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Add a free translation for the gloss"
14230 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14231
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14233 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Tri-Gloss"
14239 msgstr "Tri-glosa"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Add trigloss options here"
14244 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14247 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14251 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14255 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14259 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14263 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14267 msgid "Add a translation for the glosse"
14268 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14271 msgid "GroupGlossedWords"
14272 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14275 msgid "Group"
14276 msgstr "Elkartu"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14279 msgid "Structure Tree"
14280 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14283 msgid "Tree"
14284 msgstr "Zuhaitza"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14287 msgid "DRS"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14291 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Referents"
14297 msgstr "Erreferentziak"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14300 #, fuzzy
14301 msgid "DRS Referents"
14302 msgstr "Erreferentziak"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14305 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14309 msgid "DRS*"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14313 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14317 msgid "IfThen-DRS"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14321 msgid "If-Then DRS"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Then-Referents"
14328 msgstr "Erreferentziak"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14333 msgid "DRS Then-Referents"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14338 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Then-Conditions"
14345 msgstr "Baldintza"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14349 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14353 msgid "Cond-DRS"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14357 msgid "Cond. DRS"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Conditional DRS"
14363 msgstr "Baldintza"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Cond."
14368 msgstr "Baldintza."
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14371 #, fuzzy
14372 msgid "DRS Condition"
14373 msgstr "Baldintza"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Add the DRS condition here"
14378 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14381 msgid "QDRS"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14385 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Duplex Condition DRS"
14391 msgstr "Baldintza"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14394 msgid "Quant."
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14398 msgid "DRS Quantifier"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14402 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14406 msgid "Quant. Var."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14410 msgid "DRS Quantifier Variable"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14414 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14418 msgid "NegDRS"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14422 msgid "Neg. DRS"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14426 msgid "Negated DRS"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14430 msgid "SDRS"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14434 msgid "Sent. DRS"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14438 msgid "DRS with Sentence above"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Sentence"
14444 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14447 #, fuzzy
14448 msgid "DRS Sentence"
14449 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Add the sentence here"
14454 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14457 msgid "Expression"
14458 msgstr "Adierazpena"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14461 msgid "expr."
14462 msgstr "adier."
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14465 msgid "Concepts"
14466 msgstr "Kontzeptuak"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14469 msgid "concept"
14470 msgstr "kontzeptua"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14473 msgid "Meaning"
14474 msgstr "Esanahia"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14477 msgid "meaning"
14478 msgstr "esanahia"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14481 msgid "Tableaux"
14482 msgstr "TaulaLagungarria"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14485 msgid "Tableau"
14486 msgstr "Taula"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14489 msgid "List of Tableaux"
14490 msgstr "Taulen zerrenda"
14491
14492 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14493 msgid "Chunk ##"
14494 msgstr "##. zatia"
14495
14496 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14497 msgid "Literate programming"
14498 msgstr "Programazio literatura"
14499
14500 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14501 msgid "Chunk"
14502 msgstr "Zatia"
14503
14504 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14505 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14506 msgstr ""
14507 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14508
14509 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14510 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14511 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14515 msgid "Chapter"
14516 msgstr "Kapitulua"
14517
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14519 msgid "Running LaTeX Title"
14520 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14521
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14523 msgid "TOC Title"
14524 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14525
14526 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14527 msgid "TOC Title:"
14528 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14529
14530 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14531 msgid "Author Running"
14532 msgstr "Nonahiko egilea"
14533
14534 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14535 msgid "Author Running:"
14536 msgstr "Nonahiko egilea:"
14537
14538 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14539 msgid "TOC Author"
14540 msgstr "Aurk-egilea"
14541
14542 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14543 msgid "TOC Author:"
14544 msgstr "Aurk. egilea:"
14545
14546 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14547 msgid "Case #."
14548 msgstr "#. kasua"
14549
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14552 msgid "Claim."
14553 msgstr "Aldarrikapena."
14554
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14556 msgid "Conjecture #."
14557 msgstr "#. aierua"
14558
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14560 msgid "Example #."
14561 msgstr "#. adibidea"
14562
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14564 msgid "Exercise #."
14565 msgstr "#. ariketa"
14566
14567 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14568 msgid "Note #."
14569 msgstr "#. oharra"
14570
14571 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14572 msgid "Problem #."
14573 msgstr "#. buruketa"
14574
14575 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14580 msgid "Property"
14581 msgstr "Propietatea"
14582
14583 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14584 msgid "Property #."
14585 msgstr "#. propietatea"
14586
14587 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14588 msgid "Question #."
14589 msgstr "#. galdera"
14590
14591 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14592 msgid "Remark #."
14593 msgstr "#. oharpena"
14594
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14596 msgid "Solution #."
14597 msgstr "#. emaitza"
14598
14599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14600 msgid "Logical Markup"
14601 msgstr "Markaketa logikoa"
14602
14603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Text Markup"
14606 msgstr "Testua ondoren"
14607
14608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14609 msgid ""
14610 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14611 "code."
14612 msgstr ""
14613 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14614 "enfasia, lodia eta kodea."
14615
14616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14617 msgid "Noun"
14618 msgstr "Izena"
14619
14620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14621 msgid "noun"
14622 msgstr "izena"
14623
14624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14625 msgid "Emph"
14626 msgstr "Enfasia"
14627
14628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14629 msgid "emph"
14630 msgstr "enfasia"
14631
14632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14633 msgid "Strong"
14634 msgstr "Lodia"
14635
14636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14637 msgid "strong"
14638 msgstr "lodia"
14639
14640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14641 msgid "TUGboat"
14642 msgstr "TUGboat"
14643
14644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Mathematical Monthly article"
14647 msgstr ""
14648 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
14649
14650 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Abbreviated Title"
14653 msgstr "Laburpenak"
14654
14655 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Biographies"
14658 msgstr "Bibliografia"
14659
14660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Author Biography"
14663 msgstr "Bibliografia"
14664
14665 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Affiliation (include email):"
14668 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14669
14670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Title of acknowledgment"
14673 msgstr "aitorpenak"
14674
14675 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14677 msgid "Remark*"
14678 msgstr "Oharpena*"
14679
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14681 msgid "Memoir"
14682 msgstr "Memoir"
14683
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14689 msgid "Short Title (TOC)|S"
14690 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
14691
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14693 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14694 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
14695
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14700 msgid "Short Title (Header)"
14701 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
14702
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14704 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14705 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14706
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14708 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14709 msgid "Chapter*"
14710 msgstr "Kapitulua*"
14711
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14713 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14714 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
14715
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14717 msgid "The section as it appears in the running headers"
14718 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14719
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14721 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14722 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14723
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14725 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14726 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14727
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14729 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14731
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14733 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14734 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14735
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14737 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14738 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14739
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14741 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14742 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14743
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14745 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14746 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14747
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14749 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14750 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14751
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14753 msgid "Chapterprecis"
14754 msgstr "KapituluZehaztua"
14755
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14757 msgid "Epigraph"
14758 msgstr "Epigrafea"
14759
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14761 msgid "Epigraph Source|S"
14762 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
14763
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14765 msgid "Source"
14766 msgstr "Iturburua"
14767
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14769 msgid "The source/author of this epigraph"
14770 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
14771
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14773 msgid "Poemtitle"
14774 msgstr "Olerki-titulua"
14775
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14777 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14778 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
14779
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14781 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14782 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14783
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14785 msgid "Poemtitle*"
14786 msgstr "Olerki-titulua*"
14787
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14789 msgid "Legend"
14790 msgstr "Legenda"
14791
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Endnotes (all)"
14795 msgstr "Amaierako oharra"
14796
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Endnotes (sectioned)"
14800 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
14801
14802 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Minimalistic Insets"
14805 msgstr "Minimalista"
14806
14807 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14808 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14809 msgstr ""
14810 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
14811 "balira bezala."
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14814 msgid "Modern CV"
14815 msgstr "CV Modernoa"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14818 msgid "CVStyle"
14819 msgstr "CVEstiloa"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14822 msgid "CV Style:"
14823 msgstr "CV estiloa:"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14826 msgid "Style Options"
14827 msgstr "Estiloaren aukerak"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14830 msgid "Options for the CV style"
14831 msgstr "CV estiloaren aukerak"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14834 msgid "CVColor"
14835 msgstr "CVKolorea"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14838 msgid "CV Color Scheme:"
14839 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14842 msgid "CVIcons"
14843 msgstr "CVIkonoak"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14846 msgid "CV Icon Set:"
14847 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14850 msgid "CVColumnWidth"
14851 msgstr "CVZutabeZabalera"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14854 msgid "Column Width:"
14855 msgstr "Zutabearen zabalera:"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14858 msgid "PDF Page Mode"
14859 msgstr "PDFaren orrialde modua"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14862 msgid "PDF Page Mode:"
14863 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14866 msgid "First name"
14867 msgstr "Izena"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14870 msgid "FirstName"
14871 msgstr "Izena"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14874 msgid "FamilyName"
14875 msgstr "Deitura"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14878 msgid "Family Name:"
14879 msgstr "Deitura:"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14882 msgid "Line 1"
14883 msgstr "1. lerroa"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14886 msgid "Optional address line"
14887 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14890 msgid "Line 2"
14891 msgstr "2. lerroa"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14894 msgid "Phone Type"
14895 msgstr "Telefono mota"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14898 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14899 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14902 msgid "Social"
14903 msgstr "Soziala"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14906 msgid "Social:"
14907 msgstr "Soziala:"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14910 msgid "Name of the social network"
14911 msgstr "Sare sozialaren izena"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14914 msgid "ExtraInfo"
14915 msgstr "InfoGehigarria"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14918 msgid "Extra Info:"
14919 msgstr "Informazio gehigarria:"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14922 msgid "Photo:"
14923 msgstr "Argazkia:"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14926 msgid "Height the photo is resized to"
14927 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14930 msgid "Thickness"
14931 msgstr "Lodiera"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14934 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14935 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14938 msgid "EmptySection"
14939 msgstr "AtalHutsa"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14942 msgid "Empty Section"
14943 msgstr "Atal hutsa"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14946 msgid "CloseSection"
14947 msgstr "ItxiAtala"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14950 msgid "Columns:"
14951 msgstr "Zutabeak:"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14954 msgid "Optional width"
14955 msgstr "Aukerako zabalera"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14958 msgid "Header"
14959 msgstr "Goiburua"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14962 msgid "Header content"
14963 msgstr "Goiburuaren edukia"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14966 msgid "Entry"
14967 msgstr "Sarrera"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Years"
14972 msgstr "Urtea"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14975 msgid "Degree or job title"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Institution or employer"
14981 msgstr "Erakundea"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Localization"
14986 msgstr "Kokapena"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14989 #, fuzzy
14990 msgid "City or country"
14991 msgstr "Herrialdea"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Optional"
14996 msgstr "aukerakoa"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14999 msgid "Grade or other info"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15003 msgid "Entry:"
15004 msgstr "Sarrera:"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15007 msgid "ItemWithComment"
15008 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15011 msgid "Item with Comment:"
15012 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15015 msgid "Text"
15016 msgstr "Testua"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15019 msgid "ListItem"
15020 msgstr "ZerrendakoElementua"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15023 msgid "List Item:"
15024 msgstr "Zerrendako elementua:"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15027 msgid "DoubleItem"
15028 msgstr "ElementuBikoitza"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15031 msgid "Double Item:"
15032 msgstr "Elementu bikoitza:"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15035 msgid "Left Summary"
15036 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15039 msgid "Left summary"
15040 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15043 msgid "Left Text"
15044 msgstr "Testua ezkerrean"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15047 msgid "Left text"
15048 msgstr "Testua ezkerrean"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15051 msgid "Right Summary"
15052 msgstr "Laburpena eskuinean"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15055 msgid "Right summary"
15056 msgstr "Laburpena eskuinean"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15059 msgid "DoubleListItem"
15060 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15063 msgid "Double List Item:"
15064 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15067 msgid "First Item"
15068 msgstr "Aurreneko elementua"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15071 msgid "First item"
15072 msgstr "Aurreneko elementua"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15075 msgid "Computer"
15076 msgstr "Ordenagailua"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15079 msgid "MakeCVtitle"
15080 msgstr "SortuCVtitulua"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15083 msgid "Make CV Title"
15084 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15087 msgid "MakeLetterTitle"
15088 msgstr "SortuGutunTitulua"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15091 msgid "Make Letter Title"
15092 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15095 msgid "MakeLetterClosing"
15096 msgstr "SortuGutunItxiera"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15099 msgid "Close Letter"
15100 msgstr "Gutunaren itxiera"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15103 msgid "Recipient"
15104 msgstr "Hartzailea"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15107 msgid "Company Name"
15108 msgstr "Enpresaren izena"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15111 msgid "Company name"
15112 msgstr "Enpresaren izena"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15115 msgid "Enclosing"
15116 msgstr "Eranskinak"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15119 msgid "Alternative Name"
15120 msgstr "Bestelako izena"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15123 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15124 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15127 msgid "Enclosing:"
15128 msgstr "Eranskinak:"
15129
15130 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15131 msgid "Multiple Columns"
15132 msgstr "Zutabe anitza"
15133
15134 #: lib/layouts/multicol.module:8
15135 msgid ""
15136 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15137 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15138 "detailed description of multiple columns."
15139 msgstr ""
15140 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
15141 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
15142 "xehetasunak ezagutzeko."
15143
15144 #: lib/layouts/multicol.module:20
15145 msgid "Number of Columns"
15146 msgstr "Zutabe kopurua"
15147
15148 #: lib/layouts/multicol.module:21
15149 msgid "Insert the number of columns here"
15150 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
15151
15152 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15153 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15154 msgid "Preface"
15155 msgstr "Hitzaurrea"
15156
15157 #: lib/layouts/multicol.module:28
15158 msgid "An optional preface"
15159 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
15160
15161 #: lib/layouts/multicol.module:31
15162 msgid "Space Before Page Break"
15163 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
15164
15165 #: lib/layouts/multicol.module:32
15166 msgid ""
15167 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15168 "this page"
15169 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
15170
15171 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15172 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15173 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
15174
15175 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15176 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15177 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
15178
15179 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15180 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15181 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
15182
15183 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15184 msgid "APA Style with Natbib"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15188 msgid ""
15189 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15190 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15191 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15192 msgstr ""
15193 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
15194 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
15195 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
15196
15197 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15198 msgid "Noweb"
15199 msgstr "Noweb"
15200
15201 #: lib/layouts/noweb.module:6
15202 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15203 msgstr ""
15204 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
15205
15206 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15207 msgid "\\arabic{section}"
15208 msgstr "\\arabic{section}"
15209
15210 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15211 msgid "\\arabic{chapter}"
15212 msgstr "\\arabic{chapter}"
15213
15214 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15215 msgid "\\Alph{chapter}"
15216 msgstr "\\Alph{chapter}"
15217
15218 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15219 msgid "\\arabic{footnote}"
15220 msgstr "\\arabic{footnote}"
15221
15222 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15223 msgid "\\Roman{section}."
15224 msgstr "\\Roman{section}."
15225
15226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15227 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15228 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
15229
15230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15231 msgid "\\Alph{subsection}."
15232 msgstr "\\Alph{subsection}."
15233
15234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15235 msgid "\\arabic{subsection}."
15236 msgstr "\\arabic{subsection}."
15237
15238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15239 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15240 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15241
15242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15243 msgid "\\alph{subsubsection}."
15244 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15245
15246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15247 msgid "\\alph{paragraph}."
15248 msgstr "\\alph{paragraph}."
15249
15250 #: lib/layouts/paper.layout:3
15251 msgid "Paper (Standard Class)"
15252 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
15253
15254 #: lib/layouts/paper.layout:151
15255 msgid "SubTitle"
15256 msgstr "Azpititulua"
15257
15258 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15259 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15260 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
15261
15262 #: lib/layouts/paralist.module:11
15263 #, fuzzy
15264 msgid ""
15265 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15266 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15267 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15268 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15269 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15270 "Specific Manuals."
15271 msgstr ""
15272 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
15273 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
15274 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
15275 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
15276 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
15277
15278 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15279 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15280 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15281 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15282 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15283 #: lib/layouts/paralist.module:135
15284 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15285 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
15286
15287 #: lib/layouts/paralist.module:49
15288 msgid "AsParagraphItem"
15289 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15290
15291 #: lib/layouts/paralist.module:53
15292 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15293 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15294
15295 #: lib/layouts/paralist.module:58
15296 msgid "InParagraphItem"
15297 msgstr "ParagrafoanElementua"
15298
15299 #: lib/layouts/paralist.module:62
15300 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15301 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15302
15303 #: lib/layouts/paralist.module:67
15304 msgid "CompactItem"
15305 msgstr "ElementuTrinkoa"
15306
15307 #: lib/layouts/paralist.module:74
15308 msgid "Compact Itemize Options"
15309 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15310
15311 #: lib/layouts/paralist.module:79
15312 msgid "AsParagraphEnum"
15313 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15314
15315 #: lib/layouts/paralist.module:83
15316 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15317 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15318
15319 #: lib/layouts/paralist.module:88
15320 msgid "InParagraphEnum"
15321 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15322
15323 #: lib/layouts/paralist.module:92
15324 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15325 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15326
15327 #: lib/layouts/paralist.module:97
15328 msgid "CompactEnum"
15329 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15330
15331 #: lib/layouts/paralist.module:104
15332 msgid "Compact Enumerate Options"
15333 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15334
15335 #: lib/layouts/paralist.module:109
15336 msgid "AsParagraphDescr"
15337 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15338
15339 #: lib/layouts/paralist.module:113
15340 msgid "As Paragraph Description Options"
15341 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15342
15343 #: lib/layouts/paralist.module:118
15344 msgid "InParagraphDescr"
15345 msgstr "ParagrafoanAzal"
15346
15347 #: lib/layouts/paralist.module:122
15348 msgid "In Paragraph Description Options"
15349 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15350
15351 #: lib/layouts/paralist.module:127
15352 msgid "CompactDescr"
15353 msgstr "AzalTrinko"
15354
15355 #: lib/layouts/paralist.module:134
15356 msgid "Compact Description Options"
15357 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15360 msgid "PDF Comments"
15361 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15364 msgid ""
15365 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15366 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15367 "and the package documentation for details."
15368 msgstr ""
15369 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15370 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15371 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15372
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15374 msgid "Define Avatar"
15375 msgstr "Definitu avatarra"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15378 msgid "PDF-comment"
15379 msgstr "PDF-iruzkina"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15382 msgid "PDF-comment avatar:"
15383 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15386 msgid "Name of the Avatar"
15387 msgstr "Avatarraren izena"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15390 msgid "Define PDF-Comment Style"
15391 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15394 msgid "PDF-comment style:"
15395 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15398 msgid "Name of the style"
15399 msgstr "Estiloaren izena"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15402 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15403 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15406 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15407 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15410 msgid "Name of the list style"
15411 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15414 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15415 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15418 msgid "PDF-comment list style:"
15419 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15422 msgid "PDF-Comment-Setup"
15423 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15426 msgid "PDF (Setup)"
15427 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15430 msgid "PDF-Comment setup options"
15431 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15435 msgid "Opts"
15436 msgstr "Aukerak"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15439 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15440 msgstr ""
15441 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15442 "eskuliburua)"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15445 msgid "PDF-Annotation"
15446 msgstr "PDF-oharpena"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15449 msgid "PDF"
15450 msgstr "PDF"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15453 msgid "PDFComment Options"
15454 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15457 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15458 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15461 msgid "PDF-Margin"
15462 msgstr "PDF-marjina"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15465 msgid "PDF (Margin)"
15466 msgstr "PDF (marjina)"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15469 msgid "PDF-Markup"
15470 msgstr "PDF-markaketa"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15473 msgid "PDF (Markup)"
15474 msgstr "PDF (markaketa)"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15477 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15478 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15481 msgid "PDF-Freetext"
15482 msgstr "PDF-testulibrea"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15485 msgid "PDF (Freetext)"
15486 msgstr "PDF (testu librea)"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15489 msgid "PDF-Square"
15490 msgstr "PDF-karratua"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15493 msgid "PDF (Square)"
15494 msgstr "PDF (karratua)"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15497 msgid "PDF-Circle"
15498 msgstr "PDF-zirkulua"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15501 msgid "PDF (Circle)"
15502 msgstr "PDF (zirkulua)"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15505 msgid "PDF-Line"
15506 msgstr "PDF-marra"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15509 msgid "PDF (Line)"
15510 msgstr "PDF (marra)"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15513 msgid "PDF-Sideline"
15514 msgstr "PDF-albomarra"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15517 msgid "PDF (Sideline)"
15518 msgstr "PDF (albo-marra)"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15521 msgid "Insert the comment here"
15522 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15525 msgid "PDF-Reply"
15526 msgstr "PDF-eratzuna"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15529 msgid "PDF (Reply)"
15530 msgstr "PDF (erantzuna)"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15533 msgid "PDF-Tooltip"
15534 msgstr "PDF-argibidea"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15537 msgid "PDF (Tooltip)"
15538 msgstr "PDF (argibidea)"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15541 msgid "Tooltip Text"
15542 msgstr "Argibidearen testua"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15545 msgid "Tooltip"
15546 msgstr "Argibidea"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15549 msgid "Insert the tooltip text here"
15550 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15553 msgid "List of PDF Comments"
15554 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15557 msgid "[List of PDF Comments]"
15558 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15561 msgid "List Options|s"
15562 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15565 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15566 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15569 msgid "PDF Form"
15570 msgstr "PDF-inprimakia"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15573 msgid ""
15574 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15575 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15576 "documentation of hyperref for details."
15577 msgstr ""
15578 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15579 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15580 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15581
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15583 msgid "Begin PDF Form"
15584 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15587 msgid "PDF form"
15588 msgstr "PDF inprimakia"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15591 msgid "PDF Form Parameters"
15592 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15595 msgid "Params"
15596 msgstr "Parametroak"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15599 msgid "Insert PDF form parameters here"
15600 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15603 msgid "End PDF Form"
15604 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15607 msgid "PDF Link Setup"
15608 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15611 msgid "PDF link setup"
15612 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15615 msgid "TextField"
15616 msgstr "TestuEremua"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15619 msgid "CheckBox"
15620 msgstr "Kontrol-koadroa"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15623 msgid "ChoiceMenu"
15624 msgstr "AukeraMenua"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15627 msgid "Label"
15628 msgstr "Etiketa"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15631 msgid "Insert the label here"
15632 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15635 msgid "PushButton"
15636 msgstr "SakatzeBotoia"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15639 msgid "SubmitButton"
15640 msgstr "BidaltzeBotoia"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15643 msgid "ResetButton"
15644 msgstr "BerrezartzeBotoia"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15647 msgid "PDFAction"
15648 msgstr "PDF-Ekintza"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15651 msgid "The name of the PDF action"
15652 msgstr "PDF ekintzaren izena"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15655 msgid "Text Field Style"
15656 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15659 msgid "Default text field style"
15660 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15663 msgid "Submit Button Style"
15664 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15667 msgid "Default submit button style"
15668 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15671 msgid "Push Button Style"
15672 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15675 msgid "Default push button style"
15676 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15679 msgid "Check Box Style"
15680 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15683 msgid "Default check box style"
15684 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15687 msgid "Reset Button Style"
15688 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15691 msgid "Default reset button style"
15692 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15695 msgid "List Box Style"
15696 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15699 msgid "Default list box style"
15700 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15703 msgid "Combo Box Style"
15704 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15707 msgid "Default combo box style"
15708 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15711 msgid "Popdown Box Style"
15712 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
15713
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15715 msgid "Default popdown box style"
15716 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
15717
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15719 msgid "Radio Box Style"
15720 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
15721
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15723 msgid "Default radio box style"
15724 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
15725
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15727 msgid "Powerdot"
15728 msgstr "Powerdot"
15729
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15732 msgid "TitleSlide"
15733 msgstr "TituluaGardenkia"
15734
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15737 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15738 msgid "Slides"
15739 msgstr "Gardenkiak"
15740
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15742 msgid "Slide Option"
15743 msgstr "Gardenkiaren aukera"
15744
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15746 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15747 msgstr ""
15748 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15749
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15751 msgid "EndSlide"
15752 msgstr "GardenkiAmaiera"
15753
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15755 msgid "~=~"
15756 msgstr "~=~"
15757
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15759 msgid "WideSlide"
15760 msgstr "GardenkiZabala"
15761
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15763 msgid "EmptySlide"
15764 msgstr "GardenkiHutsa"
15765
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15767 msgid "Empty slide:"
15768 msgstr "Gardenki hutsa:"
15769
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15771 msgid "Section Option"
15772 msgstr "Atalaren aukera"
15773
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15775 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15776 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15777
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15779 msgid "Itemize Type"
15780 msgstr "Elementu mota"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15783 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15784 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15787 msgid "ItemizeType1"
15788 msgstr "ElementuMota1"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15791 msgid "Enumerate Type"
15792 msgstr "Zenbatua mota"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15795 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15796 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15799 msgid "EnumerateType1"
15800 msgstr "ZenbatuaMota1"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15803 msgid "Twocolumn"
15804 msgstr "BiZutabe"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15807 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15808 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
15809
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15811 msgid "Left Column"
15812 msgstr "Ezker zutabea"
15813
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15815 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15816 msgstr ""
15817 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Numbered List (Level 1)"
15822 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Numbered List (Level 2)"
15828 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Numbered List (Level 3)"
15833 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15834
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Numbered List (Level 4)"
15838 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15839
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Bibliography Item"
15843 msgstr "Bibliografia-estiloa"
15844
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15846 msgid "Onslide"
15847 msgstr "Gardenkian"
15848
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15850 msgid "On Slides"
15851 msgstr "Gardenkietan"
15852
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15854 msgid "Overlay Specification|S"
15855 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
15856
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15858 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15859 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
15860
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15862 msgid "Onslide+"
15863 msgstr "Gardenkian+"
15864
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15866 msgid "Onslide*"
15867 msgstr "Gardenkian*"
15868
15869 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15870 msgid "Recipe Book"
15871 msgstr "Errezeten liburua"
15872
15873 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15874 msgid "\\thechapter"
15875 msgstr "\\thechapter"
15876
15877 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15878 msgid "Recipe"
15879 msgstr "Errezeta"
15880
15881 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15882 msgid "Recipe:"
15883 msgstr "Errezeta:"
15884
15885 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15886 msgid "Ingredients"
15887 msgstr "Osagaiak"
15888
15889 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15890 msgid "Ingredients Header"
15891 msgstr "Osagaien goiburua"
15892
15893 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15894 msgid "Specify an optional ingredients header"
15895 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
15896
15897 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15898 msgid "Ingredients:"
15899 msgstr "Osagaiak:"
15900
15901 #: lib/layouts/report.layout:3
15902 msgid "Report (Standard Class)"
15903 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
15904
15905 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15906 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15907 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
15908
15909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15910 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15911 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15912
15913 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15914 #, fuzzy
15915 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15916 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15917
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15919 msgid "Affiliation (alternate)"
15920 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
15921
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15923 msgid "Affiliation (alternate):"
15924 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
15925
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15927 msgid "Alternate Affiliation Option"
15928 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
15929
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15931 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15932 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
15933
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15935 msgid "Affiliation (none)"
15936 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15937
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15939 msgid "No affiliation"
15940 msgstr "Afiliaziorik ez"
15941
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15943 msgid "Electronic Address:"
15944 msgstr "Helbide elektronikoa:"
15945
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15947 msgid "Electronic Address Option|s"
15948 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
15949
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15951 msgid "Optional argument to the email command"
15952 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
15953
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15955 msgid "Author URL Option"
15956 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
15957
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15959 msgid "Optional argument to the homepage command"
15960 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
15961
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15963 msgid "Preprint"
15964 msgstr "Aurre-inprimaketa"
15965
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15967 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15968 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15969
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15971 msgid "acknowledgments"
15972 msgstr "aitorpenak"
15973
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15975 msgid "Ruled Table"
15976 msgstr "Taula marrekin"
15977
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15980 msgid "Specials"
15981 msgstr "Bereziak"
15982
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15984 msgid "Turn Page"
15985 msgstr "Irauli orrialdea"
15986
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15988 msgid "Wide Text"
15989 msgstr "Testu zabala"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15992 msgid "Video"
15993 msgstr "Bideoa"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15996 msgid "List of Videos"
15997 msgstr "Bideoen zerrenda"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16000 msgid "Videos"
16001 msgstr "Bideoak"
16002
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16004 msgid "Float Link"
16005 msgstr "Esteka mugikorra"
16006
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16008 msgid "Float link"
16009 msgstr "Esteka mugikorra"
16010
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16012 msgid "lowercase text"
16013 msgstr "testua minuskuletan"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16016 msgid "Online cite"
16017 msgstr "Lineako aipua"
16018
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16020 msgid "online cite"
16021 msgstr "Lineako aipua"
16022
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16024 msgid "Text behind"
16025 msgstr "Testua atzean"
16026
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16028 msgid "text behind the cite"
16029 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16030
16031 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16032 msgid "REVTeX (V. 4)"
16033 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16034
16035 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16036 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16037 msgid "AltAffiliation"
16038 msgstr "OrdAfiliazioa"
16039
16040 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16041 msgid "PACS number:"
16042 msgstr "PACS zenbakia:"
16043
16044 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16047 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16048
16049 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16050 msgid ""
16051 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16052 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16053 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16054 msgstr ""
16055 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16056 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16057 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16058 "statements.lyx fitxategia."
16059
16060 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16061 msgid "R-S number"
16062 msgstr "A-S zenbakia"
16063
16064 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16065 msgid "R-S phrase"
16066 msgstr "A-S esaldia"
16067
16068 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16069 msgid "Safety phrase"
16070 msgstr "Segurtasun esaldia"
16071
16072 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16073 msgid "Phrase Text"
16074 msgstr "Esaldiaren testua"
16075
16076 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16077 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16078 msgstr ""
16079 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
16080
16081 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16082 msgid "S phrase:"
16083 msgstr "S esaldia:"
16084
16085 #: lib/layouts/ruby.module:2
16086 msgid "Ruby (Furigana)"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: lib/layouts/ruby.module:8
16090 msgid ""
16091 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16092 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16093 "the TeX engine) or a fallback definition."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16097 msgid "Ruby"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: lib/layouts/ruby.module:49
16101 #, fuzzy
16102 msgid "ruby text"
16103 msgstr "Garbitu testua"
16104
16105 #: lib/layouts/ruby.module:50
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Ruby Text|R"
16108 msgstr "Kopiatu testua|o"
16109
16110 #: lib/layouts/ruby.module:51
16111 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16115 msgid "SciPoster"
16116 msgstr "SciPosterra"
16117
16118 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16119 msgid "Conference"
16120 msgstr "Hitzaldia"
16121
16122 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16123 msgid "LeftLogo"
16124 msgstr "EzkerLogotipoa"
16125
16126 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16127 msgid "Left logo:"
16128 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
16129
16130 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16131 msgid "Logo Size"
16132 msgstr "Logotipoaren tamaina"
16133
16134 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16135 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16136 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16137
16138 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16139 msgid "RightLogo"
16140 msgstr "EskuinLogotipoa"
16141
16142 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16143 msgid "Right logo:"
16144 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
16145
16146 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16147 msgid "Caption Width"
16148 msgstr "Epigrafearen zabalera"
16149
16150 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16151 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16152 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16153
16154 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16155 msgid "KOMA-Script Article"
16156 msgstr "KOMA-Script artikulua"
16157
16158 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16159 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16160 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
16161
16162 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16163 msgid "KOMA-Script Book"
16164 msgstr "KOMA-Script liburua"
16165
16166 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16167 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16168 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16169
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16171 msgid "\\alph{enumii})"
16172 msgstr "\\alph{enumii})"
16173
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16175 msgid "Addpart"
16176 msgstr "GehituZati"
16177
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16179 msgid "Addchap"
16180 msgstr "GehituKapi"
16181
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16184 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16185 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
16186
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16188 msgid "Addsec"
16189 msgstr "GehituAtal"
16190
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16192 msgid "Addchap*"
16193 msgstr "GehituKapi*"
16194
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16196 msgid "Addsec*"
16197 msgstr "GehituAtal*"
16198
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16200 msgid "Minisec"
16201 msgstr "Ataltxoa"
16202
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16204 msgid "Publishers"
16205 msgstr "Argitaratzaileak"
16206
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16208 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16209 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16210 msgid "Dedication"
16211 msgstr "Eskaintza"
16212
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16214 msgid "Titlehead"
16215 msgstr "TituluBurua"
16216
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16218 msgid "Uppertitleback"
16219 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
16220
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16222 msgid "Lowertitleback"
16223 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
16224
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16226 msgid "Extratitle"
16227 msgstr "TituluOsagarria"
16228
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16230 msgid "Above"
16231 msgstr "Gainean"
16232
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16234 msgid "above"
16235 msgstr "gainean"
16236
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16238 msgid "Below"
16239 msgstr "Azpian"
16240
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16242 msgid "below"
16243 msgstr "azpian"
16244
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16246 msgid "Dictum"
16247 msgstr "Esaera"
16248
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16250 msgid "Dictum Author"
16251 msgstr "Esaeraren egilea"
16252
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16254 msgid "The author of this dictum"
16255 msgstr "Esaera honen egilea"
16256
16257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16258 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16259 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
16260
16261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16262 msgid "L"
16263 msgstr "L"
16264
16265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16266 msgid "O"
16267 msgstr "O"
16268
16269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16270 msgid "Encl"
16271 msgstr "Eransk"
16272
16273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16274 msgid "Place:"
16275 msgstr "Tokia:"
16276
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16278 msgid "Specialmail"
16279 msgstr "Gutun berezia"
16280
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16282 msgid "Specialmail:"
16283 msgstr "GutunBerezia:"
16284
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16286 msgid "Title:"
16287 msgstr "Titulua:"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16290 msgid "Yourref"
16291 msgstr "ZureErref"
16292
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16294 msgid "Yourmail"
16295 msgstr "ZurePosta"
16296
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16298 msgid "Your letter of:"
16299 msgstr "Zure gutuna:"
16300
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16302 msgid "Myref"
16303 msgstr "NireErref"
16304
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16306 msgid "Customer"
16307 msgstr "Bezeroa"
16308
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16310 msgid "Customer no.:"
16311 msgstr "Bezero zbkia.:"
16312
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16314 msgid "Invoice"
16315 msgstr "Faktura"
16316
16317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16318 msgid "Invoice no.:"
16319 msgstr "Faktura zbkia.:"
16320
16321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16322 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16323 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16324
16325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16326 msgid "NextAddress"
16327 msgstr "HurrengoHelbidea"
16328
16329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16330 msgid "Next Address:"
16331 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16332
16333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16334 msgid "Sender Name:"
16335 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16336
16337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16338 msgid "Sender Phone:"
16339 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16340
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16342 msgid "Sender Fax:"
16343 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16344
16345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16346 msgid "Sender E-Mail:"
16347 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16348
16349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16350 msgid "Sender URL:"
16351 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16352
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16354 msgid "Logo"
16355 msgstr "Logoa"
16356
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16358 msgid "Logo:"
16359 msgstr "Logoa:"
16360
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16362 msgid "EndLetter"
16363 msgstr "GutunAmaiera"
16364
16365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16366 msgid "End of letter"
16367 msgstr "Gutunaren amaiera"
16368
16369 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16370 msgid "KOMA-Script Report"
16371 msgstr "KOMA-Script txostena"
16372
16373 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16374 msgid "Section Boxes"
16375 msgstr "Atal-kutxak"
16376
16377 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16378 msgid ""
16379 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16380 msgstr ""
16381 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16382 "erabiltzeko."
16383
16384 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16385 msgid "SectionBox"
16386 msgstr "Atal-kutxa"
16387
16388 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16389 msgid "Section Box"
16390 msgstr "Atalaren kutxa"
16391
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16393 msgid "Section Box Width|S"
16394 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16395
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16397 msgid "Width of the section Box"
16398 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16399
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16401 msgid "Heading"
16402 msgstr "Izenburua"
16403
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16405 msgid "Section Box Heading"
16406 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16407
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16409 msgid "Insert the section box header here"
16410 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16411
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16413 msgid "SubsectionBox"
16414 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16415
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16417 msgid "Subsection Box"
16418 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16419
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16421 msgid "SubsubsectionBox"
16422 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16423
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16425 msgid "Subsubsection Box"
16426 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16427
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16429 msgid "Seminar"
16430 msgstr "Ikastaroa"
16431
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16433 msgid "LandscapeSlide"
16434 msgstr "GardenkiHorizontala"
16435
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16437 msgid "Landscape Slide"
16438 msgstr "Gardenki horizontala"
16439
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16441 msgid "PortraitSlide"
16442 msgstr "GardenkiBertikala"
16443
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16445 msgid "Portrait Slide"
16446 msgstr "Gardenki bertikala"
16447
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16449 msgid "SlideHeading"
16450 msgstr "GardenkiIzenburua"
16451
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16453 msgid "SlideSubHeading"
16454 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16455
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16457 msgid "ListOfSlides"
16458 msgstr "GardenkiZerrenda"
16459
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16461 msgid "List of Slides"
16462 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16463
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16465 msgid "SlideContents"
16466 msgstr "GardenkiEdukia"
16467
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16469 msgid "Slide Contents"
16470 msgstr "Gardenkien edukia"
16471
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16473 msgid "ProgressContents"
16474 msgstr "AurrerapenEdukia"
16475
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16477 msgid "Progress Contents"
16478 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16479
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16481 msgid "Landscape Slide:"
16482 msgstr "Gardenki horizontala:"
16483
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16485 msgid "Portrait Slide:"
16486 msgstr "Gardenki bertikala:"
16487
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16489 msgid "Slide*"
16490 msgstr "Gardenkia*"
16491
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16493 msgid "List/TOC"
16494 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16495
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16497 msgid "[List Of Slides]"
16498 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16499
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16501 msgid "[Slide Contents]"
16502 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16503
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16505 msgid "[Progress Contents]"
16506 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16507
16508 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16509 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16510 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16511
16512 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16513 msgid ""
16514 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16515 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16516 "standard Paragraph Shapes'."
16517 msgstr ""
16518 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16519 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16520 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16521
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16523 msgid "CD label"
16524 msgstr "CD etiketa"
16525
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16527 msgid "ShapedParagraphs"
16528 msgstr "FormadunParagrafoak"
16529
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16531 msgid "Circle"
16532 msgstr "Zirkulua"
16533
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16535 msgid "Diamond"
16536 msgstr "Diamantea"
16537
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16539 msgid "Heart"
16540 msgstr "Bihotza"
16541
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16543 msgid "Hexagon"
16544 msgstr "Hexagonoa"
16545
16546 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16548 msgid "Nut"
16549 msgstr "Azkoina"
16550
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16552 msgid "Square"
16553 msgstr "Karratua"
16554
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16556 msgid "Star"
16557 msgstr "Izarra"
16558
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16560 msgid "Candle"
16561 msgstr "Kandela"
16562
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16564 msgid "Drop down"
16565 msgstr "Tanta behera"
16566
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16568 msgid "Drop up"
16569 msgstr "Tanta gora"
16570
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16572 msgid "TeX"
16573 msgstr "TeX"
16574
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16576 msgid "Triangle up"
16577 msgstr "Triangelua gora"
16578
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16580 msgid "Triangle down"
16581 msgstr "Triangelua behera"
16582
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16584 msgid "Triangle left"
16585 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16586
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16588 msgid "Triangle right"
16589 msgstr "Triangelua eskuinera"
16590
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16592 msgid "shapepar"
16593 msgstr "shapepar"
16594
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16596 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16597 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16598
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16600 msgid "Shape specification"
16601 msgstr "Formaren zehaztapena"
16602
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16604 msgid "Specification of the shape"
16605 msgstr "Formaren zehaztapena"
16606
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16608 msgid "Shapepar"
16609 msgstr "Shapepar"
16610
16611 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16612 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16613 msgstr ""
16614 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16615 "Applied Mathematics - SIAM)"
16616
16617 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16619 msgid "Conjecture*"
16620 msgstr "Aierua*"
16621
16622 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16626 msgid "Algorithm*"
16627 msgstr "Algoritmoa*"
16628
16629 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16630 msgid "AMS"
16631 msgstr "AMS"
16632
16633 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16634 msgid "The title as it appears in the running headers"
16635 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16636
16637 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16638 msgid "AMS subject classifications:"
16639 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
16640
16641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16642 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16643 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
16644
16645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16646 msgid "Name of the conference"
16647 msgstr "Hitzaldiaren izena"
16648
16649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16650 msgid "Conference:"
16651 msgstr "Hitzaldia:"
16652
16653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16654 msgid "CopyrightYear"
16655 msgstr "CopyrightUrtea"
16656
16657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16658 msgid "Copyright year:"
16659 msgstr "Copyright-aren urtea:"
16660
16661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16662 msgid "Copyrightdata"
16663 msgstr "CopyrightDatuak"
16664
16665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16666 msgid "Copyright data:"
16667 msgstr "Copyright-aren datuak:"
16668
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16670 msgid "TitleBanner"
16671 msgstr "TituluIragarkia"
16672
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16674 msgid "Title banner:"
16675 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
16676
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16678 msgid "PreprintFooter"
16679 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
16680
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16682 msgid "Preprint footer:"
16683 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
16684
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16686 msgid "Digital Object Identifier:"
16687 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
16688
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16690 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16691 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
16692
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16694 msgid "Terms:"
16695 msgstr "Terminoak:"
16696
16697 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16698 msgid "Simple CV"
16699 msgstr "CV bakuna"
16700
16701 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16702 msgid "Topic"
16703 msgstr "Gaia"
16704
16705 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16706 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16707 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
16708
16709 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16710 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16711 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
16712
16713 #: lib/layouts/slides.layout:107
16714 msgid "New Slide:"
16715 msgstr "Gardenki berria:"
16716
16717 #: lib/layouts/slides.layout:129
16718 msgid "Overlay"
16719 msgstr "Gainjarria"
16720
16721 #: lib/layouts/slides.layout:144
16722 msgid "New Overlay:"
16723 msgstr "Gainjarri berria:"
16724
16725 #: lib/layouts/slides.layout:184
16726 msgid "New Note:"
16727 msgstr "Ohar berria:"
16728
16729 #: lib/layouts/slides.layout:209
16730 msgid "InvisibleText"
16731 msgstr "Testu ikusgaitza"
16732
16733 #: lib/layouts/slides.layout:216
16734 msgid "<Invisible Text Follows>"
16735 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
16736
16737 #: lib/layouts/slides.layout:233
16738 msgid "VisibleText"
16739 msgstr "Testu ikuskorra"
16740
16741 #: lib/layouts/slides.layout:240
16742 msgid "<Visible Text Follows>"
16743 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
16744
16745 #: lib/layouts/soul.module:2
16746 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: lib/layouts/soul.module:9
16750 msgid ""
16751 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16752 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16753 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16754 "hyphenated."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: lib/layouts/soul.module:17
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Spaceletters"
16760 msgstr "US gutuna"
16761
16762 #: lib/layouts/soul.module:19
16763 #, fuzzy
16764 msgid "spaced"
16765 msgstr "tartea"
16766
16767 #: lib/layouts/soul.module:31
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Strikethrough"
16770 msgstr "Marratua"
16771
16772 #: lib/layouts/soul.module:33
16773 #, fuzzy
16774 msgid "strike"
16775 msgstr "Marratua"
16776
16777 #: lib/layouts/soul.module:40
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Underline"
16780 msgstr "underline"
16781
16782 #: lib/layouts/soul.module:42
16783 msgid "ul"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: lib/layouts/soul.module:51
16787 msgid "hl"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: lib/layouts/soul.module:57
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Capitalize"
16793 msgstr "Letra maiuskulak"
16794
16795 #: lib/layouts/soul.module:59
16796 #, fuzzy
16797 msgid "caps"
16798 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16799
16800 #: lib/layouts/soul.module:69
16801 #, fuzzy
16802 msgid "spaceletters"
16803 msgstr "Gutunak"
16804
16805 #: lib/layouts/soul.module:73
16806 #, fuzzy
16807 msgid "strikethrough"
16808 msgstr "Marratua"
16809
16810 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16811 msgid "underline"
16812 msgstr "underline"
16813
16814 #: lib/layouts/soul.module:81
16815 #, fuzzy
16816 msgid "highlight"
16817 msgstr "Nabarmendu"
16818
16819 #: lib/layouts/soul.module:85
16820 #, fuzzy
16821 msgid "capitalise"
16822 msgstr "Letra maiuskulak"
16823
16824 #: lib/layouts/soul.module:89
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Capitalise"
16827 msgstr "Letra maiuskulak"
16828
16829 #: lib/layouts/spie.layout:3
16830 msgid "SPIE Proceedings"
16831 msgstr "SPIE Jarduerak"
16832
16833 #: lib/layouts/spie.layout:56
16834 msgid "Authorinfo"
16835 msgstr "EgileInfo"
16836
16837 #: lib/layouts/spie.layout:68
16838 msgid "Authorinfo:"
16839 msgstr "EgileInfo:"
16840
16841 #: lib/layouts/spie.layout:96
16842 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16843 msgstr "AITORPENAK"
16844
16845 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16846 msgid "UNDEFINED"
16847 msgstr "DEFINITU GABEA"
16848
16849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16850 msgid "\\Roman{part}"
16851 msgstr "\\Roman{part}"
16852
16853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16854 msgid "Part \\Roman{part}"
16855 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
16856
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16858 msgid "Chapter ##"
16859 msgstr "Kapitulua ##"
16860
16861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16863 msgid "Section ##"
16864 msgstr "Atala ##"
16865
16866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16867 msgid "Paragraph ##"
16868 msgstr "Paragrafoa ##"
16869
16870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16871 msgid "\\arabic{enumi}."
16872 msgstr "\\arabic{enumi}."
16873
16874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16875 msgid "\\roman{enumiii}."
16876 msgstr "\\roman{enumiii}."
16877
16878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16879 msgid "\\Alph{enumiv}."
16880 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16881
16882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16883 msgid "Equation ##"
16884 msgstr "Ekuazioa ##"
16885
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16887 msgid "Footnote ##"
16888 msgstr "Oin-oharra ##"
16889
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16891 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16892 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16893
16894 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16895 msgid "Tables"
16896 msgstr "Taulak"
16897
16898 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16899 msgid "Figures"
16900 msgstr "Irudiak"
16901
16902 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16903 msgid "Algorithms"
16904 msgstr "Algoritmoak"
16905
16906 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16907 msgid "Margin Figures"
16908 msgstr "Albo-irudiak"
16909
16910 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16911 msgid "Margin Tables"
16912 msgstr "Albo-taulak"
16913
16914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16915 msgid "Marginal notes"
16916 msgstr "Albo-oharrak"
16917
16918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16919 msgid "Footnotes"
16920 msgstr "Oin-oharrak"
16921
16922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16923 msgid "Branches"
16924 msgstr "Adarrak"
16925
16926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16927 msgid "Index Entries"
16928 msgstr "Indize-sarrerak"
16929
16930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16931 msgid "Listings"
16932 msgstr "Zerrendatuak"
16933
16934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16935 msgid "margin"
16936 msgstr "marjina"
16937
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16939 msgid "foot"
16940 msgstr "oina"
16941
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16943 msgid "Greyedout"
16944 msgstr "Grisa"
16945
16946 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16948 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16949 msgid "ERT"
16950 msgstr "ITG"
16951
16952 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16954 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16955 msgstr "Zerrendatuak"
16956
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16958 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16959 msgid "List of Listings"
16960 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
16961
16962 # txertakuntza
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16964 msgid "Listings[[inset]]"
16965 msgstr "Zerrendatuak"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16968 msgid "Idx"
16969 msgstr "Ind"
16970
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16972 msgid "Argument"
16973 msgstr "Argumentua"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16976 msgid "unlabelled"
16977 msgstr "etiketa gabe"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16980 msgid "Preview"
16981 msgstr "Aurrebista"
16982
16983 # nomenklatura
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16985 msgid "see equation[[nomencl]]"
16986 msgstr "ikus ekuazioa"
16987
16988 # nomenklatura
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16990 msgid "page[[nomencl]]"
16991 msgstr "orrialdea"
16992
16993 # irteera
16994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16995 msgid "Nomenclature[[output]]"
16996 msgstr "Nomenklatura"
16997
16998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16999 msgid "Verbatim*"
17000 msgstr "Hitzez hitz*"
17001
17002 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17003 msgid "Part \\thepart"
17004 msgstr "\\thepart. zatia"
17005
17006 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17007 msgid "Chapter \\thechapter"
17008 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17009
17010 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17011 msgid "Appendix \\thechapter"
17012 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17013
17014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17015 msgid "Subparagraph*"
17016 msgstr "Azpiparagrafoa*"
17017
17018 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17019 #: lib/layouts/subequations.module:14
17020 msgid "Subequations"
17021 msgstr "Azpiekuazioak"
17022
17023 #: lib/layouts/subequations.module:6
17024 msgid ""
17025 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17026 "subequations.lyx example file."
17027 msgstr ""
17028 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
17029 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
17030
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17032 msgid "Front Matter"
17033 msgstr "Aldez aurretikoa"
17034
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17036 msgid "--- Front Matter ---"
17037 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
17038
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17040 msgid "Main Matter"
17041 msgstr "Gorputza"
17042
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17044 msgid "--- Main Matter ---"
17045 msgstr "--- Gorputza ---"
17046
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17048 msgid "Back Matter"
17049 msgstr "Osagarriak"
17050
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17052 msgid "--- Back Matter ---"
17053 msgstr "--- Osagarriak ---"
17054
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17056 msgid "PartBacktext"
17057 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
17058
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17060 msgid "Part Title"
17061 msgstr "Zatiaren titulua"
17062
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17064 msgid "Title of this part"
17065 msgstr "Zati honen titulua"
17066
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17068 msgid "ChapSubtitle"
17069 msgstr "KapAzpititulua"
17070
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17072 msgid "ChapAuthor"
17073 msgstr "KapEgilea"
17074
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17076 msgid "ChapMotto"
17077 msgstr "MottoKapitulua"
17078
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17080 msgid "Run-in headings"
17081 msgstr "Nonahiko izenburuak"
17082
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17084 msgid "Sub-run-in headings"
17085 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
17086
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17088 msgid "Extrachap"
17089 msgstr "KapGehigarria"
17090
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17092 msgid "extrachap"
17093 msgstr "kapGehigarria"
17094
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17096 msgid "Author data:"
17097 msgstr "Egilearen datuak:"
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17100 msgid "TOC title:"
17101 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17104 msgid "TOC author:"
17105 msgstr "Aurk. egilea:"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17108 msgid "Running Author"
17109 msgstr "Nonahiko egilea"
17110
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17112 msgid "Running Chapter"
17113 msgstr "Nonahiko kapitulua"
17114
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17116 msgid "Running chapter:"
17117 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
17118
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17120 msgid "Running Section"
17121 msgstr "Nonahiko atala"
17122
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17124 msgid "Running section:"
17125 msgstr "Nonahiko atala:"
17126
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17128 msgid "Abstract*"
17129 msgstr "Laburpena*"
17130
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17132 msgid "Abstract* (not printed)"
17133 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
17134
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17136 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17137 msgid "Foreword"
17138 msgstr "Hitzaurrea"
17139
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17141 msgid "Alternative name"
17142 msgstr "Ordezko izena"
17143
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17145 msgid "Longest Description Label"
17146 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17147
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17149 msgid "Longest description label"
17150 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17151
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17153 msgid "Petit"
17154 msgstr "Txikia"
17155
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17157 msgid "Svgraybox"
17158 msgstr "SV-koadrogrisa"
17159
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17161 msgid "Proof(QED)"
17162 msgstr "Frogapena(QED)"
17163
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17165 msgid "Proof(smartQED)"
17166 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
17167
17168 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17171 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
17172
17173 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17174 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17175 msgid "Headnote"
17176 msgstr "Goi-oharra"
17177
17178 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17179 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17180 msgid "Headnote (optional):"
17181 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
17182
17183 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17184 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17185 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17186 msgid "thanks"
17187 msgstr "esker ona"
17188
17189 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17190 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17191 msgid "Inst"
17192 msgstr "Erak."
17193
17194 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17195 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17196 msgid "Institute #"
17197 msgstr "Erakundea #"
17198
17199 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17200 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17201 msgid "Corr Author:"
17202 msgstr "Dagokion egilea:"
17203
17204 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17205 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17206 msgid "Offprints"
17207 msgstr "Separatak"
17208
17209 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17210 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17211 msgid "Offprints:"
17212 msgstr "Separatak:"
17213
17214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17217 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17218
17219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17220 msgid "Subclass"
17221 msgstr "Azpiklasea"
17222
17223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17224 msgid "Mathematics Subject Classification"
17225 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
17226
17227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17228 msgid "CRSC"
17229 msgstr "CRSC"
17230
17231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17232 msgid "CR Subject Classification"
17233 msgstr "CR gaien sailkapena"
17234
17235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17236 msgid "Solution \\thesolution"
17237 msgstr "\\thesolution emaitza"
17238
17239 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17240 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17244 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17248 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17252 msgid "Title*"
17253 msgstr "Titulua*"
17254
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17256 msgid "Title*:"
17257 msgstr "Titulua*:"
17258
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17260 msgid "Contributors"
17261 msgstr "Laguntzaileak"
17262
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17264 msgid "List of Contributors"
17265 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17266
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17268 msgid "Contributor List"
17269 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17270
17271 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17275 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17278 msgid "For editors"
17279 msgstr "Editoreentzako"
17280
17281 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17282 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17286 msgid "Sweave"
17287 msgstr "Sweave"
17288
17289 #: lib/layouts/sweave.module:7
17290 msgid ""
17291 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17292 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17293 msgstr ""
17294 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
17295 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
17296 "lyx fitxategia."
17297
17298 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17299 msgid "Sweave Input File"
17300 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
17301
17302 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17303 msgid "Number Tables by Section"
17304 msgstr "Taula kopurua ataleko"
17305
17306 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17307 msgid ""
17308 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17309 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17310 msgstr ""
17311 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
17312 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
17313
17314 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17315 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17316 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17317
17318 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17319 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17320 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17321
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17323 msgid "Fancy Colored Boxes"
17324 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
17325
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17327 msgid ""
17328 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17329 "the tcolorbox documentation for details."
17330 msgstr ""
17331 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17332 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17333 "xehetasun gehiagorako."
17334
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17336 msgid "Color Box"
17337 msgstr "Koloredun kutxa"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17340 msgid "Color Box Options"
17341 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17344 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17345 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17346
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17348 msgid "Dynamic Color Box"
17349 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17350
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17352 msgid "Color Box (Dynamic)"
17353 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17354
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17356 msgid "Fit Color Box"
17357 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17360 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17361 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17364 msgid "Raster Color Box"
17365 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17366
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17368 msgid "Subtitle Options"
17369 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17370
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17372 msgid "Insert the options here"
17373 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17374
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17376 msgid "Color Box Separator"
17377 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17378
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17380 msgid "Color Boxes"
17381 msgstr "Koloredun kutxak"
17382
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17384 msgid "-----"
17385 msgstr "-----"
17386
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17388 msgid "Color Box Line"
17389 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17390
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17392 msgid "Color Box Setup"
17393 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17394
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17396 msgid "New Color Box Type"
17397 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17398
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17400 msgid "New Box Options"
17401 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17402
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17404 msgid "Options for the new box type (optional)"
17405 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17406
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17408 msgid "Name of the new box type"
17409 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17410
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17412 msgid "Arguments"
17413 msgstr "Argumentuak"
17414
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17416 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17417 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17418
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17420 msgid "Default Value"
17421 msgstr "Balio lehenetsia"
17422
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17424 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17425 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17426
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17428 msgid "Custom Color Box 1"
17429 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17430
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17432 msgid "More Color Box Options"
17433 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17434
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17436 msgid "Insert more color box options here"
17437 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17438
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17440 msgid "Custom Color Box 2"
17441 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17442
17443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17444 msgid "Custom Color Box 3"
17445 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17446
17447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17448 msgid "Custom Color Box 4"
17449 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17450
17451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17452 msgid "Custom Color Box 5"
17453 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17457 msgid "Fact \\thefact."
17458 msgstr "\\thefact. egitatea"
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17462 msgid "Definition \\thedefinition."
17463 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17467 msgid "Example \\theexample."
17468 msgstr "\\theexample. adibidea"
17469
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17472 msgid "Problem \\theproblem."
17473 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17477 msgid "Exercise \\theexercise."
17478 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17481 #, fuzzy
17482 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17483 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17486 msgid ""
17487 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17488 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17489 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17490 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17491 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17492 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17493 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17494 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17495 msgstr ""
17496 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17497 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
17498 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17499 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17500 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17501 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17502 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17505 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17506 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17509 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17510 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17513 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17514 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17517 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17518 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17521 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17522 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17525 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17526 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17529 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17530 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17533 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17534 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17537 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17538 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17541 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17542 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17545 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17546 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17549 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17550 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17553 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17554 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17557 #, fuzzy
17558 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17559 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17562 msgid ""
17563 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17564 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17565 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17566 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17567 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17568 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17569 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17570 msgstr ""
17571 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17572 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
17573 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17574 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17575 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17576 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17577 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17580 #, fuzzy
17581 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17582 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17585 msgid ""
17586 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17587 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17588 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17589 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17590 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17591 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17592 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17593 msgstr ""
17594 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17595 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17596 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17597 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17598 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17599 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
17600 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17619 msgid "Assumption"
17620 msgstr "Hipotesia"
17621
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17623 msgid "Criterion \\thecriterion."
17624 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17625
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17629 msgid "Criterion*"
17630 msgstr "Irizpidea*"
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17635 msgid "Criterion."
17636 msgstr "Irizpidea."
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17639 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17640 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17645 msgid "Algorithm."
17646 msgstr "Algoritmoa."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17649 msgid "Axiom \\theaxiom."
17650 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17655 msgid "Axiom*"
17656 msgstr "Axioma*"
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17661 msgid "Axiom."
17662 msgstr "Axioma."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17665 msgid "Condition \\thecondition."
17666 msgstr "\\thecondition. baldintza"
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17671 msgid "Condition*"
17672 msgstr "Baldintza*"
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17677 msgid "Condition."
17678 msgstr "Baldintza."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17682 msgid "Note \\thenote."
17683 msgstr "\\thenote. oharra"
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17688 msgid "Note*"
17689 msgstr "Oharra*"
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17694 msgid "Note."
17695 msgstr "Oharra."
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17698 msgid "Notation \\thenotation."
17699 msgstr "\\thenotation. notazioa"
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17704 msgid "Notation*"
17705 msgstr "Notazioa*"
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17710 msgid "Notation."
17711 msgstr "Notazioa."
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17714 msgid "Summary \\thesummary."
17715 msgstr "\\thesummary. laburpena"
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17720 msgid "Summary*"
17721 msgstr "Laburpena*"
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17726 msgid "Summary."
17727 msgstr "Laburpena."
17728
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17730 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17731 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17736 msgid "Acknowledgement*"
17737 msgstr "Aitorpena*"
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17740 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17741 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17746 msgid "Conclusion*"
17747 msgstr "Ondorioa*"
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17752 msgid "Conclusion."
17753 msgstr "Ondorioa."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17756 msgid "Assumption \\theassumption."
17757 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
17758
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17762 msgid "Assumption*"
17763 msgstr "Hipotesia*"
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17768 msgid "Assumption."
17769 msgstr "Hipotesia."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17774 msgid "Question*"
17775 msgstr "Galdera*"
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17780 msgid "Question."
17781 msgstr "Galdera."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17784 #, fuzzy
17785 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17786 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17789 msgid ""
17790 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17791 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17792 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17793 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17794 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17795 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17796 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17797 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17798 msgstr ""
17799 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17800 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17801 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17802 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17803 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17804 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
17805 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17808 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17809 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17812 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17813 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17816 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17817 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17820 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17821 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17824 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17825 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17828 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17829 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17832 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17833 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17836 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17837 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17840 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17841 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17844 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17845 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17848 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17849 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17852 #, fuzzy
17853 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17854 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17857 msgid ""
17858 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17859 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17860 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17861 "in both numbered and non-numbered forms."
17862 msgstr ""
17863 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
17864 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
17865 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
17866 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17869 msgid "Criterion \\thetheorem."
17870 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17873 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17874 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17877 msgid "Axiom \\thetheorem."
17878 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17881 msgid "Condition \\thetheorem."
17882 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17885 msgid "Note \\thetheorem."
17886 msgstr "\\thetheorem. oharra"
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17889 msgid "Notation \\thetheorem."
17890 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17893 msgid "Summary \\thetheorem."
17894 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17897 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17898 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17901 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17902 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17905 msgid "Assumption \\thetheorem."
17906 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17909 msgid "Question \\thetheorem."
17910 msgstr "\\thetheorem. galdera"
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17913 msgid "Fact \\thetheorem."
17914 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17917 msgid "Problem \\thetheorem."
17918 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17921 msgid "Exercise \\thetheorem."
17922 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17925 msgid "Solution \\thetheorem."
17926 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17929 msgid "Remark \\thetheorem."
17930 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17933 msgid "Claim \\thetheorem."
17934 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17937 #, fuzzy
17938 msgid "AMS Theorems"
17939 msgstr "Teoremak"
17940
17941 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17942 msgid ""
17943 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17944 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17945 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17946 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17947 msgstr ""
17948 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17949 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
17950 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
17951 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17956 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17959 msgid ""
17960 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17961 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17962 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17963 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17964 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17965 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17966 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17967 msgstr ""
17968 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17969 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17970 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17971 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17972 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
17973 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
17974 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
17975 "urrenez urren."
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17978 msgid "Case (Level 1)"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17982 msgid "Case \\arabic{casei}."
17983 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17986 msgid "Case (Level 2)"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17990 msgid "Case \\roman{caseii}."
17991 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17994 msgid "Case (Level 3)"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17998 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17999 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18002 msgid "Case (Level 4)"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18006 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18007 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18012 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18015 msgid ""
18016 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18017 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18018 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18019 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18020 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18021 msgstr ""
18022 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18023 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18024 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18025 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18026 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
18027 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18032 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18035 msgid ""
18036 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18037 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18038 "chapter environment."
18039 msgstr ""
18040 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18041 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18042 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18045 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18049 msgid ""
18050 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18051 "'Additional Theorem Text' argument."
18052 msgstr ""
18053 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
18054 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18057 msgid "Named Theorem"
18058 msgstr "Izendatutako teorema"
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18061 msgid "Named Theorem."
18062 msgstr "Izendatutako teorema."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18065 msgid "Example*"
18066 msgstr "Adibidea*"
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18069 msgid "Problem*"
18070 msgstr "Buruketa*"
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18073 msgid "Exercise*"
18074 msgstr "Ariketa*"
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18077 msgid "Solution*"
18078 msgstr "Emaitza*"
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18081 msgid "Claim*"
18082 msgstr "Aldarrikapena*"
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18085 msgid "Alternative proof string"
18086 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18091 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18094 msgid ""
18095 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18096 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18097 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18098 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18099 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18100 msgstr ""
18101 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18102 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18103 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18104 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18105 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
18106 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
18107
18108 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18111 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18114 msgid ""
18115 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18116 "section start)."
18117 msgstr ""
18118 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
18119 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18122 msgid "Conjecture."
18123 msgstr "Aierua."
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18126 msgid "Fact*"
18127 msgstr "Egitatea*"
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18130 msgid "Problem."
18131 msgstr "Buruketa."
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18134 msgid "Exercise."
18135 msgstr "Ariketa."
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18138 msgid "Solution."
18139 msgstr "Emaitza."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18142 msgid "Remark."
18143 msgstr "Oharpena."
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18148 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18151 msgid ""
18152 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18153 "using the extended AMS machinery."
18154 msgstr ""
18155 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
18156 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Standard Theorems"
18161 msgstr "Izendatutako teoremak"
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18164 msgid ""
18165 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18166 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18167 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18168 msgstr ""
18169 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
18170 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
18171 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18174 msgid "Name/Title"
18175 msgstr "Izena/Titulua"
18176
18177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18178 msgid "Alternative optional name or title"
18179 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18182 msgid "Prop \\theprop."
18183 msgstr "\\theprop. prop"
18184
18185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Prob(lem)"
18188 msgstr "Buruketa"
18189
18190 # Prob = Problem
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18192 msgid "Prob"
18193 msgstr "Buruk"
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18196 msgid "\\theprob."
18197 msgstr "\\theprob."
18198
18199 # Sol = Solution
18200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18201 msgid "Sol"
18202 msgstr "Ebazpena"
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18205 msgid "# [number of Prob]"
18206 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18209 msgid "Label of Problem"
18210 msgstr "Buruketaren etiketa"
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18213 msgid "Label of the corresponding problem"
18214 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18217 msgid "Property \\theproperty."
18218 msgstr "\\theproperty. propietatea"
18219
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18221 msgid "TODO Notes"
18222 msgstr "EGITEKO oharrak"
18223
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18225 msgid ""
18226 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18227 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18228 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18229 "suppresses the output of TODO notes."
18230 msgstr ""
18231 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
18232 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
18233 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
18234 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
18235
18236 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18237 msgid "TODO"
18238 msgstr "EGITEKO"
18239
18240 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18241 msgid "List of TODOs"
18242 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
18243
18244 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18245 msgid "[List of TODOs]"
18246 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
18247
18248 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18249 msgid "List of TODOs Heading|s"
18250 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
18251
18252 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18253 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18254 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
18255
18256 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18257 msgid "TODO Note (Margin)"
18258 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
18259
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18261 msgid "TODO (Margin)"
18262 msgstr "EGITEKO (alboa)"
18263
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18265 msgid "TODO Note Options|s"
18266 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
18267
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18269 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18270 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
18271
18272 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18273 msgid "TODO Note (inline)"
18274 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
18275
18276 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18277 msgid "TODO (Inline)"
18278 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
18279
18280 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18281 msgid "Missing Figure"
18282 msgstr "Irudia falta da"
18283
18284 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18285 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18286 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
18287
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18289 msgid "Todo[Inline]"
18290 msgstr "Egiteko[lerroan]"
18291
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18293 msgid "Todo[margin]"
18294 msgstr "Egiteko[alboa]"
18295
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18297 msgid "MissingFigure"
18298 msgstr "IrudiaFaltaDa"
18299
18300 #: lib/layouts/treport.layout:3
18301 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18302 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
18303
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18305 msgid "Tufte Book"
18306 msgstr "Tufte liburua"
18307
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18309 msgid "Sidenote"
18310 msgstr "Alboko oharra"
18311
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18313 msgid "sidenote"
18314 msgstr "albo-oharra"
18315
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18317 #, fuzzy
18318 msgid "bibl. entry"
18319 msgstr "bibliografia-sarrera"
18320
18321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18322 msgid "Marginnote"
18323 msgstr "Albo-oharra"
18324
18325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18326 msgid "marginnote"
18327 msgstr "albo-oharra"
18328
18329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18330 msgid "NewThought"
18331 msgstr "Burutazio berria"
18332
18333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18334 msgid "new thought"
18335 msgstr "burutazio berria"
18336
18337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18338 msgid "AllCaps"
18339 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
18340
18341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18342 msgid "allcaps"
18343 msgstr "guztiak maiuskuletan"
18344
18345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18346 msgid "SmallCaps"
18347 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
18348
18349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18350 msgid "smallcaps"
18351 msgstr "maiuskula txikiak"
18352
18353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18354 msgid "Full Width"
18355 msgstr "Zabalera osoa"
18356
18357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Margin Figure"
18360 msgstr "Albo-irudiak"
18361
18362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Margin Table"
18365 msgstr "Albo-taulak"
18366
18367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18368 msgid "MarginTable"
18369 msgstr "Albo-taula"
18370
18371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18372 msgid "MarginFigure"
18373 msgstr "Albo-irudia"
18374
18375 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18376 msgid "Tufte Handout"
18377 msgstr "Tufte esku-orria"
18378
18379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18380 msgid "Handouts"
18381 msgstr "Esku-orriak"
18382
18383 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18384 msgid "Variable-width Minipages"
18385 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18386
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18388 #, fuzzy
18389 msgid ""
18390 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18391 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18392 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18393 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18394 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18395 "side-by-side.lyx."
18396 msgstr ""
18397 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18398 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
18399 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18400 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18401 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18402 "\\linewidth)."
18403
18404 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18405 msgid "Minipage (Var. Width)"
18406 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18407
18408 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18409 msgid "Minipage (var.)"
18410 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18411
18412 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18413 msgid "Vert. Adjustment"
18414 msgstr "Doikuntza bert."
18415
18416 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18417 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18418 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18419
18420 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18421 msgid "Max. Width"
18422 msgstr "Gehien. zabalera"
18423
18424 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18425 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18426 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18427
18428 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18429 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18430 msgid "Ignore"
18431 msgstr "Ez ikusi egin"
18432
18433 #: lib/languages:155
18434 msgid "Afrikaans"
18435 msgstr "Afrikaansa"
18436
18437 #: lib/languages:167
18438 msgid "Albanian"
18439 msgstr "Albaniera"
18440
18441 #: lib/languages:187
18442 msgid "English (USA)"
18443 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18444
18445 #: lib/languages:201
18446 msgid "Amharic"
18447 msgstr "Amharica"
18448
18449 #: lib/languages:211
18450 msgid "Greek (ancient)"
18451 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18452
18453 #: lib/languages:231
18454 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18455 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18456
18457 #: lib/languages:243
18458 msgid "Arabic (Arabi)"
18459 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18460
18461 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18462 msgid "Armenian"
18463 msgstr "Armeniera"
18464
18465 #: lib/languages:286
18466 msgid "Asturian"
18467 msgstr "Asturiera"
18468
18469 #: lib/languages:296
18470 msgid "English (Australia)"
18471 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18472
18473 #: lib/languages:311
18474 msgid "German (Austria, old spelling)"
18475 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18476
18477 #: lib/languages:326
18478 msgid "German (Austria)"
18479 msgstr "Alemana (Austria)"
18480
18481 #: lib/languages:339
18482 msgid "Azerbaijani"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: lib/languages:355
18486 msgid "Indonesian"
18487 msgstr "Indonesiera"
18488
18489 #: lib/languages:367
18490 msgid "Malay"
18491 msgstr "Malaysiera"
18492
18493 #: lib/languages:377
18494 msgid "Basque"
18495 msgstr "Euskara"
18496
18497 #: lib/languages:394
18498 msgid "Belarusian"
18499 msgstr "Bielorrusiera"
18500
18501 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18502 msgid "Bengali"
18503 msgstr "Bengaliera"
18504
18505 #: lib/languages:417
18506 msgid "Bosnian"
18507 msgstr "Bosniera"
18508
18509 #: lib/languages:428
18510 msgid "Portuguese (Brazil)"
18511 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18512
18513 #: lib/languages:442
18514 msgid "Breton"
18515 msgstr "Bretoiera"
18516
18517 #: lib/languages:453
18518 msgid "English (UK)"
18519 msgstr "Ingelesa (EB)"
18520
18521 #: lib/languages:466
18522 msgid "Bulgarian"
18523 msgstr "Bulgariera"
18524
18525 #: lib/languages:480
18526 msgid "English (Canada)"
18527 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18528
18529 #: lib/languages:493
18530 msgid "French (Canada)"
18531 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18532
18533 #: lib/languages:506
18534 msgid "Catalan"
18535 msgstr "Katalana"
18536
18537 #: lib/languages:520
18538 msgid "Chinese (simplified)"
18539 msgstr "Txinatar soildua"
18540
18541 #: lib/languages:532
18542 msgid "Chinese (traditional)"
18543 msgstr "Txinatar tradizionala"
18544
18545 #: lib/languages:544
18546 msgid "Church Slavonic"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: lib/languages:557
18550 msgid "Coptic"
18551 msgstr "Koptoera"
18552
18553 #: lib/languages:564
18554 msgid "Croatian"
18555 msgstr "Kroaziera"
18556
18557 #: lib/languages:576
18558 msgid "Czech"
18559 msgstr "Txekiera"
18560
18561 #: lib/languages:590
18562 msgid "Danish"
18563 msgstr "Daniera"
18564
18565 #: lib/languages:604
18566 msgid "Divehi (Maldivian)"
18567 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18568
18569 #: lib/languages:612
18570 msgid "Dutch"
18571 msgstr "Nederlandera"
18572
18573 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18575 msgid "English"
18576 msgstr "Ingelesa"
18577
18578 #: lib/languages:642
18579 msgid "Esperanto"
18580 msgstr "Esperantoa"
18581
18582 #: lib/languages:654
18583 msgid "Estonian"
18584 msgstr "Estoniera"
18585
18586 #: lib/languages:671
18587 msgid "Farsi"
18588 msgstr "Farsiera"
18589
18590 #: lib/languages:688
18591 msgid "Finnish"
18592 msgstr "Finlandiera"
18593
18594 #: lib/languages:701
18595 msgid "French"
18596 msgstr "Frantsesa"
18597
18598 #: lib/languages:714
18599 msgid "Friulian"
18600 msgstr "Friulera"
18601
18602 #: lib/languages:726
18603 msgid "Galician"
18604 msgstr "Galiziera"
18605
18606 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18607 msgid "Georgian"
18608 msgstr "Georgiera"
18609
18610 #: lib/languages:754
18611 msgid "German (old spelling)"
18612 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18613
18614 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18615 msgid "German"
18616 msgstr "Alemana"
18617
18618 #: lib/languages:786
18619 msgid "German (Switzerland)"
18620 msgstr "Alemana (Suitza)"
18621
18622 #: lib/languages:802
18623 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18624 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18625
18626 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18628 msgid "Greek"
18629 msgstr "Grekoa"
18630
18631 #: lib/languages:831
18632 msgid "Greek (polytonic)"
18633 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18634
18635 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18636 msgid "Hebrew"
18637 msgstr "Hebreera"
18638
18639 #: lib/languages:872
18640 msgid "Hindi"
18641 msgstr "Hindiera"
18642
18643 #: lib/languages:893
18644 msgid "Icelandic"
18645 msgstr "Islandiera"
18646
18647 #: lib/languages:907
18648 msgid "Interlingua"
18649 msgstr "Interlingua"
18650
18651 #: lib/languages:919
18652 msgid "Irish"
18653 msgstr "Irlandera"
18654
18655 #: lib/languages:930
18656 msgid "Italian"
18657 msgstr "Italiera"
18658
18659 #: lib/languages:945
18660 msgid "Japanese"
18661 msgstr "Japoniera"
18662
18663 #: lib/languages:959
18664 msgid "Japanese (CJK)"
18665 msgstr "Japoniera (CJK)"
18666
18667 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18668 msgid "Kannada"
18669 msgstr "Kannadiera"
18670
18671 #: lib/languages:980
18672 msgid "Kazakh"
18673 msgstr "Kazakhera"
18674
18675 #: lib/languages:989
18676 msgid "Khmer"
18677 msgstr "Khemerera"
18678
18679 #: lib/languages:997
18680 msgid "Korean"
18681 msgstr "Koreera"
18682
18683 #: lib/languages:1018
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18686 msgstr "Kurmanji"
18687
18688 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18689 msgid "Lao"
18690 msgstr "Laosera"
18691
18692 #: lib/languages:1056
18693 msgid "Latvian"
18694 msgstr "Letoniera"
18695
18696 #: lib/languages:1071
18697 msgid "Lithuanian"
18698 msgstr "Lituaniera"
18699
18700 #: lib/languages:1091
18701 msgid "Lower Sorbian"
18702 msgstr "Behe Sorabiera"
18703
18704 #: lib/languages:1103
18705 msgid "Hungarian"
18706 msgstr "Hungariera"
18707
18708 #: lib/languages:1116
18709 msgid "Macedonian"
18710 msgstr "Mazedoniera"
18711
18712 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18713 msgid "Malayalam"
18714 msgstr "Malayalama"
18715
18716 #: lib/languages:1140
18717 msgid "Marathi"
18718 msgstr "Marathera"
18719
18720 #: lib/languages:1150
18721 msgid "Mongolian"
18722 msgstr "Mongoliera"
18723
18724 #: lib/languages:1162
18725 msgid "English (New Zealand)"
18726 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
18727
18728 #: lib/languages:1175
18729 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18730 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
18731
18732 #: lib/languages:1204
18733 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18734 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
18735
18736 #: lib/languages:1218
18737 msgid "Occitan"
18738 msgstr "Okzitaniera"
18739
18740 #: lib/languages:1230
18741 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: lib/languages:1240
18745 msgid "Piedmontese"
18746 msgstr "Piemontearra"
18747
18748 #: lib/languages:1252
18749 msgid "Polish"
18750 msgstr "Poloniera"
18751
18752 #: lib/languages:1265
18753 msgid "Portuguese"
18754 msgstr "Portugesa"
18755
18756 #: lib/languages:1278
18757 msgid "Romanian"
18758 msgstr "Errumaniera"
18759
18760 #: lib/languages:1291
18761 msgid "Romansh"
18762 msgstr "Erromantxera"
18763
18764 #: lib/languages:1303
18765 msgid "Russian"
18766 msgstr "Errusiera"
18767
18768 #: lib/languages:1319
18769 msgid "North Sami"
18770 msgstr "Iparraldeko Samiera"
18771
18772 #: lib/languages:1330
18773 msgid "Sanskrit"
18774 msgstr "Sanskritoa"
18775
18776 #: lib/languages:1340
18777 msgid "Scottish"
18778 msgstr "Eskoziera"
18779
18780 #: lib/languages:1356
18781 msgid "Serbian"
18782 msgstr "Serbiera"
18783
18784 #: lib/languages:1373
18785 msgid "Serbian (Latin)"
18786 msgstr "Serbiera (latina)"
18787
18788 #: lib/languages:1386
18789 msgid "Slovak"
18790 msgstr "Eslovakiera"
18791
18792 #: lib/languages:1400
18793 msgid "Slovene"
18794 msgstr "Esloveniera"
18795
18796 #: lib/languages:1412
18797 msgid "Spanish"
18798 msgstr "Gaztelera"
18799
18800 #: lib/languages:1429
18801 msgid "Spanish (Mexico)"
18802 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
18803
18804 #: lib/languages:1444
18805 msgid "Swedish"
18806 msgstr "Suediera"
18807
18808 #: lib/languages:1458
18809 msgid "Syriac"
18810 msgstr "Siriera"
18811
18812 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18813 msgid "Tamil"
18814 msgstr "Tamilera"
18815
18816 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18817 msgid "Telugu"
18818 msgstr "Teluguera"
18819
18820 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18821 msgid "Thai"
18822 msgstr "Thailandiera"
18823
18824 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18825 msgid "Tibetan"
18826 msgstr "Tibetera"
18827
18828 #: lib/languages:1526
18829 msgid "Turkish"
18830 msgstr "Turkiera"
18831
18832 #: lib/languages:1542
18833 msgid "Turkmen"
18834 msgstr "Turkmeniera"
18835
18836 #: lib/languages:1553
18837 msgid "Ukrainian"
18838 msgstr "Ukrainera"
18839
18840 #: lib/languages:1567
18841 msgid "Upper Sorbian"
18842 msgstr "Goi Sorabiera"
18843
18844 #: lib/languages:1580
18845 msgid "Urdu"
18846 msgstr "Urduera"
18847
18848 #: lib/languages:1589
18849 msgid "Vietnamese"
18850 msgstr "Vietnamera"
18851
18852 #: lib/languages:1601
18853 msgid "Welsh"
18854 msgstr "Galesa"
18855
18856 #: lib/latexfonts:94
18857 msgid "AE (Almost European)"
18858 msgstr "AE (Almost European)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18861 msgid "Bera Serif"
18862 msgstr "Bera Serif"
18863
18864 #: lib/latexfonts:116
18865 msgid "Bookman"
18866 msgstr "Bookman"
18867
18868 #: lib/latexfonts:122
18869 msgid "Concrete Roman"
18870 msgstr "Concrete Roman"
18871
18872 #: lib/latexfonts:129
18873 msgid "Zapf Chancery"
18874 msgstr "Zapf Chancery"
18875
18876 #: lib/latexfonts:135
18877 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18878 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:141
18881 msgid "Crimson (Cochineal)"
18882 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:150
18885 msgid "Crimson"
18886 msgstr "Crimson"
18887
18888 #: lib/latexfonts:156
18889 msgid "Computer Modern Roman"
18890 msgstr "Computer Modern Roman"
18891
18892 #: lib/latexfonts:164
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Crimson Pro"
18895 msgstr "Crimson"
18896
18897 #: lib/latexfonts:175
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18900 msgstr "Crimson (TX berria)"
18901
18902 #: lib/latexfonts:186
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Crimson Pro (Light)"
18905 msgstr "Kurier (arina)"
18906
18907 #: lib/latexfonts:197
18908 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: lib/latexfonts:208
18912 #, fuzzy
18913 msgid "DejaVu Serif"
18914 msgstr "Bera Serif"
18915
18916 #: lib/latexfonts:214
18917 #, fuzzy
18918 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18919 msgstr "Kurier (trinkotua)"
18920
18921 #: lib/latexfonts:225
18922 #, fuzzy
18923 msgid "IBM Plex Serif"
18924 msgstr "Bera Serif"
18925
18926 #: lib/latexfonts:232
18927 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: lib/latexfonts:240
18931 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: lib/latexfonts:248
18935 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: lib/latexfonts:256
18939 msgid "Source Serif Pro"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18943 msgid "URW Garamond"
18944 msgstr "URW Garamond"
18945
18946 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18947 #: lib/latexfonts:315
18948 msgid "Libertine"
18949 msgstr "Libertine"
18950
18951 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Libertinus"
18954 msgstr "Libertine"
18955
18956 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18957 msgid "Latin Modern Roman"
18958 msgstr "Latin Modern Roman"
18959
18960 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18961 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18962 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18965 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18966 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18969 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18970 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18973 msgid "Minion Pro"
18974 msgstr "Minion Pro"
18975
18976 #: lib/latexfonts:436
18977 msgid "New Century Schoolbook"
18978 msgstr "New Century Schoolbook"
18979
18980 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18981 msgid "Noto Serif"
18982 msgstr "Noto Serif"
18983
18984 #: lib/latexfonts:459
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Noto Serif (Medium)"
18987 msgstr "Noto Serif"
18988
18989 #: lib/latexfonts:469
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Noto Serif (Thin)"
18992 msgstr "Noto Serif"
18993
18994 #: lib/latexfonts:479
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Noto Serif (Light)"
18997 msgstr "Noto Serif"
18998
18999 #: lib/latexfonts:489
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19002 msgstr "Noto Serif"
19003
19004 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19005 #: lib/latexfonts:533
19006 msgid "Palatino"
19007 msgstr "Palatino"
19008
19009 #: lib/latexfonts:539
19010 #, fuzzy
19011 msgid "PT Serif"
19012 msgstr "Bera Serif"
19013
19014 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19015 msgid "Times Roman"
19016 msgstr "Times Roman"
19017
19018 #: lib/latexfonts:575
19019 msgid "TeX Gyre Bonum"
19020 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19021
19022 #: lib/latexfonts:581
19023 msgid "TeX Gyre Chorus"
19024 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19025
19026 #: lib/latexfonts:587
19027 msgid "TeX Gyre Pagella"
19028 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19029
19030 #: lib/latexfonts:593
19031 msgid "TeX Gyre Schola"
19032 msgstr "TeX Gyre Schola"
19033
19034 #: lib/latexfonts:599
19035 msgid "TeX Gyre Termes"
19036 msgstr "TeX Gyre Termes"
19037
19038 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19039 msgid "Utopia (Fourier)"
19040 msgstr "Utopia (Fourier)"
19041
19042 #: lib/latexfonts:639
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19045 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19046
19047 #: lib/latexfonts:651
19048 msgid "Avant Garde"
19049 msgstr "Avant Garde"
19050
19051 #: lib/latexfonts:657
19052 msgid "Bera Sans"
19053 msgstr "Bera Sans"
19054
19055 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19056 msgid "Biolinum"
19057 msgstr "Biolinum"
19058
19059 #: lib/latexfonts:694
19060 msgid "Cantarell"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: lib/latexfonts:705
19064 msgid "Chivo (Thin)"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: lib/latexfonts:716
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Chivo (Light)"
19070 msgstr "Iwona (arina)"
19071
19072 #: lib/latexfonts:727
19073 msgid "Chivo"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: lib/latexfonts:737
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Chivo (Medium)"
19079 msgstr "Ertaina"
19080
19081 #: lib/latexfonts:748
19082 msgid "CM Bright"
19083 msgstr "CM Bright"
19084
19085 #: lib/latexfonts:755
19086 msgid "Computer Modern Sans"
19087 msgstr "Computer Modern Sans"
19088
19089 #: lib/latexfonts:762
19090 #, fuzzy
19091 msgid "DejaVu Sans"
19092 msgstr "Bera Sans"
19093
19094 #: lib/latexfonts:769
19095 #, fuzzy
19096 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19097 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19098
19099 #: lib/latexfonts:776
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Fira Sans"
19102 msgstr "Bera Sans"
19103
19104 #: lib/latexfonts:787
19105 msgid "Fira Sans (Book)"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: lib/latexfonts:799
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Fira Sans (Light)"
19111 msgstr "Kurier (arina)"
19112
19113 #: lib/latexfonts:811
19114 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: lib/latexfonts:823
19118 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: lib/latexfonts:835
19122 msgid "Fira Sans (Thin)"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: lib/latexfonts:847
19126 #, fuzzy
19127 msgid "IBM Plex Sans"
19128 msgstr "Bera Sans"
19129
19130 #: lib/latexfonts:855
19131 #, fuzzy
19132 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19133 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19134
19135 #: lib/latexfonts:864
19136 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: lib/latexfonts:873
19140 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: lib/latexfonts:882
19144 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: lib/latexfonts:891
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Source Sans Pro"
19150 msgstr "Ikusi iturburua|t"
19151
19152 #: lib/latexfonts:900
19153 msgid "Helvetica"
19154 msgstr "Helvetica"
19155
19156 #: lib/latexfonts:908
19157 msgid "Iwona"
19158 msgstr "Iwona"
19159
19160 #: lib/latexfonts:915
19161 msgid "Iwona (Light)"
19162 msgstr "Iwona (arina)"
19163
19164 #: lib/latexfonts:922
19165 msgid "Iwona (Condensed)"
19166 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19167
19168 #: lib/latexfonts:929
19169 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19170 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
19171
19172 #: lib/latexfonts:936
19173 msgid "Kurier"
19174 msgstr "Kurier"
19175
19176 #: lib/latexfonts:943
19177 msgid "Kurier (Light)"
19178 msgstr "Kurier (arina)"
19179
19180 #: lib/latexfonts:950
19181 msgid "Kurier (Condensed)"
19182 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19183
19184 #: lib/latexfonts:957
19185 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19186 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
19187
19188 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Libertinus Sans"
19191 msgstr "Libertine Mono"
19192
19193 #: lib/latexfonts:982
19194 msgid "Latin Modern Sans"
19195 msgstr "Latin Modern Sans"
19196
19197 #: lib/latexfonts:989
19198 msgid "Noto Sans"
19199 msgstr "Noto Sans"
19200
19201 #: lib/latexfonts:999
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Noto Sans (Medium)"
19204 msgstr "Noto Sans"
19205
19206 #: lib/latexfonts:1010
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Noto Sans (Thin)"
19209 msgstr "Noto Sans"
19210
19211 #: lib/latexfonts:1021
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Noto Sans (Light)"
19214 msgstr "Noto Sans"
19215
19216 #: lib/latexfonts:1032
19217 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: lib/latexfonts:1043
19221 #, fuzzy
19222 msgid "PT Sans"
19223 msgstr "Bera Sans"
19224
19225 #: lib/latexfonts:1051
19226 msgid "TeX Gyre Adventor"
19227 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19228
19229 #: lib/latexfonts:1057
19230 msgid "TeX Gyre Heros"
19231 msgstr "TeX Gyre Heros"
19232
19233 #: lib/latexfonts:1063
19234 msgid "URW Classico (Optima)"
19235 msgstr "URW Classico (Optima)"
19236
19237 #: lib/latexfonts:1074
19238 msgid "Bera Mono"
19239 msgstr "Bera Mono"
19240
19241 #: lib/latexfonts:1082
19242 msgid "CM Typewriter Light"
19243 msgstr "CM Typewriter Light"
19244
19245 #: lib/latexfonts:1089
19246 msgid "Computer Modern Typewriter"
19247 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19248
19249 #: lib/latexfonts:1096
19250 msgid "Courier"
19251 msgstr "Courier"
19252
19253 #: lib/latexfonts:1103
19254 msgid "DejaVu Sans Mono"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: lib/latexfonts:1110
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Fira Mono"
19260 msgstr "Bera Mono"
19261
19262 #: lib/latexfonts:1121
19263 #, fuzzy
19264 msgid "IBM Plex Mono"
19265 msgstr "Bera Mono"
19266
19267 #: lib/latexfonts:1129
19268 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: lib/latexfonts:1138
19272 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: lib/latexfonts:1147
19276 #, fuzzy
19277 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19278 msgstr "Iwona (arina)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:1156
19281 msgid "Source Code Pro"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19285 msgid "Libertine Mono"
19286 msgstr "Libertine Mono"
19287
19288 #: lib/latexfonts:1180
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Libertinus Mono"
19291 msgstr "Libertine Mono"
19292
19293 #: lib/latexfonts:1188
19294 msgid "Latin Modern Typewriter"
19295 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19296
19297 #: lib/latexfonts:1195
19298 msgid "LuxiMono"
19299 msgstr "LuxiMono"
19300
19301 #: lib/latexfonts:1202
19302 msgid "Noto Mono"
19303 msgstr "Noto Mono"
19304
19305 #: lib/latexfonts:1211
19306 #, fuzzy
19307 msgid "PT Mono"
19308 msgstr "Bera Mono"
19309
19310 #: lib/latexfonts:1219
19311 msgid "TeX Gyre Cursor"
19312 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19313
19314 #: lib/latexfonts:1225
19315 msgid "TX Typewriter"
19316 msgstr "TX Idazmakina"
19317
19318 #: lib/latexfonts:1237
19319 msgid "Crimson (New TX)"
19320 msgstr "Crimson (TX berria)"
19321
19322 #: lib/latexfonts:1245
19323 msgid "Euler VM"
19324 msgstr "Euler VM"
19325
19326 #: lib/latexfonts:1251
19327 msgid "URW Garamond (New TX)"
19328 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
19329
19330 #: lib/latexfonts:1259
19331 msgid "Iwona (Math)"
19332 msgstr "Iwona (matematikak)"
19333
19334 #: lib/latexfonts:1272
19335 msgid "Kurier (Math)"
19336 msgstr "Kurier (matematikak)"
19337
19338 #: lib/latexfonts:1285
19339 msgid "Libertine (New TX)"
19340 msgstr "Libertine (TX berria)"
19341
19342 #: lib/latexfonts:1293
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Libertinus Math"
19345 msgstr "Libertine Mono"
19346
19347 #: lib/latexfonts:1300
19348 msgid "Minion Pro (New TX)"
19349 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
19350
19351 #: lib/latexfonts:1309
19352 msgid "Times Roman (New TX)"
19353 msgstr "Times Roman (TX berria)"
19354
19355 #: lib/encodings:55
19356 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: lib/encodings:59
19360 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19361 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
19362
19363 #: lib/encodings:62
19364 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19365 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
19366
19367 #: lib/encodings:65
19368 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19369 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
19370
19371 #: lib/encodings:68
19372 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19373 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
19374
19375 #: lib/encodings:71
19376 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19377 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
19378
19379 #: lib/encodings:75
19380 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19381 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
19382
19383 #: lib/encodings:79
19384 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19385 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19386
19387 #: lib/encodings:83
19388 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19389 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19390
19391 #: lib/encodings:86
19392 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19393 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19394
19395 #: lib/encodings:89
19396 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19397 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19398
19399 #: lib/encodings:92
19400 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19401 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19402
19403 #: lib/encodings:95
19404 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19405 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19406
19407 #: lib/encodings:98
19408 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19409 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19410
19411 #: lib/encodings:101
19412 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19413 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19414
19415 #: lib/encodings:104
19416 msgid "DOS (CP 437)"
19417 msgstr "DOS (CP 437)"
19418
19419 #: lib/encodings:108
19420 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19421 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19422
19423 #: lib/encodings:111
19424 msgid "Western European (CP 850)"
19425 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19426
19427 #: lib/encodings:114
19428 msgid "Central European (CP 852)"
19429 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19430
19431 #: lib/encodings:118
19432 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19433 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19434
19435 #: lib/encodings:123
19436 msgid "Western European (CP 858)"
19437 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19438
19439 #: lib/encodings:126
19440 msgid "Hebrew (CP 862)"
19441 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19442
19443 #: lib/encodings:129
19444 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19445 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19446
19447 #: lib/encodings:133
19448 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19449 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19450
19451 #: lib/encodings:136
19452 msgid "Central European (CP 1250)"
19453 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19454
19455 #: lib/encodings:140
19456 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19457 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19458
19459 #: lib/encodings:144
19460 msgid "Western European (CP 1252)"
19461 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19462
19463 #: lib/encodings:147
19464 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19465 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19466
19467 #: lib/encodings:151
19468 msgid "Arabic (CP 1256)"
19469 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19470
19471 #: lib/encodings:154
19472 msgid "Baltic (CP 1257)"
19473 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19474
19475 #: lib/encodings:158
19476 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19477 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19478
19479 #: lib/encodings:162
19480 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19481 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19482
19483 #: lib/encodings:166
19484 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19485 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19486
19487 #: lib/encodings:170
19488 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19489 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19490
19491 #: lib/encodings:182
19492 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19493 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19494
19495 #: lib/encodings:192
19496 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19497 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19498
19499 #: lib/encodings:199
19500 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19501 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19502
19503 #: lib/encodings:203
19504 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19505 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19506
19507 #: lib/encodings:207
19508 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19509 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19510
19511 #: lib/encodings:211
19512 msgid "Korean (EUC-KR)"
19513 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19514
19515 #: lib/encodings:215
19516 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: lib/encodings:219
19520 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19521 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19522
19523 #: lib/encodings:223
19524 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19525 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19526
19527 #: lib/encodings:230
19528 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19529 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19530
19531 #: lib/encodings:232
19532 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19533 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19534
19535 #: lib/encodings:234
19536 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19537 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19538
19539 #: lib/encodings:236
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19542 msgstr "Sweave (japoniera)"
19543
19544 #: lib/encodings:242
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Direct"
19547 msgstr "Direktorioa"
19548
19549 #: lib/encodings:246
19550 msgid "ASCII"
19551 msgstr "ASCII"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19554 msgid "Array Environment|y"
19555 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19558 msgid "Cases Environment|C"
19559 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19562 msgid "Aligned Environment|l"
19563 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19566 msgid "AlignedAt Environment|v"
19567 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19570 msgid "Gathered Environment|h"
19571 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19574 msgid "Split Environment|S"
19575 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19578 msgid "Delimiters...|r"
19579 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19582 msgid "Matrix...|x"
19583 msgstr "Matrizea...|a"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19586 msgid "Macro|o"
19587 msgstr "Makroa|o"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19590 msgid "AMS align Environment|a"
19591 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19594 msgid "AMS alignat Environment|t"
19595 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19598 msgid "AMS flalign Environment|f"
19599 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19602 msgid "AMS gather Environment|g"
19603 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19606 msgid "AMS multline Environment|m"
19607 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19610 msgid "Inline Formula|I"
19611 msgstr "Lerroko formula|l"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19614 msgid "Displayed Formula|D"
19615 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19618 msgid "Eqnarray Environment|E"
19619 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19622 msgid "AMS Environment|A"
19623 msgstr "AMS ingurunea|A"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19626 msgid "Number Whole Formula|N"
19627 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19630 msgid "Number This Line|u"
19631 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19634 msgid "Equation Label|L"
19635 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19638 msgid "Copy as Reference|R"
19639 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19644 msgid "Cut"
19645 msgstr "Ebaki"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19650 msgid "Copy"
19651 msgstr "Kopiatu"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19655 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19657 msgid "Paste"
19658 msgstr "Itsatsi"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19661 msgid "Paste Recent|e"
19662 msgstr "Itsatsi azkena|a"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19665 msgid "Insert|s"
19666 msgstr "Txertatu|T"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19669 msgid "Split Cell|C"
19670 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Rows & Columns| "
19675 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19678 msgid "Add Line Above|o"
19679 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19682 msgid "Add Line Below|B"
19683 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19686 msgid "Delete Line Above|v"
19687 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19690 msgid "Delete Line Below|w"
19691 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19694 msgid "Add Line to Left"
19695 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19698 msgid "Add Line to Right"
19699 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19702 msgid "Delete Line to Left"
19703 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19706 msgid "Delete Line to Right"
19707 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19710 msgid "Show Math Toolbar"
19711 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19714 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19715 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19718 msgid "Show Table Toolbar"
19719 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19722 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19723 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19726 msgid "Next Cross-Reference|N"
19727 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19730 msgid "Go to Label|G"
19731 msgstr "Joan etiketara|t"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19734 msgid "<Reference>|R"
19735 msgstr "<Erreferentzia>|E"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19738 msgid "(<Reference>)|e"
19739 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19742 msgid "<Page>|P"
19743 msgstr "<Orrialdea>|O"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19746 msgid "On Page <Page>|O"
19747 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19750 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19751 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19754 msgid "Formatted Reference|t"
19755 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19758 msgid "Textual Reference|x"
19759 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19762 msgid "Label Only|L"
19763 msgstr "Etiketa soilik|E"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Plural|a"
19768 msgstr "Plurala"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Capitalize|C"
19773 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19789 msgid "Settings...|S"
19790 msgstr "Ezarpenak...|E"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19793 msgid "Go Back|G"
19794 msgstr "Joan atzera|J"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19797 msgid "Copy as Reference|C"
19798 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19801 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19802 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19805 msgid "Open Inset|O"
19806 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19809 msgid "Close Inset|C"
19810 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19814 msgid "Dissolve Inset|D"
19815 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19818 msgid "Show Label|L"
19819 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19822 msgid "Frameless|l"
19823 msgstr "Markorik gabe|M"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19826 msgid "Simple Frame|F"
19827 msgstr "Marko bakuna|b"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19830 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19831 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19834 msgid "Oval, Thin|a"
19835 msgstr "Obalatua, mehea|h"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19838 msgid "Oval, Thick|v"
19839 msgstr "obalatua, lodia|l"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19842 msgid "Drop Shadow|w"
19843 msgstr "Jaregin itzala|i"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19846 msgid "Shaded Background|B"
19847 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19850 msgid "Double Frame|u"
19851 msgstr "Marko bikoitza|b"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19854 msgid "LyX Note|N"
19855 msgstr "LyX oharra|o"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19858 msgid "Comment|m"
19859 msgstr "Iruzkina|I"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19862 msgid "Greyed Out|G"
19863 msgstr "Grisa|G"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19866 msgid "Open All Notes|A"
19867 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19870 msgid "Close All Notes|l"
19871 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19874 msgid "Phantom|P"
19875 msgstr "Mamua|M"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19878 msgid "Horizontal Phantom|H"
19879 msgstr "Mamu horizontala|h"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19882 msgid "Vertical Phantom|V"
19883 msgstr "Mamu bertikala|b"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19886 msgid "Interword Space|w"
19887 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19890 msgid "Protected Space|o"
19891 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19894 msgid "Visible Space|a"
19895 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19898 msgid "Thin Space|T"
19899 msgstr "Zuriune txikia|T"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19902 msgid "Medium Space|M"
19903 msgstr "Tarte ertaina|e"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Thick Space|i"
19908 msgstr "Tarte handia|h"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19911 msgid "Negative Thin Space|N"
19912 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Negative Medium Space|v"
19917 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Negative Thick Space|h"
19922 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19925 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19926 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19929 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19930 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19933 msgid "Quad Space|Q"
19934 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19937 msgid "Double Quad Space|u"
19938 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19941 msgid "Horizontal Fill|F"
19942 msgstr "Beteg. horizontala|h"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19947 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19950 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19951 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19954 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19955 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19958 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19959 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19962 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19963 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19966 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19967 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19970 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19971 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19974 msgid "Custom Length|C"
19975 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19978 msgid "DefSkip|D"
19979 msgstr "Lehenetsia|L"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19982 msgid "SmallSkip|S"
19983 msgstr "Txikia|T"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19986 msgid "MedSkip|M"
19987 msgstr "Ertaina|E"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19990 msgid "BigSkip|B"
19991 msgstr "Handia|H"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Half line height|H"
19996 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Line height|L"
20001 msgstr "Ezarri &altuera:"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20004 msgid "VFill|F"
20005 msgstr "BBeteg.|B"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20008 msgid "Custom|C"
20009 msgstr "Pertsonalizatua|P"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20012 msgid "Settings...|e"
20013 msgstr "Ezarpenak...|E"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
20016 msgid "Include|c"
20017 msgstr "Sartu|S"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20020 msgid "Input|p"
20021 msgstr "Sarrera|r"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20024 msgid "Verbatim|V"
20025 msgstr "Berritsua|B"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20028 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20029 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20032 msgid "Listing|L"
20033 msgstr "Zerrendatua|Z"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20036 msgid "Edit Included File...|E"
20037 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20040 msgid "New Page|N"
20041 msgstr "Orrialde berria|b"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20044 msgid "Page Break|a"
20045 msgstr "Orri-jauzia|j"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20048 msgid "Clear Page|C"
20049 msgstr "Orrialde garbia|G"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20052 msgid "Clear Double Page|D"
20053 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20056 msgid "Ragged Line Break|R"
20057 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20060 msgid "Justified Line Break|J"
20061 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20064 msgid "Plain Separator|P"
20065 msgstr "Bereizle arrunta|M"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20068 msgid "Paragraph Break|B"
20069 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20072 #, fuzzy
20073 msgid "Edit Externally..."
20074 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20077 #, fuzzy
20078 msgid "End Editing Externally..."
20079 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20082 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20083 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20086 msgid "Forward Search|F"
20087 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20090 msgid "Move Paragraph Up|o"
20091 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20094 msgid "Move Paragraph Down|v"
20095 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20098 msgid "Promote Section|r"
20099 msgstr "Igo atala|I"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20102 msgid "Demote Section|m"
20103 msgstr "Jaitsi atala|J"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20106 msgid "Move Section Down|D"
20107 msgstr "Eraman atala behera|b"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20110 msgid "Move Section Up|U"
20111 msgstr "Eraman atala gora|g"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20114 msgid "Insert Regular Expression"
20115 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20118 msgid "Accept Change|c"
20119 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20122 msgid "Reject Change|j"
20123 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Text Properties|x"
20128 msgstr "PDFaren propietateak"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Custom Text Styles|S"
20133 msgstr "Testu-estiloa|s"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20136 msgid "Paragraph Settings...|P"
20137 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20142 msgstr "Grafikoen taldea"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20145 msgid "Fullscreen Mode"
20146 msgstr "Pantaila osoa"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20149 msgid "Close Current View"
20150 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20153 msgid "Anything|A"
20154 msgstr "Edozer|E"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20157 msgid "Anything Non-Empty|o"
20158 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20161 msgid "Any Word|W"
20162 msgstr "Edozer hitz|i"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20165 msgid "Any Number|N"
20166 msgstr "Edozer zenbaki|z"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20169 msgid "User Defined|U"
20170 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20173 msgid "Append Argument"
20174 msgstr "Erantsi argumentua"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20177 msgid "Remove Last Argument"
20178 msgstr "Kendu azken argumentua"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20181 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20182 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20185 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20186 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20189 msgid "Insert Optional Argument"
20190 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20193 msgid "Remove Optional Argument"
20194 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20197 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20198 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20201 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20202 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20205 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20206 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20209 msgid "Reload|R"
20210 msgstr "Birkargatu|B"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20214 msgid "Edit Externally...|x"
20215 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20218 msgid "Top|T"
20219 msgstr "Goian|G"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20222 msgid "Bottom|B"
20223 msgstr "Behean|B"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20226 msgid "Left|L"
20227 msgstr "Ezkerrean|z"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20230 msgid "Right|R"
20231 msgstr "Eskuinean|s"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20236 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20239 msgid "Left|f"
20240 msgstr "Ezkerrean|z"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20243 msgid "Center|C"
20244 msgstr "Erdian|r"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20247 msgid "Right|h"
20248 msgstr "Eskuinean|s"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20251 msgid "Decimal"
20252 msgstr "Dezimala"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20255 msgid "Multicolumn|u"
20256 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20259 msgid "Multirow|w"
20260 msgstr "Errenkada anitza|r"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20263 msgid "Append Row|A"
20264 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20267 msgid "Delete Row|D"
20268 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20271 msgid "Copy Row|o"
20272 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20275 msgid "Move Row Up"
20276 msgstr "Eraman errenkada gora"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20279 msgid "Move Row Down"
20280 msgstr "Eraman errenkada behera"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20283 msgid "Append Column|p"
20284 msgstr "Gehitu zutabea|G"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20287 msgid "Delete Column|e"
20288 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20291 msgid "Copy Column|y"
20292 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20295 msgid "Move Column Right|v"
20296 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20299 msgid "Move Column Left"
20300 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20303 msgid "Multi-page Table|g"
20304 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20307 msgid "Formal Style|m"
20308 msgstr "Estilo formala|m"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20311 msgid "Borders|d"
20312 msgstr "Ertzak|t"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20315 msgid "Alignment|i"
20316 msgstr "Lerrokatu|k"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20319 msgid "Columns/Rows|C"
20320 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20323 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20327 msgid "Copy Text|o"
20328 msgstr "Kopiatu testua|o"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20331 msgid "Activate Branch|A"
20332 msgstr "Aktibatu adarra|A"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20335 msgid "Deactivate Branch|e"
20336 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20339 msgid "Activate Branch in Master|M"
20340 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20343 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20344 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20347 msgid "Invert Inset|I"
20348 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20351 msgid "Add Unknown Branch|w"
20352 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20355 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20356 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20359 msgid "All Indexes|A"
20360 msgstr "Indize guztiak|g"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20363 msgid "Subindex|b"
20364 msgstr "Azpiindizea|z"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20367 msgid "Reject Change|R"
20368 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20371 msgid "Promote Section|P"
20372 msgstr "Igo atala|I"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20375 msgid "Demote Section|D"
20376 msgstr "Jaitsi atala|J"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20379 msgid "Move Section Down|w"
20380 msgstr "Eraman atala behera|b"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20383 msgid "Select Section|S"
20384 msgstr "Hautatu atala|H"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20387 msgid "Wrap by Preview|y"
20388 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20391 msgid "Lock Toolbars|L"
20392 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20395 msgid "Small-sized Icons"
20396 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20399 msgid "Normal-sized Icons"
20400 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20403 msgid "Big-sized Icons"
20404 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20407 msgid "Huge-sized Icons"
20408 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20411 msgid "Giant-sized Icons"
20412 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20415 msgid "File|F"
20416 msgstr "Fitxategia|F"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20419 msgid "Edit|E"
20420 msgstr "Editatu|E"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20423 msgid "View|V"
20424 msgstr "Ikusi|I"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20427 msgid "Insert|I"
20428 msgstr "Txertatu|T"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20431 msgid "Navigate|N"
20432 msgstr "Arakatu|A"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20435 msgid "Document|D"
20436 msgstr "Dokumentua|D"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20439 msgid "Tools|T"
20440 msgstr "Tresnak|r"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20443 msgid "Help|H"
20444 msgstr "Laguntza|L"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20447 msgid "New|N"
20448 msgstr "Berria|B"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20451 msgid "New from Template...|m"
20452 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20455 msgid "Open...|O"
20456 msgstr "Ireki...|I"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20459 msgid "Open Recent|t"
20460 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Open Example...|p"
20465 msgstr "Adibidea."
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20468 msgid "Close|C"
20469 msgstr "Itxi|x"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20472 msgid "Close All"
20473 msgstr "Itxi denak"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20476 msgid "Save|S"
20477 msgstr "Gorde|G"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20480 msgid "Save As...|A"
20481 msgstr "Gorde honela...|h"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Save As Template..."
20486 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20489 msgid "Save All|l"
20490 msgstr "Gorde denak|d"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20493 msgid "Revert to Saved|R"
20494 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20497 msgid "Version Control|V"
20498 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20501 msgid "Import|I"
20502 msgstr "Inportatu|I"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20505 msgid "Export|E"
20506 msgstr "Esportatu|E"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20509 msgid "Fax...|F"
20510 msgstr "Faxa...|F"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20513 msgid "New Window|W"
20514 msgstr "Leiho berria|L"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20517 msgid "Close Window|d"
20518 msgstr "Itxi leihoa|x"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20521 msgid "Exit|x"
20522 msgstr "Irten|r"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20525 msgid "Register...|R"
20526 msgstr "Erregistratu...|E"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20529 msgid "Check In Changes...|I"
20530 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20533 msgid "Check Out for Edit|O"
20534 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20537 msgid "Copy|p"
20538 msgstr "Kopiatu|p"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20541 msgid "Rename|R"
20542 msgstr "Aldatu izena|l"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20545 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20546 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20549 msgid "Revert to Repository Version|v"
20550 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20553 msgid "Undo Last Check In|U"
20554 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20557 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20558 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20561 msgid "Show History...|H"
20562 msgstr "Erakutsi historia...|h"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20565 msgid "Use Locking Property|L"
20566 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20569 msgid "Export As...|s"
20570 msgstr "Esportatu honela...|s"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20573 msgid "More Formats & Options...|r"
20574 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20577 msgid "Undo|U"
20578 msgstr "Desegin|D"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20581 msgid "Redo|R"
20582 msgstr "Berregin|B"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20585 msgid "Paste Special"
20586 msgstr "Itsaste berezia"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20589 msgid "Select Whole Inset"
20590 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20593 msgid "Select All"
20594 msgstr "Hautatu denak"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20597 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20598 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20601 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20602 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20605 msgid "Manage Counter Values..."
20606 msgstr ""
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20609 msgid "Table|T"
20610 msgstr "Taula|T"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20613 msgid "Math|M"
20614 msgstr "Matematika|M"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20617 msgid "Rows & Columns|C"
20618 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20621 msgid "Increase List Depth|I"
20622 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20625 msgid "Decrease List Depth|D"
20626 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20629 msgid "Dissolve Inset"
20630 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20633 msgid "TeX Code Settings...|C"
20634 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20637 msgid "Float Settings...|a"
20638 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20641 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20642 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20645 msgid "Note Settings...|N"
20646 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20649 msgid "Phantom Settings...|h"
20650 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20653 msgid "Branch Settings...|B"
20654 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Box Settings...|S"
20659 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20662 msgid "Index Entry Settings...|y"
20663 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Index Settings...|S"
20668 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20671 msgid "Info Settings...|n"
20672 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20675 msgid "Listings Settings...|g"
20676 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20679 msgid "Table Settings...|a"
20680 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20683 msgid "Paste from HTML|H"
20684 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20687 msgid "Paste from LaTeX|L"
20688 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20691 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20692 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20695 msgid "Paste as PDF"
20696 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20699 msgid "Paste as PNG"
20700 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20703 msgid "Paste as JPEG"
20704 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20707 msgid "Paste as EMF"
20708 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20711 msgid "Plain Text|T"
20712 msgstr "Testu soila|o"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20715 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20716 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20719 msgid "Selection|S"
20720 msgstr "Hautapena|H"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20723 msgid "Selection, Join Lines|i"
20724 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Customize...|C"
20729 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Apply Last Settings|A"
20734 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Capitalize|p"
20739 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20742 msgid "Uppercase|U"
20743 msgstr "Maiuskulak|i"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20746 msgid "Lowercase|L"
20747 msgstr "Minuskulak|n"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20750 msgid "Dissolve Text Style"
20751 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20754 msgid "Formal Style|F"
20755 msgstr "Estilo formala|m"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20758 msgid "Multicolumn|M"
20759 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20762 msgid "Multirow|u"
20763 msgstr "Errenkada anitza|E"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20766 msgid "Top Line|T"
20767 msgstr "Goiko marra|G"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20770 msgid "Bottom Line|B"
20771 msgstr "Beheko marra|B"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20774 msgid "Left Line|L"
20775 msgstr "Ezkerreko marra|z"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20778 msgid "Right Line|R"
20779 msgstr "Eskuineko marra|s"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20782 msgid "Top|p"
20783 msgstr "Goian|G"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20786 msgid "Middle|i"
20787 msgstr "Erdian|E"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20790 msgid "Bottom|o"
20791 msgstr "Behean|B"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20794 msgid "Middle|M"
20795 msgstr "Erdian|E"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20798 msgid "Add Row|A"
20799 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20802 msgid "Add Column|u"
20803 msgstr "Gehitu zutabea|z"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20806 msgid "Copy Column|p"
20807 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20810 msgid "Change Limits Type|L"
20811 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20814 msgid "Macro Definition"
20815 msgstr "Makroaren definizioa"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20818 msgid "Change Formula Type|F"
20819 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Text Properties|T"
20824 msgstr "PDFaren propietateak"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20827 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20828 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20831 msgid "Add Line Above|A"
20832 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20835 msgid "Delete Line Above|D"
20836 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20839 msgid "Delete Line Below|e"
20840 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20843 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20844 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20847 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20848 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20851 msgid "Default|t"
20852 msgstr "Lehenetsia|t"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20855 msgid "Display|D"
20856 msgstr "Bistaratu|B"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20859 msgid "Inline|I"
20860 msgstr "Lerroan|L"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20863 msgid "Math Normal Font|N"
20864 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20867 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20868 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20871 msgid "Math Formal Script Family|o"
20872 msgstr "Mat.script familia formala|o"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20875 msgid "Math Fraktur Family|F"
20876 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20879 msgid "Math Roman Family|R"
20880 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20883 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20884 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20887 msgid "Math Bold Series|B"
20888 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20891 msgid "Text Normal Font|T"
20892 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20895 msgid "Text Roman Family"
20896 msgstr "Testua, erromatar familia"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20899 msgid "Text Sans Serif Family"
20900 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20903 msgid "Text Typewriter Family"
20904 msgstr "Testua, idazmakina familia"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20907 msgid "Text Bold Series"
20908 msgstr "Testua, serie lodiak"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20911 msgid "Text Medium Series"
20912 msgstr "Testua, serie ertainak"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20915 msgid "Text Italic Shape"
20916 msgstr "Testua forma etzana"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20919 msgid "Text Small Caps Shape"
20920 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20923 msgid "Text Slanted Shape"
20924 msgstr "Testua, forma inklinatua"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20927 msgid "Text Upright Shape"
20928 msgstr "Testua, zutikako forma"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20931 msgid "Octave|O"
20932 msgstr "Octave|O"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20935 msgid "Maxima|M"
20936 msgstr "Maxima|M"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20939 msgid "Mathematica|a"
20940 msgstr "Mathematica|a"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20943 msgid "Maple, Simplify|S"
20944 msgstr "Maple, sinplea|s"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20947 msgid "Maple, Factor|F"
20948 msgstr "Maple, faktorea|f"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20951 msgid "Maple, Evalm|E"
20952 msgstr "Maple, Evalm|E"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20955 msgid "Maple, Evalf|v"
20956 msgstr "Maple, Evalf|v"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Outline Pane|O"
20961 msgstr "Eskema-panela|s"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20964 msgid "Code Preview Pane|P"
20965 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20968 msgid "Messages Pane|g"
20969 msgstr "Mezuen panela|u"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Toolbars|T"
20974 msgstr "Tresna-barrak|T"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20977 msgid "Unfold Math Macro|n"
20978 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20981 msgid "Fold Math Macro|d"
20982 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20987 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20992 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20995 msgid "Close Current View|w"
20996 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Fullscreen|F"
21001 msgstr "Pantaila osoa|P"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Open All Insets|I"
21006 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21009 msgid "Close All Insets|C"
21010 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21013 msgid "Math|h"
21014 msgstr "Matematika|M"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21017 msgid "Special Character|p"
21018 msgstr "Karaktere berezia|K"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21021 msgid "Formatting|o"
21022 msgstr "Tipografia berezia|g"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Field|i"
21027 msgstr "TestuEremua"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21030 msgid "List/Contents/References|/"
21031 msgstr ""
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21034 msgid "Float|a"
21035 msgstr "Mugikorra|M"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21038 msgid "Note|N"
21039 msgstr "Oharra|O"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21042 msgid "Branch|B"
21043 msgstr "Adarra|A"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Custom Inset"
21048 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21051 msgid "File|e"
21052 msgstr "Fitxategia|F"
21053
21054 # menua
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21056 msgid "Box[[Menu]]|x"
21057 msgstr "Kutxa|x"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Regular Expression"
21062 msgstr "Adierazpen &erregularra"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21065 msgid "Citation...|C"
21066 msgstr "Aipamena...|A"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21069 msgid "Cross-Reference...|R"
21070 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21073 msgid "Label...|L"
21074 msgstr "Etiketa...|E"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21077 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21078 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21081 msgid "Table...|T"
21082 msgstr "Taula...|T"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21085 msgid "Graphics...|G"
21086 msgstr "Grafikoak...|G"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21089 msgid "URL|U"
21090 msgstr "URLa|U"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21093 msgid "Hyperlink...|k"
21094 msgstr "Hiperesteka...|H"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21097 msgid "Footnote|F"
21098 msgstr "Oin-oharra|n"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21101 msgid "Marginal Note|M"
21102 msgstr "Albo-oharra|A"
21103
21104 # menua
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21106 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21107 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21110 msgid "TeX Code"
21111 msgstr "TeX kodea"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21114 msgid "Preview|w"
21115 msgstr "Aurrebista|A"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21118 msgid "Symbols...|b"
21119 msgstr "Ikurrak...|k"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21122 msgid "Ellipsis|i"
21123 msgstr "Elipsia|E"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21126 msgid "End of Sentence|E"
21127 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21130 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21131 msgstr "Komatxo arrunta|K"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21134 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21135 msgstr "Barneko komatxoa|n"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21138 msgid "Protected Hyphen|y"
21139 msgstr "Marra babestua|b"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21142 msgid "Breakable Slash|a"
21143 msgstr "Barra zatigarria|a"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21146 msgid "Visible Space|V"
21147 msgstr "Tartea ikusgai|r"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21150 msgid "Menu Separator|M"
21151 msgstr "Menu-bereizlea|M"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21154 msgid "Phonetic Symbols|P"
21155 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21158 msgid "Logos|L"
21159 msgstr "Logoak|L"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21162 msgid "Date (Current)|D"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21166 msgid "Date (Last Modification)|L"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21170 msgid "Date (Fix)|F"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21174 msgid "Time (Current)|T"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21178 msgid "Time (Last Modification)|M"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21182 msgid "Time (Fix)|x"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21186 #, fuzzy
21187 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21188 msgstr "&Luzapena:"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Version Control Revision|V"
21193 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21196 #, fuzzy
21197 msgid "User Name|U"
21198 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21201 #, fuzzy
21202 msgid "User Email|E"
21203 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Other...|O"
21208 msgstr "Ireki...|I"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21211 msgid "LyX Logo|L"
21212 msgstr "LyX-en logoa|L"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21215 msgid "TeX Logo|T"
21216 msgstr "TeX-en logoa|T"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21219 msgid "LaTeX Logo|a"
21220 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21223 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21224 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21227 msgid "Superscript|S"
21228 msgstr "Goi-indizea|G"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21231 msgid "Subscript|u"
21232 msgstr "Azpiindizea|A"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21235 msgid "Protected Space|P"
21236 msgstr "Zuriune babestua|Z"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21239 msgid "Horizontal Space...|o"
21240 msgstr "Tarte horizontala...|h"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21243 msgid "Horizontal Line...|L"
21244 msgstr "Marra horizontala...|h"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21247 msgid "Vertical Space...|V"
21248 msgstr "Tarte bertikala...|b"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21251 msgid "Phantom|m"
21252 msgstr "Mamua|m"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21255 msgid "Hyphenation Point|H"
21256 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21259 msgid "Ligature Break|k"
21260 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21263 msgid "Optional Line Break|B"
21264 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21267 msgid "Display Formula|D"
21268 msgstr "Adierazpen-formula|d"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21271 msgid "Numbered Formula|N"
21272 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21275 msgid "Figure Wrap Float|F"
21276 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21279 msgid "Table Wrap Float|T"
21280 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21283 msgid "Table of Contents|C"
21284 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21287 msgid "List of Listings|L"
21288 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21291 msgid "Nomenclature|N"
21292 msgstr "Nomenklatura|N"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21295 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21296 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21299 msgid "LyX Document...|X"
21300 msgstr "LyX dokumentua...|X"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21303 msgid "Plain Text...|T"
21304 msgstr "Testu soila...|s"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21307 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21308 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21311 msgid "External Material...|M"
21312 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21315 msgid "Child Document...|d"
21316 msgstr "Dokumentu umea...|D"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21319 msgid "Comment|C"
21320 msgstr "Iruzkina|I"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21323 msgid "Insert New Branch...|I"
21324 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Cancel Background Process|P"
21329 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21332 msgid "Change Tracking|C"
21333 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21336 msgid "Build Program|B"
21337 msgstr "Eraiki programa|E"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21340 msgid "LaTeX Log|L"
21341 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21344 msgid "Start Appendix Here|x"
21345 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21348 msgid "View Master Document|M"
21349 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21352 msgid "Update Master Document|a"
21353 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21356 msgid "Compressed|o"
21357 msgstr "Konprimituta|K"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21360 msgid "Disable Editing|E"
21361 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21364 msgid "Track Changes|T"
21365 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21368 msgid "Merge Changes...|M"
21369 msgstr "Batu aldaketak...|E"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21372 msgid "Accept Change|A"
21373 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21376 msgid "Accept All Changes|c"
21377 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21380 msgid "Reject All Changes|e"
21381 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21384 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21388 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21392 msgid "Show Changes in Output|S"
21393 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21396 msgid "Bookmarks|B"
21397 msgstr "Laster-markak|L"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21400 msgid "Next Note|N"
21401 msgstr "Hurrengo oharra|H"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21404 msgid "Next Change|C"
21405 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21408 msgid "Next Cross-Reference|R"
21409 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21412 msgid "Go to Label|L"
21413 msgstr "Joan etiketara|t"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21416 msgid "Save Bookmark 1|S"
21417 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21420 msgid "Save Bookmark 2"
21421 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21424 msgid "Save Bookmark 3"
21425 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21428 msgid "Save Bookmark 4"
21429 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21432 msgid "Save Bookmark 5"
21433 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21436 msgid "Clear Bookmarks|C"
21437 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21440 msgid "Navigate Back|B"
21441 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21444 msgid "Spellchecker...|S"
21445 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21448 msgid "Thesaurus...|T"
21449 msgstr "Thesaurus...|T"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21452 msgid "Statistics...|a"
21453 msgstr "Estatistikak...|a"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21456 msgid "Check TeX|h"
21457 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21460 msgid "TeX Information|I"
21461 msgstr "TeX informazioa|i"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21464 msgid "Compare...|C"
21465 msgstr "Konparatu...|K"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21468 msgid "Reconfigure|R"
21469 msgstr "Birkonfiguratu|B"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21472 msgid "Preferences...|P"
21473 msgstr "Hobespenak...|H"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21476 msgid "Introduction|I"
21477 msgstr "Sarrera|S"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21480 msgid "Tutorial|T"
21481 msgstr "Tutoretza|T"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21484 msgid "User's Guide|U"
21485 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21488 msgid "Additional Features|F"
21489 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21492 msgid "Embedded Objects|O"
21493 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21496 msgid "Customization|C"
21497 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21500 msgid "Shortcuts|S"
21501 msgstr "Laster-teklak|L"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21504 msgid "LyX Functions|y"
21505 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21508 msgid "LaTeX Configuration|L"
21509 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21512 msgid "Specific Manuals|p"
21513 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21516 msgid "About LyX|X"
21517 msgstr "LyX-i buruz|L"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21520 msgid "Beamer Presentations|B"
21521 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21524 msgid "Braille|a"
21525 msgstr "Braille|a"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21528 msgid "Colored boxes|r"
21529 msgstr "Koloredun kutxak|k"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21532 msgid "Feynman-diagram|F"
21533 msgstr "Feynman diagrama|F"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21536 msgid "Knitr|K"
21537 msgstr "Knitr|K"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21540 msgid "LilyPond|P"
21541 msgstr "LilyPond|P"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21544 msgid "Linguistics|L"
21545 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21548 msgid "Multilingual Captions|C"
21549 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21552 msgid "Paralist|t"
21553 msgstr "Parag.zerrenda|z"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21556 msgid "PDF comments|D"
21557 msgstr "PDF iruzkinak|D"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21560 msgid "PDF forms|o"
21561 msgstr "PDF inprimakiak|p"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21564 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21565 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21568 msgid "Sweave|S"
21569 msgstr "Sweave|S"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21572 msgid "XY-pic|X"
21573 msgstr "XY-pic|X"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21576 msgid "New document"
21577 msgstr "Dokumentu berria"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21580 msgid "Open document"
21581 msgstr "Ireki dokumentua"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21584 msgid "Save document"
21585 msgstr "Gorde dokumentua"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21588 msgid "Check spelling"
21589 msgstr "Egiaztatu ortografia"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21592 msgid "Spellcheck continuously"
21593 msgstr "Zuzendu jarraian"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21596 msgid "Undo"
21597 msgstr "Desegin"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21600 msgid "Redo"
21601 msgstr "Berregin"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21604 msgid "Find and replace"
21605 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21608 msgid "Find and replace (advanced)"
21609 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21612 msgid "Navigate back"
21613 msgstr "Arakatu atzerantz"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21616 msgid "Toggle emphasis"
21617 msgstr "Txandakatu enfasia"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21620 msgid "Toggle noun"
21621 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Custom text styles"
21626 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21629 msgid "Insert math"
21630 msgstr "Txertatu matematika"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21633 msgid "Insert graphics"
21634 msgstr "Txertatu grafikoak"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21637 msgid "Insert table"
21638 msgstr "Txertatu taula"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Custom insets"
21643 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21646 msgid "Toggle outline"
21647 msgstr "Txandakatu eskema"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21650 msgid "Toggle math toolbar"
21651 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21654 msgid "Toggle table toolbar"
21655 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21658 msgid "Toggle review toolbar"
21659 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21662 msgid "View/Update"
21663 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21666 msgid "View"
21667 msgstr "Ikusi"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21670 msgid "Update"
21671 msgstr "Eguneratu"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21674 msgid "View master document"
21675 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21678 msgid "Update master document"
21679 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21682 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21683 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21686 msgid "View other formats"
21687 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21690 msgid "Update other formats"
21691 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21694 msgid "Extra"
21695 msgstr "Gehigarria"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21698 msgid "Numbered list"
21699 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21702 msgid "Itemized list"
21703 msgstr "Elementuen zerrenda"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Labeled List"
21708 msgstr "Etiketa-zabalera"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21711 msgid "Increase depth"
21712 msgstr "Handiagotu sakonera"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21715 msgid "Decrease depth"
21716 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21719 msgid "Insert figure float"
21720 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21723 msgid "Insert table float"
21724 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21727 msgid "Insert label"
21728 msgstr "Txertatu etiketa"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21731 msgid "Insert cross-reference"
21732 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21735 msgid "Insert citation"
21736 msgstr "Txertatu aipamena"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21739 msgid "Insert index entry"
21740 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21743 msgid "Insert nomenclature entry"
21744 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21747 msgid "Insert footnote"
21748 msgstr "Txertatu oin-oharra"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21751 msgid "Insert margin note"
21752 msgstr "Txertatu albo-oharra"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21755 msgid "Insert LyX note"
21756 msgstr "Txertatu LyX oharra"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21759 msgid "Insert box"
21760 msgstr "Txertatu kutxa"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21763 msgid "Insert hyperlink"
21764 msgstr "Txertatu hiperesteka"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21767 msgid "Insert TeX code"
21768 msgstr "Txertatu TeX kodea"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21771 msgid "Insert math macro"
21772 msgstr "Txertatu matematika makroa"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21775 msgid "Include file"
21776 msgstr "Sartu fitxategia"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Text properties"
21781 msgstr "Testua, serie lodiak"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21784 msgid "Apply recent text properties"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21788 msgid "Paragraph settings"
21789 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21792 msgid "Add row"
21793 msgstr "Gehitu errenkada"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21796 msgid "Add column"
21797 msgstr "Gehitu zutabea"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21800 msgid "Delete row"
21801 msgstr "Ezabatu errenkada"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21804 msgid "Delete column"
21805 msgstr "Ezabatu zutabea"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21808 msgid "Move row up"
21809 msgstr "Eraman errenkada gora"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21812 msgid "Move column left"
21813 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21816 msgid "Move row down"
21817 msgstr "Eraman errenkada behera"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21820 msgid "Move column right"
21821 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Toggle top line"
21826 msgstr "Txandakatu eskema"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Toggle bottom line"
21831 msgstr "Txandakatu eskema"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Toggle left line"
21836 msgstr "Txandakatu eskema"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Toggle right line"
21841 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21844 msgid "Set border lines"
21845 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21848 msgid "Set all lines"
21849 msgstr "Ezarri marra guztiak"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Set inner lines"
21854 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21857 msgid "Unset all lines"
21858 msgstr "Kendu marra guztiak"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Reset formal default lines"
21863 msgstr "Kendu marra guztiak"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21866 msgid "Align left"
21867 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21870 msgid "Align center"
21871 msgstr "Lerrokatu erdian"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21874 msgid "Align right"
21875 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21878 msgid "Align on decimal"
21879 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21882 msgid "Align top"
21883 msgstr "Lerrokatu goian"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21886 msgid "Align middle"
21887 msgstr "Lerrokatu erdian"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21890 msgid "Align bottom"
21891 msgstr "Lerrokatu behean"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21894 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21895 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21898 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21899 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21902 msgid "Set multi-column"
21903 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21906 msgid "Set multi-row"
21907 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21910 msgid "Math"
21911 msgstr "Matematika"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21914 msgid "Set display mode"
21915 msgstr "Ezarri adierazpen era"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21918 msgid "Subscript"
21919 msgstr "Azpiindizea"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21922 msgid "Insert square root"
21923 msgstr "Txertatu erro karratua"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21926 msgid "Insert root"
21927 msgstr "Txertatu erroa"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21930 msgid "Insert standard fraction"
21931 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21934 msgid "Insert sum"
21935 msgstr "Txertatu batuketa"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21938 msgid "Insert integral"
21939 msgstr "Txertatu integrala"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21942 msgid "Insert product"
21943 msgstr "Txertatu biderketa"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21946 msgid "Insert ( )"
21947 msgstr "Txertatu ( )"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21950 msgid "Insert [ ]"
21951 msgstr "Txertatu [ ]"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21954 msgid "Insert { }"
21955 msgstr "Txertatu { }"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21958 msgid "Insert delimiters"
21959 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21962 msgid "Insert matrix"
21963 msgstr "Txertatu matrizea"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21966 msgid "Insert cases environment"
21967 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21970 msgid "Toggle math panels"
21971 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21974 msgid "Math Macros"
21975 msgstr "Mat. makroak"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21978 msgid "Remove last argument"
21979 msgstr "Kendu azken argumentua"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21982 msgid "Append argument"
21983 msgstr "Erantsi argumentua"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21986 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21987 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21990 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21991 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21994 msgid "Remove optional argument"
21995 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21998 msgid "Insert optional argument"
21999 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22002 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22003 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22006 msgid "Append argument eating from the right"
22007 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22010 msgid "Append optional argument eating from the right"
22011 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22014 msgid "Phonetic Symbols"
22015 msgstr "Ikur fonetikoak"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22018 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22019 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22022 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22023 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22026 msgid "IPA Vowels"
22027 msgstr "IPA bokalak"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22030 msgid "IPA Other Symbols"
22031 msgstr "IPA beste ikurrak"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22034 msgid "IPA Suprasegmentals"
22035 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22038 msgid "IPA Diacritics"
22039 msgstr "IPA diakritikoak"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22042 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22043 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22046 msgid "Command Buffer"
22047 msgstr "Komandoaren bufferra"
22048
22049 # tresna-barra
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22051 msgid "Review[[Toolbar]]"
22052 msgstr "Berrikusi"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22055 msgid "Track changes"
22056 msgstr "Jarraitu aldaketak"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22059 msgid "Show changes in output"
22060 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22063 msgid "Next change"
22064 msgstr "Hurrengo aldaketa"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22067 msgid "Accept change inside selection"
22068 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22071 msgid "Reject change inside selection"
22072 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22075 msgid "Merge changes"
22076 msgstr "Batu aldaketak"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22079 msgid "Accept all changes"
22080 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22083 msgid "Reject all changes"
22084 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22087 msgid "Insert note"
22088 msgstr "Txertatu oharra"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22091 msgid "Next note"
22092 msgstr "Hurrengo oharra"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22095 msgid "LyX Documentation Tools"
22096 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22099 msgid "Info"
22100 msgstr "Informazioa"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22103 msgid "Menu Separator"
22104 msgstr "Menu-bereizlea"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22107 msgid "LyX Logo"
22108 msgstr "LyX-en logotipoa"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22111 msgid "TeX Logo"
22112 msgstr "TeX-en logotipoa"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22115 msgid "LaTeX Logo"
22116 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22119 msgid "LaTeX2e Logo"
22120 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22123 msgid "View Other Formats"
22124 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22127 msgid "Update Other Formats"
22128 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22131 msgid "Version Control"
22132 msgstr "Bertsio-kontrola"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22135 msgid "Register"
22136 msgstr "Erregistratu"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22139 msgid "Check-out for edit"
22140 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22143 msgid "Check-in changes"
22144 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22147 msgid "View revision log"
22148 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22151 msgid "Revert changes"
22152 msgstr "Leheneratu aldaketak"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22155 msgid "Compare with older revision"
22156 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22159 msgid "Compare with last revision"
22160 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22163 msgid "Insert Version Info"
22164 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22167 msgid "Use SVN file locking property"
22168 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22171 msgid "Update local directory from repository"
22172 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22175 msgid "Math Panels"
22176 msgstr "Matematikaren panelak"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22179 msgid "Math spacings"
22180 msgstr "Matematikaren tarteak"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22183 msgid "Styles & classes"
22184 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22187 msgid "Fractions"
22188 msgstr "Zatikiak"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22192 msgid "Fonts"
22193 msgstr "Letra-tipoak"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22196 msgid "Functions"
22197 msgstr "Funtzioak"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22200 msgid "Frame decorations"
22201 msgstr "Marko-apaingarriak"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22204 msgid "Big operators"
22205 msgstr "Eragile handiak"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22209 msgid "Miscellaneous"
22210 msgstr "Hainbat"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22214 msgid "Arrows"
22215 msgstr "Geziak"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22218 msgid "Arrows (extended)"
22219 msgstr "Geziak (hedatua)"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22222 msgid "Operators"
22223 msgstr "Eragileak"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22226 msgid "Operators (extended)"
22227 msgstr "Eragileak (hedatua)"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22230 msgid "Relations"
22231 msgstr "Erlazioak"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22234 msgid "Relations (extended)"
22235 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22238 msgid "Negative relations (extended)"
22239 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22242 msgid "Dots"
22243 msgstr "Puntuak"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22246 msgid "Delimiters (fixed size)"
22247 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22250 msgid "Miscellaneous (extended)"
22251 msgstr "Hainbat (hedatua)"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22254 msgid "arccos"
22255 msgstr "arccos"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22258 msgid "arcsin"
22259 msgstr "arcsin"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22262 msgid "arctan"
22263 msgstr "arctan"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22266 msgid "arg"
22267 msgstr "arg"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22270 msgid "bmod"
22271 msgstr "bmod"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22274 msgid "cos"
22275 msgstr "cos"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22278 msgid "cosh"
22279 msgstr "cosh"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22282 msgid "cot"
22283 msgstr "cot"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22286 msgid "coth"
22287 msgstr "coth"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22290 msgid "csc"
22291 msgstr "csc"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22294 msgid "deg"
22295 msgstr "deg"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22298 msgid "det"
22299 msgstr "det"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22302 msgid "dim"
22303 msgstr "dim"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22306 msgid "exp"
22307 msgstr "exp"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22310 msgid "gcd"
22311 msgstr "gcd"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22314 msgid "hom"
22315 msgstr "hom"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22318 msgid "inf"
22319 msgstr "inf"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22322 msgid "ker"
22323 msgstr "ker"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22326 msgid "lg"
22327 msgstr "lg"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22330 msgid "lim"
22331 msgstr "lim"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22334 msgid "liminf"
22335 msgstr "liminf"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22338 msgid "limsup"
22339 msgstr "limsup"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22342 msgid "ln"
22343 msgstr "ln"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22346 msgid "log"
22347 msgstr "log"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22350 msgid "max"
22351 msgstr "max"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22354 msgid "min"
22355 msgstr "min"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22358 msgid "sec"
22359 msgstr "sec"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22362 msgid "sin"
22363 msgstr "sin"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22366 msgid "sinh"
22367 msgstr "sinh"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22370 msgid "sup"
22371 msgstr "sup"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22374 msgid "tan"
22375 msgstr "tan"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22378 msgid "tanh"
22379 msgstr "tanh"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22382 msgid "Pr"
22383 msgstr "Pr"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22386 msgid "Spacings"
22387 msgstr "Tarteak"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22390 msgid "Thin space\t\\,"
22391 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22394 msgid "Medium space\t\\:"
22395 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22398 msgid "Thick space\t\\;"
22399 msgstr "Tarte handia\t\\;"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22402 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22403 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22406 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22407 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22410 msgid "Negative space\t\\!"
22411 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22414 msgid "Phantom\t\\phantom"
22415 msgstr "Mamua\t\\phantom"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22418 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22419 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22422 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22423 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22426 msgid "Smash\t\\smash"
22427 msgstr "Smash\t\\smash"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22430 msgid "Top smash\t\\smasht"
22431 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22434 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22435 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22438 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22439 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22442 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22443 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22446 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22447 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22450 msgid "Roots"
22451 msgstr "Erroak"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22454 msgid "Square root\t\\sqrt"
22455 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22458 msgid "Other root\t\\root"
22459 msgstr "Beste erroa\t\\root"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22462 msgid "Styles & Classes"
22463 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22466 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22467 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22470 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22471 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22474 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22475 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22478 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22479 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22482 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22483 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22486 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22487 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22490 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22491 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22494 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22495 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22498 msgid "Standard\t\\frac"
22499 msgstr "Arrunta\t\\frac"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22502 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22503 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22506 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22507 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22510 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22511 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22514 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22515 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22518 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22519 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22522 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22523 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22526 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22527 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22530 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22531 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22534 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22535 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22538 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22539 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22542 msgid "Binomial\t\\binom"
22543 msgstr "Binomiala\t\\binom"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22546 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22547 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22550 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22551 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22554 msgid "Roman\t\\mathrm"
22555 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22558 msgid "Bold\t\\mathbf"
22559 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22562 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22563 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22566 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22567 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22570 msgid "Italic\t\\mathit"
22571 msgstr "Etzana\t\\mathit"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22574 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22575 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22578 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22579 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22584 msgstr "Elementu bikoitza:"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22587 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22588 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22591 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22592 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22595 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22596 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22599 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22600 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22603 msgid "ldots"
22604 msgstr "ldots"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22607 msgid "cdots"
22608 msgstr "cdots"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22611 msgid "vdots"
22612 msgstr "vdots"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22615 msgid "ddots"
22616 msgstr "ddots"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22619 msgid "iddots"
22620 msgstr "iddots"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22623 msgid "Frame Decorations"
22624 msgstr "Marko-apaingarriak"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22627 msgid "hat"
22628 msgstr "hat"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22631 msgid "tilde"
22632 msgstr "tilde"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22635 msgid "bar"
22636 msgstr "bar"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22639 msgid "grave"
22640 msgstr "grave"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22643 msgid "dot"
22644 msgstr "dot"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22647 msgid "check"
22648 msgstr "check"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22651 msgid "widehat"
22652 msgstr "widehat"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22655 msgid "widetilde"
22656 msgstr "widetilde"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22659 msgid "utilde"
22660 msgstr "utilde"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22663 msgid "vec"
22664 msgstr "vec"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22667 msgid "acute"
22668 msgstr "acute"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22671 msgid "ddot"
22672 msgstr "ddot"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22675 msgid "dddot"
22676 msgstr "dddot"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22679 msgid "ddddot"
22680 msgstr "ddddot"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22683 msgid "breve"
22684 msgstr "breve"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22687 msgid "mathring"
22688 msgstr "mathring"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22691 msgid "overline"
22692 msgstr "overline"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22695 msgid "overbrace"
22696 msgstr "overbrace"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22699 msgid "overleftarrow"
22700 msgstr "overleftarrow"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22703 msgid "overrightarrow"
22704 msgstr "overrightarrow"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22707 msgid "overleftrightarrow"
22708 msgstr "overleftrightarrow"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22711 msgid "underbrace"
22712 msgstr "underbrace"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22715 msgid "underleftarrow"
22716 msgstr "underleftarrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22719 msgid "underrightarrow"
22720 msgstr "underrightarrow"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22723 msgid "underleftrightarrow"
22724 msgstr "underleftrightarrow"
22725
22726 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
22727 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22729 msgid "cancel"
22730 msgstr "cancel"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22733 msgid "bcancel"
22734 msgstr "bcancel"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22737 msgid "xcancel"
22738 msgstr "xcancel"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22741 msgid "cancelto"
22742 msgstr "cancelto"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22747 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22752 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22757 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22762 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22765 msgid "overset"
22766 msgstr "overset"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22769 msgid "underset"
22770 msgstr "underset"
22771
22772 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22774 msgid "stackrel"
22775 msgstr "stackrel"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22778 msgid "stackrelthree"
22779 msgstr "stackrelthree"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22782 msgid "leftarrow"
22783 msgstr "leftarrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22786 msgid "rightarrow"
22787 msgstr "rightarrow"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22790 msgid "downarrow"
22791 msgstr "downarrow"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22794 msgid "uparrow"
22795 msgstr "uparrow"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22798 msgid "updownarrow"
22799 msgstr "updownarrow"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22802 msgid "leftrightarrow"
22803 msgstr "ezker-eskuin gezia"
22804
22805 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22807 msgid "Leftarrow"
22808 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22811 msgid "Rightarrow"
22812 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22815 msgid "Downarrow"
22816 msgstr "behera gezi bikoitza"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22819 msgid "Uparrow"
22820 msgstr "gora gezi bikoitza"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22823 msgid "Updownarrow"
22824 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22827 msgid "Leftrightarrow"
22828 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22831 msgid "Longleftrightarrow"
22832 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22835 msgid "Longleftarrow"
22836 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22839 msgid "Longrightarrow"
22840 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22843 msgid "longleftrightarrow"
22844 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22847 msgid "longleftarrow"
22848 msgstr "ezker-gezi luzea"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22851 msgid "longrightarrow"
22852 msgstr "eskuin-gezi luzea"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22855 msgid "leftharpoondown"
22856 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22859 msgid "rightharpoondown"
22860 msgstr "eskuineko arpoia behera"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22863 msgid "mapsto"
22864 msgstr "nora mapatu"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22867 msgid "longmapsto"
22868 msgstr "nora mapatu luzea"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22871 msgid "nwarrow"
22872 msgstr "ipar-mendera gezia"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22875 msgid "nearrow"
22876 msgstr "ipar-ekira gezia"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22879 msgid "leftharpoonup"
22880 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22883 msgid "rightharpoonup"
22884 msgstr "eskuineko gezia gora"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22887 msgid "hookleftarrow"
22888 msgstr "kakodun ezker-gezia"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22891 msgid "hookrightarrow"
22892 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22895 msgid "swarrow"
22896 msgstr "hego-mendera gezia"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22899 msgid "searrow"
22900 msgstr "hego-ekira gezia"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22903 msgid "rightleftharpoons"
22904 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22907 msgid "pm"
22908 msgstr "plus minus"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22911 msgid "cap"
22912 msgstr "kapela"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22915 msgid "diamond"
22916 msgstr "diamantea"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22919 msgid "oplus"
22920 msgstr "plus zirkuluan"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22923 msgid "mp"
22924 msgstr "minus plus"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22927 msgid "cup"
22928 msgstr "ald. kapela"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22931 msgid "bigtriangleup"
22932 msgstr "hiruki handia gora"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22935 msgid "ominus"
22936 msgstr "minus zirkuluan"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22939 msgid "times"
22940 msgstr "bider"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22943 msgid "uplus"
22944 msgstr "plus ald. kapelan"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22947 msgid "bigtriangledown"
22948 msgstr "hiruki handia behera"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22951 msgid "otimes"
22952 msgstr "bider zirkuluan"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22955 msgid "div"
22956 msgstr "zatiketa"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22959 msgid "sqcap"
22960 msgstr "kapela karratua"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22963 msgid "triangleright"
22964 msgstr "hirukia eskuinera"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22967 msgid "oslash"
22968 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22971 msgid "cdot"
22972 msgstr "c puntua"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22975 msgid "sqcup"
22976 msgstr "ald. kapel karratua"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22979 msgid "triangleleft"
22980 msgstr "hirukia ezkerrera"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22983 msgid "odot"
22984 msgstr "puntua zirkuluan"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22987 msgid "star"
22988 msgstr "izarra"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22991 msgid "ast"
22992 msgstr "izartxoa"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22995 msgid "vee"
22996 msgstr "v gezia behera"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22999 msgid "amalg"
23000 msgstr "amalgama"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23003 msgid "bigcirc"
23004 msgstr "zirkulu handia"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23007 msgid "setminus"
23008 msgstr "ald. barra zeiharra"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23011 msgid "wedge"
23012 msgstr "v gezia gora"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23015 msgid "dagger"
23016 msgstr "daga"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23019 msgid "circ"
23020 msgstr "circ"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23023 msgid "bullet"
23024 msgstr "bullet"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23027 msgid "wr"
23028 msgstr "wr"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23031 msgid "ddagger"
23032 msgstr "daga bikoitza"
23033
23034 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23036 msgid "smallint"
23037 msgstr "integral txikia"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23040 msgid "leq"
23041 msgstr "txikiago edo berdin"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23044 msgid "geq"
23045 msgstr "handiago edo berdin"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23048 msgid "equiv"
23049 msgstr "baliokide"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23052 msgid "models"
23053 msgstr "models"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23056 msgid "prec"
23057 msgstr "prec"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23060 msgid "succ"
23061 msgstr "succ"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23064 msgid "sim"
23065 msgstr "sim"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23068 msgid "perp"
23069 msgstr "perp"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23072 msgid "preceq"
23073 msgstr "preceq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23076 msgid "succeq"
23077 msgstr "succeq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23080 msgid "simeq"
23081 msgstr "simeq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23084 msgid "mid"
23085 msgstr "mid"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23088 msgid "ll"
23089 msgstr "ll"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23092 msgid "gg"
23093 msgstr "gg"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23096 msgid "asymp"
23097 msgstr "asymp"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23100 msgid "parallel"
23101 msgstr "parallel"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23104 msgid "subset"
23105 msgstr "subset"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23108 msgid "supset"
23109 msgstr "supset"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23112 msgid "approx"
23113 msgstr "approx"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23116 msgid "smile"
23117 msgstr "smile"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23120 msgid "subseteq"
23121 msgstr "subseteq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23124 msgid "supseteq"
23125 msgstr "supseteq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23128 msgid "cong"
23129 msgstr "cong"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23132 msgid "frown"
23133 msgstr "frown"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23136 msgid "sqsubseteq"
23137 msgstr "sqsubseteq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23140 msgid "sqsupseteq"
23141 msgstr "sqsupseteq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23144 msgid "doteq"
23145 msgstr "doteq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23148 msgid "neq"
23149 msgstr "neq"
23150
23151 # erlazio matematikoa
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23153 msgid "in[[math relation]]"
23154 msgstr "in"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23157 msgid "ni"
23158 msgstr "ni"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23161 msgid "propto"
23162 msgstr "propto"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23165 msgid "notin"
23166 msgstr "notin"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23169 msgid "vdash"
23170 msgstr "vdash"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23173 msgid "dashv"
23174 msgstr "dashv"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23177 msgid "bowtie"
23178 msgstr "bowtie"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23181 msgid "iff"
23182 msgstr "iff"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23185 msgid "not"
23186 msgstr "not"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23189 msgid "land"
23190 msgstr "land"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23193 msgid "lor"
23194 msgstr "lor"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23197 msgid "lnot"
23198 msgstr "lnot"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23201 msgid "alpha"
23202 msgstr "alpha"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23205 msgid "beta"
23206 msgstr "beta"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23209 msgid "gamma"
23210 msgstr "gamma"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23213 msgid "delta"
23214 msgstr "delta"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23217 msgid "epsilon"
23218 msgstr "epsilon"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23221 msgid "varepsilon"
23222 msgstr "varepsilon"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23225 msgid "zeta"
23226 msgstr "zeta"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23229 msgid "eta"
23230 msgstr "eta"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23233 msgid "theta"
23234 msgstr "theta"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23237 msgid "vartheta"
23238 msgstr "vartheta"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23241 msgid "iota"
23242 msgstr "iota"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23245 msgid "kappa"
23246 msgstr "kappa"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23249 msgid "lambda"
23250 msgstr "lambda"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23253 msgid "mu"
23254 msgstr "mu"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23257 msgid "nu"
23258 msgstr "nu"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23261 msgid "xi"
23262 msgstr "xi"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23265 msgid "pi"
23266 msgstr "pi"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23269 msgid "varpi"
23270 msgstr "varpi"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23273 msgid "rho"
23274 msgstr "rho"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23277 msgid "varrho"
23278 msgstr "varrho"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23281 msgid "sigma"
23282 msgstr "sigma"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23285 msgid "varsigma"
23286 msgstr "varsigma"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23289 msgid "tau"
23290 msgstr "tau"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23293 msgid "upsilon"
23294 msgstr "upsilon"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23297 msgid "phi"
23298 msgstr "phi"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23301 msgid "varphi"
23302 msgstr "varphi"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23305 msgid "chi"
23306 msgstr "chi"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23309 msgid "psi"
23310 msgstr "psi"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23313 msgid "omega"
23314 msgstr "omega"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23317 msgid "Gamma"
23318 msgstr "Gamma"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23321 msgid "Delta"
23322 msgstr "Delta"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23325 msgid "Theta"
23326 msgstr "Theta"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23329 msgid "Lambda"
23330 msgstr "Lambda"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23333 msgid "Xi"
23334 msgstr "Xi"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23337 msgid "Pi"
23338 msgstr "Pi"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23341 msgid "Sigma"
23342 msgstr "Sigma"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23345 msgid "Upsilon"
23346 msgstr "Upsilon"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23349 msgid "Phi"
23350 msgstr "Phi"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23353 msgid "Psi"
23354 msgstr "Psi"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23357 msgid "Omega"
23358 msgstr "Omega"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23361 msgid "varGamma"
23362 msgstr "varGamma"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23365 msgid "varDelta"
23366 msgstr "varDelta"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23369 msgid "varTheta"
23370 msgstr "varTheta"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23373 msgid "varLambda"
23374 msgstr "varLambda"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23377 msgid "varXi"
23378 msgstr "varXi"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23381 msgid "varPi"
23382 msgstr "varPi"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23385 msgid "varSigma"
23386 msgstr "varSigma"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23389 msgid "varUpsilon"
23390 msgstr "varUpsilon"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23393 msgid "varPhi"
23394 msgstr "varPhi"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23397 msgid "varPsi"
23398 msgstr "varPsi"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23401 msgid "varOmega"
23402 msgstr "varOmega"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23405 msgid "nabla"
23406 msgstr "nabla"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23409 msgid "partial"
23410 msgstr "partial"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23413 msgid "infty"
23414 msgstr "infty"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23417 msgid "prime"
23418 msgstr "prime"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23421 msgid "ell"
23422 msgstr "ell"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23425 msgid "emptyset"
23426 msgstr "emptyset"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23429 msgid "exists"
23430 msgstr "exists"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23433 msgid "forall"
23434 msgstr "forall"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23437 msgid "imath"
23438 msgstr "imath"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23441 msgid "jmath"
23442 msgstr "jmath"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23445 msgid "Re"
23446 msgstr "Re"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23449 msgid "Im"
23450 msgstr "Im"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23453 msgid "aleph"
23454 msgstr "aleph"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23457 msgid "wp"
23458 msgstr "wp"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23461 msgid "hbar"
23462 msgstr "hbar"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23465 msgid "angle"
23466 msgstr "angle"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23469 msgid "top"
23470 msgstr "top"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23473 msgid "bot"
23474 msgstr "bot"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23477 msgid "Vert"
23478 msgstr "Vert"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23481 msgid "neg"
23482 msgstr "neg"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23485 msgid "flat"
23486 msgstr "flat"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23489 msgid "natural"
23490 msgstr "natural"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23493 msgid "sharp"
23494 msgstr "sharp"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23497 msgid "surd"
23498 msgstr "surd"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23501 msgid "lhook"
23502 msgstr "lhook"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23505 msgid "rhook"
23506 msgstr "rhook"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23509 msgid "triangle"
23510 msgstr "triangle"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23513 msgid "diamondsuit"
23514 msgstr "diamondsuit"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23517 msgid "heartsuit"
23518 msgstr "heartsuit"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23521 msgid "clubsuit"
23522 msgstr "clubsuit"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23525 msgid "spadesuit"
23526 msgstr "spadesuit"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23529 msgid "textrm \\AA"
23530 msgstr "textrm \\AA"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23533 msgid "textrm \\O"
23534 msgstr "textrm \\O"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23537 msgid "mathcircumflex"
23538 msgstr "mathcircumflex"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23541 msgid "_"
23542 msgstr "_"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23545 msgid "textdegree"
23546 msgstr "textdegree"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23549 msgid "mathdollar"
23550 msgstr "mathdollar"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23553 msgid "mathparagraph"
23554 msgstr "mathparagraph"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23557 msgid "mathsection"
23558 msgstr "mathsection"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23561 msgid "mathrm T"
23562 msgstr "mathrm T"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23565 msgid "mathbb N"
23566 msgstr "mathbb N"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23569 msgid "mathbb Z"
23570 msgstr "mathbb Z"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23573 msgid "mathbb Q"
23574 msgstr "mathbb Q"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23577 msgid "mathbb R"
23578 msgstr "mathbb R"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23581 msgid "mathbb C"
23582 msgstr "mathbb C"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23585 msgid "mathbb H"
23586 msgstr "mathbb H"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23589 msgid "mathcal F"
23590 msgstr "mathcal F"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23593 msgid "mathcal L"
23594 msgstr "mathcal L"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23597 msgid "mathcal H"
23598 msgstr "mathcal H"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23601 msgid "mathcal O"
23602 msgstr "mathcal O"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23605 msgid "Big Operators"
23606 msgstr "Eragile handiak"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23609 msgid "intop"
23610 msgstr "intop"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23613 msgid "int"
23614 msgstr "int"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23617 msgid "iint"
23618 msgstr "iint"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23621 msgid "iintop"
23622 msgstr "iintop"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23625 msgid "iiint"
23626 msgstr "iiint"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23629 msgid "iiintop"
23630 msgstr "iiintop"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23633 msgid "iiiint"
23634 msgstr "iiiint"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23637 msgid "iiiintop"
23638 msgstr "iiiintop"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23641 msgid "dotsint"
23642 msgstr "dotsint"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23645 msgid "dotsintop"
23646 msgstr "dotsintop"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23649 msgid "idotsint"
23650 msgstr "idotsint"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23653 msgid "oint"
23654 msgstr "oint"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23657 msgid "ointop"
23658 msgstr "ointop"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23661 msgid "oiint"
23662 msgstr "oiint"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23665 msgid "oiintop"
23666 msgstr "oiintop"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23669 msgid "ointctrclockwiseop"
23670 msgstr "ointctrclockwiseop"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23673 msgid "ointctrclockwise"
23674 msgstr "ointctrclockwise"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23677 msgid "ointclockwiseop"
23678 msgstr "ointclockwiseop"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23681 msgid "ointclockwise"
23682 msgstr "ointclockwise"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23685 msgid "sqint"
23686 msgstr "sqint"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23689 msgid "sqintop"
23690 msgstr "sqintop"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23693 msgid "sqiint"
23694 msgstr "sqiint"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23697 msgid "sqiintop"
23698 msgstr "sqiintop"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23701 msgid "fint"
23702 msgstr "fint"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23705 msgid "fintop"
23706 msgstr "fintop"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23709 msgid "landupint"
23710 msgstr "landupint"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23713 msgid "landupintop"
23714 msgstr "landupintop"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23717 msgid "landdownint"
23718 msgstr "landdownint"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23721 msgid "landdownintop"
23722 msgstr "landdownintop"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23725 msgid "varint"
23726 msgstr "varint"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23729 msgid "varoint"
23730 msgstr "varoint"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23733 msgid "varoiint"
23734 msgstr "varoiint"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23737 msgid "varoiintop"
23738 msgstr "varoiintop"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23741 msgid "varointclockwise"
23742 msgstr "varointclockwise"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23745 msgid "varointclockwiseop"
23746 msgstr "varointclockwiseop"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23749 msgid "varointctrclockwise"
23750 msgstr "varointctrclockwise"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23753 msgid "varointctrclockwiseop"
23754 msgstr "varointctrclockwiseop"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23757 msgid "sum"
23758 msgstr "sum"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23761 msgid "prod"
23762 msgstr "prod"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23765 msgid "coprod"
23766 msgstr "coprod"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23769 msgid "bigsqcup"
23770 msgstr "bigsqcup"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23773 msgid "bigotimes"
23774 msgstr "bigotimes"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23777 msgid "bigodot"
23778 msgstr "bigodot"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23781 msgid "bigoplus"
23782 msgstr "bigoplus"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23785 msgid "bigcap"
23786 msgstr "bigcap"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23789 msgid "bigcup"
23790 msgstr "bigcup"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23793 msgid "biguplus"
23794 msgstr "biguplus"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23797 msgid "bigvee"
23798 msgstr "bigvee"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23801 msgid "bigwedge"
23802 msgstr "bigwedge"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23805 msgid "digamma"
23806 msgstr "digamma"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23809 msgid "varkappa"
23810 msgstr "varkappa"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23813 msgid "beth"
23814 msgstr "beth"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23817 msgid "daleth"
23818 msgstr "daleth"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23821 msgid "gimel"
23822 msgstr "gimel"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23825 msgid "ulcorner"
23826 msgstr "ulcorner"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23829 msgid "urcorner"
23830 msgstr "urcorner"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23833 msgid "llcorner"
23834 msgstr "llcorner"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23837 msgid "lrcorner"
23838 msgstr "lrcorner"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23841 msgid "hslash"
23842 msgstr "hslash"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23845 msgid "vartriangle"
23846 msgstr "vartriangle"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23849 msgid "triangledown"
23850 msgstr "triangledown"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23853 msgid "square"
23854 msgstr "square"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23857 msgid "CheckedBox"
23858 msgstr "CheckedBox"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23861 msgid "XBox"
23862 msgstr "XBox"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23865 msgid "lozenge"
23866 msgstr "lozenge"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23869 msgid "wasylozenge"
23870 msgstr "wasylozenge"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23873 msgid "circledR"
23874 msgstr "circledR"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23877 msgid "circledS"
23878 msgstr "circledS"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23881 msgid "measuredangle"
23882 msgstr "measuredangle"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23885 msgid "varangle"
23886 msgstr "varangle"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23889 msgid "nexists"
23890 msgstr "nexists"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23893 msgid "mho"
23894 msgstr "mho"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23897 msgid "Finv"
23898 msgstr "Finv"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23901 msgid "Game"
23902 msgstr "Game"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23905 msgid "Bbbk"
23906 msgstr "Bbbk"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23909 msgid "backprime"
23910 msgstr "backprime"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23913 msgid "varnothing"
23914 msgstr "varnothing"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23917 msgid "blacktriangle"
23918 msgstr "blacktriangle"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23921 msgid "blacktriangledown"
23922 msgstr "blacktriangledown"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23925 msgid "blacksquare"
23926 msgstr "blacksquare"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23929 msgid "blacklozenge"
23930 msgstr "blacklozenge"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23933 msgid "bigstar"
23934 msgstr "bigstar"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23937 msgid "sphericalangle"
23938 msgstr "sphericalangle"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23941 msgid "complement"
23942 msgstr "complement"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23945 msgid "eth"
23946 msgstr "eth"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23949 msgid "diagup"
23950 msgstr "diagup"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23953 msgid "diagdown"
23954 msgstr "diagdown"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23957 msgid "lightning"
23958 msgstr "lightning"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23961 msgid "varcopyright"
23962 msgstr "varcopyright"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23965 msgid "Bowtie"
23966 msgstr "Bowtie"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23969 msgid "diameter"
23970 msgstr "diameter"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23973 msgid "invdiameter"
23974 msgstr "invdiameter"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23977 msgid "bell"
23978 msgstr "bell"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23981 msgid "hexagon"
23982 msgstr "hexagon"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23985 msgid "varhexagon"
23986 msgstr "varhexagon"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23989 msgid "pentagon"
23990 msgstr "pentagon"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23993 msgid "octagon"
23994 msgstr "octagon"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23997 msgid "smiley"
23998 msgstr "smiley"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24001 msgid "blacksmiley"
24002 msgstr "blacksmiley"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24005 msgid "frownie"
24006 msgstr "frownie"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24009 msgid "sun"
24010 msgstr "sun"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24013 msgid "leadsto"
24014 msgstr "leadsto"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24017 msgid "Leftcircle"
24018 msgstr "Leftcircle"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24021 msgid "Rightcircle"
24022 msgstr "Rightcircle"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24025 msgid "CIRCLE"
24026 msgstr "CIRCLE"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24029 msgid "LEFTCIRCLE"
24030 msgstr "LEFTCIRCLE"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24033 msgid "RIGHTCIRCLE"
24034 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24037 msgid "LEFTcircle"
24038 msgstr "LEFTcircle"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24041 msgid "RIGHTcircle"
24042 msgstr "RIGHTcircle"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24045 msgid "leftturn"
24046 msgstr "leftturn"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24049 msgid "rightturn"
24050 msgstr "rightturn"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24053 msgid "AC"
24054 msgstr "AC"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24057 msgid "HF"
24058 msgstr "HF"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24061 msgid "VHF"
24062 msgstr "VHF"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24065 msgid "photon"
24066 msgstr "photon"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24069 msgid "gluon"
24070 msgstr "gluon"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24073 msgid "permil"
24074 msgstr "permil"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24077 msgid "cent"
24078 msgstr "cent"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24081 msgid "yen"
24082 msgstr "yen"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24085 msgid "hexstar"
24086 msgstr "hexstar"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24089 msgid "varhexstar"
24090 msgstr "varhexstar"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24093 msgid "davidsstar"
24094 msgstr "davidsstar"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24097 msgid "maltese"
24098 msgstr "maltese"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24101 msgid "kreuz"
24102 msgstr "kreuz"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24105 msgid "ataribox"
24106 msgstr "ataribox"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24109 msgid "checked"
24110 msgstr "checked"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24113 msgid "checkmark"
24114 msgstr "checkmark"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24117 msgid "eighthnote"
24118 msgstr "eighthnote"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24121 msgid "quarternote"
24122 msgstr "quarternote"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24125 msgid "halfnote"
24126 msgstr "halfnote"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24129 msgid "fullnote"
24130 msgstr "fullnote"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24133 msgid "twonotes"
24134 msgstr "twonotes"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24137 msgid "female"
24138 msgstr "female"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24141 msgid "male"
24142 msgstr "male"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24145 msgid "vernal"
24146 msgstr "vernal"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24149 msgid "ascnode"
24150 msgstr "ascnode"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24153 msgid "descnode"
24154 msgstr "descnode"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24157 msgid "fullmoon"
24158 msgstr "fullmoon"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24161 msgid "newmoon"
24162 msgstr "newmoon"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24165 msgid "leftmoon"
24166 msgstr "leftmoon"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24169 msgid "rightmoon"
24170 msgstr "rightmoon"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24173 msgid "astrosun"
24174 msgstr "astrosun"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24177 msgid "mercury"
24178 msgstr "mercury"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24181 msgid "venus"
24182 msgstr "venus"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24185 msgid "earth"
24186 msgstr "earth"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24189 msgid "mars"
24190 msgstr "mars"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24193 msgid "jupiter"
24194 msgstr "jupiter"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24197 msgid "saturn"
24198 msgstr "saturn"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24201 msgid "uranus"
24202 msgstr "uranus"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24205 msgid "neptune"
24206 msgstr "neptune"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24209 msgid "pluto"
24210 msgstr "pluto"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24213 msgid "aries"
24214 msgstr "aries"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24217 msgid "taurus"
24218 msgstr "taurus"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24221 msgid "gemini"
24222 msgstr "gemini"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24225 msgid "cancer"
24226 msgstr "cancer"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24229 msgid "leo"
24230 msgstr "leo"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24233 msgid "virgo"
24234 msgstr "virgo"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24237 msgid "libra"
24238 msgstr "libra"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24241 msgid "scorpio"
24242 msgstr "scorpio"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24245 msgid "sagittarius"
24246 msgstr "sagittarius"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24249 msgid "capricornus"
24250 msgstr "capricornus"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24253 msgid "aquarius"
24254 msgstr "aquarius"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24257 msgid "pisces"
24258 msgstr "pisces"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24261 msgid "APLbox"
24262 msgstr "APLbox"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24265 msgid "APLcomment"
24266 msgstr "APLcomment"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24269 msgid "APLdown"
24270 msgstr "APLdown"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24273 msgid "APLdownarrowbox"
24274 msgstr "APLdownarrowbox"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24277 msgid "APLinput"
24278 msgstr "APLinput"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24281 msgid "APLinv"
24282 msgstr "APLinv"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24285 msgid "APLleftarrowbox"
24286 msgstr "APLleftarrowbox"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24289 msgid "APLlog"
24290 msgstr "APLlog"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24293 msgid "APLrightarrowbox"
24294 msgstr "APLrightarrowbox"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24297 msgid "APLstar"
24298 msgstr "APLstar"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24301 msgid "APLup"
24302 msgstr "APLup"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24305 msgid "APLuparrowbox"
24306 msgstr "APLuparrowbox"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24309 msgid "dashleftarrow"
24310 msgstr "dashleftarrow"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24313 msgid "dashrightarrow"
24314 msgstr "dashrightarrow"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24317 msgid "leftleftarrows"
24318 msgstr "leftleftarrows"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24321 msgid "leftrightarrows"
24322 msgstr "leftrightarrows"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24325 msgid "rightrightarrows"
24326 msgstr "rightrightarrows"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24329 msgid "rightleftarrows"
24330 msgstr "rightleftarrows"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24333 msgid "Lleftarrow"
24334 msgstr "Lleftarrow"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24337 msgid "Rrightarrow"
24338 msgstr "Rrightarrow"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24341 msgid "twoheadleftarrow"
24342 msgstr "twoheadleftarrow"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24345 msgid "twoheadrightarrow"
24346 msgstr "twoheadrightarrow"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24349 msgid "leftarrowtail"
24350 msgstr "leftarrowtail"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24353 msgid "rightarrowtail"
24354 msgstr "rightarrowtail"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24357 msgid "looparrowleft"
24358 msgstr "looparrowleft"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24361 msgid "looparrowright"
24362 msgstr "looparrowright"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24365 msgid "curvearrowleft"
24366 msgstr "curvearrowleft"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24369 msgid "curvearrowright"
24370 msgstr "curvearrowright"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24373 msgid "circlearrowleft"
24374 msgstr "circlearrowleft"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24377 msgid "circlearrowright"
24378 msgstr "circlearrowright"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24381 msgid "Lsh"
24382 msgstr "Lsh"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24385 msgid "Rsh"
24386 msgstr "Rsh"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24389 msgid "upuparrows"
24390 msgstr "upuparrows"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24393 msgid "downdownarrows"
24394 msgstr "downdownarrows"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24397 msgid "upharpoonleft"
24398 msgstr "upharpoonleft"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24401 msgid "upharpoonright"
24402 msgstr "upharpoonright"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24405 msgid "downharpoonleft"
24406 msgstr "downharpoonleft"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24409 msgid "downharpoonright"
24410 msgstr "downharpoonright"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24413 msgid "leftrightharpoons"
24414 msgstr "leftrightharpoons"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24417 msgid "rightsquigarrow"
24418 msgstr "rightsquigarrow"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24421 msgid "leftrightsquigarrow"
24422 msgstr "leftrightsquigarrow"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24425 msgid "nleftarrow"
24426 msgstr "nleftarrow"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24429 msgid "nrightarrow"
24430 msgstr "nrightarrow"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24433 msgid "nleftrightarrow"
24434 msgstr "nleftrightarrow"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24437 msgid "nLeftarrow"
24438 msgstr "nLeftarrow"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24441 msgid "nRightarrow"
24442 msgstr "nRightarrow"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24445 msgid "nLeftrightarrow"
24446 msgstr "nLeftrightarrow"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24449 msgid "multimap"
24450 msgstr "multimap"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24453 msgid "shortleftarrow"
24454 msgstr "shortleftarrow"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24457 msgid "shortrightarrow"
24458 msgstr "shortrightarrow"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24461 msgid "shortuparrow"
24462 msgstr "shortuparrow"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24465 msgid "shortdownarrow"
24466 msgstr "shortdownarrow"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24469 msgid "leftrightarroweq"
24470 msgstr "leftrightarroweq"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24473 msgid "curlyveedownarrow"
24474 msgstr "curlyveedownarrow"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24477 msgid "curlyveeuparrow"
24478 msgstr "curlyveeuparrow"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24481 msgid "nnwarrow"
24482 msgstr "nnwarrow"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24485 msgid "nnearrow"
24486 msgstr "nnearrow"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24489 msgid "sswarrow"
24490 msgstr "sswarrow"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24493 msgid "ssearrow"
24494 msgstr "ssearrow"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24497 msgid "curlywedgeuparrow"
24498 msgstr "curlywedgeuparrow"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24501 msgid "curlywedgedownarrow"
24502 msgstr "curlywedgedownarrow"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24505 msgid "leftrightarrowtriangle"
24506 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24509 msgid "leftarrowtriangle"
24510 msgstr "leftarrowtriangle"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24513 msgid "rightarrowtriangle"
24514 msgstr "rightarrowtriangle"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24517 msgid "Mapsto"
24518 msgstr "Mapsto"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24521 msgid "mapsfrom"
24522 msgstr "mapsfrom"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24525 msgid "Mapsfrom"
24526 msgstr "Mapsfrom"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24529 msgid "Longmapsto"
24530 msgstr "Longmapsto"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24533 msgid "longmapsfrom"
24534 msgstr "longmapsfrom"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24537 msgid "Longmapsfrom"
24538 msgstr "Longmapsfrom"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24541 msgid "xleftarrow"
24542 msgstr "xleftarrow"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24545 msgid "xrightarrow"
24546 msgstr "xrightarrow"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24549 msgid "leqq"
24550 msgstr "leqq"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24553 msgid "geqq"
24554 msgstr "geqq"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24557 msgid "leqslant"
24558 msgstr "leqslant"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24561 msgid "geqslant"
24562 msgstr "geqslant"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24565 msgid "eqslantless"
24566 msgstr "eqslantless"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24569 msgid "eqslantgtr"
24570 msgstr "eqslantgtr"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24573 msgid "eqsim"
24574 msgstr "eqsim"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24577 msgid "lesssim"
24578 msgstr "lesssim"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24581 msgid "gtrsim"
24582 msgstr "gtrsim"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24585 msgid "apprge"
24586 msgstr "apprge"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24589 msgid "apprle"
24590 msgstr "apprle"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24593 msgid "lessapprox"
24594 msgstr "lessapprox"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24597 msgid "gtrapprox"
24598 msgstr "gtrapprox"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24601 msgid "approxeq"
24602 msgstr "approxeq"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24605 msgid "triangleq"
24606 msgstr "triangleq"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24609 msgid "lessdot"
24610 msgstr "lessdot"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24613 msgid "gtrdot"
24614 msgstr "gtrdot"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24617 msgid "lll"
24618 msgstr "lll"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24621 msgid "ggg"
24622 msgstr "ggg"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24625 msgid "lessgtr"
24626 msgstr "lessgtr"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24629 msgid "gtrless"
24630 msgstr "gtrless"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24633 msgid "lesseqgtr"
24634 msgstr "lesseqgtr"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24637 msgid "gtreqless"
24638 msgstr "gtreqless"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24641 msgid "lesseqqgtr"
24642 msgstr "lesseqqgtr"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24645 msgid "gtreqqless"
24646 msgstr "gtreqqless"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24649 msgid "eqcirc"
24650 msgstr "eqcirc"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24653 msgid "circeq"
24654 msgstr "circeq"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24657 msgid "thicksim"
24658 msgstr "thicksim"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24661 msgid "thickapprox"
24662 msgstr "thickapprox"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24665 msgid "backsim"
24666 msgstr "backsim"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24669 msgid "backsimeq"
24670 msgstr "backsimeq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24673 msgid "subseteqq"
24674 msgstr "subseteqq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24677 msgid "supseteqq"
24678 msgstr "supseteqq"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24681 msgid "Subset"
24682 msgstr "Subset"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24685 msgid "Supset"
24686 msgstr "Supset"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24689 msgid "sqsubset"
24690 msgstr "sqsubset"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24693 msgid "sqsupset"
24694 msgstr "sqsupset"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24697 msgid "preccurlyeq"
24698 msgstr "preccurlyeq"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24701 msgid "succcurlyeq"
24702 msgstr "succcurlyeq"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24705 msgid "curlyeqprec"
24706 msgstr "curlyeqprec"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24709 msgid "curlyeqsucc"
24710 msgstr "curlyeqsucc"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24713 msgid "precsim"
24714 msgstr "precsim"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24717 msgid "succsim"
24718 msgstr "succsim"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24721 msgid "precapprox"
24722 msgstr "precapprox"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24725 msgid "succapprox"
24726 msgstr "succapprox"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24729 msgid "vartriangleleft"
24730 msgstr "vartriangleleft"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24733 msgid "vartriangleright"
24734 msgstr "vartriangleright"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24737 msgid "trianglelefteq"
24738 msgstr "trianglelefteq"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24741 msgid "trianglerighteq"
24742 msgstr "trianglerighteq"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24745 msgid "bumpeq"
24746 msgstr "bumpeq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24749 msgid "Bumpeq"
24750 msgstr "Bumpeq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24753 msgid "doteqdot"
24754 msgstr "doteqdot"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24757 msgid "risingdotseq"
24758 msgstr "risingdotseq"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24761 msgid "fallingdotseq"
24762 msgstr "fallingdotseq"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24765 msgid "vDash"
24766 msgstr "vDash"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24769 msgid "Vvdash"
24770 msgstr "Vvdash"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24773 msgid "Vdash"
24774 msgstr "Vdash"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24777 msgid "shortmid"
24778 msgstr "shortmid"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24781 msgid "shortparallel"
24782 msgstr "shortparallel"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24785 msgid "smallsmile"
24786 msgstr "smallsmile"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24789 msgid "smallfrown"
24790 msgstr "smallfrown"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24793 msgid "blacktriangleleft"
24794 msgstr "blacktriangleleft"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24797 msgid "blacktriangleright"
24798 msgstr "blacktriangleright"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24801 msgid "because"
24802 msgstr "because"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24805 msgid "therefore"
24806 msgstr "therefore"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24809 msgid "wasytherefore"
24810 msgstr "wasytherefore"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24813 msgid "backepsilon"
24814 msgstr "backepsilon"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24817 msgid "varpropto"
24818 msgstr "varpropto"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24821 msgid "between"
24822 msgstr "between"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24825 msgid "pitchfork"
24826 msgstr "pitchfork"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24829 msgid "trianglelefteqslant"
24830 msgstr "trianglelefteqslant"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24833 msgid "trianglerighteqslant"
24834 msgstr "trianglerighteqslant"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24837 msgid "inplus"
24838 msgstr "inplus"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24841 msgid "niplus"
24842 msgstr "niplus"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24845 msgid "subsetplus"
24846 msgstr "subsetplus"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24849 msgid "supsetplus"
24850 msgstr "supsetplus"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24853 msgid "subsetpluseq"
24854 msgstr "subsetpluseq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24857 msgid "supsetpluseq"
24858 msgstr "supsetpluseq"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24861 msgid "minuso"
24862 msgstr "minuso"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24865 msgid "baro"
24866 msgstr "baro"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24869 msgid "sslash"
24870 msgstr "sslash"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24873 msgid "bbslash"
24874 msgstr "bbslash"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24877 msgid "moo"
24878 msgstr "moo"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24881 msgid "merge"
24882 msgstr "merge"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24885 msgid "invneg"
24886 msgstr "invneg"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24889 msgid "lbag"
24890 msgstr "lbag"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24893 msgid "rbag"
24894 msgstr "rbag"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24897 msgid "interleave"
24898 msgstr "interleave"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24901 msgid "leftslice"
24902 msgstr "leftslice"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24905 msgid "rightslice"
24906 msgstr "rightslice"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24909 msgid "oblong"
24910 msgstr "oblong"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24913 msgid "talloblong"
24914 msgstr "talloblong"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24917 msgid "fatsemi"
24918 msgstr "fatsemi"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24921 msgid "fatslash"
24922 msgstr "fatslash"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24925 msgid "fatbslash"
24926 msgstr "fatbslash"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24929 msgid "ldotp"
24930 msgstr "ldotp"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24933 msgid "cdotp"
24934 msgstr "cdotp"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24937 msgid "colon"
24938 msgstr "colon"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24941 msgid "dblcolon"
24942 msgstr "dblcolon"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24945 msgid "vcentcolon"
24946 msgstr "vcentcolon"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24949 msgid "colonapprox"
24950 msgstr "colonapprox"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24953 msgid "Colonapprox"
24954 msgstr " lnapprox"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24957 msgid "coloneq"
24958 msgstr "coloneq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24961 msgid "Coloneq"
24962 msgstr "Coloneq"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24965 msgid "coloneqq"
24966 msgstr "coloneqq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24969 msgid "Coloneqq"
24970 msgstr "Coloneqq"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24973 msgid "colonsim"
24974 msgstr "colonsim"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24977 msgid "Colonsim"
24978 msgstr "Colonsim"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24981 msgid "eqcolon"
24982 msgstr "eqcolon"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24985 msgid "Eqcolon"
24986 msgstr "Eqcolon"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24989 msgid "eqqcolon"
24990 msgstr "eqqcolon"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24993 msgid "Eqqcolon"
24994 msgstr "Eqqcolon"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24997 msgid "wasypropto"
24998 msgstr "wasypropto"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25001 msgid "logof"
25002 msgstr "logof"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25005 msgid "Join"
25006 msgstr "Join"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25009 msgid "Negative Relations (extended)"
25010 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25013 msgid "nless"
25014 msgstr "nless"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25017 msgid "ngtr"
25018 msgstr "ngtr"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25021 msgid "nleq"
25022 msgstr "nleq"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25025 msgid "ngeq"
25026 msgstr "ngeq"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25029 msgid "nleqslant"
25030 msgstr "nleqslant"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25033 msgid "ngeqslant"
25034 msgstr "ngeqslant"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25037 msgid "nleqq"
25038 msgstr "nleqq"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25041 msgid "ngeqq"
25042 msgstr "ngeqq"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25045 msgid "lneq"
25046 msgstr "lneq"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25049 msgid "gneq"
25050 msgstr "gneq"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25053 msgid "lneqq"
25054 msgstr "lneqq"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25057 msgid "gneqq"
25058 msgstr "gneqq"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25061 msgid "lvertneqq"
25062 msgstr "lvertneqq"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25065 msgid "gvertneqq"
25066 msgstr "gvertneqq"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25069 msgid "lnsim"
25070 msgstr "lnsim"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25073 msgid "gnsim"
25074 msgstr "gnsim"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25077 msgid "lnapprox"
25078 msgstr "lnapprox"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25081 msgid "gnapprox"
25082 msgstr "gnapprox"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25085 msgid "nprec"
25086 msgstr "nprec"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25089 msgid "nsucc"
25090 msgstr "nsucc"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25093 msgid "npreceq"
25094 msgstr "npreceq"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25097 msgid "nsucceq"
25098 msgstr "nsucceq"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25101 msgid "precneqq"
25102 msgstr "precneqq"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25105 msgid "succneqq"
25106 msgstr "succneqq"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25109 msgid "precnsim"
25110 msgstr "precnsim"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25113 msgid "succnsim"
25114 msgstr "succnsim"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25117 msgid "precnapprox"
25118 msgstr "precnapprox"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25121 msgid "succnapprox"
25122 msgstr "succnapprox"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25125 msgid "subsetneq"
25126 msgstr "subsetneq"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25129 msgid "supsetneq"
25130 msgstr "supsetneq"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25133 msgid "subsetneqq"
25134 msgstr "subsetneqq"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25137 msgid "supsetneqq"
25138 msgstr "supsetneqq"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25141 msgid "nsubseteq"
25142 msgstr "nsubseteq"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25145 msgid "nsubseteqq"
25146 msgstr "nsubseteqq"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25149 msgid "nsupseteq"
25150 msgstr "nsupseteq"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25153 msgid "nsupseteqq"
25154 msgstr "nsupseteqq"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25157 msgid "nvdash"
25158 msgstr "nvdash"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25161 msgid "nvDash"
25162 msgstr "nvDash"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25165 msgid "nVDash"
25166 msgstr "nVDash"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25169 msgid "nVdash"
25170 msgstr "nVdash"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25173 msgid "varsubsetneq"
25174 msgstr "varsubsetneq"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25177 msgid "varsupsetneq"
25178 msgstr "varsupsetneq"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25181 msgid "varsubsetneqq"
25182 msgstr "varsubsetneqq"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25185 msgid "varsupsetneqq"
25186 msgstr "varsupsetneqq"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25189 msgid "ntriangleleft"
25190 msgstr "ntriangleleft"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25193 msgid "ntriangleright"
25194 msgstr "ntriangleright"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25197 msgid "ntrianglelefteq"
25198 msgstr "ntrianglelefteq"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25201 msgid "ntrianglerighteq"
25202 msgstr "ntrianglerighteq"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25205 msgid "ncong"
25206 msgstr "ncong"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25209 msgid "nsim"
25210 msgstr "nsim"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25213 msgid "nmid"
25214 msgstr "nmid"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25217 msgid "nshortmid"
25218 msgstr "nshortmid"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25221 msgid "nparallel"
25222 msgstr "nparallel"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25225 msgid "nshortparallel"
25226 msgstr "nshortparallel"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25229 msgid "ntrianglelefteqslant"
25230 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25233 msgid "ntrianglerighteqslant"
25234 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25237 msgid "dotplus"
25238 msgstr "dotplus"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25241 msgid "smallsetminus"
25242 msgstr "smallsetminus"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25245 msgid "Cap"
25246 msgstr "Cap"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25249 msgid "Cup"
25250 msgstr "Cup"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25253 msgid "barwedge"
25254 msgstr "barwedge"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25257 msgid "veebar"
25258 msgstr "veebar"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25261 msgid "doublebarwedge"
25262 msgstr "doublebarwedge"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25265 msgid "boxminus"
25266 msgstr "boxminus"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25269 msgid "boxtimes"
25270 msgstr "boxtimes"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25273 msgid "boxdot"
25274 msgstr "boxdot"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25277 msgid "boxplus"
25278 msgstr "boxplus"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25281 msgid "boxast"
25282 msgstr "boxast"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25285 msgid "boxbar"
25286 msgstr "boxbar"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25289 msgid "boxslash"
25290 msgstr "boxslash"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25293 msgid "boxbslash"
25294 msgstr "boxbslash"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25297 msgid "boxcircle"
25298 msgstr "boxcircle"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25301 msgid "boxbox"
25302 msgstr "boxbox"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25305 msgid "boxempty"
25306 msgstr "boxempty"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25309 msgid "divideontimes"
25310 msgstr "divideontimes"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25313 msgid "ltimes"
25314 msgstr "ltimes"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25317 msgid "rtimes"
25318 msgstr "rtimes"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25321 msgid "leftthreetimes"
25322 msgstr "leftthreetimes"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25325 msgid "rightthreetimes"
25326 msgstr "rightthreetimes"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25329 msgid "curlywedge"
25330 msgstr "curlywedge"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25333 msgid "curlyvee"
25334 msgstr "curlyvee"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25337 msgid "circleddash"
25338 msgstr "circleddash"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25341 msgid "circledast"
25342 msgstr "circledast"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25345 msgid "circledcirc"
25346 msgstr "circledcirc"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25349 msgid "centerdot"
25350 msgstr "centerdot"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25353 msgid "intercal"
25354 msgstr "intercal"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25357 msgid "implies"
25358 msgstr "implies"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25361 msgid "impliedby"
25362 msgstr "impliedby"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25365 msgid "bigcurlyvee"
25366 msgstr "bigcurlyvee"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25369 msgid "bigcurlywedge"
25370 msgstr "bigcurlywedge"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25373 msgid "bigsqcap"
25374 msgstr "bigsqcap"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25377 msgid "bigbox"
25378 msgstr "bigbox"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25381 msgid "bigparallel"
25382 msgstr "bigparallel"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25385 msgid "biginterleave"
25386 msgstr "biginterleave"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25389 msgid "bignplus"
25390 msgstr "bignplus"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25393 msgid "nplus"
25394 msgstr "nplus"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25397 msgid "Yup"
25398 msgstr "Yup"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25401 msgid "Ydown"
25402 msgstr "Ydown"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25405 msgid "Yleft"
25406 msgstr "Yleft"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25409 msgid "Yright"
25410 msgstr "Yright"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25413 msgid "obar"
25414 msgstr "obar"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25417 msgid "obslash"
25418 msgstr "obslash"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25421 msgid "ocircle"
25422 msgstr "ocircle"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25425 msgid "olessthan"
25426 msgstr "olessthan"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25429 msgid "ogreaterthan"
25430 msgstr "ogreaterthan"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25433 msgid "ovee"
25434 msgstr "ovee"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25437 msgid "owedge"
25438 msgstr "owedge"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25441 msgid "varcurlyvee"
25442 msgstr "varcurlyvee"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25445 msgid "varcurlywedge"
25446 msgstr "varcurlywedge"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25449 msgid "vartimes"
25450 msgstr "vartimes"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25453 msgid "varotimes"
25454 msgstr "varotimes"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25457 msgid "varoast"
25458 msgstr "varoast"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25461 msgid "varobar"
25462 msgstr "varobar"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25465 msgid "varodot"
25466 msgstr "varodot"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25469 msgid "varoslash"
25470 msgstr "varoslash"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25473 msgid "varobslash"
25474 msgstr "varobslash"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25477 msgid "varocircle"
25478 msgstr "varocircle"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25481 msgid "varoplus"
25482 msgstr "varoplus"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25485 msgid "varominus"
25486 msgstr "varominus"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25489 msgid "varovee"
25490 msgstr "varovee"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25493 msgid "varowedge"
25494 msgstr "varowedge"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25497 msgid "varolessthan"
25498 msgstr "varolessthan"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25501 msgid "varogreaterthan"
25502 msgstr "varogreaterthan"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25505 msgid "varbigcirc"
25506 msgstr "varbigcirc"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25509 msgid "brokenvert"
25510 msgstr "brokenvert"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25513 msgid "lfloor"
25514 msgstr "lfloor"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25517 msgid "rfloor"
25518 msgstr "rfloor"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25521 msgid "lceil"
25522 msgstr "lceil"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25525 msgid "rceil"
25526 msgstr "rceil"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25529 msgid "llbracket"
25530 msgstr "llbracket"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25533 msgid "rrbracket"
25534 msgstr "rrbracket"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25537 msgid "llfloor"
25538 msgstr "llfloor"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25541 msgid "rrfloor"
25542 msgstr "rrfloor"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25545 msgid "llceil"
25546 msgstr "llceil"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25549 msgid "rrceil"
25550 msgstr "rrceil"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25553 msgid "Lbag"
25554 msgstr "Lbag"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25557 msgid "Rbag"
25558 msgstr "Rbag"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25561 msgid "llparenthesis"
25562 msgstr "llparenthesis"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25565 msgid "rrparenthesis"
25566 msgstr "rrparenthesis"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25569 msgid "binampersand"
25570 msgstr "binampersand"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25573 msgid "bindnasrepma"
25574 msgstr "bindnasrepma"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25577 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25578 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25581 msgid "Voiced bilabial plosive"
25582 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25585 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25586 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25589 msgid "Voiced alveolar plosive"
25590 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25593 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25594 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25597 msgid "Voiced retroflex plosive"
25598 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25601 msgid "Voiceless palatal plosive"
25602 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25605 msgid "Voiced palatal plosive"
25606 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25609 msgid "Voiceless velar plosive"
25610 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25613 msgid "Voiced velar plosive"
25614 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25617 msgid "Voiceless uvular plosive"
25618 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25621 msgid "Voiced uvular plosive"
25622 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25625 msgid "Glottal plosive"
25626 msgstr "Glotal oklusiboa"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25629 msgid "Voiced bilabial nasal"
25630 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25633 msgid "Voiced labiodental nasal"
25634 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25637 msgid "Voiced alveolar nasal"
25638 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25641 msgid "Voiced retroflex nasal"
25642 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25645 msgid "Voiced palatal nasal"
25646 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25649 msgid "Voiced velar nasal"
25650 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25653 msgid "Voiced uvular nasal"
25654 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25657 msgid "Voiced bilabial trill"
25658 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25661 msgid "Voiced alveolar trill"
25662 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25665 msgid "Voiced uvular trill"
25666 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25669 msgid "Voiced alveolar tap"
25670 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25673 msgid "Voiced retroflex flap"
25674 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25677 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25678 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25681 msgid "Voiced bilabial fricative"
25682 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25685 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25686 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25689 msgid "Voiced labiodental fricative"
25690 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25693 msgid "Voiceless dental fricative"
25694 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25697 msgid "Voiced dental fricative"
25698 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25701 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25702 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25705 msgid "Voiced alveolar fricative"
25706 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25709 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25710 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25713 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25714 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25717 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25718 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25721 msgid "Voiced retroflex fricative"
25722 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25725 msgid "Voiceless palatal fricative"
25726 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25729 msgid "Voiced palatal fricative"
25730 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25733 msgid "Voiceless velar fricative"
25734 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25737 msgid "Voiced velar fricative"
25738 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25741 msgid "Voiceless uvular fricative"
25742 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25745 msgid "Voiced uvular fricative"
25746 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25749 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25750 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25753 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25754 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25757 msgid "Voiceless glottal fricative"
25758 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25761 msgid "Voiced glottal fricative"
25762 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25765 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25766 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25769 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25770 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25773 msgid "Voiced labiodental approximant"
25774 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25777 msgid "Voiced alveolar approximant"
25778 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25781 msgid "Voiced retroflex approximant"
25782 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25785 msgid "Voiced palatal approximant"
25786 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25789 msgid "Voiced velar approximant"
25790 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25793 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25794 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25797 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25798 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25801 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25802 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25805 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25806 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25809 msgid "Bilabial click"
25810 msgstr "Klik ezpainbikaria"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25813 msgid "Dental click"
25814 msgstr "Klik horzkaria"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25817 msgid "(Post)alveolar click"
25818 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25821 msgid "Palatoalveolar click"
25822 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25825 msgid "Alveolar lateral click"
25826 msgstr "Klik hobikari albokaria"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25829 msgid "Voiced bilabial implosive"
25830 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25833 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25834 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25837 msgid "Voiced palatal implosive"
25838 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25841 msgid "Voiced velar implosive"
25842 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25845 msgid "Voiced uvular implosive"
25846 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25849 msgid "Ejective mark"
25850 msgstr "Marka eiektiboa"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25853 msgid "Close front unrounded vowel"
25854 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25857 msgid "Close front rounded vowel"
25858 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25861 msgid "Close central unrounded vowel"
25862 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25865 msgid "Close central rounded vowel"
25866 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25869 msgid "Close back unrounded vowel"
25870 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25873 msgid "Close back rounded vowel"
25874 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25877 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25878 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25881 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25882 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25885 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25886 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25889 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25890 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25893 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25894 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25897 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25898 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25901 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25902 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25905 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25906 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25909 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25910 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25913 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25914 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25917 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25918 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25921 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25922 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25925 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25926 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25929 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25930 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25933 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25934 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25937 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25938 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25941 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25942 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25945 msgid "Near-open vowel"
25946 msgstr "Bokal ia-irekia"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25949 msgid "Open front unrounded vowel"
25950 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25953 msgid "Open front rounded vowel"
25954 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25957 msgid "Open back unrounded vowel"
25958 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25961 msgid "Open back rounded vowel"
25962 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25965 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25966 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25969 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25970 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25973 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25974 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25977 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25978 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25981 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25982 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25985 msgid "Epiglottal plosive"
25986 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25989 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25990 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25993 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25994 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25997 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25998 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26001 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26002 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26005 msgid "Top tie bar"
26006 msgstr "Goiko lotura-barra"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26009 msgid "Bottom tie bar"
26010 msgstr "Beheko lotura-barra"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26013 msgid "Long"
26014 msgstr "Luzea"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26017 msgid "Half-long"
26018 msgstr "Erdi-luzea"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26021 msgid "Extra short"
26022 msgstr "Oso laburra"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26025 msgid "Primary stress"
26026 msgstr "Azentu nagusia"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26029 msgid "Secondary stress"
26030 msgstr "Azentu lagungarria"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26033 msgid "Minor (foot) group"
26034 msgstr "Talde txikia (oina)"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26037 msgid "Major (intonation) group"
26038 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26041 msgid "Syllable break"
26042 msgstr "Silaba-jauzia"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26045 msgid "Linking (absence of a break)"
26046 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26049 msgid "Voiceless"
26050 msgstr "Ahoskabe"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26053 msgid "Voiceless (above)"
26054 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26057 msgid "Voiced"
26058 msgstr "Ahostuna"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26061 msgid "Breathy voiced"
26062 msgstr "Marmar ahostunak"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26065 msgid "Creaky voiced"
26066 msgstr "Ahostun glotala"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26069 msgid "Linguolabial"
26070 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26073 msgid "Dental"
26074 msgstr "Horzkaria"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26077 msgid "Apical"
26078 msgstr "Apikal"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26081 msgid "Laminal"
26082 msgstr "Lepokari"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26085 msgid "Aspirated"
26086 msgstr "Hasperendua"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26089 msgid "More rounded"
26090 msgstr "Biribiltze handiagoa"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26093 msgid "Less rounded"
26094 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26097 msgid "Advanced"
26098 msgstr "Aurrekaria"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26101 msgid "Retracted"
26102 msgstr "Atzekaria"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26105 msgid "Centralized"
26106 msgstr "Zentratuta"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26109 msgid "Mid-centralized"
26110 msgstr "Erdi-zentratuta"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26113 msgid "Syllabic"
26114 msgstr "Silabikoa"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26117 msgid "Non-syllabic"
26118 msgstr "Ez-silabikoa"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26121 msgid "Rhoticity"
26122 msgstr "Rotikoa"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26125 msgid "Labialized"
26126 msgstr "Ezpainkarizatua"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26129 msgid "Palatized"
26130 msgstr "Sabaikarizatua"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26133 msgid "Velarized"
26134 msgstr "Belarizatua"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26137 msgid "Pharyngialized"
26138 msgstr "Faringalizatua"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26141 msgid "Velarized or pharyngialized"
26142 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26145 msgid "Raised"
26146 msgstr "Goratuta"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26149 msgid "Lowered"
26150 msgstr "Beheratuta"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26153 msgid "Advanced tongue root"
26154 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26157 msgid "Retracted tongue root"
26158 msgstr "Mihi-erro barruratua"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26161 msgid "Nasalized"
26162 msgstr "Sudurkaria"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26165 msgid "Nasal release"
26166 msgstr "Sudurkari distentsioa"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26169 msgid "Lateral release"
26170 msgstr "Alboko joera"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26173 msgid "No audible release"
26174 msgstr "Joera ez entzunkorra"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26177 msgid "Extra high (accent)"
26178 msgstr "Estra altua (azentua)"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26181 msgid "Extra high (tone letter)"
26182 msgstr "Estra altua (tonua)"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26185 msgid "High (accent)"
26186 msgstr "altua (azentua)"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26189 msgid "High (tone letter)"
26190 msgstr "Altua (tonua)"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26193 msgid "Mid (accent)"
26194 msgstr "Erdia (azentua)"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26197 msgid "Mid (tone letter)"
26198 msgstr "Erdia (tonua)"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26201 msgid "Low (accent)"
26202 msgstr "Baxua (azentua)"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26205 msgid "Low (tone letter)"
26206 msgstr "Baxua (tonua)"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26209 msgid "Extra low (accent)"
26210 msgstr "Estra baxua (azentua)"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26213 msgid "Extra low (tone letter)"
26214 msgstr "Estra baxua (tonua)"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26217 msgid "Downstep"
26218 msgstr "Tonu bat behera"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26221 msgid "Upstep"
26222 msgstr "Tonu bat gora"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26225 msgid "Rising (accent)"
26226 msgstr "Gorantz (azentua)"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26229 msgid "Rising (tone letter)"
26230 msgstr "Gorantz (tonua)"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26233 msgid "Falling (accent)"
26234 msgstr "Beherantz (azentua)"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26237 msgid "Falling (tone letter)"
26238 msgstr "Beherantz (tonua)"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26241 msgid "High rising (accent)"
26242 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26245 msgid "High rising (tone letter)"
26246 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26249 msgid "Low rising (accent)"
26250 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26253 msgid "Low rising (tone letter)"
26254 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26257 msgid "Rising-falling (accent)"
26258 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26261 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26262 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26265 msgid "Global rise"
26266 msgstr "Goranzko globala"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26269 msgid "Global fall"
26270 msgstr "Beheranzko globala"
26271
26272 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26273 msgid "ChessDiagram"
26274 msgstr "Xake-taula"
26275
26276 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26277 msgid "Chess diagram"
26278 msgstr "Xake-taula"
26279
26280 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26281 msgid ""
26282 "A chess position diagram.\n"
26283 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26284 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26285 "the position that you want to display.\n"
26286 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26287 "and remember to type in a relative path\n"
26288 "to the LyX document location.\n"
26289 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26290 "to enable general editing of the board.\n"
26291 "You might also check out the\n"
26292 "'Options->Test legality' option, and\n"
26293 "remember to middle and right click to\n"
26294 "insert new material in the board.\n"
26295 "In order for this to work, you have to\n"
26296 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26297 "that TeX will find it, and you will need\n"
26298 "to install the skak package from CTAN.\n"
26299 msgstr ""
26300 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
26301 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
26302 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
26303 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
26304 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
26305 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
26306 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
26307 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
26308 "gaitzeko.\n"
26309 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
26310 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
26311 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
26312 "material berria txertatzeko.\n"
26313 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
26314 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
26315 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
26316
26317 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26318 msgid "Dia"
26319 msgstr "Dia"
26320
26321 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26322 msgid "Dia diagram"
26323 msgstr "Dia diagrama"
26324
26325 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26326 msgid "Dia diagram.\n"
26327 msgstr "Dia diagrama.\n"
26328
26329 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26330 msgid "GnumericSpreadsheet"
26331 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26332
26333 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26334 #: lib/examples/Articles:0
26335 msgid "Spreadsheet"
26336 msgstr "Kalkulu-orria"
26337
26338 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26339 msgid ""
26340 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26341 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26342 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26343 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26344 "both for gnumeric and excel files.\n"
26345 msgstr ""
26346 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
26347 "orri bat.\n"
26348 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
26349 "dago.\n"
26350 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
26351 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
26352 "bihurketak lantzeko.\n"
26353
26354 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26355 msgid "Inkscape"
26356 msgstr "Inkscape"
26357
26358 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26359 msgid "Inkscape figure"
26360 msgstr "Inkscape irudia"
26361
26362 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26363 msgid ""
26364 "An Inkscape figure.\n"
26365 "Note that using this template automatically uses the \n"
26366 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26367 msgstr ""
26368 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
26369 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
26370 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
26371
26372 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26373 msgid "Lilypond typeset music"
26374 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
26375
26376 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26377 msgid ""
26378 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26379 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26380 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26381 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26382 msgstr ""
26383 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
26384 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
26385 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
26386 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
26387
26388 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26389 msgid "PDFPages"
26390 msgstr "PDForrialdeak"
26391
26392 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26393 msgid "PDF pages"
26394 msgstr "PDF orrialdeak"
26395
26396 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26397 msgid ""
26398 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26399 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26400 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26401 "Examples:\n"
26402 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26403 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26404 "* pages=- (to include all pages)\n"
26405 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26406 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26407 "inserted in their original size.\n"
26408 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26409 "for further options and details.\n"
26410 msgstr ""
26411 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
26412 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
26413 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
26414 "Adibideak:\n"
26415 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
26416 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
26417 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
26418 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
26419 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
26420 "tamainan txertatzen dira.\n"
26421 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
26422 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26423
26424 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26425 msgid "RasterImage"
26426 msgstr "Bilbe-irudia"
26427
26428 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26429 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26430 msgid "Raster image"
26431 msgstr "Bilbe-irudia"
26432
26433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26434 msgid ""
26435 "A bitmap file.\n"
26436 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26437 msgstr ""
26438 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
26439 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
26440
26441 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26442 msgid "VectorGraphics"
26443 msgstr "BektoreGrafikoak"
26444
26445 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26446 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26447 msgid "Vector graphics"
26448 msgstr "Bektore grafikoak"
26449
26450 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26451 msgid ""
26452 "A vector graphics file.\n"
26453 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26454 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26455 "the final output.\n"
26456 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26457 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26458 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26459 msgstr ""
26460 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
26461 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
26462 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
26463 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
26464 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
26465 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
26466 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
26467
26468 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26469 msgid "XFig"
26470 msgstr "XFig"
26471
26472 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26473 msgid "Xfig figure"
26474 msgstr "Xfig irudia"
26475
26476 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26477 msgid "An Xfig figure.\n"
26478 msgstr "Xfig irudia.\n"
26479
26480 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26481 #: lib/configure.py:640
26482 msgid "tgo"
26483 msgstr "tgo"
26484
26485 #: lib/configure.py:640
26486 msgid "tgo|Tgif"
26487 msgstr "tgo|Tgif"
26488
26489 #: lib/configure.py:643
26490 msgid "FIG"
26491 msgstr "FIG"
26492
26493 #: lib/configure.py:646
26494 msgid "DIA"
26495 msgstr "DIA"
26496
26497 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26498 #: lib/configure.py:649
26499 msgid "sxd"
26500 msgstr "sxd"
26501
26502 #: lib/configure.py:649
26503 msgid "sxd|OpenDocument"
26504 msgstr "sxd|OpenDocument"
26505
26506 #: lib/configure.py:652
26507 msgid "Grace"
26508 msgstr "Grace"
26509
26510 #: lib/configure.py:655
26511 msgid "FEN"
26512 msgstr "FEN"
26513
26514 #: lib/configure.py:658
26515 msgid "SVG"
26516 msgstr "SVG"
26517
26518 #: lib/configure.py:659
26519 msgid "SVG (compressed)"
26520 msgstr "SVG (konprimituta)"
26521
26522 #: lib/configure.py:662
26523 msgid "BMP"
26524 msgstr "BMP"
26525
26526 #: lib/configure.py:663
26527 msgid "GIF"
26528 msgstr "GIF"
26529
26530 #: lib/configure.py:664
26531 msgid "jpeg"
26532 msgstr "jpeg"
26533
26534 #: lib/configure.py:664
26535 msgid "jpeg|JPEG"
26536 msgstr "jpeg|JPEG"
26537
26538 #: lib/configure.py:665
26539 msgid "PBM"
26540 msgstr "PBM"
26541
26542 #: lib/configure.py:666
26543 msgid "PGM"
26544 msgstr "PGM"
26545
26546 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26547 msgid "PNG"
26548 msgstr "PNG"
26549
26550 #: lib/configure.py:668
26551 msgid "PPM"
26552 msgstr "PPM"
26553
26554 #: lib/configure.py:669
26555 msgid "TIFF"
26556 msgstr "TIFF"
26557
26558 #: lib/configure.py:670
26559 msgid "XBM"
26560 msgstr "XBM"
26561
26562 #: lib/configure.py:671
26563 msgid "XPM"
26564 msgstr "XPM"
26565
26566 #: lib/configure.py:682
26567 msgid "Plain text (chess output)"
26568 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
26569
26570 #: lib/configure.py:683
26571 #, fuzzy
26572 msgid "DocBook 5"
26573 msgstr "DocBook"
26574
26575 #: lib/configure.py:684
26576 msgid "Graphviz Dot"
26577 msgstr "Graphviz Dot"
26578
26579 #: lib/configure.py:685
26580 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26581 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26582
26583 #: lib/configure.py:686
26584 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26585 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26586
26587 #: lib/configure.py:687
26588 msgid "NoWeb"
26589 msgstr "NoWeb"
26590
26591 #: lib/configure.py:687
26592 msgid "NoWeb|N"
26593 msgstr "NoWeb|N"
26594
26595 #: lib/configure.py:689
26596 msgid "Sweave (Japanese)"
26597 msgstr "Sweave (japoniera)"
26598
26599 #: lib/configure.py:689
26600 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26601 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
26602
26603 #: lib/configure.py:690
26604 msgid "R/S code"
26605 msgstr "A/A kodea"
26606
26607 #: lib/configure.py:692
26608 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26609 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
26610
26611 #: lib/configure.py:693
26612 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26613 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
26614
26615 #: lib/configure.py:694
26616 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26617 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
26618
26619 #: lib/configure.py:695
26620 msgid "LaTeX (plain)"
26621 msgstr "LaTeX (arrunta)"
26622
26623 #: lib/configure.py:695
26624 msgid "LaTeX (plain)|L"
26625 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
26626
26627 #: lib/configure.py:696
26628 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26629 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26630
26631 #: lib/configure.py:697
26632 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26633 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26634
26635 #: lib/configure.py:698
26636 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26637 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26638
26639 #: lib/configure.py:699
26640 msgid "LaTeX (clipboard)"
26641 msgstr "LaTeX (arbela)"
26642
26643 #: lib/configure.py:700
26644 msgid "Plain text"
26645 msgstr "Testu soila"
26646
26647 #: lib/configure.py:700
26648 msgid "Plain text|a"
26649 msgstr "Testu soila|s"
26650
26651 #: lib/configure.py:701
26652 msgid "Plain text (pstotext)"
26653 msgstr "Testu soila (pstotext)"
26654
26655 #: lib/configure.py:702
26656 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26657 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
26658
26659 #: lib/configure.py:703
26660 msgid "Plain text (catdvi)"
26661 msgstr "Testu soila (catdvi)"
26662
26663 #: lib/configure.py:704
26664 msgid "Plain Text, Join Lines"
26665 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
26666
26667 #: lib/configure.py:705
26668 msgid "Info (Beamer)"
26669 msgstr "Info (Beamer)"
26670
26671 #: lib/configure.py:709
26672 msgid "LilyPond music"
26673 msgstr "LilyPond musika"
26674
26675 #: lib/configure.py:712
26676 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26677 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26678
26679 #: lib/configure.py:713
26680 msgid "Excel spreadsheet"
26681 msgstr "Excel kalkulu-orria"
26682
26683 #: lib/configure.py:714
26684 msgid "MS Excel Office Open XML"
26685 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26686
26687 #: lib/configure.py:715
26688 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26689 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26690
26691 #: lib/configure.py:716
26692 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26693 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
26694
26695 #: lib/configure.py:719
26696 msgid "LyXHTML"
26697 msgstr "LyXHTML"
26698
26699 #: lib/configure.py:719
26700 msgid "LyXHTML|y"
26701 msgstr "LyXHTML|y"
26702
26703 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26705 msgid "BibTeX"
26706 msgstr "BibTeX"
26707
26708 #: lib/configure.py:733
26709 msgid "EPS"
26710 msgstr "EPS"
26711
26712 #: lib/configure.py:734
26713 msgid "EPS (uncropped)"
26714 msgstr "EPS (moztu gabea)"
26715
26716 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26717 msgid "EPS (cropped)"
26718 msgstr "EPS (moztuta)"
26719
26720 #: lib/configure.py:736
26721 msgid "Postscript"
26722 msgstr "Postscript"
26723
26724 #: lib/configure.py:736
26725 msgid "Postscript|t"
26726 msgstr "Postscript|t"
26727
26728 #: lib/configure.py:745
26729 msgid "PDF (ps2pdf)"
26730 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26731
26732 #: lib/configure.py:745
26733 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26734 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26735
26736 #: lib/configure.py:746
26737 msgid "PDF (pdflatex)"
26738 msgstr "PDF (pdflatex)"
26739
26740 #: lib/configure.py:746
26741 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26742 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26743
26744 #: lib/configure.py:747
26745 msgid "PDF (dvipdfm)"
26746 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26747
26748 #: lib/configure.py:747
26749 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26750 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26751
26752 #: lib/configure.py:748
26753 msgid "PDF (XeTeX)"
26754 msgstr "PDF (XeTeX)"
26755
26756 #: lib/configure.py:748
26757 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26758 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26759
26760 #: lib/configure.py:749
26761 msgid "PDF (LuaTeX)"
26762 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26763
26764 #: lib/configure.py:749
26765 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26766 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26767
26768 #: lib/configure.py:750
26769 msgid "PDF (graphics)"
26770 msgstr "PDF (grafikoak)"
26771
26772 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26773 msgid "PDF (cropped)"
26774 msgstr "PDF (moztuta)"
26775
26776 #: lib/configure.py:752
26777 msgid "PDF (lower resolution)"
26778 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
26779
26780 #: lib/configure.py:757
26781 msgid "DVI"
26782 msgstr "DVI"
26783
26784 #: lib/configure.py:757
26785 msgid "DVI|D"
26786 msgstr "DVI|D"
26787
26788 #: lib/configure.py:758
26789 msgid "DVI (LuaTeX)"
26790 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26791
26792 #: lib/configure.py:758
26793 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26794 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26795
26796 #: lib/configure.py:761
26797 msgid "DraftDVI"
26798 msgstr "DraftDVI"
26799
26800 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26801 msgid "htm"
26802 msgstr "htm"
26803
26804 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26805 msgid "htm|HTML"
26806 msgstr "htm|HTML"
26807
26808 #: lib/configure.py:767
26809 msgid "Noteedit"
26810 msgstr "Noteedit"
26811
26812 #: lib/configure.py:770
26813 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26814 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26815
26816 #: lib/configure.py:771
26817 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26818 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26819
26820 #: lib/configure.py:772
26821 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26822 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26823
26824 #: lib/configure.py:773
26825 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26826 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26827
26828 #: lib/configure.py:776
26829 msgid "Rich Text Format"
26830 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
26831
26832 #: lib/configure.py:777
26833 msgid "MS Word"
26834 msgstr "MS Word"
26835
26836 #: lib/configure.py:777
26837 msgid "MS Word|W"
26838 msgstr "MS Word|W"
26839
26840 #: lib/configure.py:778
26841 msgid "MS Word Office Open XML"
26842 msgstr "MS Word Office Open XML"
26843
26844 #: lib/configure.py:778
26845 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26846 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26847
26848 #: lib/configure.py:781
26849 msgid "Table (CSV)"
26850 msgstr "Taula (CSV)"
26851
26852 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26853 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26854 msgid "LyX"
26855 msgstr "LyX"
26856
26857 #: lib/configure.py:784
26858 msgid "LyX 1.3.x"
26859 msgstr "LyX 1.3.x"
26860
26861 #: lib/configure.py:785
26862 msgid "LyX 1.4.x"
26863 msgstr "LyX 1.4.x"
26864
26865 #: lib/configure.py:786
26866 msgid "LyX 1.5.x"
26867 msgstr "LyX 1.5.x"
26868
26869 #: lib/configure.py:787
26870 msgid "LyX 1.6.x"
26871 msgstr "LyX 1.6.x"
26872
26873 #: lib/configure.py:788
26874 msgid "LyX 2.0.x"
26875 msgstr "LyX 2.0.x"
26876
26877 #: lib/configure.py:789
26878 msgid "LyX 2.1.x"
26879 msgstr "LyX 2.1.x"
26880
26881 #: lib/configure.py:790
26882 msgid "LyX 2.2.x"
26883 msgstr "LyX 2.2.x"
26884
26885 #: lib/configure.py:791
26886 #, fuzzy
26887 msgid "LyX 2.3.x"
26888 msgstr "LyX 2.0.x"
26889
26890 #: lib/configure.py:792
26891 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26892 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26893
26894 #: lib/configure.py:793
26895 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26896 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26897
26898 #: lib/configure.py:794
26899 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26900 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26901
26902 #: lib/configure.py:795
26903 msgid "LyX Preview"
26904 msgstr "LyX aurrebista"
26905
26906 #: lib/configure.py:796
26907 msgid "pdf_tex"
26908 msgstr "pdf_tex"
26909
26910 #: lib/configure.py:796
26911 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26912 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26913
26914 #: lib/configure.py:797
26915 msgid "Program"
26916 msgstr "Programa"
26917
26918 #: lib/configure.py:798
26919 msgid "ps_tex"
26920 msgstr "ps_tex"
26921
26922 #: lib/configure.py:798
26923 msgid "ps_tex|PSTEX"
26924 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26925
26926 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26927 msgid "Windows Metafile"
26928 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
26929
26930 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26931 msgid "Enhanced Metafile"
26932 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
26933
26934 #: lib/configure.py:920
26935 msgid "LyXBlogger"
26936 msgstr "LyX blogeatzailea"
26937
26938 #: lib/configure.py:1161
26939 msgid "gnuplot"
26940 msgstr "gnuplot"
26941
26942 #: lib/configure.py:1161
26943 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26944 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26945
26946 #: lib/configure.py:1234
26947 msgid "LyX Archive (zip)"
26948 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
26949
26950 #: lib/configure.py:1237
26951 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26952 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
26953
26954 #: lib/examples/Articles:0
26955 #, fuzzy
26956 msgid "Game 1"
26957 msgstr "Game"
26958
26959 #: lib/examples/Articles:0
26960 #, fuzzy
26961 msgid "Game 2"
26962 msgstr "Game"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 #, fuzzy
26966 msgid "Example (LyXified)"
26967 msgstr "&Adibideak:"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 #, fuzzy
26971 msgid "Example (raw)"
26972 msgstr "Adibidea"
26973
26974 #: lib/examples/Articles:0
26975 #, fuzzy
26976 msgid "Gnuplot"
26977 msgstr "gnuplot"
26978
26979 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26980 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26981 msgid "External Material"
26982 msgstr "Kanpo-materiala"
26983
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 #, fuzzy
26986 msgid "Minted File Listing"
26987 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 #, fuzzy
26991 msgid "Minted Listings"
26992 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
26993
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 #, fuzzy
26996 msgid "Instant Preview"
26997 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
26998
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 #, fuzzy
27001 msgid "Itemize Bullets"
27002 msgstr "Elementuen zerrenda"
27003
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 #, fuzzy
27006 msgid "Feynman Diagrams"
27007 msgstr "Feynman diagrama|F"
27008
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "XY-Pic"
27011 msgstr ""
27012
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 #, fuzzy
27015 msgid "XY-Figure"
27016 msgstr "Irudia"
27017
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 #, fuzzy
27020 msgid "Graphics and Insets"
27021 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
27022
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 #, fuzzy
27025 msgid "Serial Letter 2"
27026 msgstr "Hebrear gutuna"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 #, fuzzy
27030 msgid "Serial Letter 3"
27031 msgstr "Hebrear gutuna"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 #, fuzzy
27035 msgid "Serial Letter 1"
27036 msgstr "Hebrear gutuna"
27037
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 #, fuzzy
27040 msgid "Localization Test"
27041 msgstr "Kokapena"
27042
27043 #: lib/examples/Articles:0
27044 msgid "Noweb Listerrors"
27045 msgstr ""
27046
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "Multilingual Captions"
27049 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
27050
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgid "LilyPond Book"
27053 msgstr "LilyPond liburua"
27054
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27057 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
27058
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 #, fuzzy
27061 msgid "Noweb2LyX"
27062 msgstr "Noweb"
27063
27064 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27065 msgid "Modules"
27066 msgstr "Moduluak"
27067
27068 #: lib/examples/Articles:0
27069 #, fuzzy
27070 msgid "Foils"
27071 msgstr "FoilTeX"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 #, fuzzy
27075 msgid "Foils Landslide"
27076 msgstr "GardenkiHorizontala"
27077
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 #, fuzzy
27080 msgid "Beamer (Complex)"
27081 msgstr "Beamer oharra"
27082
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 #, fuzzy
27085 msgid "Welcome"
27086 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
27087
27088 #: lib/examples/Articles:0
27089 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27090 msgstr ""
27091
27092 #: lib/examples/Articles:0
27093 #, fuzzy
27094 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27095 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
27096
27097 #: lib/examples/Articles:0
27098 #, fuzzy
27099 msgid "Mathematical Monthly"
27100 msgstr "Matematikako ikurrak"
27101
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 #, fuzzy
27104 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27105 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
27106
27107 #: lib/examples/Articles:0
27108 #, fuzzy
27109 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27110 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27111
27112 #: lib/examples/Articles:0
27113 #, fuzzy
27114 msgid "IEEE Transactions Journal"
27115 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
27116
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 #, fuzzy
27119 msgid "IEEE Transactions Conference"
27120 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
27121
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 #, fuzzy
27124 msgid "08 Author"
27125 msgstr "Egilea"
27126
27127 #: lib/examples/Articles:0
27128 #, fuzzy
27129 msgid "05 Contributor List"
27130 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
27131
27132 #: lib/examples/Articles:0
27133 #, fuzzy
27134 msgid "07 Part"
27135 msgstr "Zatia"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 msgid "06 Acronym"
27139 msgstr ""
27140
27141 #: lib/examples/Articles:0
27142 #, fuzzy
27143 msgid "03 Preface"
27144 msgstr "Hitzaurrea"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 #, fuzzy
27148 msgid "00 Main File"
27149 msgstr "Fitxategia falta da"
27150
27151 #: lib/examples/Articles:0
27152 #, fuzzy
27153 msgid "11 References"
27154 msgstr "Erreferentziak"
27155
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "10 Glossary"
27158 msgstr ""
27159
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 #, fuzzy
27162 msgid "04 Acknowledgements"
27163 msgstr "Aitorpenak"
27164
27165 #: lib/examples/Articles:0
27166 #, fuzzy
27167 msgid "02 Foreword"
27168 msgstr "Hitzaurrea"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 #, fuzzy
27172 msgid "01 Dedication"
27173 msgstr "Eskaintza"
27174
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 #, fuzzy
27177 msgid "09 Appendix"
27178 msgstr "Eranskina"
27179
27180 #: lib/examples/Articles:0
27181 msgid "05 Acronym"
27182 msgstr ""
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 #, fuzzy
27186 msgid "07 Chapter"
27187 msgstr "Kapitulua"
27188
27189 #: lib/examples/Articles:0
27190 #, fuzzy
27191 msgid "06 Part"
27192 msgstr "Zatia"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "09 Glossary"
27196 msgstr ""
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 #, fuzzy
27200 msgid "10 Solutions"
27201 msgstr "Emaitza"
27202
27203 #: lib/examples/Articles:0
27204 #, fuzzy
27205 msgid "08 Appendix"
27206 msgstr "Eranskina"
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 #, fuzzy
27210 msgid "Simple"
27211 msgstr "CV bakuna"
27212
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 #, fuzzy
27215 msgid "Colored"
27216 msgstr "Kolorea"
27217
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 #, fuzzy
27220 msgid "Chapter 2"
27221 msgstr "Kapitulua"
27222
27223 #: lib/examples/Articles:0
27224 #, fuzzy
27225 msgid "Chapter 1"
27226 msgstr "Kapitulua"
27227
27228 #: lib/examples/Articles:0
27229 #, fuzzy
27230 msgid "Main File"
27231 msgstr "Fitxategia falta da"
27232
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "PhD Thesis"
27235 msgstr ""
27236
27237 #: lib/examples/Articles:0
27238 #, fuzzy
27239 msgid "Theses"
27240 msgstr "Thesaurus"
27241
27242 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27243 #, fuzzy
27244 msgid "Formal with Footline"
27245 msgstr "mat. lerroa"
27246
27247 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27248 #, fuzzy
27249 msgid "Formal without Footline"
27250 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
27251
27252 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27253 msgid "Grid with Head"
27254 msgstr ""
27255
27256 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27257 #, fuzzy
27258 msgid "No Borders"
27259 msgstr "&Ertzak"
27260
27261 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27262 #, fuzzy
27263 msgid "Simple Grid"
27264 msgstr "CV bakuna"
27265
27266 # %1$s : izena
27267 # %2$s helb elektronikoa
27268 #: src/Author.cpp:57
27269 #, c-format
27270 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27271 msgstr "%1$s (%2$s)"
27272
27273 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27274 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27275 msgid "ERROR!"
27276 msgstr "ERROREA!"
27277
27278 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27279 msgid "No year"
27280 msgstr "Urterik ez"
27281
27282 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27283 msgid "Bibliography entry not found!"
27284 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:450
27287 msgid "Disk Error: "
27288 msgstr "Diskoaren errorea: "
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:451
27291 #, c-format
27292 msgid ""
27293 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27294 msgstr ""
27295 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
27296 "beteta dago?)"
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:580
27299 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27300 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27303 msgid "Save failed! Document is lost."
27304 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:586
27307 msgid "Attempting to close changed document!"
27308 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:595
27311 #, c-format
27312 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27313 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27316 #, c-format
27317 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27318 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27321 msgid "Document header error"
27322 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:1011
27325 msgid "\\begin_header is missing"
27326 msgstr "\\begin_header falta da"
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:1035
27329 msgid "\\begin_document is missing"
27330 msgstr "\\begin_document falta da"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27333 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27334 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27337 #, fuzzy
27338 msgid ""
27339 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27340 "not installed.\n"
27341 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27342 "LaTeX preamble."
27343 msgstr ""
27344 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
27345 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
27346 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
27347 "atarikoan."
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27351 msgid "Index"
27352 msgstr "Indizea"
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1196
27355 msgid "File Not Found"
27356 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1197
27359 #, c-format
27360 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27361 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27364 msgid "Document format failure"
27365 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1226
27368 #, c-format
27369 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27370 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:1300
27373 #, c-format
27374 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27375 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:1327
27378 msgid "Conversion failed"
27379 msgstr "Bihurketak huts egin du"
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:1328
27382 #, c-format
27383 msgid ""
27384 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27385 "it could not be created."
27386 msgstr ""
27387 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
27388 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:1338
27391 msgid "Conversion script not found"
27392 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:1339
27395 #, c-format
27396 msgid ""
27397 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27398 "could not be found."
27399 msgstr ""
27400 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
27401 "aurkitu."
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27404 msgid "Conversion script failed"
27405 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:1363
27408 #, c-format
27409 msgid ""
27410 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27411 "convert it."
27412 msgstr ""
27413 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27414 "bihurtzean."
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:1370
27417 #, c-format
27418 msgid ""
27419 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27420 "it."
27421 msgstr ""
27422 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27423 "bihurtzean."
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27426 msgid "File is read-only"
27427 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:1450
27430 #, c-format
27431 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27432 msgstr ""
27433 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
27434
27435 #: src/Buffer.cpp:1459
27436 #, c-format
27437 msgid ""
27438 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27439 "overwrite this file?"
27440 msgstr ""
27441 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
27442 "nahi duzula?"
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:1461
27445 msgid "Overwrite modified file?"
27446 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
27447
27448 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27449 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27451 msgid "&Overwrite"
27452 msgstr "&Gainidatzi"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:1527
27455 msgid "Backup failure"
27456 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:1528
27459 #, c-format
27460 msgid ""
27461 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27462 "Please check whether the directory exists and is writable."
27463 msgstr ""
27464 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
27465 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27468 msgid "Write failure"
27469 msgstr "Hutsegitea idaztean"
27470
27471 #: src/Buffer.cpp:1565
27472 #, c-format
27473 msgid ""
27474 "The file has successfully been saved as:\n"
27475 "  %1$s.\n"
27476 "But LyX could not move it to:\n"
27477 "  %2$s.\n"
27478 "Your original file has been backed up to:\n"
27479 "  %3$s"
27480 msgstr ""
27481 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27482 " %1$s.\n"
27483 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
27484 " %2$s.\n"
27485 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
27486 " %3$s"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1576
27489 #, c-format
27490 msgid ""
27491 "Cannot move saved file to:\n"
27492 "  %1$s.\n"
27493 "But the file has successfully been saved as:\n"
27494 "  %2$s."
27495 msgstr ""
27496 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
27497 " %1$s.\n"
27498 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27499 " %2$s."
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1592
27502 #, c-format
27503 msgid "Saving document %1$s..."
27504 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:1607
27507 msgid " could not write file!"
27508 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:1615
27511 msgid " done."
27512 msgstr " eginda."
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:1630
27515 #, c-format
27516 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27517 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27520 #, c-format
27521 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27522 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:1643
27525 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27526 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:1657
27529 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27530 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:1753
27533 msgid "Iconv software exception Detected"
27534 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:1754
27537 #, c-format
27538 msgid ""
27539 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27540 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27541 "Document>Settings>Language."
27542 msgstr ""
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:1786
27545 #, fuzzy, c-format
27546 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27547 msgstr ""
27548 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27549 "puntua)"
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:1789
27552 #, fuzzy
27553 msgid ""
27554 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27555 "contexts.\n"
27556 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27557 msgstr ""
27558 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27559 "kodeketarekin.\n"
27560 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:1794
27563 #, c-format
27564 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27565 msgstr ""
27566 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27567 "puntua)"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:1797
27570 msgid ""
27571 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27572 "chosen encoding.\n"
27573 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27574 msgstr ""
27575 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27576 "kodeketarekin.\n"
27577 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:1805
27580 msgid "iconv conversion failed"
27581 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:1810
27584 msgid "conversion failed"
27585 msgstr "bihurketak huts egin du"
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27588 msgid "Uncodable character in file path"
27589 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:1924
27592 #, c-format
27593 msgid ""
27594 "The path of your document\n"
27595 "(%1$s)\n"
27596 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27597 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27598 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27599 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27600 "\n"
27601 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27602 "(such as utf8) or change the file path name."
27603 msgstr ""
27604 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
27605 "(%1$s)\n"
27606 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
27607 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
27608 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
27609 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
27610 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
27611 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
27612 "\n"
27613 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27614 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:2015
27617 #, c-format
27618 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27619 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:2016
27622 #, c-format
27623 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27624 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:2026
27627 #, c-format
27628 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27629 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:2027
27632 #, c-format
27633 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27634 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:2033
27637 msgid "Incompatible Languages!"
27638 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:2035
27641 #, c-format
27642 msgid ""
27643 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27644 "because they require conflicting language packages:\n"
27645 "%1$s%2$s"
27646 msgstr ""
27647 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
27648 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
27649 "%1$s%2$s"
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:2330
27652 msgid "Running chktex..."
27653 msgstr "chktex exekutatzen..."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:2349
27656 msgid "chktex failure"
27657 msgstr "chktex-ek huts egin du"
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:2350
27660 msgid "Could not run chktex successfully."
27661 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:2727
27664 #, c-format
27665 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27666 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:2831
27669 #, c-format
27670 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27671 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:2840
27674 msgid "Error generating literate programming code."
27675 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:2916
27678 #, c-format
27679 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27680 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:2949
27683 #, c-format
27684 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27685 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:3006
27688 msgid "Error viewing the output file."
27689 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27692 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27694 msgid "Invalid filename"
27695 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27699 msgid ""
27700 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27701 "through LaTeX: "
27702 msgstr ""
27703 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27704 "LaTeX bidez exekutatzean: "
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27708 msgid "Problematic filename for DVI"
27709 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27713 msgid ""
27714 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27715 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27716 msgstr ""
27717 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27718 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
27719
27720 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27721 msgid "Export Warning!"
27722 msgstr "Esportatze-abisua!"
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:3410
27725 msgid ""
27726 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27727 "BibTeX will be unable to find them."
27728 msgstr ""
27729 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
27730 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:4080
27733 #, c-format
27734 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27735 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:4084
27738 #, c-format
27739 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27740 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:4138
27743 msgid "Preview source code"
27744 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:4140
27747 msgid "Preview preamble"
27748 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
27749
27750 #: src/Buffer.cpp:4142
27751 msgid "Preview body"
27752 msgstr "Aurreikusi gorputza"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:4157
27755 msgid "Plain text does not have a preamble."
27756 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:4294
27759 msgid "Autosaving current document..."
27760 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:4416
27763 #, c-format
27764 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27765 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:4420
27768 #, fuzzy, c-format
27769 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27770 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:4422
27773 msgid "Couldn't export file"
27774 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27777 msgid "File name error"
27778 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:4491
27781 #, c-format
27782 msgid ""
27783 "The directory path to the document\n"
27784 "%1$s\n"
27785 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27786 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27787 msgstr ""
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27790 msgid "Document export cancelled."
27791 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:4613
27794 #, c-format
27795 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27796 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:4620
27799 #, c-format
27800 msgid "Document exported as %1$s"
27801 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:4689
27804 #, c-format
27805 msgid ""
27806 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27807 "\n"
27808 "Recover emergency save?"
27809 msgstr ""
27810 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
27811 "\n"
27812 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:4692
27815 msgid "Load emergency save?"
27816 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:4693
27819 msgid "&Recover"
27820 msgstr "&Berreskuratu"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:4693
27823 msgid "&Load Original"
27824 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:4704
27827 #, c-format
27828 msgid ""
27829 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27830 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27831 msgstr ""
27832 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27833 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27834 "fitxategi batean gordetzeaz."
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:4711
27837 msgid "Document was successfully recovered."
27838 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:4713
27841 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27842 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:4714
27845 #, c-format
27846 msgid ""
27847 "Remove emergency file now?\n"
27848 "(%1$s)"
27849 msgstr ""
27850 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
27851 "(%1$s)"
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27854 msgid "Delete emergency file?"
27855 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27858 msgid "&Keep"
27859 msgstr "&Mantendu"
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:4723
27862 msgid "Emergency file deleted"
27863 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:4724
27866 msgid "Do not forget to save your file now!"
27867 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:4731
27870 msgid "Remove emergency file now?"
27871 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:4754
27874 #, fuzzy
27875 msgid "Can't rename emergency file!"
27876 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:4755
27879 msgid ""
27880 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27881 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27882 "this file, and may over-write your own work."
27883 msgstr ""
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:4760
27886 #, fuzzy
27887 msgid "Emergency File Renames"
27888 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:4761
27891 #, fuzzy, c-format
27892 msgid ""
27893 "Emergency file renamed as:\n"
27894 " %1$s"
27895 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:4784
27898 #, c-format
27899 msgid ""
27900 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27901 "\n"
27902 "Load the backup instead?"
27903 msgstr ""
27904 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
27905 "\n"
27906 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:4786
27909 msgid "Load backup?"
27910 msgstr "Kargatu babeskopia?"
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:4787
27913 msgid "&Load backup"
27914 msgstr "&Kargatu babeskopia"
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:4787
27917 msgid "Load &original"
27918 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
27919
27920 #: src/Buffer.cpp:4797
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27924 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27925 msgstr ""
27926 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27927 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27928 "fitxategi batean gordetzeaz."
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27931 msgid "Senseless!!! "
27932 msgstr "Zentzugabea. "
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:5429
27935 #, c-format
27936 msgid "Document %1$s reloaded."
27937 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
27938
27939 #: src/Buffer.cpp:5432
27940 #, c-format
27941 msgid "Could not reload document %1$s."
27942 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
27943
27944 #: src/BufferParams.cpp:524
27945 msgid ""
27946 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27947 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27948 msgstr ""
27949 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27950 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27951
27952 #: src/BufferParams.cpp:526
27953 msgid ""
27954 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27955 "are inserted into formulas"
27956 msgstr ""
27957 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27958 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27959
27960 #: src/BufferParams.cpp:528
27961 msgid ""
27962 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27963 "formulas"
27964 msgstr ""
27965 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
27966 "komandoa txertatzen denean"
27967
27968 #: src/BufferParams.cpp:530
27969 msgid ""
27970 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27971 "inserted into formulas"
27972 msgstr ""
27973 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
27974 "bereziak txertatzen direnean"
27975
27976 #: src/BufferParams.cpp:532
27977 msgid ""
27978 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27979 "into formulas"
27980 msgstr ""
27981 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
27982 "txertatzen denean"
27983
27984 #: src/BufferParams.cpp:534
27985 msgid ""
27986 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27987 "inserted into formulas"
27988 msgstr ""
27989 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
27990 "matematiko bat txertatzen denean"
27991
27992 #: src/BufferParams.cpp:536
27993 msgid ""
27994 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27995 "inserted into formulas"
27996 msgstr ""
27997 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
27998 "komandoa txertatzen denean"
27999
28000 #: src/BufferParams.cpp:538
28001 msgid ""
28002 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28003 "subscript is inserted into formulas"
28004 msgstr ""
28005 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
28006 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
28007
28008 #: src/BufferParams.cpp:540
28009 msgid ""
28010 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28011 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28012 msgstr ""
28013 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
28014 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
28015
28016 #: src/BufferParams.cpp:542
28017 msgid ""
28018 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28019 "decoration 'utilde'"
28020 msgstr ""
28021 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
28022 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
28023
28024 #: src/BufferParams.cpp:747
28025 #, c-format
28026 msgid ""
28027 "The selected document class\n"
28028 "\t%1$s\n"
28029 "requires external files that are not available.\n"
28030 "The document class can still be used, but the\n"
28031 "document cannot be compiled until the following\n"
28032 "prerequisites are installed:\n"
28033 "\t%2$s\n"
28034 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28035 "User's Guide for more information."
28036 msgstr ""
28037 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
28038 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
28039 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
28040 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
28041 "instalatu arte:\n"
28042 "\t%2$s\n"
28043 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
28044 "informazio gehiagorako."
28045
28046 #: src/BufferParams.cpp:756
28047 msgid "Document class not available"
28048 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
28049
28050 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28051 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28054 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28055 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28056 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28057 msgid "LyX Warning: "
28058 msgstr "LyX abisua: "
28059
28060 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28061 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28064 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28065 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28066 msgid "uncodable character"
28067 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28068
28069 #: src/BufferParams.cpp:1765
28070 #, fuzzy
28071 msgid "Uncodable character in class options"
28072 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
28073
28074 #: src/BufferParams.cpp:1767
28075 #, fuzzy, c-format
28076 msgid ""
28077 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28078 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28079 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28080 "output.\n"
28081 "\n"
28082 "Please select an appropriate document encoding\n"
28083 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28084 msgstr ""
28085 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28086 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28087 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28088 "izan daiteke.\n"
28089 "\n"
28090 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28091 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28092
28093 #: src/BufferParams.cpp:2208
28094 msgid "Uncodable character in user preamble"
28095 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
28096
28097 #: src/BufferParams.cpp:2210
28098 #, c-format
28099 msgid ""
28100 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28101 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28102 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28103 "output.\n"
28104 "\n"
28105 "Please select an appropriate document encoding\n"
28106 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28107 msgstr ""
28108 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28109 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28110 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28111 "izan daiteke.\n"
28112 "\n"
28113 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28114 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28115
28116 #: src/BufferParams.cpp:2523
28117 #, c-format
28118 msgid ""
28119 "The layout file:\n"
28120 "%1$s\n"
28121 "could not be found. A default textclass with default\n"
28122 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28123 "correct output."
28124 msgstr ""
28125 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
28126 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
28127 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
28128
28129 #: src/BufferParams.cpp:2529
28130 msgid "Document class not found"
28131 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
28132
28133 #: src/BufferParams.cpp:2536
28134 #, c-format
28135 msgid ""
28136 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28137 "%1$s\n"
28138 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28139 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28140 "correct output."
28141 msgstr ""
28142 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
28143 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
28144 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
28145 "egokirik sortu."
28146
28147 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28148 msgid "Could not load class"
28149 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
28150
28151 #: src/BufferParams.cpp:2587
28152 msgid "Error reading internal layout information"
28153 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
28154
28155 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28156 msgid "Read Error"
28157 msgstr "Irakurketako errorea"
28158
28159 #: src/BufferView.cpp:188
28160 msgid "No more insets"
28161 msgstr "Txertakuntzarik ez"
28162
28163 #: src/BufferView.cpp:823
28164 msgid "Save bookmark"
28165 msgstr "Gorde laster-marka"
28166
28167 #: src/BufferView.cpp:1042
28168 msgid "Converting document to new document class..."
28169 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
28170
28171 #: src/BufferView.cpp:1087
28172 msgid "Document is read-only"
28173 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
28174
28175 #: src/BufferView.cpp:1089
28176 msgid "Document has been modified externally"
28177 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
28178
28179 #: src/BufferView.cpp:1098
28180 msgid "This portion of the document is deleted."
28181 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
28182
28183 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28185 msgid "Absolute filename expected."
28186 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
28187
28188 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28189 #, c-format
28190 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28191 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
28192
28193 #: src/BufferView.cpp:1424
28194 msgid "No further undo information"
28195 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
28196
28197 #: src/BufferView.cpp:1444
28198 msgid "No further redo information"
28199 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
28200
28201 #: src/BufferView.cpp:1692
28202 msgid "Mark off"
28203 msgstr "Marka desaktibatua"
28204
28205 #: src/BufferView.cpp:1698
28206 msgid "Mark on"
28207 msgstr "Marka aktibatua"
28208
28209 #: src/BufferView.cpp:1705
28210 msgid "Mark removed"
28211 msgstr "Marka ezabatuta"
28212
28213 #: src/BufferView.cpp:1708
28214 msgid "Mark set"
28215 msgstr "Marka ezarrita"
28216
28217 #: src/BufferView.cpp:1799
28218 msgid "Statistics for the selection:"
28219 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
28220
28221 #: src/BufferView.cpp:1801
28222 msgid "Statistics for the document:"
28223 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
28224
28225 #: src/BufferView.cpp:1804
28226 #, c-format
28227 msgid "%1$d words"
28228 msgstr "%1$d hitz"
28229
28230 #: src/BufferView.cpp:1806
28231 msgid "One word"
28232 msgstr "Hitz bat"
28233
28234 #: src/BufferView.cpp:1809
28235 #, c-format
28236 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28237 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
28238
28239 #: src/BufferView.cpp:1812
28240 msgid "One character (including blanks)"
28241 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
28242
28243 #: src/BufferView.cpp:1815
28244 #, c-format
28245 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28246 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
28247
28248 #: src/BufferView.cpp:1818
28249 msgid "One character (excluding blanks)"
28250 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
28251
28252 #: src/BufferView.cpp:1820
28253 msgid "Statistics"
28254 msgstr "Estatistikak"
28255
28256 #: src/BufferView.cpp:2043
28257 #, c-format
28258 msgid ""
28259 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28260 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
28261
28262 #: src/BufferView.cpp:2045
28263 #, c-format
28264 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28265 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
28266
28267 #: src/BufferView.cpp:2053
28268 msgid "Branch name"
28269 msgstr "Adarraren izena"
28270
28271 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28272 msgid "Branch already exists"
28273 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
28274
28275 #: src/BufferView.cpp:2937
28276 #, c-format
28277 msgid "Inserting document %1$s..."
28278 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
28279
28280 #: src/BufferView.cpp:2952
28281 #, c-format
28282 msgid "Document %1$s inserted."
28283 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
28284
28285 #: src/BufferView.cpp:2954
28286 #, c-format
28287 msgid "Could not insert document %1$s"
28288 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
28289
28290 #: src/BufferView.cpp:3356
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "Could not read the specified document\n"
28294 "%1$s\n"
28295 "due to the error: %2$s"
28296 msgstr ""
28297 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
28298 "%1$s\n"
28299 "Errorea: %2$s"
28300
28301 #: src/BufferView.cpp:3358
28302 msgid "Could not read file"
28303 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
28304
28305 #: src/BufferView.cpp:3365
28306 #, c-format
28307 msgid ""
28308 "%1$s\n"
28309 " is not readable."
28310 msgstr ""
28311 "%1$s\n"
28312 " ez da irakurgarria."
28313
28314 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28315 msgid "Could not open file"
28316 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
28317
28318 #: src/BufferView.cpp:3373
28319 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28320 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
28321
28322 #: src/BufferView.cpp:3374
28323 msgid ""
28324 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28325 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28326 "If this does not give the correct result\n"
28327 "then please change the encoding of the file\n"
28328 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28329 msgstr ""
28330 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
28331 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
28332 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
28333 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
28334 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
28335
28336 #: src/Changes.cpp:375
28337 #, fuzzy
28338 msgid "Uncodable character in author initials"
28339 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28340
28341 #: src/Changes.cpp:376
28342 #, fuzzy, c-format
28343 msgid ""
28344 "The author initials '%1$s',\n"
28345 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28346 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28347 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28348 "\n"
28349 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28350 "or change the author initials."
28351 msgstr ""
28352 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28353 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28354 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28355 "LaTeX fitxategian.\n"
28356 "\n"
28357 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28358 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28359
28360 #: src/Changes.cpp:405
28361 msgid "Uncodable character in author name"
28362 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28363
28364 #: src/Changes.cpp:406
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "The author name '%1$s',\n"
28368 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28369 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28370 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28371 "\n"
28372 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28373 "or change the spelling of the author name."
28374 msgstr ""
28375 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28376 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28377 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28378 "LaTeX fitxategian.\n"
28379 "\n"
28380 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28381 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28382
28383 #: src/Chktex.cpp:65
28384 #, c-format
28385 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28386 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
28387
28388 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28390 msgid "none"
28391 msgstr "bat ere ez"
28392
28393 #: src/Color.cpp:204
28394 msgid "black"
28395 msgstr "beltza"
28396
28397 #: src/Color.cpp:205
28398 msgid "white"
28399 msgstr "zuria"
28400
28401 #: src/Color.cpp:206
28402 msgid "blue"
28403 msgstr "urdina"
28404
28405 #: src/Color.cpp:207
28406 msgid "brown"
28407 msgstr "marroia"
28408
28409 #: src/Color.cpp:208
28410 msgid "cyan"
28411 msgstr "cyana"
28412
28413 #: src/Color.cpp:209
28414 msgid "darkgray"
28415 msgstr "gris iluna"
28416
28417 #: src/Color.cpp:210
28418 msgid "gray"
28419 msgstr "grisa"
28420
28421 #: src/Color.cpp:211
28422 msgid "green"
28423 msgstr "berdea"
28424
28425 #: src/Color.cpp:212
28426 msgid "lightgray"
28427 msgstr "gris argia"
28428
28429 #: src/Color.cpp:213
28430 msgid "lime"
28431 msgstr "limoia"
28432
28433 #: src/Color.cpp:214
28434 msgid "magenta"
28435 msgstr "magenta"
28436
28437 #: src/Color.cpp:215
28438 msgid "olive"
28439 msgstr "oliba"
28440
28441 #: src/Color.cpp:216
28442 msgid "orange"
28443 msgstr "laranja"
28444
28445 #: src/Color.cpp:217
28446 msgid "pink"
28447 msgstr "arrosa"
28448
28449 #: src/Color.cpp:218
28450 msgid "purple"
28451 msgstr "morea"
28452
28453 #: src/Color.cpp:219
28454 msgid "red"
28455 msgstr "gorria"
28456
28457 #: src/Color.cpp:220
28458 msgid "teal"
28459 msgstr "anila"
28460
28461 #: src/Color.cpp:221
28462 msgid "violet"
28463 msgstr "bioleta"
28464
28465 #: src/Color.cpp:222
28466 msgid "yellow"
28467 msgstr "horia"
28468
28469 #: src/Color.cpp:223
28470 msgid "cursor"
28471 msgstr "kurtsorea"
28472
28473 #: src/Color.cpp:224
28474 msgid "background"
28475 msgstr "atzeko planoa"
28476
28477 #: src/Color.cpp:225
28478 msgid "text"
28479 msgstr "testua"
28480
28481 #: src/Color.cpp:226
28482 msgid "selection"
28483 msgstr "hautapena"
28484
28485 #: src/Color.cpp:227
28486 msgid "selected text"
28487 msgstr "hautatutako testua"
28488
28489 #: src/Color.cpp:229
28490 msgid "LaTeX text"
28491 msgstr "LaTeX testua"
28492
28493 #: src/Color.cpp:230
28494 msgid "inline completion"
28495 msgstr "lerroko osaketa"
28496
28497 #: src/Color.cpp:232
28498 msgid "non-unique inline completion"
28499 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
28500
28501 #: src/Color.cpp:234
28502 msgid "previewed snippet"
28503 msgstr "aurreikusitako zatia"
28504
28505 #: src/Color.cpp:235
28506 msgid "note label"
28507 msgstr "oharren etiketa"
28508
28509 #: src/Color.cpp:236
28510 msgid "note background"
28511 msgstr "oharren atzeko planoa"
28512
28513 #: src/Color.cpp:237
28514 msgid "comment label"
28515 msgstr "iruzkinen etiketa"
28516
28517 #: src/Color.cpp:238
28518 msgid "comment background"
28519 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
28520
28521 #: src/Color.cpp:239
28522 msgid "greyedout inset label"
28523 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
28524
28525 #: src/Color.cpp:240
28526 msgid "greyedout inset text"
28527 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28528
28529 #: src/Color.cpp:241
28530 msgid "greyedout inset background"
28531 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
28532
28533 #: src/Color.cpp:242
28534 msgid "phantom inset text"
28535 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
28536
28537 #: src/Color.cpp:243
28538 msgid "shaded box"
28539 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
28540
28541 #: src/Color.cpp:244
28542 msgid "listings background"
28543 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
28544
28545 #: src/Color.cpp:245
28546 msgid "branch label"
28547 msgstr "adarren etiketa"
28548
28549 #: src/Color.cpp:246
28550 msgid "footnote label"
28551 msgstr "oin-oharren etiketa"
28552
28553 #: src/Color.cpp:247
28554 msgid "index label"
28555 msgstr "indizeen etiketa"
28556
28557 #: src/Color.cpp:248
28558 msgid "margin note label"
28559 msgstr "albo-oharren etiketa"
28560
28561 #: src/Color.cpp:249
28562 msgid "URL label"
28563 msgstr "URLen etiketa"
28564
28565 #: src/Color.cpp:250
28566 msgid "URL text"
28567 msgstr "URLen testua"
28568
28569 #: src/Color.cpp:251
28570 msgid "depth bar"
28571 msgstr "sakonera-barra"
28572
28573 #: src/Color.cpp:252
28574 msgid "scroll indicator"
28575 msgstr "korritzearen adierazlea"
28576
28577 #: src/Color.cpp:253
28578 msgid "language"
28579 msgstr "hizkuntza"
28580
28581 #: src/Color.cpp:254
28582 msgid "command inset"
28583 msgstr "txertakuntzen komandoa"
28584
28585 #: src/Color.cpp:255
28586 msgid "command inset background"
28587 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
28588
28589 #: src/Color.cpp:256
28590 msgid "command inset frame"
28591 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28592
28593 #: src/Color.cpp:257
28594 #, fuzzy
28595 msgid "command inset (broken reference)"
28596 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28597
28598 #: src/Color.cpp:258
28599 #, fuzzy
28600 msgid "button background (broken reference)"
28601 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28602
28603 #: src/Color.cpp:259
28604 msgid "button frame (broken reference)"
28605 msgstr ""
28606
28607 #: src/Color.cpp:260
28608 #, fuzzy
28609 msgid "button background (broken reference) under focus"
28610 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28611
28612 #: src/Color.cpp:261
28613 msgid "special character"
28614 msgstr "karaktere berezia"
28615
28616 #: src/Color.cpp:262
28617 msgid "math"
28618 msgstr "matematika"
28619
28620 #: src/Color.cpp:263
28621 msgid "math background"
28622 msgstr "mat. atzeko planoa"
28623
28624 #: src/Color.cpp:264
28625 msgid "graphics background"
28626 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
28627
28628 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28629 msgid "math macro background"
28630 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
28631
28632 #: src/Color.cpp:266
28633 msgid "math frame"
28634 msgstr "mat. markoa"
28635
28636 #: src/Color.cpp:267
28637 msgid "math corners"
28638 msgstr "mat. ertzak"
28639
28640 #: src/Color.cpp:268
28641 msgid "math line"
28642 msgstr "mat. lerroa"
28643
28644 #: src/Color.cpp:270
28645 msgid "math macro hovered background"
28646 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
28647
28648 #: src/Color.cpp:271
28649 msgid "math macro label"
28650 msgstr "mat. makroen etiketa"
28651
28652 #: src/Color.cpp:272
28653 msgid "math macro frame"
28654 msgstr "mat. makroen markoa"
28655
28656 #: src/Color.cpp:273
28657 msgid "math macro blended out"
28658 msgstr "mat. makro desaktibatua"
28659
28660 #: src/Color.cpp:274
28661 msgid "math macro old parameter"
28662 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
28663
28664 #: src/Color.cpp:275
28665 msgid "math macro new parameter"
28666 msgstr "mat. makroen parametro berria"
28667
28668 #: src/Color.cpp:276
28669 msgid "collapsible inset text"
28670 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
28671
28672 #: src/Color.cpp:277
28673 msgid "collapsible inset frame"
28674 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
28675
28676 #: src/Color.cpp:278
28677 msgid "inset background"
28678 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
28679
28680 #: src/Color.cpp:279
28681 msgid "inset frame"
28682 msgstr "txertakuntzen markoa"
28683
28684 #: src/Color.cpp:280
28685 msgid "LaTeX error"
28686 msgstr "LaTeX errorea"
28687
28688 #: src/Color.cpp:281
28689 msgid "end-of-line marker"
28690 msgstr "lerro-amaierako marka"
28691
28692 #: src/Color.cpp:282
28693 msgid "appendix marker"
28694 msgstr "eranskinen marka"
28695
28696 #: src/Color.cpp:283
28697 msgid "change bar"
28698 msgstr "aldaketa-barra"
28699
28700 #: src/Color.cpp:284
28701 #, fuzzy
28702 msgid "deleted text (output)"
28703 msgstr "ezabatutako testua"
28704
28705 #: src/Color.cpp:285
28706 #, fuzzy
28707 msgid "added text (output)"
28708 msgstr "data (irteera)"
28709
28710 #: src/Color.cpp:286
28711 #, fuzzy
28712 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28713 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
28714
28715 #: src/Color.cpp:287
28716 #, fuzzy
28717 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28718 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
28719
28720 #: src/Color.cpp:288
28721 #, fuzzy
28722 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28723 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
28724
28725 #: src/Color.cpp:289
28726 #, fuzzy
28727 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28728 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
28729
28730 #: src/Color.cpp:290
28731 #, fuzzy
28732 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28733 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
28734
28735 #: src/Color.cpp:291
28736 #, fuzzy
28737 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28738 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
28739
28740 #: src/Color.cpp:292
28741 msgid "added space markers"
28742 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
28743
28744 #: src/Color.cpp:293
28745 msgid "table line"
28746 msgstr "taula-marra"
28747
28748 #: src/Color.cpp:294
28749 msgid "table on/off line"
28750 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
28751
28752 #: src/Color.cpp:295
28753 msgid "bottom area"
28754 msgstr "beheko area"
28755
28756 #: src/Color.cpp:296
28757 msgid "new page"
28758 msgstr "orrialde berria"
28759
28760 #: src/Color.cpp:297
28761 msgid "page break / line break"
28762 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
28763
28764 #: src/Color.cpp:298
28765 msgid "button frame"
28766 msgstr "botoiaren markoa"
28767
28768 #: src/Color.cpp:299
28769 msgid "button background"
28770 msgstr "botoien atzeko planoa"
28771
28772 #: src/Color.cpp:300
28773 msgid "button background under focus"
28774 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28775
28776 #: src/Color.cpp:301
28777 msgid "paragraph marker"
28778 msgstr "paragrafoen markatzailea"
28779
28780 #: src/Color.cpp:302
28781 msgid "preview frame"
28782 msgstr "aurrebistaren markoa"
28783
28784 #: src/Color.cpp:303
28785 msgid "inherit"
28786 msgstr "heredatua"
28787
28788 #: src/Color.cpp:304
28789 msgid "regexp frame"
28790 msgstr "ad. erreg. markoa"
28791
28792 #: src/Color.cpp:305
28793 msgid "ignore"
28794 msgstr "ez ikusi egin"
28795
28796 #: src/Converter.cpp:306
28797 #, c-format
28798 msgid ""
28799 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28800 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28801 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28802 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28803 "actually need it, instead.</p>"
28804 msgstr ""
28805 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28806 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28807 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
28808 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
28809 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
28810
28811 #: src/Converter.cpp:315
28812 msgid "Security Warning"
28813 msgstr "Segurtasun abisua"
28814
28815 #: src/Converter.cpp:328
28816 #, c-format
28817 msgid ""
28818 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28819 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28820 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28821 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28822 msgstr ""
28823 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28824 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28825 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
28826 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
28827 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
28828
28829 #: src/Converter.cpp:335
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28833 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28834 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28835 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28836 msgstr ""
28837 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
28838 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
28839 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
28840 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
28841 "p>"
28842
28843 #: src/Converter.cpp:345
28844 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28845 msgstr ""
28846 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
28847
28848 #: src/Converter.cpp:347
28849 msgid ""
28850 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28851 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28852 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28853 "i>.)"
28854 msgstr ""
28855 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
28856 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
28857 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
28858 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
28859
28860 #: src/Converter.cpp:356
28861 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28862 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
28863
28864 #: src/Converter.cpp:357
28865 msgid "An external converter requires your authorization"
28866 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
28867
28868 #: src/Converter.cpp:360
28869 msgid ""
28870 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28871 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28872 msgstr ""
28873 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
28874 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
28875 "bazara!</b></p>"
28876
28877 #: src/Converter.cpp:363
28878 msgid ""
28879 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28880 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28881 msgstr ""
28882 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
28883 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
28884
28885 #: src/Converter.cpp:367
28886 msgid "Do &not allow"
28887 msgstr "&Ez baimendu"
28888
28889 #: src/Converter.cpp:367
28890 msgid "Do &not run"
28891 msgstr "&Ez exekutatu"
28892
28893 #: src/Converter.cpp:368
28894 msgid "A&llow"
28895 msgstr "&Baimendu"
28896
28897 #: src/Converter.cpp:368
28898 msgid "&Run"
28899 msgstr "E&xekutatu"
28900
28901 #: src/Converter.cpp:370
28902 msgid "&Always allow for this document"
28903 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
28904
28905 #: src/Converter.cpp:371
28906 msgid "&Always run for this document"
28907 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
28908
28909 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28910 #, fuzzy
28911 msgid "Converter killed"
28912 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
28913
28914 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28915 #, c-format
28916 msgid ""
28917 "The following converter was killed by the user.\n"
28918 " %1$s\n"
28919 msgstr ""
28920
28921 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28922 #: src/Converter.cpp:809
28923 msgid "Cannot convert file"
28924 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
28925
28926 #: src/Converter.cpp:462
28927 #, c-format
28928 msgid ""
28929 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28930 "Define a converter in the preferences."
28931 msgstr ""
28932 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
28933 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
28934
28935 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28936 msgid "Pygments driver command not found!"
28937 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
28938
28939 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28940 msgid ""
28941 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28942 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28943 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28944 "is named differently, to add the following line to the\n"
28945 "document preamble:\n"
28946 "\n"
28947 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28948 "\n"
28949 "where 'driver' is name of the driver command."
28950 msgstr ""
28951 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
28952 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
28953 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
28954 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
28955 "dokumentuaren atarikoari:\n"
28956 "\n"
28957 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
28958 "\n"
28959 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
28960
28961 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28962 msgid "Executing command: "
28963 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
28964
28965 #: src/Converter.cpp:727
28966 #, fuzzy
28967 msgid "Process Killed"
28968 msgstr "&Jarraitu"
28969
28970 #: src/Converter.cpp:728
28971 #, fuzzy, c-format
28972 msgid ""
28973 "The conversion process was killed while running:\n"
28974 "%1$s"
28975 msgstr ""
28976 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
28977 "%1$s"
28978
28979 #: src/Converter.cpp:733
28980 msgid "Process Timed Out"
28981 msgstr ""
28982
28983 #: src/Converter.cpp:734
28984 #, c-format
28985 msgid ""
28986 "The conversion process:\n"
28987 "%1$s\n"
28988 "timed out before completing."
28989 msgstr ""
28990
28991 #: src/Converter.cpp:739
28992 msgid "Build errors"
28993 msgstr "Eraikitze-erroreak"
28994
28995 #: src/Converter.cpp:740
28996 msgid "There were errors during the build process."
28997 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
28998
28999 #: src/Converter.cpp:745
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "An error occurred while running:\n"
29003 "%1$s"
29004 msgstr ""
29005 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29006 "%1$s"
29007
29008 #: src/Converter.cpp:768
29009 #, c-format
29010 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29011 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29012
29013 #: src/Converter.cpp:811
29014 #, c-format
29015 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29016 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
29017
29018 #: src/Converter.cpp:812
29019 #, c-format
29020 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29021 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29022
29023 #: src/Converter.cpp:852
29024 msgid "Running LaTeX..."
29025 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
29026
29027 #: src/Converter.cpp:869
29028 #, fuzzy
29029 msgid "Export canceled"
29030 msgstr "Huts egin du esportatzean"
29031
29032 #: src/Converter.cpp:870
29033 msgid "The export process was terminated by the user."
29034 msgstr ""
29035
29036 #: src/Converter.cpp:880
29037 #, fuzzy
29038 msgid "Undefined reference"
29039 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
29040
29041 #: src/Converter.cpp:881
29042 msgid ""
29043 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29044 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29045 msgstr ""
29046
29047 #: src/Converter.cpp:893
29048 #, c-format
29049 msgid ""
29050 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29051 "log %1$s."
29052 msgstr ""
29053 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
29054 "egunkaria aurkitu."
29055
29056 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29057 msgid "LaTeX failed"
29058 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
29059
29060 #: src/Converter.cpp:899
29061 #, c-format
29062 msgid ""
29063 "The external program\n"
29064 "%1$s\n"
29065 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29066 "program's error (check the logs). "
29067 msgstr ""
29068 "Kanpoko programa\n"
29069 "%1$s\n"
29070 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
29071 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
29072
29073 #: src/Converter.cpp:905
29074 msgid "Output is empty"
29075 msgstr "Irteera hutsa dago"
29076
29077 #: src/Converter.cpp:906
29078 msgid "No output file was generated."
29079 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
29080
29081 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
29082 msgid ", Inset: "
29083 msgstr ", txertakuntza: "
29084
29085 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
29086 msgid ", Cell: "
29087 msgstr ", gelaxka: "
29088
29089 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
29090 msgid ", Position: "
29091 msgstr ", posizioa: "
29092
29093 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29094 #, c-format
29095 msgid ""
29096 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29097 "not been pasted."
29098 msgstr ""
29099 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
29100 "ez da itsatsi."
29101
29102 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29103 #, c-format
29104 msgid ""
29105 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29106 "not been pasted."
29107 msgstr ""
29108 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
29109 "beraz, ez dira itsatsi."
29110
29111 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29112 msgid "Uncodable content"
29113 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
29114
29115 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29116 #, c-format
29117 msgid ""
29118 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29119 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29120 msgstr ""
29121 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
29122 "\n"
29123 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
29124
29125 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29126 msgid "Unknown branch"
29127 msgstr "Adar ezezaguna"
29128
29129 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29130 msgid "&Don't Add"
29131 msgstr "&Ez gehitu"
29132
29133 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29134 #, c-format
29135 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29136 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
29137
29138 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29139 msgid "Layout Not Found"
29140 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
29141
29142 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29143 #, c-format
29144 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29145 msgstr ""
29146 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
29147 "ostean."
29148
29149 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29150 #, c-format
29151 msgid ""
29152 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29153 "%3$s'."
29154 msgstr ""
29155 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
29156 "%2$s-tik %3$s-ra"
29157
29158 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29159 msgid "Undefined flex inset"
29160 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
29161
29162 #: src/Exporter.cpp:45
29163 #, c-format
29164 msgid ""
29165 "The file %1$s already exists.\n"
29166 "\n"
29167 "Do you want to overwrite that file?"
29168 msgstr ""
29169 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
29170 "\n"
29171 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29172
29173 #: src/Exporter.cpp:48
29174 msgid "Overwrite file?"
29175 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
29176
29177 #: src/Exporter.cpp:50
29178 msgid "&Keep file"
29179 msgstr "&Mantendu fitxategia"
29180
29181 #: src/Exporter.cpp:51
29182 msgid "Overwrite &all"
29183 msgstr "Gainidatzi &denak"
29184
29185 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29186 msgid "&Cancel export"
29187 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
29188
29189 #: src/Exporter.cpp:97
29190 msgid "Couldn't copy file"
29191 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
29192
29193 #: src/Exporter.cpp:98
29194 #, c-format
29195 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29196 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
29197
29198 #: src/Font.cpp:141
29199 #, c-format
29200 msgid "Language: %1$s, "
29201 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
29202
29203 #: src/Font.cpp:146
29204 #, c-format
29205 msgid "Number %1$s"
29206 msgstr "Zenbakia %1$s"
29207
29208 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29210 msgid "Roman"
29211 msgstr "Erromatarra"
29212
29213 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29215 msgid "Sans Serif"
29216 msgstr "Sans Serif"
29217
29218 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29220 msgid "Typewriter"
29221 msgstr "Idazmakina"
29222
29223 #: src/FontInfo.cpp:43
29224 msgid "Symbol"
29225 msgstr "Ikurra"
29226
29227 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29228 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29229 msgid "Inherit"
29230 msgstr "Heredatua"
29231
29232 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29233 msgid "Medium"
29234 msgstr "Ertaina"
29235
29236 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29237 msgid "Upright"
29238 msgstr "Zutik"
29239
29240 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29241 msgid "Italic"
29242 msgstr "Etzana"
29243
29244 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29245 msgid "Slanted"
29246 msgstr "Inklinatua"
29247
29248 #: src/FontInfo.cpp:51
29249 msgid "Smallcaps"
29250 msgstr "Maiuskula txikiak"
29251
29252 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29253 msgid "Increase"
29254 msgstr "Handiagotu"
29255
29256 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29257 msgid "Decrease"
29258 msgstr "Txikiagotu"
29259
29260 #: src/FontInfo.cpp:60
29261 msgid "Toggle"
29262 msgstr "Txandakatu"
29263
29264 #: src/FontInfo.cpp:617
29265 #, c-format
29266 msgid "Emphasis %1$s, "
29267 msgstr "Enfasia %1$s, "
29268
29269 #: src/FontInfo.cpp:620
29270 #, c-format
29271 msgid "Underline %1$s, "
29272 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
29273
29274 #: src/FontInfo.cpp:623
29275 #, c-format
29276 msgid "Double underline %1$s, "
29277 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29278
29279 #: src/FontInfo.cpp:626
29280 #, c-format
29281 msgid "Wavy underline %1$s, "
29282 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
29283
29284 #: src/FontInfo.cpp:629
29285 #, c-format
29286 msgid "Strike out %1$s, "
29287 msgstr "Marratua %1$s, "
29288
29289 #: src/FontInfo.cpp:632
29290 #, c-format
29291 msgid "Cross out %1$s, "
29292 msgstr "Urratua %1$s, "
29293
29294 #: src/FontInfo.cpp:635
29295 #, c-format
29296 msgid "Noun %1$s, "
29297 msgstr "Izena %1$s, "
29298
29299 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29300 msgid "Cannot view file"
29301 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
29302
29303 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29304 #, c-format
29305 msgid "File does not exist: %1$s"
29306 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
29307
29308 #: src/Format.cpp:644
29309 #, c-format
29310 msgid "No information for viewing %1$s"
29311 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
29312
29313 #: src/Format.cpp:654
29314 #, c-format
29315 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29316 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
29317
29318 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29319 msgid "Cannot edit file"
29320 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
29321
29322 #: src/Format.cpp:735
29323 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29324 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
29325
29326 #: src/Format.cpp:748
29327 #, c-format
29328 msgid "No information for editing %1$s"
29329 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
29330
29331 #: src/Format.cpp:759
29332 #, c-format
29333 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29334 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
29335
29336 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29337 msgid "Could not find bind file"
29338 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
29339
29340 #: src/KeyMap.cpp:230
29341 #, c-format
29342 msgid ""
29343 "Unable to find the bind file\n"
29344 "%1$s.\n"
29345 "Please check your installation."
29346 msgstr ""
29347 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
29348 "%1$s.\n"
29349 "Egiaztatu instalazioa."
29350
29351 #: src/KeyMap.cpp:237
29352 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29353 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
29354
29355 #: src/KeyMap.cpp:238
29356 msgid ""
29357 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29358 "Please check your installation."
29359 msgstr ""
29360 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
29361 "Egiaztatu instalazioa."
29362
29363 #: src/KeyMap.cpp:245
29364 #, c-format
29365 msgid ""
29366 "Unable to find the bind file\n"
29367 "%1$s.\n"
29368 "Falling back to default."
29369 msgstr ""
29370 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
29371 "%1$s\n"
29372 "Lehenetsira itzultzen."
29373
29374 #: src/KeySequence.cpp:181
29375 msgid "   options: "
29376 msgstr "   aukerak: "
29377
29378 #: src/LaTeX.cpp:62
29379 #, c-format
29380 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29381 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
29382
29383 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29384 msgid "Running Index Processor."
29385 msgstr "Indizeak eraikitzen."
29386
29387 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29388 msgid "Running BibTeX."
29389 msgstr "BibTeX exekutatzen."
29390
29391 #: src/LaTeX.cpp:609
29392 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29393 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
29394
29395 #: src/LaTeX.cpp:1113
29396 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29397 msgstr ""
29398
29399 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29400 msgid "BibTeX error: "
29401 msgstr "BibTeX errorea: "
29402
29403 #: src/LaTeX.cpp:1627
29404 msgid "Biber error: "
29405 msgstr "Biber errorea: "
29406
29407 #: src/LaTeX.cpp:1656
29408 #, fuzzy
29409 msgid "Makeindex error: "
29410 msgstr "Biber errorea: "
29411
29412 #: src/LaTeX.cpp:1665
29413 #, fuzzy
29414 msgid "Xindy error: "
29415 msgstr "Biber errorea: "
29416
29417 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29418 msgid "Font not available"
29419 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
29420
29421 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29422 #, c-format
29423 msgid ""
29424 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29425 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29426 msgstr ""
29427 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
29428 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
29429 "du haren ordez."
29430
29431 #: src/LyX.cpp:148
29432 msgid "Could not read configuration file"
29433 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
29434
29435 #: src/LyX.cpp:149
29436 #, c-format
29437 msgid ""
29438 "Error while reading the configuration file\n"
29439 "%1$s.\n"
29440 "Please check your installation."
29441 msgstr ""
29442 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
29443 "%1$s.\n"
29444 "Egiaztatu instalazioa."
29445
29446 #: src/LyX.cpp:402
29447 msgid "The following files could not be loaded:"
29448 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
29449
29450 #: src/LyX.cpp:443
29451 #, c-format
29452 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29453 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
29454
29455 #: src/LyX.cpp:445
29456 msgid "Cannot remove temporary directory"
29457 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
29458
29459 #: src/LyX.cpp:449
29460 #, c-format
29461 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29462 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
29463
29464 #: src/LyX.cpp:478
29465 #, c-format
29466 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29467 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
29468
29469 #: src/LyX.cpp:496
29470 msgid "Missing filename for this operation."
29471 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
29472
29473 #: src/LyX.cpp:545
29474 #, c-format
29475 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29476 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
29477
29478 #: src/LyX.cpp:592
29479 msgid "No textclass is found"
29480 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
29481
29482 #: src/LyX.cpp:593
29483 msgid ""
29484 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29485 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29486 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29487 msgstr ""
29488 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
29489 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
29490 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
29491
29492 #: src/LyX.cpp:597
29493 msgid "&Reconfigure"
29494 msgstr "&Birkonfiguratu"
29495
29496 #: src/LyX.cpp:598
29497 msgid "&Without LaTeX"
29498 msgstr "&LaTeX gabe"
29499
29500 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29501 msgid "&Continue"
29502 msgstr "&Jarraitu"
29503
29504 #: src/LyX.cpp:702
29505 msgid ""
29506 "SIGHUP signal caught!\n"
29507 "Bye."
29508 msgstr ""
29509 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
29510 "Agur."
29511
29512 #: src/LyX.cpp:706
29513 msgid ""
29514 "SIGFPE signal caught!\n"
29515 "Bye."
29516 msgstr ""
29517 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
29518 "Agur."
29519
29520 #: src/LyX.cpp:709
29521 msgid ""
29522 "SIGSEGV signal caught!\n"
29523 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29524 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29525 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29526 "Bye."
29527 msgstr ""
29528 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
29529 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
29530 "daturik galduko.\n"
29531 "\n"
29532 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
29533 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
29534 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
29535 "Agur."
29536
29537 #: src/LyX.cpp:725
29538 msgid "LyX crashed!"
29539 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
29540
29541 #: src/LyX.cpp:759
29542 msgid "LyX: "
29543 msgstr "LyX: "
29544
29545 #: src/LyX.cpp:1027
29546 msgid "Could not create temporary directory"
29547 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
29548
29549 #: src/LyX.cpp:1028
29550 #, c-format
29551 msgid ""
29552 "Could not create a temporary directory in\n"
29553 "\"%1$s\"\n"
29554 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29555 msgstr ""
29556 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
29557 "%1$s direktorio pean sortu\n"
29558 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
29559 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
29560
29561 #: src/LyX.cpp:1092
29562 msgid "Missing user LyX directory"
29563 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
29564
29565 #: src/LyX.cpp:1093
29566 #, c-format
29567 msgid ""
29568 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29569 "It is needed to keep your own configuration."
29570 msgstr ""
29571 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
29572 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
29573
29574 #: src/LyX.cpp:1098
29575 msgid "&Create directory"
29576 msgstr "&Sortu direktorioa"
29577
29578 #: src/LyX.cpp:1099
29579 msgid "&Exit LyX"
29580 msgstr "&Irten LyX-etik"
29581
29582 #: src/LyX.cpp:1100
29583 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29584 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
29585
29586 #: src/LyX.cpp:1104
29587 #, c-format
29588 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29589 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
29590
29591 #: src/LyX.cpp:1109
29592 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29593 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
29594
29595 #: src/LyX.cpp:1182
29596 msgid "List of supported debug flags:"
29597 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
29598
29599 #: src/LyX.cpp:1186
29600 #, c-format
29601 msgid "Setting debug level to %1$s"
29602 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
29603
29604 #: src/LyX.cpp:1197
29605 msgid ""
29606 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29607 "Command line switches (case sensitive):\n"
29608 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29609 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29610 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29611 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29612 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29613 "                  select the features to debug.\n"
29614 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29615 "\t-x [--execute] command\n"
29616 "                  where command is a lyx command.\n"
29617 "\t-e [--export] fmt\n"
29618 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29619 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29620 "Name\n"
29621 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29622 "name\n"
29623 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29624 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29625 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29626 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29627 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29628 "                  and filename is the destination filename.\n"
29629 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29630 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29631 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29632 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29633 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29634 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29635 "files,\n"
29636 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29637 "export.\n"
29638 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29639 "consumed.\n"
29640 "\t--ignore-error-message which\n"
29641 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29642 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29643 "values:\n"
29644 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29645 "\t-n [--no-remote]\n"
29646 "                  open documents in a new instance\n"
29647 "\t-r [--remote]\n"
29648 "                  open documents in an already running instance\n"
29649 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29650 "\t-v [--verbose]\n"
29651 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29652 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29653 "\t-version  summarize version and build info\n"
29654 "Check the LyX man page for more details."
29655 msgstr ""
29656 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
29657 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
29658 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
29659 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
29660 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
29661 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
29662 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
29663 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
29664 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
29665 "\t-x [--execute] komandoa\n"
29666 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
29667 "\t-e [--export] frmt\n"
29668 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
29669 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
29670 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
29671 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
29672 "              garrantzia.\n"
29673 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
29674 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
29675 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
29676 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
29677 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
29678 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
29679 "              den berriz.\n"
29680 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
29681 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
29682 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
29683 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
29684 "              esportatzean adierazten duten.\n"
29685 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
29686 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
29687 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
29688 "dizu.\n"
29689 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
29690 "balioak:\n"
29691 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
29692 "\t-n [--no-remote]\n"
29693 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
29694 "\t-r [--remote]\n"
29695 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
29696 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
29697 "\t-v [--verbose]\n"
29698 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
29699 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
29700 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
29701 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
29702
29703 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29704 msgid "  Git commit hash "
29705 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
29706
29707 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29708 msgid "No system directory"
29709 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
29710
29711 #: src/LyX.cpp:1262
29712 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29713 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
29714
29715 #: src/LyX.cpp:1273
29716 msgid "No user directory"
29717 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
29718
29719 #: src/LyX.cpp:1274
29720 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29721 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
29722
29723 #: src/LyX.cpp:1285
29724 msgid "Incomplete command"
29725 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
29726
29727 #: src/LyX.cpp:1286
29728 msgid "Missing command string after --execute switch"
29729 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
29730
29731 #: src/LyX.cpp:1297
29732 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29733 msgstr ""
29734 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29735
29736 #: src/LyX.cpp:1302
29737 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29738 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
29739
29740 #: src/LyX.cpp:1315
29741 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29742 msgstr ""
29743 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29744
29745 #: src/LyX.cpp:1328
29746 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29747 msgstr ""
29748 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29749
29750 #: src/LyX.cpp:1333
29751 msgid "Missing filename for --import"
29752 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:2971
29755 msgid ""
29756 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29757 "legal words?"
29758 msgstr ""
29759 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
29760 "drive\" hitzen ordez."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:2975
29763 msgid ""
29764 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29765 "document."
29766 msgstr ""
29767 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
29768 "lehenetsi gisa."
29769
29770 #: src/LyXRC.cpp:2983
29771 msgid ""
29772 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29773 "automatically by what you type."
29774 msgstr ""
29775 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
29776 "nahi."
29777
29778 #: src/LyXRC.cpp:2987
29779 msgid ""
29780 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29781 "class change."
29782 msgstr ""
29783 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
29784 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
29785
29786 #: src/LyXRC.cpp:2991
29787 msgid ""
29788 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29789 msgstr ""
29790 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
29791 "automatikoki gordeko."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:2998
29794 msgid ""
29795 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29796 "the backup file in the same directory as the original file."
29797 msgstr ""
29798 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
29799 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
29800
29801 #: src/LyXRC.cpp:3002
29802 msgid ""
29803 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29804 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29805 msgstr ""
29806 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
29807 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
29808
29809 #: src/LyXRC.cpp:3006
29810 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29811 msgstr ""
29812 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3010
29815 msgid ""
29816 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29817 "its global and local bind/ directories."
29818 msgstr ""
29819 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
29820 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29821
29822 #: src/LyXRC.cpp:3014
29823 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29824 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
29825
29826 #: src/LyXRC.cpp:3018
29827 msgid ""
29828 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29829 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29830 msgstr ""
29831 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
29832 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
29833
29834 #: src/LyXRC.cpp:3025
29835 msgid ""
29836 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29837 "undesired effects."
29838 msgstr ""
29839 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
29840 "eraginak saihesteko."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3029
29843 msgid ""
29844 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29845 "prevent undesired effects."
29846 msgstr ""
29847 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
29848 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:3036
29851 msgid ""
29852 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29853 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29854 msgstr ""
29855 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
29856 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:3044
29859 msgid ""
29860 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29861 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29862 "the top of the screen"
29863 msgstr ""
29864 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
29865 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
29866 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
29867
29868 #: src/LyXRC.cpp:3048
29869 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29870 msgstr ""
29871 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
29872
29873 #: src/LyXRC.cpp:3052
29874 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29875 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3056
29878 msgid ""
29879 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29880 "inside."
29881 msgstr ""
29882 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
29883 "kurtsorea barruan dagoenean."
29884
29885 #: src/LyXRC.cpp:3060
29886 msgid ""
29887 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29888 "look in its global and local commands/ directories."
29889 msgstr ""
29890 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
29891 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3064
29894 msgid ""
29895 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29896 msgstr ""
29897 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
29898 "letra-tipoekin."
29899
29900 #: src/LyXRC.cpp:3068
29901 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29902 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29903
29904 #: src/LyXRC.cpp:3072
29905 msgid ""
29906 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29907 "shown after the change has been made.)"
29908 msgstr ""
29909 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
29910 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3076
29913 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29914 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
29915
29916 #: src/LyXRC.cpp:3080
29917 msgid ""
29918 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29919 "LyX was started from."
29920 msgstr ""
29921 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29922 "erabiliko du."
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3084
29925 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29926 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3088
29929 msgid ""
29930 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29931 "value selects the directory LyX was started from."
29932 msgstr ""
29933 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29934 "erabiliko du."
29935
29936 #: src/LyXRC.cpp:3095
29937 msgid ""
29938 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29939 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29940 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29941 msgstr ""
29942 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
29943 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
29944 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29945
29946 #: src/LyXRC.cpp:3099
29947 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29948 msgstr ""
29949 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
29950 "LaTeX)."
29951
29952 #: src/LyXRC.cpp:3103
29953 msgid ""
29954 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29955 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29956 msgstr ""
29957 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
29958 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
29959
29960 #: src/LyXRC.cpp:3107
29961 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29962 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
29963
29964 #: src/LyXRC.cpp:3116
29965 msgid ""
29966 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29967 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29968 msgstr ""
29969 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
29970 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
29971
29972 #: src/LyXRC.cpp:3120
29973 msgid ""
29974 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29975 "document."
29976 msgstr ""
29977 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3124
29980 msgid ""
29981 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29982 msgstr ""
29983 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3128
29986 msgid ""
29987 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29988 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29989 "name of the second language."
29990 msgstr ""
29991 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
29992 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
29993 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:3132
29996 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29997 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
29998
29999 #: src/LyXRC.cpp:3136
30000 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30001 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3140
30004 msgid ""
30005 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30006 "\\documentclass."
30007 msgstr ""
30008 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
30009 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3144
30012 msgid ""
30013 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30014 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30015 msgstr ""
30016 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
30017 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3148
30020 msgid ""
30021 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30022 "document is the default language."
30023 msgstr ""
30024 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
30025 "baduzu nahi."
30026
30027 #: src/LyXRC.cpp:3152
30028 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30029 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
30030
30031 #: src/LyXRC.cpp:3156
30032 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30033 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
30034
30035 #: src/LyXRC.cpp:3160
30036 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30037 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
30038
30039 #: src/LyXRC.cpp:3164
30040 msgid ""
30041 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30042 "of the document."
30043 msgstr ""
30044 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
30045 "nabarmentzea kontrolatzeko."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3172
30048 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30049 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
30050
30051 #: src/LyXRC.cpp:3176
30052 msgid "The completion popup delay."
30053 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
30054
30055 #: src/LyXRC.cpp:3180
30056 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30057 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
30058
30059 #: src/LyXRC.cpp:3184
30060 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30061 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
30062
30063 #: src/LyXRC.cpp:3188
30064 msgid ""
30065 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30066 msgstr ""
30067 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
30068 "saioaren ostean."
30069
30070 #: src/LyXRC.cpp:3192
30071 msgid ""
30072 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30073 "available."
30074 msgstr ""
30075 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
30076 "dagoela adierazteko."
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3196
30079 msgid "The inline completion delay."
30080 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
30081
30082 #: src/LyXRC.cpp:3200
30083 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30084 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
30085
30086 #: src/LyXRC.cpp:3204
30087 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30088 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
30089
30090 #: src/LyXRC.cpp:3208
30091 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30092 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
30093
30094 #: src/LyXRC.cpp:3212
30095 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30096 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3216
30099 #, c-format
30100 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30101 msgstr ""
30102 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
30103 "%1$d erakuts daiteke."
30104
30105 #: src/LyXRC.cpp:3221
30106 msgid ""
30107 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30108 "variable.\n"
30109 "Use the OS native format."
30110 msgstr ""
30111 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30112 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
30113 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3227
30116 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30117 msgstr ""
30118 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
30119
30120 #: src/LyXRC.cpp:3231
30121 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30122 msgstr ""
30123 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
30124
30125 #: src/LyXRC.cpp:3235
30126 msgid "Scale the preview size to suit."
30127 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3239
30130 msgid "The option to print out in landscape."
30131 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
30132
30133 #: src/LyXRC.cpp:3243
30134 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30135 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3247
30138 msgid "The option to specify paper type."
30139 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
30140
30141 #: src/LyXRC.cpp:3251
30142 msgid ""
30143 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30144 msgstr ""
30145 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
30146 "mugimendu logikoa edukitzeko."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3255
30149 msgid ""
30150 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30151 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30152 msgstr ""
30153 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
30154 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
30155
30156 #: src/LyXRC.cpp:3259
30157 msgid ""
30158 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30159 "wrong, override the setting here."
30160 msgstr ""
30161 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
30162 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
30163
30164 #: src/LyXRC.cpp:3265
30165 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30166 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3274
30169 msgid ""
30170 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30171 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30172 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30173 msgstr ""
30174 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
30175 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
30176 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
30177 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
30178
30179 #: src/LyXRC.cpp:3278
30180 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30181 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
30182
30183 #: src/LyXRC.cpp:3283
30184 #, no-c-format
30185 msgid ""
30186 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30187 "roughly the same size as on paper."
30188 msgstr ""
30189 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
30190 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3287
30193 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30194 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
30195
30196 #: src/LyXRC.cpp:3291
30197 msgid ""
30198 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30199 "\".out\". Only for advanced users."
30200 msgstr ""
30201 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
30202 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3298
30205 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30206 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3302
30209 msgid ""
30210 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30211 "when you quit LyX."
30212 msgstr ""
30213 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
30214 "irtetean ezabatuko dira."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3306
30217 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30218 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3310
30221 msgid ""
30222 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30223 "value selects the directory LyX was started from."
30224 msgstr ""
30225 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30226 "erabiliko du."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3320
30229 msgid ""
30230 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30231 "environment variable.\n"
30232 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30233 msgstr ""
30234 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30235 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
30236 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
30237 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30238
30239 #: src/LyXRC.cpp:3327
30240 msgid ""
30241 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30242 "will look in its global and local ui/ directories."
30243 msgstr ""
30244 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
30245 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30246
30247 #: src/LyXRC.cpp:3337
30248 msgid ""
30249 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30250 "selection."
30251 msgstr ""
30252 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
30253 "sistemako koloreak erabiltzeko."
30254
30255 #: src/LyXRC.cpp:3341
30256 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30257 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
30258
30259 #: src/LyXRC.cpp:3345
30260 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30261 msgstr ""
30262 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
30263 "erabili)"
30264
30265 #: src/LyXVC.cpp:49
30266 #, c-format
30267 msgid "%1$s lock"
30268 msgstr "%1$s blokeoa"
30269
30270 #: src/LyXVC.cpp:111
30271 #, c-format
30272 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30273 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
30274
30275 #: src/LyXVC.cpp:113
30276 msgid "Retrieve from version control?"
30277 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
30278
30279 #: src/LyXVC.cpp:114
30280 msgid "&Retrieve"
30281 msgstr "&Berreskuratu"
30282
30283 #: src/LyXVC.cpp:148
30284 msgid "Document not saved"
30285 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
30286
30287 #: src/LyXVC.cpp:149
30288 msgid "You must save the document before it can be registered."
30289 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
30290
30291 #: src/LyXVC.cpp:185
30292 msgid "LyX VC: Initial description"
30293 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
30294
30295 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30296 msgid "(no initial description)"
30297 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
30298
30299 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30300 msgid "LyX VC: Log message"
30301 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30302
30303 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30304 #: src/LyXVC.cpp:242
30305 msgid "(no log message)"
30306 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
30307
30308 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30309 msgid "LyX VC: Log Message"
30310 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30311
30312 #: src/LyXVC.cpp:298
30313 #, c-format
30314 msgid ""
30315 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30316 "changes.\n"
30317 "\n"
30318 "Do you want to revert to the older version?"
30319 msgstr ""
30320 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
30321 "galdu eraziko ditu.\n"
30322 "\n"
30323 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
30324
30325 #: src/LyXVC.cpp:303
30326 msgid "Revert to stored version of document?"
30327 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
30328
30329 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30330 msgid "&Revert"
30331 msgstr "&Leheneratu"
30332
30333 #: src/Paragraph.cpp:2050
30334 msgid "Senseless with this layout!"
30335 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
30336
30337 #: src/Paragraph.cpp:2104
30338 msgid "Alignment not permitted"
30339 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
30340
30341 #: src/Paragraph.cpp:2105
30342 msgid ""
30343 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30344 "Setting to default."
30345 msgstr ""
30346 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
30347 "Lehenetsira ezartzen."
30348
30349 #: src/Text.cpp:446
30350 msgid "Unknown Inset"
30351 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
30352
30353 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30354 msgid "Change tracking author index missing"
30355 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
30356
30357 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30358 #, c-format
30359 msgid ""
30360 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30361 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30362 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30363 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30364 msgstr ""
30365 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
30366 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
30367 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
30368 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
30369
30370 #: src/Text.cpp:579
30371 msgid "Unknown token"
30372 msgstr "Token ezezaguna"
30373
30374 #: src/Text.cpp:964
30375 msgid ""
30376 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30377 "Tutorial."
30378 msgstr ""
30379 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
30380
30381 #: src/Text.cpp:973
30382 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30383 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
30384
30385 #: src/Text.cpp:984
30386 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30387 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
30388
30389 #: src/Text.cpp:1968
30390 msgid "[Change Tracking] "
30391 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
30392
30393 # %1$s: egila
30394 # %2$s: data
30395 #: src/Text.cpp:1976
30396 #, c-format
30397 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30398 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
30399
30400 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30401 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30402 #, c-format
30403 msgid "Font: %1$s"
30404 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
30405
30406 #: src/Text.cpp:1991
30407 #, c-format
30408 msgid ", Depth: %1$d"
30409 msgstr ", sakonera: %1$d"
30410
30411 #: src/Text.cpp:1997
30412 msgid ", Spacing: "
30413 msgstr ", tartea: "
30414
30415 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30416 msgid "OneHalf"
30417 msgstr "Bat eta erdi"
30418
30419 #: src/Text.cpp:2009
30420 msgid "Other ("
30421 msgstr "Bestea ("
30422
30423 #: src/Text.cpp:2021
30424 msgid ", Paragraph: "
30425 msgstr ", paragrafoa: "
30426
30427 #: src/Text.cpp:2022
30428 msgid ", Id: "
30429 msgstr ", Id: "
30430
30431 #: src/Text.cpp:2029
30432 msgid ", Char: 0x"
30433 msgstr ", karakterea: 0x"
30434
30435 #: src/Text.cpp:2031
30436 msgid ", Boundary: "
30437 msgstr ", muga: "
30438
30439 #: src/Text2.cpp:414
30440 msgid "No font change defined."
30441 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
30442
30443 #: src/Text3.cpp:200
30444 msgid "Math editor mode"
30445 msgstr "Mat. editore-modua"
30446
30447 #: src/Text3.cpp:202
30448 msgid "No valid math formula"
30449 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
30450
30451 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30452 msgid "Already in regular expression mode"
30453 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
30454
30455 #: src/Text3.cpp:223
30456 msgid "Regexp editor mode"
30457 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
30458
30459 #: src/Text3.cpp:1575
30460 msgid "Layout "
30461 msgstr "Diseinua "
30462
30463 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30464 msgid " not known"
30465 msgstr " ezezaguna"
30466
30467 #: src/Text3.cpp:2138
30468 #, fuzzy
30469 msgid "Table Style "
30470 msgstr "Taularen oharra"
30471
30472 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30473 msgid "Missing argument"
30474 msgstr "Argumentua falta da"
30475
30476 #: src/Text3.cpp:2494
30477 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30478 msgstr ""
30479
30480 #: src/Text3.cpp:2498
30481 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30482 msgstr ""
30483
30484 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30485 #, c-format
30486 msgid "Text properties applied: %1$s"
30487 msgstr ""
30488
30489 #: src/Text3.cpp:2673
30490 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30491 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
30492
30493 #: src/Text3.cpp:2674
30494 msgid ""
30495 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30496 "The thesaurus is not functional.\n"
30497 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30498 "instructions."
30499 msgstr ""
30500 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
30501 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
30502 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
30503 "konfiguratzen den jakiteko."
30504
30505 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30506 msgid "Paragraph layout set"
30507 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
30508
30509 #: src/TextClass.cpp:127
30510 msgid "Plain Layout"
30511 msgstr "Estilo soila"
30512
30513 #: src/TextClass.cpp:918
30514 msgid "Missing File"
30515 msgstr "Fitxategia falta da"
30516
30517 #: src/TextClass.cpp:919
30518 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30519 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
30520
30521 #: src/TextClass.cpp:922
30522 msgid "Corrupt File"
30523 msgstr "Hondatutako fitxategia"
30524
30525 #: src/TextClass.cpp:923
30526 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30527 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
30528
30529 #: src/TextClass.cpp:1577
30530 #, fuzzy, c-format
30531 msgid "%1$s (Float)"
30532 msgstr "%1$s blokeoa"
30533
30534 #: src/TextClass.cpp:1582
30535 #, fuzzy, c-format
30536 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30537 msgstr "Azpi-%1$s"
30538
30539 #: src/TextClass.cpp:1877
30540 #, c-format
30541 msgid ""
30542 "The module %1$s has been requested by\n"
30543 "this document but has not been found in the list of\n"
30544 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30545 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30546 msgstr ""
30547 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
30548 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30549 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30550 "behar izatea.\n"
30551
30552 #: src/TextClass.cpp:1882
30553 msgid "Module not available"
30554 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
30555
30556 #: src/TextClass.cpp:1888
30557 #, c-format
30558 msgid ""
30559 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30560 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30561 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30562 "Missing prerequisites:\n"
30563 "\t%2$s\n"
30564 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30565 msgstr ""
30566 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30567 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30568 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30569 "Falta diren eskakizunak:\n"
30570 "\t%2$s\n"
30571 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30572
30573 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30574 msgid "Package not available"
30575 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
30576
30577 #: src/TextClass.cpp:1900
30578 #, c-format
30579 msgid "Error reading module %1$s\n"
30580 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
30581
30582 #: src/TextClass.cpp:1911
30583 #, c-format
30584 msgid ""
30585 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30586 "this document but has not been found in the list of\n"
30587 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30588 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30589 msgstr ""
30590 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
30591 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30592 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30593 "behar izatea.\n"
30594
30595 #: src/TextClass.cpp:1916
30596 msgid "Cite Engine not available"
30597 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
30598
30599 #: src/TextClass.cpp:1920
30600 #, c-format
30601 msgid ""
30602 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30603 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30604 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30605 "Missing prerequisites:\n"
30606 "\t%2$s\n"
30607 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30608 msgstr ""
30609 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30610 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30611 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30612 "Falta diren eskakizunak:\n"
30613 "\t%2$s\n"
30614 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30615
30616 #: src/TextClass.cpp:1932
30617 #, c-format
30618 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30619 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
30620
30621 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30623 msgid "unknown type!"
30624 msgstr "mota ezezaguna."
30625
30626 #: src/TocBackend.cpp:270
30627 #, c-format
30628 msgid "Index Entries (%1$s)"
30629 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
30630
30631 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30632 msgid "Table of Contents"
30633 msgstr "Gaien aurkibidea"
30634
30635 #: src/TocBackend.cpp:287
30636 msgid "Changes"
30637 msgstr "Aldaketak"
30638
30639 #: src/TocBackend.cpp:288
30640 msgid "Senseless"
30641 msgstr "Zentzugabea"
30642
30643 #: src/TocBackend.cpp:289
30644 msgid "Citations"
30645 msgstr "Aipamenak"
30646
30647 #: src/TocBackend.cpp:290
30648 msgid "Labels and References"
30649 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
30650
30651 #: src/TocBackend.cpp:291
30652 msgid "Broken References and Citations"
30653 msgstr ""
30654
30655 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30656 msgid "Child Documents"
30657 msgstr "Ume-dokumentuak"
30658
30659 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30660 msgid "Graphics"
30661 msgstr "Grafikoak"
30662
30663 #: src/TocBackend.cpp:295
30664 msgid "Equations"
30665 msgstr "Ekuazioak"
30666
30667 #: src/TocBackend.cpp:298
30668 msgid "Nomenclature Entries"
30669 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
30670
30671 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30672 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30673 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30674 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30676 msgid "Revision control error."
30677 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
30678
30679 #: src/VCBackend.cpp:64
30680 #, c-format
30681 msgid ""
30682 "Some problem occurred while running the command:\n"
30683 "'%1$s'."
30684 msgstr ""
30685 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
30686 "'%1$s'."
30687
30688 #: src/VCBackend.cpp:636
30689 msgid "Up-to-date"
30690 msgstr "Eguneratu"
30691
30692 #: src/VCBackend.cpp:638
30693 msgid "Locally Modified"
30694 msgstr "Lokalean aldatuta"
30695
30696 #: src/VCBackend.cpp:640
30697 msgid "Locally Added"
30698 msgstr "Lokalean gehituta"
30699
30700 #: src/VCBackend.cpp:642
30701 msgid "Needs Merge"
30702 msgstr "Batzea eskatzen du"
30703
30704 #: src/VCBackend.cpp:644
30705 msgid "Needs Checkout"
30706 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
30707
30708 #: src/VCBackend.cpp:646
30709 msgid "No CVS file"
30710 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
30711
30712 #: src/VCBackend.cpp:648
30713 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30714 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
30715
30716 #: src/VCBackend.cpp:876
30717 msgid ""
30718 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30719 "You have to update from repository first or revert your changes."
30720 msgstr ""
30721 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
30722 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
30723
30724 #: src/VCBackend.cpp:881
30725 #, c-format
30726 msgid ""
30727 "Bad status when checking in changes.\n"
30728 "\n"
30729 "'%1$s'\n"
30730 "\n"
30731 msgstr ""
30732 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
30733 "\n"
30734 "'%1$s'\n"
30735 "\n"
30736
30737 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30738 #, c-format
30739 msgid ""
30740 "Error when updating from repository.\n"
30741 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30742 "'%1$s'.\n"
30743 "\n"
30744 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30745 msgstr ""
30746 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
30747 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
30748 "'%1$s'\n"
30749 "\n"
30750 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30751 "irekitzen saiatuko da LyX."
30752
30753 #: src/VCBackend.cpp:964
30754 #, c-format
30755 msgid ""
30756 "There were detected changes in the working directory:\n"
30757 "%1$s\n"
30758 "\n"
30759 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30760 "revert back to the repository version."
30761 msgstr ""
30762 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30763 "%1$s\n"
30764 "\n"
30765 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
30766 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
30767
30768 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30769 #: src/VCBackend.cpp:1533
30770 msgid "Changes detected"
30771 msgstr "Aldaketak antzemanda"
30772
30773 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30774 msgid "&Abort"
30775 msgstr "&Bertan behera utzi"
30776
30777 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30778 msgid "View &Log ..."
30779 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
30780
30781 #: src/VCBackend.cpp:989
30782 #, c-format
30783 msgid ""
30784 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30785 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30786 "'%2$s'.\n"
30787 "\n"
30788 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30789 msgstr ""
30790 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
30791 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
30792 "'%2$s'\n"
30793 "\n"
30794 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30795 "irekitzen saiatuko da LyX."
30796
30797 #: src/VCBackend.cpp:1048
30798 #, c-format
30799 msgid ""
30800 "The document %1$s is not in repository.\n"
30801 "You have to check in the first revision before you can revert."
30802 msgstr ""
30803 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
30804 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
30805
30806 #: src/VCBackend.cpp:1056
30807 #, c-format
30808 msgid ""
30809 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30810 "The status '%2$s' is unexpected."
30811 msgstr ""
30812 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
30813 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
30814
30815 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30816 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30817 msgid "Error: Could not generate logfile."
30818 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
30819
30820 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30821 msgid ""
30822 "Error when committing to repository.\n"
30823 "You have to manually resolve the problem.\n"
30824 "LyX will reopen the document after you press OK."
30825 msgstr ""
30826 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
30827 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
30828 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
30829
30830 #: src/VCBackend.cpp:1459
30831 msgid ""
30832 "Error while acquiring write lock.\n"
30833 "Another user is most probably editing\n"
30834 "the current document now!\n"
30835 "Also check the access to the repository."
30836 msgstr ""
30837 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
30838 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
30839 "dokumentua editatzen.\n"
30840 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
30841
30842 #: src/VCBackend.cpp:1465
30843 msgid ""
30844 "Error while releasing write lock.\n"
30845 "Check the access to the repository."
30846 msgstr ""
30847 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
30848 "Begiratu biltegirako sarbidea."
30849
30850 #: src/VCBackend.cpp:1524
30851 #, c-format
30852 msgid ""
30853 "There were detected changes in the working directory:\n"
30854 "%1$s\n"
30855 "\n"
30856 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30857 "preferred.\n"
30858 "\n"
30859 "Continue?"
30860 msgstr ""
30861 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30862 "%1$s\n"
30863 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
30864 "dira hobetsiak.\n"
30865 "\n"
30866 "Jarraitu?"
30867
30868 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30869 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30870 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30871 msgid "&Yes"
30872 msgstr "&Bai"
30873
30874 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30875 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30876 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30877 msgid "&No"
30878 msgstr "&Ez"
30879
30880 #: src/VCBackend.cpp:1593
30881 msgid "SVN File Locking"
30882 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
30883
30884 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30885 msgid "Locking property unset."
30886 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
30887
30888 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30889 msgid "Locking property set."
30890 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
30891
30892 #: src/VCBackend.cpp:1595
30893 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30894 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
30895
30896 #: src/VSpace.cpp:190
30897 msgid "Default skip"
30898 msgstr "Lehenetsia"
30899
30900 #: src/VSpace.cpp:193
30901 msgid "Small skip"
30902 msgstr "Ttipia"
30903
30904 #: src/VSpace.cpp:196
30905 msgid "Medium skip"
30906 msgstr "Ertaina"
30907
30908 #: src/VSpace.cpp:199
30909 msgid "Big skip"
30910 msgstr "Handia"
30911
30912 #: src/VSpace.cpp:208
30913 msgid "Vertical fill"
30914 msgstr "Betegarri bertikala"
30915
30916 #: src/VSpace.cpp:215
30917 msgid "protected"
30918 msgstr "babestua"
30919
30920 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30921 #, c-format
30922 msgid ""
30923 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30924 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30925 msgstr ""
30926 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
30927 "\n"
30928 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
30929 "duzu?"
30930
30931 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30932 msgid "Reload saved document?"
30933 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
30934
30935 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30936 msgid "Yes, &Reload"
30937 msgstr "Bai, &birkargatu"
30938
30939 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30940 msgid "No, &Keep Changes"
30941 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
30942
30943 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30944 #, c-format
30945 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30946 msgstr ""
30947 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
30948
30949 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30950 msgid "File not readable!"
30951 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
30952
30953 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30954 #, c-format
30955 msgid ""
30956 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30957 "\n"
30958 "Do you want to create a new document?"
30959 msgstr ""
30960 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
30961 "\n"
30962 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
30963
30964 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30965 msgid "Create new document?"
30966 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30967
30968 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30969 #, fuzzy
30970 msgid "&Yes, Create New Document"
30971 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30972
30973 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30974 msgid "&No, Do Not Create"
30975 msgstr ""
30976
30977 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30978 #, c-format
30979 msgid ""
30980 "The specified document template\n"
30981 "%1$s\n"
30982 "could not be read."
30983 msgstr ""
30984 "Zehaztutako\n"
30985 "%1$s\n"
30986 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
30987
30988 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30989 msgid "Could not read template"
30990 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
30991
30992 # buletak
30993 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30994 msgid "Standard[[Bullets]]"
30995 msgstr "Arrunta"
30996
30997 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30998 msgid "Dings 1"
30999 msgstr "1. ding"
31000
31001 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31002 msgid "Dings 2"
31003 msgstr "2. ding"
31004
31005 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31006 msgid "Dings 3"
31007 msgstr "3. ding"
31008
31009 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31010 msgid "Dings 4"
31011 msgstr "4. ding"
31012
31013 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31016 msgid "Cancel"
31017 msgstr "Utzi"
31018
31019 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31020 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31022 msgid "Close"
31023 msgstr "Itxi"
31024
31025 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31026 msgid "Unavailable:"
31027 msgstr "Erabilgaitza:"
31028
31029 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31030 #, c-format
31031 msgid "Unavailable: %1$s"
31032 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
31033
31034 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31035 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31036 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31037 msgid "Uncategorized"
31038 msgstr "Kategoriarik gabe"
31039
31040 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31041 msgid "Directories"
31042 msgstr "Direktorioak"
31043
31044 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31045 msgid "File"
31046 msgstr "Fitxategia"
31047
31048 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31049 msgid "Master document"
31050 msgstr "Dokumentu maisua"
31051
31052 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31053 msgid "Open files"
31054 msgstr "Ireki fitxategiak"
31055
31056 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31057 msgid "Manuals"
31058 msgstr "Eskuliburuak"
31059
31060 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31061 #, c-format
31062 msgid ""
31063 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31064 "Continue searching from the beginning?"
31065 msgstr ""
31066 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
31067 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31068
31069 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31070 #, c-format
31071 msgid ""
31072 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31073 "Continue searching from the end?"
31074 msgstr ""
31075 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
31076 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
31077
31078 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31079 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31080 msgstr ""
31081 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
31082
31083 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31084 msgid "Advanced search cancelled by user"
31085 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
31086
31087 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31088 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31089 msgid "Wrap search?"
31090 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
31091
31092 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31093 msgid "Nothing to search"
31094 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
31095
31096 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31097 msgid "No open document(s) in which to search"
31098 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
31099
31100 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31101 msgid "Advanced Find and Replace"
31102 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
31103
31104 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31107 msgid "Class Default"
31108 msgstr "Klase lehenetsia"
31109
31110 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31111 #, fuzzy
31112 msgid "Document Default"
31113 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
31114
31115 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31116 msgid "Float Settings"
31117 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31120 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31121 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31124 #, fuzzy
31125 msgid ""
31126 "Please install correctly to estimate the great\n"
31127 "amount of work other people have done for the LyX project."
31128 msgstr ""
31129 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31132 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31133 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31136 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31137 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
31138
31139 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
31140 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31141 #, fuzzy
31142 msgid ""
31143 "Please install correctly to see what has changed\n"
31144 "for this version of LyX."
31145 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31148 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31149 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31152 #, c-format
31153 msgid ""
31154 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31155 "1995--%1$s LyX Team"
31156 msgstr ""
31157 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31158 "1995--%1$s LyX Taldea"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31161 msgid ""
31162 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31163 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31164 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31165 "any later version."
31166 msgstr ""
31167 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
31168 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
31169 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
31170 "ondorengo edozein bertsio."
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31173 msgid ""
31174 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31175 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31176 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31177 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31179 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31180 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31181 msgstr ""
31182 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
31183 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
31184 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
31185 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
31186 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
31187 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
31188 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31189 "USA."
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31192 msgid "not released yet"
31193 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31196 #, c-format
31197 msgid ""
31198 "LyX Version %1$s\n"
31199 "(%2$s)"
31200 msgstr ""
31201 "LyX %1$s bertsioa\n"
31202 "(%2$s)"
31203
31204 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31205 msgid "Built from git commit hash "
31206 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31209 msgid "Library directory: "
31210 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31213 msgid "User directory: "
31214 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31217 #, c-format
31218 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31219 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31222 #, c-format
31223 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31224 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31227 msgid "About LyX"
31228 msgstr "LyX-i buruz"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31231 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31232 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31233 #, c-format
31234 msgid "LyX: %1$s"
31235 msgstr "LyX: %1$s"
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31238 msgid "About %1"
31239 msgstr "%1(r)i buruz"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31242 msgid "Preferences"
31243 msgstr "Hobespenak"
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31246 msgid "Reconfigure"
31247 msgstr "Birkonfiguratu"
31248
31249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31250 #, fuzzy
31251 msgid "Restore Defaults"
31252 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31255 msgid "Quit %1"
31256 msgstr "Irten %1(e)tik"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31259 msgid "&OK"
31260 msgstr "&Ados"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31263 #, fuzzy
31264 msgid "Apply"
31265 msgstr "&Aplikatu"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31268 msgid "Reset"
31269 msgstr "Berrezarri"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31272 #, fuzzy
31273 msgid "Open"
31274 msgstr "Hasiera"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31277 msgid "Nothing to do"
31278 msgstr "Ezin ezer egin"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31281 msgid "Unknown action"
31282 msgstr "Ekintza ezezaguna"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31285 msgid "Command not handled"
31286 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31289 msgid "Command disabled"
31290 msgstr "Komandoa desgaitua"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31293 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31294 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31297 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31298 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31301 msgid "Wrong focus!"
31302 msgstr ""
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31305 msgid "Running configure..."
31306 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31309 msgid "Reloading configuration..."
31310 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31313 msgid "System reconfiguration failed"
31314 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31317 msgid ""
31318 "The system reconfiguration has failed.\n"
31319 "Default textclass is used but LyX may\n"
31320 "not be able to work properly.\n"
31321 "Please reconfigure again if needed."
31322 msgstr ""
31323 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
31324 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
31325 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
31326 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31329 msgid "System reconfigured"
31330 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
31331
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31333 msgid ""
31334 "The system has been reconfigured.\n"
31335 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31336 "updated document class specifications."
31337 msgstr ""
31338 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
31339 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
31340 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31343 msgid "Exiting."
31344 msgstr "Irtetzen."
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31347 #, c-format
31348 msgid "Opening help file %1$s..."
31349 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31352 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31353 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31356 #, c-format
31357 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31358 msgstr ""
31359 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
31360 "berriz definitu"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31363 #, c-format
31364 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31365 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31368 #, c-format
31369 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31370 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31373 #, c-format
31374 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31375 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31378 msgid "Unable to save document defaults"
31379 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31383 msgid "Unknown function."
31384 msgstr "Funtzio ezezaguna."
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31387 msgid "The current document was closed."
31388 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31391 msgid ""
31392 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31393 "documents and exit.\n"
31394 "\n"
31395 "Exception: "
31396 msgstr ""
31397 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
31398 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
31399 "\n"
31400 "Salbuespena: "
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31404 msgid "Software exception Detected"
31405 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31408 msgid ""
31409 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31410 "unsaved documents and exit."
31411 msgstr ""
31412 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
31413 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31417 msgid "Could not find UI definition file"
31418 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31421 #, c-format
31422 msgid ""
31423 "Error while reading the included file\n"
31424 "%1$s\n"
31425 "Please check your installation."
31426 msgstr ""
31427 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
31428 "%1$s.\n"
31429 "Egiaztatu instalazioa."
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31432 msgid "Could not find default UI file"
31433 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31436 msgid ""
31437 "LyX could not find the default UI file!\n"
31438 "Please check your installation."
31439 msgstr ""
31440 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
31441 "Egiaztatu instalazioa."
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31444 #, c-format
31445 msgid ""
31446 "Error while reading the configuration file\n"
31447 "%1$s\n"
31448 "Falling back to default.\n"
31449 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31450 "check which User Interface file you are using."
31451 msgstr ""
31452 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
31453 "%1$s\n"
31454 "Lehenetsira itzultzen.\n"
31455 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
31456 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31459 #, fuzzy
31460 msgid "Author &Names:"
31461 msgstr "Egileen izenak"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31464 msgid ""
31465 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31466 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31467 msgstr ""
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31470 #, fuzzy
31471 msgid ""
31472 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31473 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31474 msgstr ""
31475 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
31476 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31479 msgid "Bibliography Item Settings"
31480 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31483 msgid "BibTeX Bibliography"
31484 msgstr "BibTex bibliografia"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31488 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31489 msgid "Clear text"
31490 msgstr "Garbitu testua"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31493 #, fuzzy
31494 msgid "All avail. databases"
31495 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31498 msgid ""
31499 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31500 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31501 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31502 "this is the place you should store it."
31503 msgstr ""
31504 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
31505 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
31506 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
31507 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
31508
31509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31510 #, fuzzy
31511 msgid "Document Encoding"
31512 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31515 #, fuzzy
31516 msgid "Database"
31517 msgstr "Datu-baseak:"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31520 #, fuzzy
31521 msgid "File Encoding"
31522 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31525 #, fuzzy
31526 msgid "General E&ncoding:"
31527 msgstr "Puntuazio orokorra"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31530 msgid ""
31531 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31532 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31533 "you can set it in the list above."
31534 msgstr ""
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31537 #, fuzzy
31538 msgid "General Encoding"
31539 msgstr "Puntuazio orokorra"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31542 msgid ""
31543 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31544 "below, set it here"
31545 msgstr ""
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31548 msgid "Biblatex Bibliography"
31549 msgstr "Biblatex bibliografia"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31552 msgid "all reference units"
31553 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31556 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31559 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31563 #, fuzzy
31564 msgid "D&ocuments"
31565 msgstr "Dokumentuak"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31568 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31569 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31572 msgid "Select a BibTeX database to add"
31573 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31576 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31577 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31580 msgid "Select a BibTeX style"
31581 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31584 msgid "No frame"
31585 msgstr "Markorik gabe"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31588 msgid "Simple rectangular frame"
31589 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31592 msgid "Oval frame, thin"
31593 msgstr "Marko obalatua, mehea"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31596 msgid "Oval frame, thick"
31597 msgstr "Marko obalatua, lodia"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31600 msgid "Drop shadow"
31601 msgstr "Jaregin itzala"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31604 msgid "Shaded background"
31605 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31608 msgid "Double rectangular frame"
31609 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31612 msgid "Depth"
31613 msgstr "Sakonera"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31616 msgid "Total Height"
31617 msgstr "Guztirako altuera"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31620 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31621 msgid "Makebox"
31622 msgstr "Makebox"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31625 msgid "Box Settings"
31626 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31629 msgid "Branch Settings"
31630 msgstr "Adarraren ezarpenak"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31633 msgid "Branch"
31634 msgstr "Adarra"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31637 msgid "Activated"
31638 msgstr "Aktibatua"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31641 msgid "Filename Suffix"
31642 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31646 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31647 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31648 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31649 msgid "Yes"
31650 msgstr "Bai"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31655 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31656 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31657 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31658 msgid "No"
31659 msgstr "Ez"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31662 msgid "Enter new branch name"
31663 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31666 #, c-format
31667 msgid ""
31668 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31669 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31670 msgstr ""
31671 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
31672 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31675 msgid "&Merge"
31676 msgstr "&Batu"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31679 msgid "Renaming failed"
31680 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31683 msgid "The branch could not be renamed."
31684 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31687 msgid "Merge Changes"
31688 msgstr "Batu aldaketak"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31691 #, fuzzy
31692 msgid "Inserted by %1"
31693 msgstr "Txertatu kutxa"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31696 #, fuzzy
31697 msgid "Deleted by %1"
31698 msgstr "&Ezabatu tekla"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31701 msgid " on[[date]] %1"
31702 msgstr ""
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31705 #, fuzzy
31706 msgid "Inserted on %1"
31707 msgstr "Txertatu kutxa"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31710 #, fuzzy
31711 msgid "Deleted on %1"
31712 msgstr "Ezabatu errenkada"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31715 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31716 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31717 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31718 msgid "No change"
31719 msgstr "Aldaketarik gabe"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31722 msgid "Small Caps"
31723 msgstr "Maiuskula txikiak"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31726 msgid "(Without)[[underlining]]"
31727 msgstr ""
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31730 msgid "Single[[underlining]]"
31731 msgstr ""
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31734 #, fuzzy
31735 msgid "Double[[underlining]]"
31736 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31739 msgid "Wavy"
31740 msgstr ""
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31743 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31744 msgstr ""
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31747 msgid "Single[[strikethrough]]"
31748 msgstr ""
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31751 msgid "With /"
31752 msgstr ""
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31755 msgid "(Without)[[color]]"
31756 msgstr ""
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31759 #, fuzzy
31760 msgid "Text Properties"
31761 msgstr "PDFaren propietateak"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31764 #, fuzzy
31765 msgid "Reset All To &Default"
31766 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31769 #, fuzzy
31770 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31771 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31774 #, fuzzy
31775 msgid "&Reset All Fields"
31776 msgstr "Eremu guztiak"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31779 msgid "Citation"
31780 msgstr "Aipamena"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31783 msgid "All avail. citations"
31784 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31787 msgid "Regular e&xpression"
31788 msgstr "Adierazpen &erregularra"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31791 msgid "Case se&nsitive"
31792 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31795 msgid "Search as you &type"
31796 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31799 msgid ""
31800 "Ordered list of all cited references.\n"
31801 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31802 msgstr ""
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31805 msgid "General text befo&re:"
31806 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31809 msgid "General &text after:"
31810 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31813 msgid ""
31814 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31815 "individual items, double-click on the respective entry above."
31816 msgstr ""
31817 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
31818 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31821 msgid ""
31822 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31823 "items, double-click on the respective entry above."
31824 msgstr ""
31825 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
31826 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31827
31828 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31830 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31831 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31834 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31835 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31838 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31839 msgstr ""
31840 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
31841 "Lurrikaraenea\")."
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31844 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31845 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31848 msgid "All references available for citing."
31849 msgstr ""
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31852 msgid ""
31853 "All references available for citing.\n"
31854 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31855 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31856 msgstr ""
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31859 msgid "Keys"
31860 msgstr "Gakoak"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31863 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31864 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31867 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31868 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31871 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31872 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31875 msgid ""
31876 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31877 msgstr ""
31878 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31881 msgid ""
31882 "\n"
31883 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31884 msgstr ""
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31887 msgid "Text before"
31888 msgstr "Testua aurretik"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31891 msgid "Cite key"
31892 msgstr "Aipuaren gakoa"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31895 msgid "Text after"
31896 msgstr "Testua ondoren"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31899 msgid "LinkBack PDF"
31900 msgstr "LinkBack PDF"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31903 msgid "JPEG"
31904 msgstr "JPEG"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31907 msgid "pasted"
31908 msgstr "itsatsita"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31911 #, c-format
31912 msgid "%1$s Files"
31913 msgstr "%1$s fitxategiak"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31916 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31917 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31923 msgid "Canceled."
31924 msgstr "Bertan behera utzita."
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31927 msgid "Overwrite external file?"
31928 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31931 #, c-format
31932 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31933 msgstr ""
31934 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31937 msgid "List of previous commands"
31938 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31941 msgid "Next command"
31942 msgstr "Hurrengo komandoa"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31945 msgid "Compare LyX files"
31946 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31949 msgid "Select document"
31950 msgstr "Hautatu dokumentua"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31955 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31956 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31959 msgid "Error while comparing documents."
31960 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31963 msgid "Aborted"
31964 msgstr "Abortatuta"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31967 msgid "Finished"
31968 msgstr "Amaituta"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31971 msgid "Aborting process..."
31972 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31975 msgid "differences"
31976 msgstr "desberdintasunak"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31979 msgid "Compare different revisions"
31980 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31983 #, fuzzy
31984 msgid "Counters"
31985 msgstr "Herrialdea"
31986
31987 # mugatzailearen tamaina
31988 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31989 msgid "big[[delimiter size]]"
31990 msgstr "handia"
31991
31992 # mugatzailearen tamaina
31993 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31994 msgid "Big[[delimiter size]]"
31995 msgstr "Handia"
31996
31997 # mugatzailearen tamaina
31998 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31999 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32000 msgstr "oso handia"
32001
32002 # mugatzailearen tamaina
32003 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32004 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32005 msgstr "Oso handia"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32008 msgid "Math Delimiter"
32009 msgstr "Matematika mugatzailea"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32012 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32013 msgid "(None)"
32014 msgstr "(Bat ere ez)"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32017 msgid "Variable"
32018 msgstr "Aldagaia"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32021 msgid "Module not found!"
32022 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32025 #, fuzzy
32026 msgid "&End Edit"
32027 msgstr "&Editatu"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32030 msgid "Validation required!"
32031 msgstr ""
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32034 msgid "Layout is valid!"
32035 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32038 msgid "Layout is invalid!"
32039 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32042 msgid "Conversion to current format impossible!"
32043 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32046 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32047 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32050 msgid "Convert to current format"
32051 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32054 msgid "Child Document"
32055 msgstr "Ume-dokumentua"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32058 msgid "Include to Output"
32059 msgstr "Sartu irteeran"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32062 msgid "Unicode (utf8)"
32063 msgstr "Unicode (utf8)"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32066 msgid "Traditional (auto-selected)"
32067 msgstr ""
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32070 #, fuzzy
32071 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32072 msgstr "Unicode (utf8)"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32075 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32076 msgstr ""
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32079 #, fuzzy
32080 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32081 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32084 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32085 msgstr ""
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32088 msgid ""
32089 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32090 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32091 "custom preamble code."
32092 msgstr ""
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32095 msgid ""
32096 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32097 "``ucs'' package."
32098 msgstr ""
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32101 msgid "Language Default (no inputenc)"
32102 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32105 msgid ""
32106 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32107 "if a text part is set to a language with different default."
32108 msgstr ""
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32111 msgid ""
32112 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32113 "write input encoding switch commands to the source."
32114 msgstr ""
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32117 msgid "10"
32118 msgstr "10"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32121 msgid "11"
32122 msgstr "11"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32125 msgid "12"
32126 msgstr "12"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32129 msgid ""
32130 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32131 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32132 msgstr ""
32133 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
32134 "eskatzen du)\n"
32135 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32138 msgid "empty"
32139 msgstr "hutsa"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32142 msgid "plain"
32143 msgstr "soila"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32146 msgid "headings"
32147 msgstr "goiburuak"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32150 msgid "fancy"
32151 msgstr "sofistikatua"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32154 msgid "US letter"
32155 msgstr "US gutuna"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32158 msgid "US legal"
32159 msgstr "US legala"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32162 msgid "US executive"
32163 msgstr "US exekutiboa"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32166 msgid "A0"
32167 msgstr "A0"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32170 msgid "A1"
32171 msgstr "A1"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32174 msgid "A2"
32175 msgstr "A2"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32178 msgid "A3"
32179 msgstr "A3"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32182 msgid "A4"
32183 msgstr "A4"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32186 msgid "A5"
32187 msgstr "A5"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32190 msgid "A6"
32191 msgstr "A6"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32194 msgid "B0"
32195 msgstr "B0"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32198 msgid "B1"
32199 msgstr "B1"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32202 msgid "B2"
32203 msgstr "B2"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32206 msgid "B3"
32207 msgstr "B3"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32210 msgid "B4"
32211 msgstr "B4"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32214 msgid "B5"
32215 msgstr "B5"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32218 msgid "B6"
32219 msgstr "B6"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32222 msgid "C0"
32223 msgstr "C0"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32226 msgid "C1"
32227 msgstr "C1"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32230 msgid "C2"
32231 msgstr "C2"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32234 msgid "C3"
32235 msgstr "C3"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32238 msgid "C4"
32239 msgstr "C4"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32242 msgid "C5"
32243 msgstr "C5"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32246 msgid "C6"
32247 msgstr "C6"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32250 msgid "JIS B0"
32251 msgstr "JIS B0"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32254 msgid "JIS B1"
32255 msgstr "JIS B1"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32258 msgid "JIS B2"
32259 msgstr "JIS B2"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32262 msgid "JIS B3"
32263 msgstr "JIS B3"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32266 msgid "JIS B4"
32267 msgstr "JIS B4"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32270 msgid "JIS B5"
32271 msgstr "JIS B5"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32274 msgid "JIS B6"
32275 msgstr "JIS B6"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32278 msgid "Numbered"
32279 msgstr "Zenbatuta"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32282 msgid "Appears in TOC"
32283 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32286 msgid "Package"
32287 msgstr "Paketea"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32290 msgid "Load automatically"
32291 msgstr "Kargatu automatikoki"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32294 msgid "Load always"
32295 msgstr "Kargatu beti"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32298 msgid "Do not load"
32299 msgstr "Ez kargatu"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32302 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32303 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32306 #, c-format
32307 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32308 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32311 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32312 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32315 #, c-format
32316 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32317 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32320 #, c-format
32321 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32322 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32325 #, c-format
32326 msgid ""
32327 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32328 "all required packages (%2$s) installed."
32329 msgstr ""
32330 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
32331 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32334 #, fuzzy
32335 msgid "All avail. modules"
32336 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32339 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32340 msgstr ""
32341 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
32342 "zerrendarentzako."
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32345 msgid "Document Class"
32346 msgstr "Dokumentu-klasea"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32349 msgid "Local Layout"
32350 msgstr "Lokaleko diseinua"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32353 msgid "Text Layout"
32354 msgstr "Testu-diseinua"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32357 msgid "Page Margins"
32358 msgstr "Orri-marjinak"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32361 msgid "Colors"
32362 msgstr "Koloreak"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32365 #, fuzzy
32366 msgid "Change Tracking"
32367 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32370 msgid "Numbering & TOC"
32371 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32374 msgid "Indexes"
32375 msgstr "Indizeak"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32378 msgid "PDF Properties"
32379 msgstr "PDFaren propietateak"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32382 msgid "Math Options"
32383 msgstr "Matematikako aukerak"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32386 msgid "Bullets"
32387 msgstr "Buletak"
32388
32389 # irteera
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32391 msgid "Formats[[output]]"
32392 msgstr "Formatuak"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32395 msgid "LaTeX Preamble"
32396 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32399 msgid "&Default..."
32400 msgstr "&Lehenetsia..."
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32403 #, fuzzy
32404 msgid "Direct (No inputenc)"
32405 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32408 #, fuzzy
32409 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32410 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32415 msgid " (not installed)"
32416 msgstr " (instalatu gabe)"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32419 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32420 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32423 msgid " (not available)"
32424 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32427 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32428 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32431 #, fuzzy
32432 msgid "Lay&outs"
32433 msgstr "Diseinuak|#d#D"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32436 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32437 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32440 msgid "Local layout file"
32441 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32444 msgid ""
32445 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32446 "file, not one in the system or user directory.\n"
32447 "Your document will not work with this layout if you\n"
32448 "move the layout file to a different directory."
32449 msgstr ""
32450 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
32451 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
32452 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
32453 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
32454 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
32455 "batera eramaten baduzu."
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32458 msgid "&Set Layout"
32459 msgstr "&Ezarri diseinua"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32462 msgid "Unable to read local layout file."
32463 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32466 msgid "This is a local layout file."
32467 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32470 msgid "Select master document"
32471 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32474 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32475 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32479 msgid "Unapplied changes"
32480 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32484 msgid ""
32485 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32486 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32487 msgstr ""
32488 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
32489 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32493 msgid "&Apply"
32494 msgstr "&Aplikatu"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32498 msgid "&Dismiss"
32499 msgstr "&Baztertu"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32502 msgid "Unable to set document class."
32503 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32506 msgid "Basic numerical"
32507 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32510 msgid "Author-year"
32511 msgstr "Egile-urtea"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32514 msgid "Author-number"
32515 msgstr "Egile-zenbakia"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32518 #, c-format
32519 msgid "%1$s and %2$s"
32520 msgstr "%1$s eta %2$s"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32523 #, c-format
32524 msgid "%1$s, %2$s"
32525 msgstr "%1$s, %2$s"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32528 #, c-format
32529 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32530 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32533 #, c-format
32534 msgid "%1$s (unavailable)"
32535 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32538 msgid "Module provided by document class."
32539 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32542 #, fuzzy, c-format
32543 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32544 msgstr "Kategoria: %1$s."
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32547 #, fuzzy, c-format
32548 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32549 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32552 msgid "or"
32553 msgstr "edo"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32556 #, fuzzy, c-format
32557 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32558 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32561 #, fuzzy, c-format
32562 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32563 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32566 #, c-format
32567 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32568 msgstr ""
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32571 #, fuzzy
32572 msgid ""
32573 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32574 "font></p>"
32575 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32578 msgid "per part"
32579 msgstr "zatiko"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32582 msgid "per chapter"
32583 msgstr "kapituluko"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32586 msgid "per section"
32587 msgstr "ataleko"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32590 msgid "per subsection"
32591 msgstr "azpiataleko"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32594 msgid "per child document"
32595 msgstr "ume-dokumentuko"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32598 msgid "[No options predefined]"
32599 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32602 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32603 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32606 msgid "&Use Hyperref Support"
32607 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32610 msgid "Can't set layout!"
32611 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32614 #, c-format
32615 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32616 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32619 msgid "Not Found"
32620 msgstr "Ez da aurkitu"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32623 msgid "Assigned master does not include this file"
32624 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32627 #, c-format
32628 msgid ""
32629 "You must include this file in the document\n"
32630 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32631 "feature."
32632 msgstr ""
32633 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
32634 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32637 msgid "Could not load master"
32638 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32641 #, c-format
32642 msgid ""
32643 "The master document '%1$s'\n"
32644 "could not be loaded."
32645 msgstr ""
32646 "%1$s dokumentu maisua\n"
32647 "ezin izan da kargatu."
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32650 msgid "%1 (missing req.)"
32651 msgstr ""
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32654 #, fuzzy
32655 msgid "personal module"
32656 msgstr "Datu pertsonalak"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32659 msgid "distributed module"
32660 msgstr ""
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32663 #, fuzzy
32664 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32665 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32668 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32669 msgstr ""
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32672 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32673 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32676 msgid "DocBook"
32677 msgstr "DocBook"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32680 msgid "Literate"
32681 msgstr "Literarioa"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32684 msgid "Error List"
32685 msgstr "Erroreen zerrenda"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32688 #, c-format
32689 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32690 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32693 msgid "Top left"
32694 msgstr "Goian ezkerrean"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32697 msgid "Bottom left"
32698 msgstr "Behean ezkerrean"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32701 msgid "Baseline left"
32702 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32705 msgid "Top center"
32706 msgstr "Goian erdian"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32709 msgid "Bottom center"
32710 msgstr "Behean erdian"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32713 msgid "Baseline center"
32714 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32717 msgid "Top right"
32718 msgstr "Goian eskuinean"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32721 msgid "Bottom right"
32722 msgstr "Behean eskuinean"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32725 msgid "Baseline right"
32726 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32729 msgid "Scale%"
32730 msgstr "Eskala%"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32733 msgid "Select external file"
32734 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32737 msgid "automatically"
32738 msgstr "automatikoki"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32741 msgid "Dissolve previous group?"
32742 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32745 #, c-format
32746 msgid ""
32747 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32748 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32749 "because this graphic was its only member.\n"
32750 "How do you want to proceed?"
32751 msgstr ""
32752 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
32753 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
32754 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32755 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32758 #, c-format
32759 msgid "Stick with group '%1$s'"
32760 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32763 #, c-format
32764 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32765 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32768 #, c-format
32769 msgid ""
32770 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32771 "the group will be dissolved,\n"
32772 "because this graphic was its only member.\n"
32773 "How do you want to proceed?"
32774 msgstr ""
32775 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
32776 "taldea deuseztu egingo da.\n"
32777 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32778 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32781 #, c-format
32782 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32783 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32786 msgid "Enter unique group name:"
32787 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32790 msgid "Group already defined!"
32791 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32794 #, c-format
32795 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32796 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32799 msgid "Set max. &width:"
32800 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32803 msgid "Set max. &height:"
32804 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32807 msgid "Maximal width of image in output"
32808 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32811 msgid "Maximal height of image in output"
32812 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32815 msgid "bp"
32816 msgstr "bp"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32819 msgid "cm"
32820 msgstr "cm"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32823 msgid "mm"
32824 msgstr "mm"
32825
32826 # neurketaren unitatea
32827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32828 msgid "in[[unit of measure]]"
32829 msgstr "in"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32832 msgid "Select graphics file"
32833 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32836 #, fuzzy
32837 msgid "&Clipart"
32838 msgstr "Galeria|#G#g"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32841 msgid "Interword Space"
32842 msgstr "Hitzen arteko tartea"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32845 msgid "Thin Space"
32846 msgstr "Tarte txikia"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32849 msgid "Medium Space"
32850 msgstr "Tarte ertaina"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32853 msgid "Thick Space"
32854 msgstr "Tarte handia"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32857 msgid "Negative Thin Space"
32858 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32861 msgid "Negative Medium Space"
32862 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32865 msgid "Negative Thick Space"
32866 msgstr "Tarte handi negatiboa"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32869 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32870 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32873 msgid "Quad (1 em)"
32874 msgstr "Koadratina (1 em)"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32877 msgid "Double Quad (2 em)"
32878 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32881 msgid "Horizontal Fill"
32882 msgstr "Betegarri horizontala"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32885 msgid "Visible Space"
32886 msgstr "Tartea ikusgai"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32889 msgid ""
32890 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32891 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32892 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32893 msgstr ""
32894 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
32895 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
32896 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32899 msgid "Horizontal Space Settings"
32900 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32903 msgid "Hyperlink Settings"
32904 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32907 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32908 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32909 msgid ""
32910 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32911 msgstr ""
32912 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
32913 "zerrendatzeko."
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32916 msgid "Select document to include"
32917 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32920 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32921 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32924 msgid "Index Entry Settings"
32925 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32928 msgid "Label Color"
32929 msgstr "Etiketaren kolorea"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32932 msgid "Cannot remove standard index"
32933 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32936 msgid "The default index cannot be removed."
32937 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32940 msgid "Enter new index name"
32941 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32944 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32945 msgstr ""
32946 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
32947 "lehendik ere."
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32950 msgid "Date (current)"
32951 msgstr ""
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32954 #, fuzzy
32955 msgid "Date (last modified)"
32956 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32959 msgid "Date (fix)"
32960 msgstr ""
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32963 #, fuzzy
32964 msgid "Time (current)"
32965 msgstr "Erdia (azentua)"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32968 #, fuzzy
32969 msgid "Time (last modified)"
32970 msgstr "Txinatar soildua"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32973 msgid "Time (fix)"
32974 msgstr ""
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32977 #, fuzzy
32978 msgid "Document Information"
32979 msgstr "&Dokumentu-formatua"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32982 #, fuzzy
32983 msgid "Version Control Information"
32984 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32987 #, fuzzy
32988 msgid "LaTeX Package Availability"
32989 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32992 msgid "LaTeX Class Availability"
32993 msgstr ""
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32996 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32997 msgstr ""
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33000 #, fuzzy
33001 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33002 msgstr "Teklatua/Sagua"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33005 #, fuzzy
33006 msgid "LyX Menu Location"
33007 msgstr "Kokapena"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33010 msgid "Localized GUI String"
33011 msgstr ""
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33014 msgid "LyX Toolbar Icon"
33015 msgstr ""
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33018 #, fuzzy
33019 msgid "LyX Preferences Entry"
33020 msgstr "Hobespenak"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33023 #, fuzzy
33024 msgid "LyX Application Information"
33025 msgstr "TeX informazioa"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33030 #, fuzzy
33031 msgid "Custom Format"
33032 msgstr "Irteerako formatua"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33036 msgid "Not Applicable"
33037 msgstr ""
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33040 #, fuzzy
33041 msgid "Package Name"
33042 msgstr "Paketea"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33045 #, fuzzy
33046 msgid "Class Name"
33047 msgstr "Enpresaren izena"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33051 #, fuzzy
33052 msgid "LyX Function"
33053 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33056 #, fuzzy
33057 msgid "English String"
33058 msgstr "Ingelesa (AEB)"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33061 #, fuzzy
33062 msgid "Preferences Key"
33063 msgstr "Hobespenak"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33067 msgid ""
33068 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33069 "* d: day as number without a leading zero\n"
33070 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33071 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33072 "* dddd: long localized day name\n"
33073 "* M: month as number without a leading zero\n"
33074 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33075 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33076 "* MMMM: long localized month name\n"
33077 "* yy: year as two digit number\n"
33078 "* yyyy: year as four digit number"
33079 msgstr ""
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33083 msgid ""
33084 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33085 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33086 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33087 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33088 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33089 "* m: the minute without a leading zero\n"
33090 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33091 "* s: the second without a leading zero\n"
33092 "* ss: the second with a leading zero\n"
33093 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33094 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33095 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33096 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33097 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33098 msgstr ""
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33102 msgid "Please select a valid type above"
33103 msgstr ""
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33106 msgid ""
33107 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33108 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33109 msgstr ""
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33112 msgid ""
33113 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33114 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33115 msgstr ""
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33118 msgid ""
33119 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33120 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33121 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33122 msgstr ""
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33125 msgid ""
33126 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33127 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33128 "possible keyboard shortcuts for this function"
33129 msgstr ""
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33132 msgid ""
33133 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33134 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33135 "to the function in the menu (using the current localization)."
33136 msgstr ""
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33139 msgid ""
33140 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33141 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33142 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33143 "accelerator markup are stripped."
33144 msgstr ""
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33147 msgid ""
33148 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33149 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33150 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33151 msgstr ""
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33154 msgid ""
33155 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33156 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33157 msgstr ""
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33160 msgid "Unknown"
33161 msgstr "Ezezaguna"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33164 msgid "Enter a valid value below"
33165 msgstr ""
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33168 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33169 msgstr ""
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33172 #, fuzzy
33173 msgid "&Fix Time:"
33174 msgstr "LaTeX zuzenketa"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33177 #, fuzzy
33178 msgid "Field Settings"
33179 msgstr "Marren ezarpenak"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33182 msgid "Shift-"
33183 msgstr "Maius+"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33186 msgid "Control-"
33187 msgstr "Kontrol+"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33190 msgid "Option-"
33191 msgstr "Aukera+"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33194 msgid "Command-"
33195 msgstr "Komandoa+"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33198 msgid "Label Settings"
33199 msgstr "Etiketen ezarpenak"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33202 msgid "Line Settings"
33203 msgstr "Marren ezarpenak"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33206 msgid "No language"
33207 msgstr "Hizkuntzarik ez"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33210 msgid "Program Listing Settings"
33211 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33214 msgid "No dialect"
33215 msgstr "Dialektorik ez"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33218 msgid "LaTeX Log"
33219 msgstr "LaTeX egunkaria"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33222 msgid "Biber"
33223 msgstr "Biber"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33226 msgid "LyX2LyX"
33227 msgstr "LyX2LyX"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33230 msgid "Literate Programming Build Log"
33231 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33234 msgid "lyx2lyx Error Log"
33235 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33238 msgid "Version Control Log"
33239 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33242 msgid "Log file not found."
33243 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33246 msgid "No literate programming build log file found."
33247 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33250 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33251 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33254 msgid "No version control log file found."
33255 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33258 #, fuzzy
33259 msgid "Preferred &Language:"
33260 msgstr "&Hizkuntza:"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33263 #, fuzzy
33264 msgid "New File From Template"
33265 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33268 #, fuzzy
33269 msgid "All available files"
33270 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33273 #, fuzzy
33274 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33275 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33278 #, fuzzy
33279 msgid "User and System Files"
33280 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33283 #, fuzzy
33284 msgid "User Files Only"
33285 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33288 #, fuzzy
33289 msgid "System Files Only"
33290 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33293 #, fuzzy
33294 msgid "File &Language:"
33295 msgstr "&Hizkuntza:"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33298 msgid ""
33299 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33300 "The selected language version will be opened."
33301 msgstr ""
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33304 #, fuzzy
33305 msgid "Select example file"
33306 msgstr "Hautatu txantiloia"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33310 #, fuzzy
33311 msgid "&Examples"
33312 msgstr "Adibideak"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33315 msgid "Select template file"
33316 msgstr "Hautatu txantiloia"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33320 #, fuzzy
33321 msgid "&Templates"
33322 msgstr "&Txantiloia"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33325 #, fuzzy
33326 msgid "&User files"
33327 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33330 #, fuzzy
33331 msgid "&System files"
33332 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33335 #, fuzzy
33336 msgid "Chose UI file"
33337 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33340 #, fuzzy
33341 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33342 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33345 #, fuzzy
33346 msgid "Chose bind file"
33347 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33350 #, fuzzy
33351 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33352 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33355 #, fuzzy
33356 msgid "Chose keyboard map"
33357 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33360 #, fuzzy
33361 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33362 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33365 #, fuzzy
33366 msgid "Default Template"
33367 msgstr "Testu lehenetsia"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33370 #, fuzzy
33371 msgid "Open Example File"
33372 msgstr "&Adibideak:"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33375 #, fuzzy
33376 msgid "Open File"
33377 msgstr "Ireki fitxategiak"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33380 msgid "[x]"
33381 msgstr "[x]"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33384 msgid "(x)"
33385 msgstr "(x)"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33388 msgid "{x}"
33389 msgstr "{x}"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33392 msgid "|x|"
33393 msgstr "|x|"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33396 msgid "||x||"
33397 msgstr "||x||"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33400 #, fuzzy
33401 msgid "small"
33402 msgstr "Txikia"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33405 msgid "bmatrix"
33406 msgstr "bmatrix"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33409 msgid "pmatrix"
33410 msgstr "pmatrix"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33413 msgid "Bmatrix"
33414 msgstr "Bmatrix"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33417 msgid "vmatrix"
33418 msgstr "vmatrix"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33421 msgid "Vmatrix"
33422 msgstr "Vmatrix"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33425 #, fuzzy
33426 msgid "smallmatrix"
33427 msgstr "bmatrix"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33430 msgid "Math Matrix"
33431 msgstr "Matematika matrizea"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33434 msgid "Nomenclature Settings"
33435 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33438 msgid "Note Settings"
33439 msgstr "Oharren ezarpenak"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33442 msgid "Paragraph Settings"
33443 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33446 msgid ""
33447 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33448 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33449 "\n"
33450 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33451 "the items is used."
33452 msgstr ""
33453 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
33454 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
33455 "honen zabalerak.\n"
33456 "\n"
33457 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
33458 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33461 msgid "&Close"
33462 msgstr "It&xi"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33465 msgid "Phantom Settings"
33466 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33469 msgid "Look & Feel"
33470 msgstr "Itxura eta izaera"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33473 msgid "File Handling"
33474 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33477 msgid "Keyboard/Mouse"
33478 msgstr "Teklatua/Sagua"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33481 msgid "Input Completion"
33482 msgstr "Sarreren osaketa"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33485 msgid "C&ommand:"
33486 msgstr "&Komandoa:"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33490 msgid "Co&mmand:"
33491 msgstr "&Komandoa:"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33494 msgid "Screen Fonts"
33495 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33498 msgid "Paths"
33499 msgstr "Bide-izenak"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33502 msgid "Select directory for example files"
33503 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33506 msgid "Select a document templates directory"
33507 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33510 msgid "Select a temporary directory"
33511 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33514 msgid "Select a backups directory"
33515 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33518 msgid "Select a document directory"
33519 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33522 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33523 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33526 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33527 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33530 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33531 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33534 msgid "Spellchecker"
33535 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33538 msgid "Native"
33539 msgstr "Natiboa"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33542 msgid "Aspell"
33543 msgstr "Aspell"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33546 msgid "Enchant"
33547 msgstr "Enchant"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33550 msgid "Hunspell"
33551 msgstr "Hunspell"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33554 msgid "Converters"
33555 msgstr "Bihurtzaileak"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33558 msgid "SECURITY WARNING!"
33559 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33562 msgid ""
33563 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33564 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33565 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33566 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33567 msgstr ""
33568 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
33569 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
33570 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
33571 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33574 msgid "File Formats"
33575 msgstr "Fitxategi-formatuak"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33578 msgid "Format in use"
33579 msgstr "Darabilen formatua"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33582 msgid ""
33583 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33584 "converter. Please remove the converter first."
33585 msgstr ""
33586 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
33587 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33590 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33591 msgstr ""
33592 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
33593 "bihurtzailea lehendabizi."
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33596 msgid "LyX needs to be restarted!"
33597 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33600 msgid ""
33601 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33602 "restart."
33603 msgstr ""
33604 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
33605 "berrabiarazi ostean."
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33608 msgid "User Interface"
33609 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33612 msgid "Classic"
33613 msgstr "Klasikoa"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33616 msgid "Oxygen"
33617 msgstr "Oxygen"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33620 msgid "Document Handling"
33621 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33624 msgid "Control"
33625 msgstr "Kontrola"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33628 msgid "Shortcuts"
33629 msgstr "Laster-teklak"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33632 msgid "Function"
33633 msgstr "Funtzioa"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33636 msgid "Shortcut"
33637 msgstr "Laster-tekla"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33640 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33641 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33644 msgid "Mathematical Symbols"
33645 msgstr "Matematikako ikurrak"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33648 msgid "Document and Window"
33649 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33652 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33653 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33656 msgid "System and Miscellaneous"
33657 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33660 msgid "Res&tore"
33661 msgstr "&Leheneratu"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33665 msgid "Failed to create shortcut"
33666 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33669 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33670 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33673 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33674 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33677 msgid "Invalid or empty key sequence"
33678 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33681 #, c-format
33682 msgid ""
33683 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33684 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33685 msgstr ""
33686 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
33687 "%2$s\n"
33688 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33691 msgid "Redefine shortcut?"
33692 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33695 msgid "&Redefine"
33696 msgstr "&Berriro definitu"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33699 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33700 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33703 msgid "Identity"
33704 msgstr "Identitatea"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33707 msgid "Longest label width"
33708 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33711 msgid "Nomenclature List Settings"
33712 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33715 msgid "Index Settings"
33716 msgstr "Indizearen ezarpenak"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33719 msgid "<All indexes>"
33720 msgstr "<Indize guztiak>"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33723 msgid "Progress/Debug Messages"
33724 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33727 msgid "Debug Level"
33728 msgstr "Arazketa-maila"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33731 msgid "Set"
33732 msgstr "Ezarri"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33735 msgid "Cross-reference"
33736 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33739 msgid "All available labels"
33740 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33743 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33744 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33747 msgid "By Occurrence"
33748 msgstr "Gertaeren arabera"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33751 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33752 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33755 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33756 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33759 msgid "Update the label list"
33760 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33763 msgid "&Go Back"
33764 msgstr "&Joan atzerantz"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33767 msgid "Jump back to the original cursor location"
33768 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33771 msgid "<No prefix>"
33772 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33775 msgid "Find and Replace"
33776 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33779 msgid "Export or Send Document"
33780 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33783 msgid "Show File"
33784 msgstr "Erakutsi fitxategia"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33787 msgid "Error -> Cannot load file!"
33788 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33791 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33792 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33795 msgid ""
33796 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33797 "beginning?"
33798 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33801 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33802 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33805 msgid "Basic Latin"
33806 msgstr "Oinarrizko Latina"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33809 msgid "Latin-1 Supplement"
33810 msgstr "Latin-1 osagarria"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33813 msgid "Latin Extended-A"
33814 msgstr "Hedatutako Latina A"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33817 msgid "Latin Extended-B"
33818 msgstr "Hedatutako Latina B"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33821 msgid "IPA Extensions"
33822 msgstr "IPAren luzapenak"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33825 msgid "Spacing Modifier Letters"
33826 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33829 msgid "Combining Diacritical Marks"
33830 msgstr "Marka diakritikoak"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33833 msgid "Cyrillic"
33834 msgstr "Zirilikoa"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33837 msgid "Arabic"
33838 msgstr "Arabiera"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33841 msgid "Devanagari"
33842 msgstr "Devanagaria"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33845 msgid "Gurmukhi"
33846 msgstr "Gurmukhia"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33849 msgid "Gujarati"
33850 msgstr "Gujeratiera"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33853 msgid "Oriya"
33854 msgstr "Oriya"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33857 msgid "Hangul Jamo"
33858 msgstr "Hangul Jamoa"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33861 msgid "Phonetic Extensions"
33862 msgstr "Luzapen fonetikoak"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33865 msgid "Latin Extended Additional"
33866 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33869 msgid "Greek Extended"
33870 msgstr "Hedatutako Grekoa"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33873 msgid "General Punctuation"
33874 msgstr "Puntuazio orokorra"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33877 msgid "Superscripts and Subscripts"
33878 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33881 msgid "Currency Symbols"
33882 msgstr "Moneta-ikurrak"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33885 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33886 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33889 msgid "Letterlike Symbols"
33890 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33893 msgid "Number Forms"
33894 msgstr "Zenbakien formak"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33897 msgid "Mathematical Operators"
33898 msgstr "Eragile matematikoak"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33901 msgid "Miscellaneous Technical"
33902 msgstr "Hainbat teknika"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33905 msgid "Control Pictures"
33906 msgstr "Kontrolen irudiak"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33909 msgid "Optical Character Recognition"
33910 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33913 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33914 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33917 msgid "Box Drawing"
33918 msgstr "Kutxen marrazkiak"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33921 msgid "Block Elements"
33922 msgstr "Blokeko elementuak"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33925 msgid "Geometric Shapes"
33926 msgstr "Forma geometrikoak"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33929 msgid "Miscellaneous Symbols"
33930 msgstr "Hainbat ikur"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33933 msgid "Dingbats"
33934 msgstr "Apaingarriak"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33937 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33938 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33941 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33942 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33945 msgid "Hiragana"
33946 msgstr "Hiragana"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33949 msgid "Katakana"
33950 msgstr "Katakana"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33953 msgid "Bopomofo"
33954 msgstr "Bopomofoa"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33957 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33958 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33961 msgid "Kanbun"
33962 msgstr "Kanbuna"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33965 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33966 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33969 msgid "CJK Compatibility"
33970 msgstr "CJK bateragarritasuna"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33973 msgid "CJK Unified Ideographs"
33974 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33977 msgid "Hangul Syllables"
33978 msgstr "Hangul silabak"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33981 msgid "High Surrogates"
33982 msgstr "Ordezko altuak"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33985 msgid "Private Use High Surrogates"
33986 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33989 msgid "Low Surrogates"
33990 msgstr "Ordezko baxuak"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33993 msgid "Private Use Area"
33994 msgstr "Erabilera pribatuko area"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33997 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33998 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34001 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34002 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34005 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34006 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34009 msgid "Combining Half Marks"
34010 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34013 msgid "CJK Compatibility Forms"
34014 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34017 msgid "Small Form Variants"
34018 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34021 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34022 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34025 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34026 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34029 msgid "Linear B Syllabary"
34030 msgstr "B silabario lineala"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34033 msgid "Linear B Ideograms"
34034 msgstr "B ideograma linealak"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34037 msgid "Aegean Numbers"
34038 msgstr "Egeoko zenbakiak"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34041 msgid "Ancient Greek Numbers"
34042 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34045 msgid "Old Italic"
34046 msgstr "Etzan zaharra"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34049 msgid "Gothic"
34050 msgstr "Gotikoa"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34053 msgid "Ugaritic"
34054 msgstr "Ugaritikoa"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34057 msgid "Old Persian"
34058 msgstr "Persiera zaharra"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34061 msgid "Deseret"
34062 msgstr "Deseret"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34065 msgid "Shavian"
34066 msgstr "Shaviana"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34069 msgid "Osmanya"
34070 msgstr "Osmanya"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34073 msgid "Cypriot Syllabary"
34074 msgstr "Zipreko silabarioa"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34077 msgid "Kharoshthi"
34078 msgstr "Kharoshthi"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34081 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34082 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34085 msgid "Musical Symbols"
34086 msgstr "Musika-ikurrak"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34089 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34090 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34093 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34094 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34097 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34098 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34101 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34102 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34105 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34106 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34109 msgid "Tags"
34110 msgstr "Etiketak"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34113 msgid "Variation Selectors Supplement"
34114 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34117 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34118 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34121 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34122 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34125 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34126 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34129 msgid "Symbols"
34130 msgstr "Ikurrak"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34133 msgid "Tabular Settings"
34134 msgstr "Taularen ezarpenak"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34137 msgid "Insert Table"
34138 msgstr "Txertatu taula"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34141 msgid "TeX Information"
34142 msgstr "TeX informazioa"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34145 msgid "No thesaurus available for this language!"
34146 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34149 msgid "Outline"
34150 msgstr "Eskema"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34153 #, fuzzy
34154 msgid "&Reset to default"
34155 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34158 #, fuzzy
34159 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34160 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34163 msgid "auto"
34164 msgstr "auto"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34168 msgid "off"
34169 msgstr "desaktibatua"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34172 #, c-format
34173 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34174 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34177 msgid "movable"
34178 msgstr "lekuz aldagarria"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34181 msgid "immovable"
34182 msgstr "mugiezina"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34185 msgid "Vertical Space Settings"
34186 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34189 msgid ""
34190 "The Document\n"
34191 "Processor[[welcome banner]]"
34192 msgstr ""
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34195 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34196 msgstr ""
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34199 msgid "version "
34200 msgstr "bertsioa "
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34203 msgid "unknown version"
34204 msgstr "bertsio ezezaguna"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34207 msgid ""
34208 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34209 "Right click to change."
34210 msgstr ""
34211 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
34212 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34215 #, fuzzy
34216 msgid "Cancel Export?"
34217 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34220 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34221 msgstr ""
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34224 #, fuzzy
34225 msgid "Co&ntinue"
34226 msgstr "&Jarraitu"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34229 #, c-format
34230 msgid "Successful export to format: %1$s"
34231 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34234 #, c-format
34235 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34236 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34239 #, c-format
34240 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34241 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34244 #, c-format
34245 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34246 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34249 #, fuzzy, c-format
34250 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34251 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34254 msgid "Exit LyX"
34255 msgstr "Irten LyX-etik"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34258 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34259 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34262 #, c-format
34263 msgid "%1$s (modified externally)"
34264 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34267 msgid "Welcome to LyX!"
34268 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34271 msgid "Automatic save done."
34272 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34275 msgid "Automatic save failed!"
34276 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34279 msgid "Command not allowed without any document open"
34280 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34283 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34284 msgstr ""
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34287 #, c-format
34288 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34289 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34292 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34293 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34296 msgid "Document not loaded."
34297 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34300 msgid "Select document to open"
34301 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34304 #, c-format
34305 msgid ""
34306 "The directory in the given path\n"
34307 "%1$s\n"
34308 "does not exist."
34309 msgstr ""
34310 "Emandako bide-izenean\n"
34311 "%1$s\n"
34312 "ez da direktorioa existitzen."
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34315 #, c-format
34316 msgid "Opening document %1$s..."
34317 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34320 #, c-format
34321 msgid "Document %1$s opened."
34322 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34325 msgid "Version control detected."
34326 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34329 #, c-format
34330 msgid "Could not open document %1$s"
34331 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34334 msgid "Couldn't import file"
34335 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34338 #, c-format
34339 msgid "No information for importing the format %1$s."
34340 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34343 #, c-format
34344 msgid "Select %1$s file to import"
34345 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34348 #, c-format
34349 msgid ""
34350 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34351 "Aborting import."
34352 msgstr ""
34353 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
34354 "Inportatzea bertan behera uzten."
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34358 #, c-format
34359 msgid ""
34360 "The document %1$s already exists.\n"
34361 "\n"
34362 "Do you want to overwrite that document?"
34363 msgstr ""
34364 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
34365 "\n"
34366 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34370 msgid "Overwrite document?"
34371 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34374 #, c-format
34375 msgid "Importing %1$s..."
34376 msgstr "%1$s inportatzen..."
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34379 msgid "imported."
34380 msgstr "inportatua."
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34383 msgid "file not imported!"
34384 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34387 msgid "newfile"
34388 msgstr "fitxategiberria"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34391 msgid "Select LyX document to insert"
34392 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34395 #, c-format
34396 msgid ""
34397 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34398 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34399 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34400 "Do you want to create it?"
34401 msgstr ""
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34404 #, fuzzy
34405 msgid "Create Language Directory?"
34406 msgstr "&Sortu direktorioa"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34409 #, fuzzy
34410 msgid "&Yes, Create"
34411 msgstr "&Sortu"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34414 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34415 msgstr ""
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34418 #, fuzzy
34419 msgid "Subdirectory creation failed!"
34420 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34423 #, fuzzy
34424 msgid ""
34425 "Could not create subdirectory.\n"
34426 "The template will be saved in the parent directory."
34427 msgstr ""
34428 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
34429 "%1$s\n"
34430 "aldi baterako direktorioan."
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34433 #, c-format
34434 msgid ""
34435 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34436 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34437 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34438 "Do you want to create it?"
34439 msgstr ""
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34442 #, fuzzy
34443 msgid "Create Category Directory?"
34444 msgstr "&Sortu direktorioa"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34447 #, fuzzy
34448 msgid "Choose a filename to save template as"
34449 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34452 msgid "Choose a filename to save document as"
34453 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34456 #, c-format
34457 msgid ""
34458 "The file\n"
34459 "%1$s\n"
34460 "is already open in your current session.\n"
34461 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34462 "Do you want to choose a new filename?"
34463 msgstr ""
34464 "Jadanik\n"
34465 "%1$s\n"
34466 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
34467 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
34468 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34471 msgid "Chosen File Already Open"
34472 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34477 msgid "&Rename"
34478 msgstr "&Aldatu izena"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34481 #, c-format
34482 msgid ""
34483 "The document %1$s is already registered.\n"
34484 "\n"
34485 "Do you want to choose a new name?"
34486 msgstr ""
34487 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
34488 "\n"
34489 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34492 msgid "Rename document?"
34493 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34496 msgid "Copy document?"
34497 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34500 msgid "&Copy"
34501 msgstr "&Kopiatu"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34504 msgid "Choose a filename to export the document as"
34505 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34508 msgid "Guess from extension (*.*)"
34509 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34512 #, c-format
34513 msgid ""
34514 "The document %1$s could not be saved.\n"
34515 "\n"
34516 "Do you want to rename the document and try again?"
34517 msgstr ""
34518 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
34519 "\n"
34520 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34523 msgid "Rename and save?"
34524 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34527 msgid "&Retry"
34528 msgstr "&Saiatu berriro"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34531 #, c-format
34532 msgid ""
34533 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34534 "Would you like to close or hide the document?\n"
34535 "\n"
34536 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34537 "the menu: View->Hidden->...\n"
34538 "\n"
34539 "To remove this question, set your preference in:\n"
34540 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34541 msgstr ""
34542 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
34543 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
34544 "\n"
34545 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
34546 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
34547 "\n"
34548 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
34549 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34552 msgid "Close or hide document?"
34553 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34556 msgid "&Hide"
34557 msgstr "&Ezkutatu"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34560 msgid "Close document"
34561 msgstr "Itxi dokumentua"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34564 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34565 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34568 #, c-format
34569 msgid ""
34570 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34571 "\n"
34572 "Do you want to save the document?"
34573 msgstr ""
34574 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34575 "\n"
34576 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34579 msgid "Save new document?"
34580 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34584 msgid "&Save"
34585 msgstr "&Gorde"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34588 #, c-format
34589 msgid ""
34590 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34591 "\n"
34592 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34593 msgstr ""
34594 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34595 "\n"
34596 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34599 #, c-format
34600 msgid ""
34601 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34602 "\n"
34603 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34604 msgstr ""
34605 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34606 "\n"
34607 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34610 msgid "Save changed document?"
34611 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34614 msgid "Save document?"
34615 msgstr "Gorde dokumentua?"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34618 msgid "&Discard"
34619 msgstr "&Baztertu"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34622 #, c-format
34623 msgid ""
34624 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34625 "\n"
34626 "Do you want to save the document?"
34627 msgstr ""
34628 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34629 "\n"
34630 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34633 #, c-format
34634 msgid ""
34635 "Document \n"
34636 "%1$s\n"
34637 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34638 msgstr ""
34639 "Kanpoan aldatu da\n"
34640 "%1$s dokumentua.\n"
34641 "\n"
34642 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34645 msgid "Reload externally changed document?"
34646 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34649 msgid "Document could not be checked in."
34650 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34653 msgid "Error when setting the locking property."
34654 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34657 msgid "Directory is not accessible."
34658 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34661 #, c-format
34662 msgid "Opening child document %1$s..."
34663 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34666 #, c-format
34667 msgid "No buffer for file: %1$s."
34668 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34671 msgid "Inverse Search Failed"
34672 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34675 msgid ""
34676 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34677 "You may need to update the viewed document."
34678 msgstr ""
34679 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
34680 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34683 msgid "Export Error"
34684 msgstr "Errorea esportatzean"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34687 msgid "Error cloning the Buffer."
34688 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34691 msgid "Exporting ..."
34692 msgstr "Esportatzen..."
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34695 msgid "Previewing ..."
34696 msgstr "Aurrebista lantzen..."
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34699 msgid "Document not loaded"
34700 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34703 msgid "Select file to insert"
34704 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34707 msgid "All Files (*)"
34708 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34711 #, c-format
34712 msgid ""
34713 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34714 "on disk of the document %1$s?"
34715 msgstr ""
34716 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
34717 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34720 #, c-format
34721 msgid ""
34722 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34723 "version of the document %1$s?"
34724 msgstr ""
34725 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
34726 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34729 msgid "Revert to saved document?"
34730 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34733 msgid "Buffer export reset."
34734 msgstr ""
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34737 msgid "Saving all documents..."
34738 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34741 msgid "All documents saved."
34742 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34745 msgid "Developer mode is now enabled."
34746 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34749 msgid "Developer mode is now disabled."
34750 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34753 msgid "Toolbars unlocked."
34754 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34757 msgid "Toolbars locked."
34758 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34761 #, c-format
34762 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34763 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34766 #, c-format
34767 msgid "%1$s unknown command!"
34768 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34771 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34772 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34775 msgid "Please, preview the document first."
34776 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34779 msgid "Couldn't proceed."
34780 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34783 msgid "Disable Shell Escape"
34784 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34787 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34788 msgid "Code Preview"
34789 msgstr "Kodearen aurrebista"
34790
34791 # aurrebista-formatuaren izena
34792 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34793 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34794 msgstr "%1 aurrebista"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34797 msgid "Close File"
34798 msgstr "Itxi fitxategia"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34801 msgid "%1 (read only)"
34802 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34805 msgid "%1 (modified externally)"
34806 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34809 msgid "Hide tab"
34810 msgstr "Ezkutatu fitxa"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34813 msgid "Close tab"
34814 msgstr "Itxi fitxa"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34817 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34818 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34821 msgid "Wrap Float Settings"
34822 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
34823
34824 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34825 msgid "Click to detach"
34826 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
34827
34828 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34829 #, fuzzy
34830 msgid "Ne&w Inset"
34831 msgstr "Txertakuntza berria"
34832
34833 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34834 #, c-format
34835 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34836 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
34837
34838 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34839 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34840 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
34841
34842 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34843 #, c-format
34844 msgid "%1$s (unknown)"
34845 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
34846
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34848 msgid "More...|M"
34849 msgstr "Gehiago...|G"
34850
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34852 msgid "No Group"
34853 msgstr "Talderik ez"
34854
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34856 msgid "More Spelling Suggestions"
34857 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
34858
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34860 msgid "Add to personal dictionary|n"
34861 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
34862
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34864 msgid "Ignore all|I"
34865 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34868 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34869 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
34870
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34872 #, fuzzy
34873 msgid "Switch Language...|L"
34874 msgstr "Hizkuntza|H"
34875
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34877 msgid "Language|L"
34878 msgstr "Hizkuntza|H"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34881 msgid "More Languages ...|M"
34882 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
34883
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34885 msgid "Hidden|H"
34886 msgstr "Ezkutatuta|t"
34887
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34889 msgid "<No Documents Open>"
34890 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
34891
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34893 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34894 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
34895
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34897 msgid "View (Other Formats)|F"
34898 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
34899
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34901 msgid "Update (Other Formats)|p"
34902 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
34903
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34905 #, c-format
34906 msgid "View [%1$s]|V"
34907 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
34908
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34910 #, c-format
34911 msgid "Update [%1$s]|U"
34912 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
34913
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34915 msgid "No Custom Insets Defined!"
34916 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
34917
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34919 msgid "(No Document Open)"
34920 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
34921
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34923 msgid "Master Document"
34924 msgstr "Dokumentu maisua"
34925
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34927 msgid "Other Lists"
34928 msgstr "Beste zerrendak"
34929
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34931 msgid "(Empty Table of Contents)"
34932 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
34933
34934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34935 msgid "Open Outliner..."
34936 msgstr "Ireki eskema..."
34937
34938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34939 msgid "Other Toolbars"
34940 msgstr "Beste tresna-barrak"
34941
34942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34943 #, fuzzy
34944 msgid "Master Documents"
34945 msgstr "Dokumentu maisua"
34946
34947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34948 msgid "Index List|I"
34949 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
34950
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34952 msgid "Index Entry|d"
34953 msgstr "Indizearen sarrera|d"
34954
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34956 #, c-format
34957 msgid "Index: %1$s"
34958 msgstr "Indizea: %1$s"
34959
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34961 #, c-format
34962 msgid "Index Entry (%1$s)"
34963 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
34964
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34966 msgid "No Citation in Scope!"
34967 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
34968
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34970 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34971 msgid "No citations selected!"
34972 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
34973
34974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34975 msgid "All authors|h"
34976 msgstr "Egile guztiak|g"
34977
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34979 msgid "Force upper case|u"
34980 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
34981
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34983 #, fuzzy
34984 msgid "No Text Field in Scope!"
34985 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
34986
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34988 #, fuzzy
34989 msgid "Custom..."
34990 msgstr "Pertsonalizatua"
34991
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34993 #, c-format
34994 msgid "Caption (%1$s)"
34995 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
34996
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34998 msgid "No Quote in Scope!"
34999 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35000
35001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35003 #, c-format
35004 msgid "%1$s (dynamic)"
35005 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
35006
35007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35008 #, c-format
35009 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35010 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
35011
35012 # Komatxoak
35013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35014 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35015 msgstr "dinamikoa"
35016
35017 # Komatxoak
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35019 msgid "static[[Quotes]]"
35020 msgstr "estatikoa"
35021
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35023 #, c-format
35024 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35025 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
35026
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35028 #, c-format
35029 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35030 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
35031
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35033 #, c-format
35034 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35035 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
35036
35037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35038 msgid "Change Style|y"
35039 msgstr "Aldatu estiloa|s"
35040
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35042 #, c-format
35043 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35044 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
35045
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35047 #, c-format
35048 msgid "Separated %1$s Above"
35049 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
35050
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35053 #, c-format
35054 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35055 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
35056
35057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35059 #, c-format
35060 msgid "Separated %1$s Below"
35061 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
35062
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35064 #, c-format
35065 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35066 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35067
35068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35069 #, c-format
35070 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35071 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35072
35073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35074 #, c-format
35075 msgid "Export [%1$s]|E"
35076 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
35077
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35079 msgid "No Action Defined!"
35080 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
35081
35082 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35083 msgid "Search"
35084 msgstr "Bilatu"
35085
35086 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35087 #, c-format
35088 msgid "Export %1$s"
35089 msgstr "Esportatu %1$s"
35090
35091 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35092 #, c-format
35093 msgid "Import %1$s"
35094 msgstr "Inportatu %1$s"
35095
35096 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35097 #, c-format
35098 msgid "Update %1$s"
35099 msgstr "Eguneratu %1$s"
35100
35101 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35102 #, c-format
35103 msgid "View %1$s"
35104 msgstr "Ikusi %1$s"
35105
35106 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35107 msgid "space"
35108 msgstr "tartea"
35109
35110 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35111 msgid ""
35112 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35113 "characters:\n"
35114 msgstr ""
35115 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
35116 "izenentzako.\n"
35117
35118 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35119 msgid "Could not update TeX information"
35120 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
35121
35122 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35123 #, c-format
35124 msgid "The script `%1$s' failed."
35125 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35126
35127 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35128 msgid "All Files "
35129 msgstr "Fitxategi denak "
35130
35131 #: src/insets/Inset.cpp:91
35132 msgid "Bibliography Entry"
35133 msgstr "Bibliografi-sarrera"
35134
35135 #: src/insets/Inset.cpp:97
35136 msgid "Float"
35137 msgstr "Mugikorra"
35138
35139 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35140 msgid "Box"
35141 msgstr "Kutxa"
35142
35143 #: src/insets/Inset.cpp:117
35144 msgid "Horizontal Space"
35145 msgstr "Tarte horizontala"
35146
35147 #: src/insets/Inset.cpp:166
35148 msgid "Horizontal Math Space"
35149 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
35150
35151 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35152 msgid "Unknown Argument"
35153 msgstr "Argumentu ezezaguna"
35154
35155 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35156 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35157 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
35158
35159 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35160 msgid "Keys must be unique!"
35161 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
35162
35163 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35164 #, c-format
35165 msgid ""
35166 "The key %1$s already exists,\n"
35167 "it will be changed to %2$s."
35168 msgstr ""
35169 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
35170 "Hona aldatuko da: %2$s."
35171
35172 # BibTeX/Biblatex
35173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35174 #, c-format
35175 msgid ""
35176 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35177 "If you proceed, all of them will be opened."
35178 msgstr ""
35179 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
35180 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
35181
35182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35183 msgid "Open Databases?"
35184 msgstr "Ireki datu-baseak?"
35185
35186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35187 msgid "&Proceed"
35188 msgstr "&Jarraitu"
35189
35190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35191 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35192 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
35193
35194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35195 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35196 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
35197
35198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35199 msgid "Databases:"
35200 msgstr "Datu-baseak:"
35201
35202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35203 msgid "Style File:"
35204 msgstr "Estilo-fitxategia:"
35205
35206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35207 msgid "Lists:"
35208 msgstr "Zerrendak:"
35209
35210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35211 msgid "included in TOC"
35212 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
35213
35214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35215 msgid ""
35216 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35217 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35218 "document'"
35219 msgstr ""
35220 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
35221 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
35222
35223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35224 msgid "Options: "
35225 msgstr "Aukerak:"
35226
35227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35228 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35229 msgstr ""
35230
35231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35232 msgid ""
35233 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35234 "BibTeX will be unable to find it."
35235 msgstr ""
35236 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
35237 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
35238
35239 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35240 msgid "simple frame"
35241 msgstr "marko bakuna"
35242
35243 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35244 msgid "frameless"
35245 msgstr "markorik gabe"
35246
35247 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35248 msgid "simple frame, page breaks"
35249 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
35250
35251 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35252 msgid "oval, thin"
35253 msgstr "obalatua, mehea"
35254
35255 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35256 msgid "oval, thick"
35257 msgstr "obalatua, lodia"
35258
35259 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35260 msgid "drop shadow"
35261 msgstr "jaregin itzala"
35262
35263 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35264 msgid "shaded background"
35265 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
35266
35267 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35268 msgid "double frame"
35269 msgstr "marko bikoitza"
35270
35271 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35272 #, c-format
35273 msgid "%1$s (%2$s)"
35274 msgstr "%1$s (%2$s)"
35275
35276 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35277 #, c-format
35278 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35279 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35280
35281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35282 msgid "active"
35283 msgstr "aktibo"
35284
35285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35287 msgid "non-active"
35288 msgstr "desaktibo"
35289
35290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35291 #, c-format
35292 msgid "master %1$s, child %2$s"
35293 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
35294
35295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35296 #, c-format
35297 msgid ""
35298 "Branch Name: %1$s\n"
35299 "Branch Status: %2$s\n"
35300 "Inset Status: %3$s"
35301 msgstr ""
35302 "Adarraren izena: %1$s\n"
35303 "Adarraren egoera: %2$s\n"
35304 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
35305
35306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35307 msgid "Branch: "
35308 msgstr "Adarra: "
35309
35310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35311 msgid "Branch (child): "
35312 msgstr "Adarra (umea): "
35313
35314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35315 msgid "Branch (master): "
35316 msgstr "Adarra (nagusia): "
35317
35318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35319 msgid "Branch (undefined): "
35320 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
35321
35322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35323 msgid "Branch state changes in master document"
35324 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
35325
35326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35327 #, c-format
35328 msgid ""
35329 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35330 "sure to save the master."
35331 msgstr ""
35332 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
35333 "nagusia gordetzeaz."
35334
35335 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35336 #, c-format
35337 msgid "Sub-%1$s"
35338 msgstr "Azpi-%1$s"
35339
35340 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35341 msgid "No bibliography defined!"
35342 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
35343
35344 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35345 #, c-format
35346 msgid "+ %1$d more entries."
35347 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
35348
35349 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35350 msgid "BROKEN: "
35351 msgstr "HAUTSITA: "
35352
35353 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35354 msgid "LaTeX Command: "
35355 msgstr "LaTeX komandoa: "
35356
35357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35358 msgid "InsetCommand Error: "
35359 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
35360
35361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35362 msgid "Incompatible command name."
35363 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
35364
35365 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35366 msgid "InsetCommandParams Error: "
35367 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
35368
35369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35370 msgid "InsetCommandParams: "
35371 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
35372
35373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35374 msgid "Unknown parameter name: "
35375 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
35376
35377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35378 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35379 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
35380
35381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35382 msgid "Uncodable characters"
35383 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
35384
35385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35386 #, c-format
35387 msgid ""
35388 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35389 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35390 "%2$s."
35391 msgstr ""
35392 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
35393 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
35394 "%2$s."
35395
35396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35397 #, fuzzy
35398 msgid "Uncodable characters in inset"
35399 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
35400
35401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35402 #, fuzzy, c-format
35403 msgid ""
35404 "The following characters in one of the insets are\n"
35405 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35406 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35407 msgstr ""
35408 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35409 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35410 "%1$s."
35411
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35413 msgid "Set counter to ..."
35414 msgstr ""
35415
35416 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35417 msgid "Increase counter by ..."
35418 msgstr ""
35419
35420 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35421 #, fuzzy
35422 msgid "Reset counter to 0"
35423 msgstr "BerrezartzeBotoia"
35424
35425 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35426 #, fuzzy
35427 msgid "Save current counter value"
35428 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35429
35430 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35431 msgid "Restore saved counter value"
35432 msgstr ""
35433
35434 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35435 #, fuzzy
35436 msgid "Roman Uppercase"
35437 msgstr "Maiuskulak|i"
35438
35439 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35440 #, fuzzy
35441 msgid "Roman Lowercase"
35442 msgstr "Minuskulak"
35443
35444 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35445 #, fuzzy
35446 msgid "Uppercase Letter"
35447 msgstr "Hebrear gutuna"
35448
35449 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35450 #, fuzzy
35451 msgid "Lowercase Letter"
35452 msgstr "Minuskulak|n"
35453
35454 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35455 #, fuzzy
35456 msgid "Arabic Numeral"
35457 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
35458
35459 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35460 #, fuzzy, c-format
35461 msgid "Counter: Set %1$s"
35462 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35463
35464 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35465 #, c-format
35466 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35467 msgstr ""
35468
35469 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35470 #, fuzzy, c-format
35471 msgid "Counter: Add to %1$s"
35472 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
35473
35474 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35475 #, c-format
35476 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35477 msgstr ""
35478
35479 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35480 #, fuzzy, c-format
35481 msgid "Counter: Reset %1$s"
35482 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35483
35484 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35485 #, c-format
35486 msgid "Reset value of counter %1$s"
35487 msgstr ""
35488
35489 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35490 #, fuzzy, c-format
35491 msgid "Counter: Save %1$s"
35492 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35493
35494 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35495 #, c-format
35496 msgid "Save value of counter %1$s"
35497 msgstr ""
35498
35499 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35500 #, fuzzy, c-format
35501 msgid "Counter: Restore %1$s"
35502 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
35503
35504 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35505 #, c-format
35506 msgid "Restore value of counter %1$s"
35507 msgstr ""
35508
35509 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35510 #, c-format
35511 msgid "External template %1$s is not installed"
35512 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
35513
35514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35515 #, c-format
35516 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35517 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
35518
35519 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35520 msgid "float"
35521 msgstr "mugikorra"
35522
35523 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35524 msgid "float: "
35525 msgstr "mugikorra: "
35526
35527 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35528 msgid "subfloat: "
35529 msgstr "azpimugikorra: "
35530
35531 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35532 msgid " (sideways)"
35533 msgstr " (alboratua)"
35534
35535 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35536 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35537 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
35538
35539 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35540 #, c-format
35541 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35542 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
35543
35544 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35545 msgid "footnote"
35546 msgstr "oin-oharra"
35547
35548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35549 #, c-format
35550 msgid ""
35551 "Could not copy the file\n"
35552 "%1$s\n"
35553 "into the temporary directory."
35554 msgstr ""
35555 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
35556 "%1$s\n"
35557 "aldi baterako direktorioan."
35558
35559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35560 #, c-format
35561 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35562 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
35563
35564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35565 #, fuzzy, c-format
35566 msgid ""
35567 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35568 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35569 "You need to adapt either the encoding or the path."
35570 msgstr ""
35571 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35572 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35573 "%1$s."
35574
35575 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35576 #, c-format
35577 msgid "Graphics file: %1$s"
35578 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
35579
35580 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35581 msgid "Hyperlink: "
35582 msgstr "Hiperesteka: "
35583
35584 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35585 msgid "www"
35586 msgstr "www"
35587
35588 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35589 msgid "email"
35590 msgstr "helb. el."
35591
35592 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35593 msgid "file"
35594 msgstr "fitxategia"
35595
35596 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35597 #, c-format
35598 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35599 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
35600
35601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35602 msgid "FILE MISSING:"
35603 msgstr ""
35604
35605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35606 msgid "Include (excluded)"
35607 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
35608
35609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35610 #, c-format
35611 msgid ""
35612 "The file\n"
35613 "%1$s\n"
35614 " has attempted to include itself.\n"
35615 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35616 msgstr ""
35617
35618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35619 #, fuzzy
35620 msgid "Recursive Include"
35621 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
35622
35623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35624 #, fuzzy
35625 msgid "No file name specified"
35626 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
35627
35628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35629 #, fuzzy
35630 msgid ""
35631 "An included file name is empty.\n"
35632 "Ignoring Inclusion"
35633 msgstr ""
35634 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
35635 "egiten."
35636
35637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35638 #, fuzzy
35639 msgid "Included file not found"
35640 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
35641
35642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35643 #, c-format
35644 msgid ""
35645 "The included file\n"
35646 "'%1$s'\n"
35647 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35648 msgstr ""
35649
35650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35651 #, c-format
35652 msgid ""
35653 "Could not load included file\n"
35654 "`%1$s'\n"
35655 "Please, check whether it actually exists."
35656 msgstr ""
35657 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
35658 "Begiratu existitzen den edo ez."
35659
35660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35662 msgid "Error: "
35663 msgstr "Errorea: "
35664
35665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35666 #, c-format
35667 msgid ""
35668 "Included file `%1$s'\n"
35669 "has textclass `%2$s'\n"
35670 "while parent file has textclass `%3$s'."
35671 msgstr ""
35672 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35673 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35674 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35675
35676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35677 msgid "Different textclasses"
35678 msgstr "Testu-klase desberdinak"
35679
35680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35681 #, c-format
35682 msgid ""
35683 "Included file `%1$s'\n"
35684 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35685 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35686 msgstr ""
35687 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35688 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
35689 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
35690
35691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35692 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35693 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
35694
35695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35696 #, fuzzy, c-format
35697 msgid ""
35698 "Included file `%1$s'\n"
35699 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35700 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35701 msgstr ""
35702 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35703 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35704 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35705
35706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35707 #, fuzzy
35708 msgid "Different LaTeX input encodings"
35709 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
35710
35711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35712 #, c-format
35713 msgid ""
35714 "Included file `%1$s'\n"
35715 "uses module `%2$s'\n"
35716 "which is not used in parent file."
35717 msgstr ""
35718 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35719 "'%2$s' modulua du\n"
35720 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
35721
35722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35723 msgid "Module not found"
35724 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
35725
35726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35727 #, c-format
35728 msgid ""
35729 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35730 " LaTeX export is probably incomplete."
35731 msgstr ""
35732 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
35733 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
35734
35735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35736 msgid "Unsupported Inclusion"
35737 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
35738
35739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35740 #, c-format
35741 msgid ""
35742 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35743 "Offending file:\n"
35744 "%1$s"
35745 msgstr ""
35746 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35747 "irteera sortzean.\n"
35748 "Iraindutako fitxategia:\n"
35749 "%1$s"
35750
35751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35752 #, fuzzy, c-format
35753 msgid ""
35754 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35755 "output. Offending file:\n"
35756 "%1$s"
35757 msgstr ""
35758 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35759 "irteera sortzean.\n"
35760 "Iraindutako fitxategia:\n"
35761 "%1$s"
35762
35763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35764 msgid "Index sorting failed"
35765 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
35766
35767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35768 #, c-format
35769 msgid ""
35770 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35771 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35772 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35773 "explained in the User Guide."
35774 msgstr ""
35775 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
35776 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
35777 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
35778 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
35779
35780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35781 msgid "Index Entry"
35782 msgstr "Indize-sarrera"
35783
35784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35785 msgid "Unknown index type!"
35786 msgstr "Indize mota ezezaguna."
35787
35788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35789 msgid "All indexes"
35790 msgstr "Indize guztiak"
35791
35792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35793 msgid "subindex"
35794 msgstr "azpiindizea"
35795
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35797 msgid "No long date format (language unknown)!"
35798 msgstr ""
35799
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35801 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35802 msgstr ""
35803
35804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35805 msgid "No short date format (language unknown)!"
35806 msgstr ""
35807
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35809 msgid "Please select a valid type!"
35810 msgstr ""
35811
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35813 #, fuzzy
35814 msgid "File name (with extension)"
35815 msgstr "&Luzapena:"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35818 #, fuzzy
35819 msgid "File name (without extension)"
35820 msgstr "&Luzapena:"
35821
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35823 #, fuzzy
35824 msgid "File path"
35825 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35826
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35828 #, fuzzy
35829 msgid "Used text class"
35830 msgstr "testu-klasea"
35831
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35833 #, fuzzy
35834 msgid "No version control!"
35835 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
35836
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35838 #, fuzzy
35839 msgid "Revision[[Version Control]]"
35840 msgstr "Bertsio-kontrola"
35841
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35843 #, fuzzy
35844 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35845 msgstr "Bertsio-kontrola"
35846
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35848 #, fuzzy
35849 msgid "Tree revision"
35850 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
35851
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35853 msgid "Time[[of day]]"
35854 msgstr ""
35855
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35857 #, fuzzy
35858 msgid "LyX version"
35859 msgstr "LyX bertsioa|X"
35860
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35862 #, fuzzy
35863 msgid "LyX layout format"
35864 msgstr "LyX-en &formatua:"
35865
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35867 #, fuzzy
35868 msgid "Invalid information inset"
35869 msgstr "Informazio orokorra"
35870
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35872 #, c-format
35873 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35874 msgstr ""
35875
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35877 #, c-format
35878 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35879 msgstr ""
35880
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35882 #, fuzzy, c-format
35883 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35884 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35885
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35887 #, fuzzy, c-format
35888 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35889 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35890
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35892 #, c-format
35893 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35894 msgstr ""
35895
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35897 #, c-format
35898 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35899 msgstr ""
35900
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35902 #, c-format
35903 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35904 msgstr ""
35905
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35907 #, c-format
35908 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35909 msgstr ""
35910
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35912 #, fuzzy
35913 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35914 msgstr "PDF ekintzaren izena"
35915
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35917 #, fuzzy
35918 msgid "The name of this file (without extension)"
35919 msgstr "PDF ekintzaren izena"
35920
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35922 msgid "The path where this file is saved"
35923 msgstr ""
35924
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35926 #, fuzzy
35927 msgid "The class this document uses"
35928 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
35929
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35931 #, fuzzy
35932 msgid "Version control revision"
35933 msgstr "Bertsio-kontrola"
35934
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35936 #, fuzzy
35937 msgid "Version control abbreviated revision"
35938 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
35939
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35941 #, fuzzy
35942 msgid "Version control tree revision"
35943 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
35944
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35946 #, fuzzy
35947 msgid "Version control author"
35948 msgstr "Bertsio-kontrola"
35949
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35951 #, fuzzy
35952 msgid "Version control date"
35953 msgstr "Bertsio-kontrola"
35954
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35956 #, fuzzy
35957 msgid "Version control time"
35958 msgstr "Bertsio-kontrola"
35959
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35961 msgid "The current LyX version"
35962 msgstr ""
35963
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35965 msgid "The current LyX layout format"
35966 msgstr ""
35967
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35969 #, fuzzy
35970 msgid "The current date"
35971 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35972
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35974 #, fuzzy
35975 msgid "The date of last save"
35976 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
35977
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35979 #, fuzzy
35980 msgid "A static date"
35981 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
35982
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35984 #, fuzzy
35985 msgid "The current time"
35986 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
35987
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35989 msgid "The time of last save"
35990 msgstr ""
35991
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35993 #, fuzzy
35994 msgid "A static time"
35995 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
35996
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35998 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35999 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
36000
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36002 #, fuzzy
36003 msgid "Unknown Info!"
36004 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
36005
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
36007 #, fuzzy, c-format
36008 msgid "Unknown action %1$s"
36009 msgstr "Ekintza ezezaguna"
36010
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
36012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
36013 msgid "undefined"
36014 msgstr "definitu gabe"
36015
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
36017 msgid "Return[[Key]]"
36018 msgstr ""
36019
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36021 msgid "Tab[[Key]]"
36022 msgstr ""
36023
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36025 msgid "PgUp"
36026 msgstr ""
36027
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36029 #, fuzzy
36030 msgid "PgDown"
36031 msgstr "&Behera"
36032
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36034 msgid "Backtab"
36035 msgstr ""
36036
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36038 #, fuzzy
36039 msgid "Tab"
36040 msgstr "Taula"
36041
36042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36043 msgid "CapsLock"
36044 msgstr ""
36045
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36047 #, fuzzy
36048 msgid "Control[[Key]]"
36049 msgstr "Kontrola"
36050
36051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36052 #, fuzzy
36053 msgid "Command[[Key]]"
36054 msgstr "Komandoa+"
36055
36056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36057 #, fuzzy
36058 msgid "Option[[Key]]"
36059 msgstr "Aukerak"
36060
36061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36062 #, fuzzy
36063 msgid "Delete[[Key]]"
36064 msgstr "&Ezabatu tekla"
36065
36066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36067 msgid "Fn+Del"
36068 msgstr ""
36069
36070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36071 #, fuzzy
36072 msgid "Esc"
36073 msgstr "csc"
36074
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36076 #, fuzzy
36077 msgid "not set"
36078 msgstr "aipatu gabe"
36079
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36081 msgid "yes"
36082 msgstr "bai"
36083
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36085 msgid "no"
36086 msgstr "ez"
36087
36088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36089 #, c-format
36090 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36091 msgstr ""
36092
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36094 #, fuzzy, c-format
36095 msgid "No menu entry for action %1$s"
36096 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36097
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36099 #, fuzzy, c-format
36100 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36101 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36102
36103 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36104 msgid "Label names must be unique!"
36105 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
36106
36107 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36108 #, c-format
36109 msgid ""
36110 "The label %1$s already exists,\n"
36111 "it will be changed to %2$s."
36112 msgstr ""
36113 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
36114 "hona aldatuko da: %2$s."
36115
36116 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36117 msgid "DUPLICATE: "
36118 msgstr "BIKOIZTU: "
36119
36120 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36121 msgid "Horizontal line"
36122 msgstr "Marra horizontala"
36123
36124 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36125 msgid "no more lstline delimiters available"
36126 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
36127
36128 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36129 msgid "Running out of delimiters"
36130 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
36131
36132 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36133 msgid ""
36134 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36135 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36136 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36137 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36138 "must investigate!"
36139 msgstr ""
36140 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
36141 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
36142 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
36143 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
36144 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
36145 "behar duzu."
36146
36147 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36148 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36149 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
36150
36151 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
36152 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36153 #, c-format
36154 msgid ""
36155 "The following characters in one of the program listings are\n"
36156 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36157 "%1$s.\n"
36158 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36159 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36160 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36161 "might help."
36162 msgstr ""
36163 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
36164 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36165 "%1$s.\n"
36166 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
36167 "onartzen ez duena.\n"
36168 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
36169 "txandakatzeak lagun lezake."
36170
36171 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36172 #, c-format
36173 msgid ""
36174 "The following characters in one of the program listings are\n"
36175 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36176 "%1$s."
36177 msgstr ""
36178 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36179 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36180 "%1$s."
36181
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36183 msgid "A value is expected."
36184 msgstr "Balio bat espero da."
36185
36186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36193 msgid "Unbalanced braces!"
36194 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
36195
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36197 msgid "Please specify true or false."
36198 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
36199
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36201 msgid "Only true or false is allowed."
36202 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
36203
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36205 msgid "Please specify an integer value."
36206 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
36207
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36209 msgid "An integer is expected."
36210 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
36211
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36213 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36214 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
36215
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36217 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36218 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
36219
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36221 #, c-format
36222 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36223 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
36224
36225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36226 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36227 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
36228
36229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36230 #, c-format
36231 msgid "Please specify one of %1$s."
36232 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
36233
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36235 #, c-format
36236 msgid "Try one of %1$s."
36237 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
36238
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36240 #, c-format
36241 msgid "I guess you mean %1$s."
36242 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
36243
36244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36245 #, c-format
36246 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36247 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
36248
36249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36250 #, c-format
36251 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36252 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
36253
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36255 msgid ""
36256 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36257 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
36258
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36260 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36261 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36262
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36264 msgid ""
36265 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36266 "trblTRBL"
36267 msgstr ""
36268 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
36269 "ren azpimultzo bat"
36270
36271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36272 msgid ""
36273 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36274 "right, bottom left and top left corner."
36275 msgstr ""
36276 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
36277 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
36278
36279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36280 msgid "Previously defined color name as a string"
36281 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
36282
36283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36284 msgid "Enter something like \\color{white}"
36285 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
36286
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36288 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36289 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
36290
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36293 msgid "auto, last or a number"
36294 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
36295
36296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36298 msgid ""
36299 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36300 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36301 "defining a listing inset)"
36302 msgstr ""
36303 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
36304 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
36305 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36306
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36309 msgid ""
36310 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36311 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36312 "a listing inset)"
36313 msgstr ""
36314 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
36315 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
36316 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36317
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36319 msgid "default: _minted-<jobname>"
36320 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
36321
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36323 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36324 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
36325
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36327 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36328 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
36329
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36331 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36332 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
36333
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36335 msgid "A latex name such as \\small"
36336 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
36337
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36339 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36340 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
36341
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36343 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36344 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36347 msgid ""
36348 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36349 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36350 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36351 msgstr ""
36352 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
36353 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
36354 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
36355 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
36356
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36358 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36359 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
36360
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36362 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36363 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
36364
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36366 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36367 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
36368
36369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36370 msgid "For PHP only"
36371 msgstr "PHP soilik"
36372
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36374 msgid "The style used by Pygments"
36375 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
36376
36377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36378 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36379 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
36380
36381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36383 msgid "Enables latex code in comments"
36384 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
36385
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36387 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36388 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
36389
36390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36391 #, c-format
36392 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36393 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
36394
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36396 #, c-format
36397 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36398 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
36399
36400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36401 #, c-format
36402 msgid "Parameter %1$s: "
36403 msgstr "%1$s parametroa: "
36404
36405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36406 #, c-format
36407 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36408 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
36409
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36411 #, c-format
36412 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36413 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
36414
36415 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36416 msgid "New Page"
36417 msgstr "Orrialde berria"
36418
36419 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36420 msgid "Page Break"
36421 msgstr "Orri-jauzia"
36422
36423 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36424 msgid "Clear Page"
36425 msgstr "Orrialde garbia"
36426
36427 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36428 msgid "Clear Double Page"
36429 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
36430
36431 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36432 msgid "Nom: "
36433 msgstr "Nom.: "
36434
36435 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36436 msgid "Nomenclature Symbol: "
36437 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
36438
36439 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36440 msgid "Description: "
36441 msgstr "Azalpena: "
36442
36443 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36444 msgid "Sorting: "
36445 msgstr "Klasifikazioa: "
36446
36447 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36448 msgid "note"
36449 msgstr "oharra"
36450
36451 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36452 msgid "Phantom"
36453 msgstr "Mamua"
36454
36455 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36456 msgid "HPhantom"
36457 msgstr "MamuH"
36458
36459 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36460 msgid "VPhantom"
36461 msgstr "MamuB"
36462
36463 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36464 msgid "phantom"
36465 msgstr "mamua"
36466
36467 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36468 msgid "hphantom"
36469 msgstr "mamuh"
36470
36471 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36472 msgid "vphantom"
36473 msgstr "mamub"
36474
36475 # komatxoak
36476 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36477 #, c-format
36478 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36479 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
36480
36481 # komatxoaren azalpena
36482 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36483 #, c-format
36484 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36485 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
36486
36487 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36488 #, c-format
36489 msgid "%1$stext"
36490 msgstr "%1$stestua"
36491
36492 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36493 #, c-format
36494 msgid "text%1$s"
36495 msgstr "testua%1$s"
36496
36497 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36498 msgid "Ref: "
36499 msgstr "Erref: "
36500
36501 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36502 msgid "EqRef: "
36503 msgstr "EkErref: "
36504
36505 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36506 msgid "Page Number"
36507 msgstr "Orri-zenbakia"
36508
36509 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36510 msgid "Page: "
36511 msgstr "Orrialdea: "
36512
36513 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36514 msgid "Textual Page Number"
36515 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
36516
36517 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36518 msgid "TextPage: "
36519 msgstr "Testu-orria: "
36520
36521 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36522 msgid "Standard+Textual Page"
36523 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
36524
36525 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36526 msgid "Ref+Text: "
36527 msgstr "Erref+Testua: "
36528
36529 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36530 msgid "Reference to Name"
36531 msgstr "Izenaren erreferentzia"
36532
36533 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36534 msgid "NameRef: "
36535 msgstr "IzenaErref: "
36536
36537 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36538 msgid "Formatted"
36539 msgstr "Formatuarekin"
36540
36541 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36542 msgid "Format: "
36543 msgstr "Formatua: "
36544
36545 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36546 msgid "Label Only"
36547 msgstr "Etiketa soilik"
36548
36549 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36550 msgid "Label: "
36551 msgstr "Etiketa: "
36552
36553 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36554 msgid "subscript"
36555 msgstr "Azpiindizea"
36556
36557 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36558 msgid "superscript"
36559 msgstr "goi-indizea"
36560
36561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36562 msgid "Protected Space"
36563 msgstr "Zuriune babestua"
36564
36565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36566 msgid "Quad Space"
36567 msgstr "Koadratin tartea"
36568
36569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36570 msgid "Double Quad Space"
36571 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
36572
36573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36574 msgid "Enspace"
36575 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
36576
36577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36578 msgid "Enskip"
36579 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
36580
36581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36582 msgid "Protected Horizontal Fill"
36583 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
36584
36585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36586 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36587 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
36588
36589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36590 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36591 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
36592
36593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36594 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36595 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
36596
36597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36598 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36599 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
36600
36601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36602 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36603 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
36604
36605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36606 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36607 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
36608
36609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36610 #, c-format
36611 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36612 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
36613
36614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36615 #, c-format
36616 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36617 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
36618
36619 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36620 msgid "Unknown TOC type"
36621 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
36622
36623 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36624 #, fuzzy
36625 msgid "Change tracking data incomplete"
36626 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
36627
36628 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36629 msgid ""
36630 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36631 "ignore this."
36632 msgstr ""
36633
36634 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36635 msgid "Selections not supported."
36636 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
36637
36638 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36639 msgid "Multi-column in current or destination column."
36640 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
36641
36642 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36643 msgid "Multi-row in current or destination row."
36644 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
36645
36646 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36647 msgid "Selection size should match clipboard content."
36648 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
36649
36650 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36651 #, fuzzy
36652 msgid "[contains tracked changes]"
36653 msgstr "Jarraitu aldaketak"
36654
36655 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36656 msgid "wrap: "
36657 msgstr "doitu: "
36658
36659 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36660 msgid "wrap"
36661 msgstr "doitu"
36662
36663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36664 msgid "Not shown."
36665 msgstr "Ez erakutsia."
36666
36667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36668 msgid "Loading..."
36669 msgstr "Kargatzen..."
36670
36671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36672 msgid "Converting to loadable format..."
36673 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
36674
36675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36676 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36677 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
36678
36679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36680 msgid "Scaling etc..."
36681 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
36682
36683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36684 msgid "Ready to display"
36685 msgstr "Bistaratzeko prest"
36686
36687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36688 msgid "No file found!"
36689 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
36690
36691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36692 msgid "Error converting to loadable format"
36693 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
36694
36695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36696 msgid "Error loading file into memory"
36697 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
36698
36699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36700 msgid "Error generating the pixmap"
36701 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
36702
36703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36704 msgid "No image"
36705 msgstr "Irudirik ez"
36706
36707 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36708 msgid "Preview loading"
36709 msgstr "Aurrebista kargatzen"
36710
36711 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36712 msgid "Preview ready"
36713 msgstr "Aurrebista prest"
36714
36715 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36716 msgid "Preview failed"
36717 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
36718
36719 # neurketaren unitatea
36720 #: src/lengthcommon.cpp:41
36721 msgid "cc[[unit of measure]]"
36722 msgstr "cc"
36723
36724 #: src/lengthcommon.cpp:41
36725 msgid "dd"
36726 msgstr "dd"
36727
36728 #: src/lengthcommon.cpp:41
36729 msgid "em"
36730 msgstr "em"
36731
36732 #: src/lengthcommon.cpp:42
36733 msgid "ex"
36734 msgstr "ex"
36735
36736 # neurketaren unitatea
36737 #: src/lengthcommon.cpp:42
36738 msgid "mu[[unit of measure]]"
36739 msgstr "mu"
36740
36741 #: src/lengthcommon.cpp:42
36742 msgid "pc"
36743 msgstr "pc"
36744
36745 #: src/lengthcommon.cpp:43
36746 msgid "pt"
36747 msgstr "pt"
36748
36749 #: src/lengthcommon.cpp:43
36750 msgid "sp"
36751 msgstr "sp"
36752
36753 #: src/lengthcommon.cpp:43
36754 msgid "Text Width %"
36755 msgstr "Testuaren zabalera %"
36756
36757 #: src/lengthcommon.cpp:44
36758 msgid "Column Width %"
36759 msgstr "Zutabe zabalera %"
36760
36761 #: src/lengthcommon.cpp:44
36762 msgid "Page Width %"
36763 msgstr "Orriaren zabalera %"
36764
36765 #: src/lengthcommon.cpp:44
36766 msgid "Line Width %"
36767 msgstr "Lerroaren zabalera %"
36768
36769 #: src/lengthcommon.cpp:45
36770 msgid "Text Height %"
36771 msgstr "Testuaren altuera %"
36772
36773 #: src/lengthcommon.cpp:45
36774 msgid "Page Height %"
36775 msgstr "Orriaren altuera %"
36776
36777 #: src/lengthcommon.cpp:45
36778 msgid "Line Distance %"
36779 msgstr "Lerroaren distantzia %"
36780
36781 #: src/lyxfind.cpp:236
36782 msgid "Search error"
36783 msgstr "Bilaketako errorea"
36784
36785 #: src/lyxfind.cpp:236
36786 msgid "Search string is empty"
36787 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
36788
36789 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36790 msgid ""
36791 "End of file reached while searching forward.\n"
36792 "Continue searching from the beginning?"
36793 msgstr ""
36794 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
36795 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
36796
36797 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36798 msgid ""
36799 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36800 "Continue searching from the end?"
36801 msgstr ""
36802 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
36803 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
36804
36805 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36806 msgid "String not found."
36807 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
36808
36809 #: src/lyxfind.cpp:508
36810 msgid "String found."
36811 msgstr "Katea aurkituta."
36812
36813 #: src/lyxfind.cpp:510
36814 msgid "String has been replaced."
36815 msgstr "Katea ordeztu da."
36816
36817 #: src/lyxfind.cpp:513
36818 #, c-format
36819 msgid "%1$d strings have been replaced."
36820 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36821
36822 #: src/lyxfind.cpp:3718
36823 msgid "Invalid regular expression!"
36824 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
36825
36826 #: src/lyxfind.cpp:3727
36827 #, fuzzy
36828 msgid "One match has been replaced."
36829 msgstr "Katea ordeztu da."
36830
36831 #: src/lyxfind.cpp:3730
36832 #, fuzzy
36833 msgid "Two matches have been replaced."
36834 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36835
36836 #: src/lyxfind.cpp:3733
36837 #, fuzzy, c-format
36838 msgid "%1$d matches have been replaced."
36839 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36840
36841 #: src/lyxfind.cpp:3739
36842 #, fuzzy
36843 msgid "Match not found."
36844 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
36845
36846 #: src/lyxfind.cpp:3745
36847 #, fuzzy
36848 msgid "Match has been replaced."
36849 msgstr "Katea ordeztu da."
36850
36851 #: src/lyxfind.cpp:3747
36852 #, fuzzy
36853 msgid "Match found."
36854 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
36855
36856 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36857 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36858 #, c-format
36859 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36860 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
36861
36862 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36863 #, c-format
36864 msgid "Box: %1$s"
36865 msgstr "Kutxa: %1$s"
36866
36867 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36868 #, c-format
36869 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36870 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36871
36872 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36873 #, c-format
36874 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36875 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36876
36877 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36878 #, c-format
36879 msgid "Color: %1$s"
36880 msgstr "Kolorea: %1$s"
36881
36882 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36883 #, c-format
36884 msgid "Decoration: %1$s"
36885 msgstr "Apainketa: %1$s"
36886
36887 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36888 #, c-format
36889 msgid "Environment: %1$s"
36890 msgstr "Ingurunea: %1$s"
36891
36892 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36893 msgid "Cursor not in table"
36894 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
36895
36896 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36897 msgid "Only one row"
36898 msgstr "Errenkada bat soilik"
36899
36900 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36901 msgid "Only one column"
36902 msgstr "Zutabe bat soilik"
36903
36904 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36905 msgid "No hline to delete"
36906 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
36907
36908 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36909 msgid "No vline to delete"
36910 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
36911
36912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36913 #, c-format
36914 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36915 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
36916
36917 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36918 #, c-format
36919 msgid "Type: %1$s"
36920 msgstr "Mota: %1$s"
36921
36922 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36923 msgid "Bad math environment"
36924 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
36925
36926 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36927 msgid ""
36928 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36929 "Change the math formula type and try again."
36930 msgstr ""
36931 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
36932 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
36933
36934 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36935 msgid "No number"
36936 msgstr "Zenbakirik ez"
36937
36938 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36939 #, c-format
36940 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36941 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36942
36943 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36944 #, c-format
36945 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36946 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36947
36948 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36949 #, c-format
36950 msgid "Macro: %1$s"
36951 msgstr "Makroa: %1$s"
36952
36953 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36954 msgid "optional"
36955 msgstr "aukerakoa"
36956
36957 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36958 msgid "math macro"
36959 msgstr "mat. makroa"
36960
36961 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36962 #, c-format
36963 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36964 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
36965
36966 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36967 #, c-format
36968 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36969 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
36970
36971 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36972 msgid "create new math text environment ($...$)"
36973 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
36974
36975 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36976 msgid "entered math text mode (textrm)"
36977 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
36978
36979 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36980 msgid "Regular expression editor mode"
36981 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
36982
36983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36984 #, c-format
36985 msgid "Cannot apply %1$s here."
36986 msgstr ""
36987
36988 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
36989 #
36990 # mathref
36991 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36992 msgid "Standard[[mathref]]"
36993 msgstr "Arrunta"
36994
36995 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36996 msgid "PrettyRef"
36997 msgstr "ErrefGisakoa"
36998
36999 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37000 msgid "FormatRef: "
37001 msgstr "FormatuErref: "
37002
37003 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37004 #, c-format
37005 msgid "Size: %1$s"
37006 msgstr "Tamaina: %1$s"
37007
37008 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37009 #, c-format
37010 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37011 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
37012
37013 #: src/output.cpp:37
37014 #, c-format
37015 msgid ""
37016 "Could not open the specified document\n"
37017 "%1$s."
37018 msgstr ""
37019 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
37020 "%1$s"
37021
37022 #: src/output_latex.cpp:1615
37023 msgid "Error in latexParagraphs"
37024 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
37025
37026 #: src/output_latex.cpp:1616
37027 #, c-format
37028 msgid ""
37029 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37030 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37031 msgstr ""
37032 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
37033 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
37034 "sor lezake."
37035
37036 #: src/output_plaintext.cpp:146
37037 msgid "Abstract: "
37038 msgstr "Laburpena: "
37039
37040 #: src/output_plaintext.cpp:158
37041 msgid "References: "
37042 msgstr "Erreferentziak: "
37043
37044 #: src/support/Package.cpp:169
37045 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37046 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
37047
37048 #: src/support/Package.cpp:173
37049 msgid "Done!"
37050 msgstr "Eginda!"
37051
37052 #: src/support/Package.cpp:528
37053 msgid "LyX binary not found"
37054 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
37055
37056 #: src/support/Package.cpp:529
37057 #, c-format
37058 msgid ""
37059 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37060 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
37061
37062 #: src/support/Package.cpp:648
37063 #, c-format
37064 msgid ""
37065 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37066 "\t%1$s\n"
37067 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37068 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37069 msgstr ""
37070 "Ezin da bilatutako \n"
37071 "\t%1$s\n"
37072 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
37073 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
37074 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
37075
37076 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37077 msgid "File not found"
37078 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
37079
37080 #: src/support/Package.cpp:718
37081 #, c-format
37082 msgid ""
37083 "Invalid %1$s switch.\n"
37084 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37085 msgstr ""
37086 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
37087 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37088
37089 #: src/support/Package.cpp:745
37090 #, c-format
37091 msgid ""
37092 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37093 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37094 msgstr ""
37095 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37096 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37097
37098 #: src/support/Package.cpp:769
37099 #, c-format
37100 msgid ""
37101 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37102 "%2$s is not a directory."
37103 msgstr ""
37104 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37105 "%2$s ez da direktorio bat."
37106
37107 #: src/support/Package.cpp:771
37108 msgid "Directory not found"
37109 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
37110
37111 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37112 #, c-format
37113 msgid ""
37114 "The command\n"
37115 "%1$s\n"
37116 "has not yet completed.\n"
37117 "\n"
37118 "Do you want to stop it?"
37119 msgstr ""
37120 "%1$s\n"
37121 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
37122 "\n"
37123 "Nahi duzu gelditzea?"
37124
37125 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37126 msgid "Stop command?"
37127 msgstr "Gelditu komandoa?"
37128
37129 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37130 msgid "&Stop it"
37131 msgstr "&Gelditu"
37132
37133 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37134 msgid "Let it &run"
37135 msgstr "Utzi &exekutatzen"
37136
37137 #: src/support/debug.cpp:41
37138 msgid "No debugging messages"
37139 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
37140
37141 #: src/support/debug.cpp:42
37142 msgid "General information"
37143 msgstr "Informazio orokorra"
37144
37145 #: src/support/debug.cpp:43
37146 msgid "Program initialisation"
37147 msgstr "Programaren hasieratzea"
37148
37149 #: src/support/debug.cpp:44
37150 msgid "Keyboard events handling"
37151 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
37152
37153 #: src/support/debug.cpp:45
37154 msgid "GUI handling"
37155 msgstr "GUI kudeaketa"
37156
37157 #: src/support/debug.cpp:46
37158 msgid "Lyxlex grammar parser"
37159 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
37160
37161 #: src/support/debug.cpp:47
37162 msgid "Configuration files reading"
37163 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
37164
37165 #: src/support/debug.cpp:48
37166 msgid "Custom keyboard definition"
37167 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
37168
37169 #: src/support/debug.cpp:49
37170 msgid "LaTeX generation/execution"
37171 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
37172
37173 #: src/support/debug.cpp:50
37174 msgid "Math editor"
37175 msgstr "Mat. editorea"
37176
37177 #: src/support/debug.cpp:51
37178 msgid "Font handling"
37179 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
37180
37181 #: src/support/debug.cpp:52
37182 msgid "Textclass files reading"
37183 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
37184
37185 #: src/support/debug.cpp:53
37186 msgid "Version control"
37187 msgstr "Bertsio-kontrola"
37188
37189 #: src/support/debug.cpp:54
37190 msgid "External control interface"
37191 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
37192
37193 #: src/support/debug.cpp:55
37194 msgid "Undo/Redo mechanism"
37195 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
37196
37197 #: src/support/debug.cpp:56
37198 msgid "User commands"
37199 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
37200
37201 #: src/support/debug.cpp:57
37202 msgid "The LyX Lexer"
37203 msgstr "LyX Lexer-a"
37204
37205 #: src/support/debug.cpp:58
37206 msgid "Dependency information"
37207 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
37208
37209 #: src/support/debug.cpp:59
37210 msgid "LyX Insets"
37211 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
37212
37213 #: src/support/debug.cpp:60
37214 msgid "Files used by LyX"
37215 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
37216
37217 #: src/support/debug.cpp:61
37218 msgid "Workarea events"
37219 msgstr "Laneko areako gertaerak"
37220
37221 #: src/support/debug.cpp:62
37222 msgid "Clipboard handling"
37223 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
37224
37225 #: src/support/debug.cpp:63
37226 msgid "Graphics conversion and loading"
37227 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
37228
37229 #: src/support/debug.cpp:64
37230 msgid "Change tracking"
37231 msgstr "Aldaketen jarraipena"
37232
37233 #: src/support/debug.cpp:65
37234 msgid "External template/inset messages"
37235 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
37236
37237 #: src/support/debug.cpp:66
37238 msgid "RowPainter profiling"
37239 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
37240
37241 #: src/support/debug.cpp:67
37242 msgid "Scrolling debugging"
37243 msgstr "Arazketa korritzea"
37244
37245 #: src/support/debug.cpp:68
37246 msgid "Math macros"
37247 msgstr "Matematikako makroak"
37248
37249 #: src/support/debug.cpp:69
37250 msgid "RTL/Bidi"
37251 msgstr "EskEzk/Bidi"
37252
37253 #: src/support/debug.cpp:70
37254 msgid "Locale/Internationalisation"
37255 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
37256
37257 #: src/support/debug.cpp:71
37258 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37259 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
37260
37261 #: src/support/debug.cpp:72
37262 msgid "Find and replace mechanism"
37263 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
37264
37265 #: src/support/debug.cpp:73
37266 msgid "Developers' general debug messages"
37267 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
37268
37269 #: src/support/debug.cpp:74
37270 msgid "All debugging messages"
37271 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
37272
37273 #: src/support/debug.cpp:153
37274 #, c-format
37275 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37276 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
37277
37278 #: src/support/lassert.cpp:60
37279 #, c-format
37280 msgid ""
37281 "Assertion %1$s violated in\n"
37282 "file: %2$s, line: %3$s"
37283 msgstr ""
37284 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
37285 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
37286
37287 #: src/support/lassert.cpp:70
37288 msgid ""
37289 "It should be safe to continue, but you\n"
37290 "may wish to save your work and restart LyX."
37291 msgstr ""
37292 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
37293 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
37294 "nahi izan dezakezu."
37295
37296 #: src/support/lassert.cpp:73
37297 msgid "Warning!"
37298 msgstr "Abisua!"
37299
37300 #: src/support/lassert.cpp:80
37301 msgid ""
37302 "There has been an error with this document.\n"
37303 "LyX will attempt to close it safely."
37304 msgstr ""
37305 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
37306 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
37307
37308 #: src/support/lassert.cpp:83
37309 msgid "Buffer Error!"
37310 msgstr "Errorea bufferrean!"
37311
37312 #: src/support/lassert.cpp:90
37313 msgid ""
37314 "LyX has encountered an application error\n"
37315 "and will now shut down."
37316 msgstr ""
37317 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
37318 "eta orain itxi egingo da."
37319
37320 #: src/support/lassert.cpp:93
37321 msgid "Fatal Exception!"
37322 msgstr "Ustekabe larria!"
37323
37324 #: src/support/os_win32.cpp:494
37325 msgid "System file not found"
37326 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37327
37328 #: src/support/os_win32.cpp:495
37329 msgid ""
37330 "Unable to load shfolder.dll\n"
37331 "Please install."
37332 msgstr ""
37333 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
37334 "Instalatu ezazu."
37335
37336 #: src/support/os_win32.cpp:500
37337 msgid "System function not found"
37338 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
37339
37340 #: src/support/os_win32.cpp:501
37341 msgid ""
37342 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37343 "Don't know how to proceed. Sorry."
37344 msgstr ""
37345 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
37346 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
37347
37348 #: src/support/userinfo.cpp:45
37349 msgid "Unknown user"
37350 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
37351
37352 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37353 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
37354
37355 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37356 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
37357
37358 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37359 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
37360
37361 #~ msgid ""
37362 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37363 #~ "compilation)"
37364 #~ msgstr ""
37365 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
37366 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
37367
37368 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37369 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
37370
37371 #~ msgid "Auto &begin"
37372 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
37373
37374 #~ msgid "Auto &end"
37375 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
37376
37377 #~ msgid "Cursor movement:"
37378 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
37379
37380 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37381 #~ msgstr ""
37382 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
37383 #~ "artikulua)"
37384
37385 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37386 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
37387
37388 #~ msgid "Fname"
37389 #~ msgstr "Izena"
37390
37391 #~ msgid "Abbrev"
37392 #~ msgstr "Laburpena"
37393
37394 #~ msgid "Citation-number"
37395 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
37396
37397 #~ msgid "Day"
37398 #~ msgstr "Eguna"
37399
37400 #~ msgid "Month"
37401 #~ msgstr "Hila"
37402
37403 #~ msgid "Issue-number"
37404 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
37405
37406 #~ msgid "Issue-day"
37407 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
37408
37409 #~ msgid "Issue-months"
37410 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
37411
37412 #~ msgid "Subsubparagraph"
37413 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
37414
37415 #~ msgid "-- Header --"
37416 #~ msgstr "-- Goiburua --"
37417
37418 #~ msgid "Special-section"
37419 #~ msgstr "Atal berezia"
37420
37421 #~ msgid "Special-section:"
37422 #~ msgstr "Atal berezia:"
37423
37424 #~ msgid "AGU-journal"
37425 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
37426
37427 #~ msgid "AGU-journal:"
37428 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
37429
37430 #~ msgid "Citation-number:"
37431 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
37432
37433 #~ msgid "AGU-volume"
37434 #~ msgstr "AGU bolumena"
37435
37436 #~ msgid "AGU-volume:"
37437 #~ msgstr "AGU bolumena:"
37438
37439 #~ msgid "AGU-issue"
37440 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
37441
37442 #~ msgid "AGU-issue:"
37443 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
37444
37445 #~ msgid "Index-terms"
37446 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
37447
37448 #~ msgid "Index-terms..."
37449 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
37450
37451 #~ msgid "Index-term"
37452 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
37453
37454 #~ msgid "Index-term:"
37455 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
37456
37457 #~ msgid "Cross-term"
37458 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
37459
37460 #~ msgid "Cross-term:"
37461 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
37462
37463 #~ msgid "Supplementary"
37464 #~ msgstr "Osagarria"
37465
37466 #~ msgid "Supplementary..."
37467 #~ msgstr "Osagarria..."
37468
37469 #~ msgid "Supp-note"
37470 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
37471
37472 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37473 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
37474
37475 #~ msgid "Cite-other"
37476 #~ msgstr "Aipua-bestea"
37477
37478 #~ msgid "Cite-other:"
37479 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
37480
37481 #~ msgid "Ident-line"
37482 #~ msgstr "Ident-lerroa"
37483
37484 #~ msgid "Ident-line:"
37485 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
37486
37487 #~ msgid "Runhead"
37488 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
37489
37490 #~ msgid "Runhead:"
37491 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
37492
37493 #~ msgid "Published-online:"
37494 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
37495
37496 #~ msgid "Citation:"
37497 #~ msgstr "Aipamena:"
37498
37499 #~ msgid "Posting-order"
37500 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
37501
37502 #~ msgid "Posting-order:"
37503 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
37504
37505 #~ msgid "AGU-pages"
37506 #~ msgstr "AGU-orriak"
37507
37508 #~ msgid "AGU-pages:"
37509 #~ msgstr "AGU-orriak:"
37510
37511 #~ msgid "Words"
37512 #~ msgstr "Hitzak"
37513
37514 #~ msgid "Words:"
37515 #~ msgstr "Hitzak:"
37516
37517 #~ msgid "Figures:"
37518 #~ msgstr "Irudiak:"
37519
37520 #~ msgid "Tables:"
37521 #~ msgstr "Taulak:"
37522
37523 #~ msgid "Datasets"
37524 #~ msgstr "Datu-multzoak"
37525
37526 #~ msgid "Datasets:"
37527 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
37528
37529 #~ msgid "ISSN"
37530 #~ msgstr "ISSNa"
37531
37532 #~ msgid "CODEN"
37533 #~ msgstr "CODEN"
37534
37535 #~ msgid "SS-Code"
37536 #~ msgstr "SS kodea"
37537
37538 #~ msgid "SS-Title"
37539 #~ msgstr "SS titulua"
37540
37541 #~ msgid "CCC-Code"
37542 #~ msgstr "CCC kodea"
37543
37544 #~ msgid "Dscr"
37545 #~ msgstr "Azal"
37546
37547 #~ msgid "Orgdiv"
37548 #~ msgstr "Erakundearen saila"
37549
37550 #~ msgid "Orgname"
37551 #~ msgstr "Erakundearen izena"
37552
37553 #~ msgid "Postcode"
37554 #~ msgstr "Posta-kodea"
37555
37556 #, fuzzy
37557 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37558 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
37559
37560 #, fuzzy
37561 #~ msgid ""
37562 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37563 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37564 #~ msgstr ""
37565 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
37566 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
37567 #~ "baimentzen dio LyX-i"
37568
37569 #~ msgid "SGML"
37570 #~ msgstr "SGML"
37571
37572 #~ msgid "Authorgroup"
37573 #~ msgstr "Egile-taldea"
37574
37575 #~ msgid "RevisionHistory"
37576 #~ msgstr "BerraztertzeHistoria"
37577
37578 #~ msgid "Revision History"
37579 #~ msgstr "Berraztertzearen historia"
37580
37581 #~ msgid "Revision"
37582 #~ msgstr "Berraztertzea"
37583
37584 #~ msgid "RevisionRemark"
37585 #~ msgstr "BerraztertzeOharpena"
37586
37587 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37588 #~ msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
37589
37590 #~ msgid ""
37591 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37592 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37593 #~ msgstr ""
37594 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
37595 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
37596
37597 #~ msgid "What?"
37598 #~ msgstr "Zer?"
37599
37600 #~ msgid "DocBook|B"
37601 #~ msgstr "DocBook|B"
37602
37603 #~ msgid "DocBook (XML)"
37604 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37605
37606 #~ msgid ""
37607 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37608 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37609 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37610 #~ "the LaTeX preamble."
37611 #~ msgstr ""
37612 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
37613 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
37614 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
37615 #~ "eko atarikoan."
37616
37617 #, c-format
37618 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37619 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
37620
37621 #~ msgid "Autosave failed!"
37622 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
37623
37624 #~ msgid "added text"
37625 #~ msgstr "gehitutako testua"
37626
37627 #~ msgid ""
37628 #~ "Changed by %1\n"
37629 #~ "\n"
37630 #~ msgstr ""
37631 #~ "Aldatzailea: %1\n"
37632 #~ "\n"
37633
37634 #~ msgid "Change made on %1\n"
37635 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
37636
37637 #, c-format
37638 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37639 #~ msgstr ""
37640 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
37641 #~ "egiten."
37642
37643 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37644 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
37645
37646 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37647 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
37648
37649 #~ msgid ""
37650 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37651 #~ msgstr ""
37652 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
37653
37654 #~ msgid "&Local databases:"
37655 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
37656
37657 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37658 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
37659
37660 #~ msgid "Browse your local directory"
37661 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
37662
37663 #~ msgid "Da&tabases"
37664 #~ msgstr "&Datu-baseak"
37665
37666 #~ msgid "&Add..."
37667 #~ msgstr "&Gehitu..."
37668
37669 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37670 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
37671
37672 #~ msgid "Never Toggled"
37673 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
37674
37675 #~ msgid "Other font settings"
37676 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
37677
37678 #~ msgid "Always Toggled"
37679 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
37680
37681 #~ msgid "&Misc:"
37682 #~ msgstr "&Hainbat:"
37683
37684 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37685 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
37686
37687 #~ msgid "&Toggle all"
37688 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
37689
37690 #~ msgid "App&ly"
37691 #~ msgstr "&Aplikatu"
37692
37693 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37694 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
37695
37696 #~ msgid "Insert the delimiters"
37697 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
37698
37699 #~ msgid "&Insert"
37700 #~ msgstr "&Txertatu"
37701
37702 #~ msgid "Forma&t:"
37703 #~ msgstr "Forma&tua:"
37704
37705 #~ msgid "Use &default placement"
37706 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
37707
37708 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37709 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
37710
37711 #~ msgid "Information Name:"
37712 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
37713
37714 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37715 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
37716
37717 #~ msgid "Othe&r:"
37718 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
37719
37720 #~ msgid "&Subject:"
37721 #~ msgstr "&Gaia:"
37722
37723 #~ msgid "C&enter"
37724 #~ msgstr "E&rdian"
37725
37726 #~ msgid "&Phantom"
37727 #~ msgstr "&Mamua"
37728
37729 #~ msgid "Enable"
37730 #~ msgstr "Gaitu"
37731
37732 #~ msgid ""
37733 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37734 #~ "fontenc)"
37735 #~ msgstr ""
37736 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
37737 #~ "bidez)"
37738
37739 #~ msgid "&Date format:"
37740 #~ msgstr "&Data-formatua:"
37741
37742 #~ msgid "Date format for strftime output"
37743 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
37744
37745 #~ msgid ""
37746 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37747 #~ "quality of fonts"
37748 #~ msgstr ""
37749 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
37750 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
37751
37752 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37753 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
37754
37755 #~ msgid "Close this dialog"
37756 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
37757
37758 #~ msgid "Change bars"
37759 #~ msgstr "Aldaketa-barrak"
37760
37761 #~ msgid "Springer cl2emult"
37762 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37763
37764 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37765 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
37766
37767 #~ msgid "Begin frontmatter"
37768 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
37769
37770 #~ msgid "End frontmatter"
37771 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
37772
37773 #~ msgid "Fix cm"
37774 #~ msgstr "CM zuzenketa"
37775
37776 #~ msgid "FiXme"
37777 #~ msgstr "Finkatu"
37778
37779 #~ msgid "Foot to End"
37780 #~ msgstr "Oina amaierara"
37781
37782 #~ msgid "literate"
37783 #~ msgstr "literarioa"
37784
37785 #~ msgid "charstyles"
37786 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
37787
37788 #~ msgid "Time"
37789 #~ msgstr "Denbora"
37790
37791 #~ msgid "Natbibapa"
37792 #~ msgstr "Natbibapa"
37793
37794 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37795 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37796
37797 #~ msgid "Springer SV Mono"
37798 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37799
37800 #~ msgid "Springer SV Mult"
37801 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37802
37803 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37804 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37805
37806 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37807 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
37808
37809 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37810 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
37811
37812 #~ msgid "theorems"
37813 #~ msgstr "teoremak"
37814
37815 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37816 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
37817
37818 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37819 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
37820
37821 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37822 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37823
37824 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37825 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
37826
37827 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37828 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37829
37830 #~ msgid "Text Style|x"
37831 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
37832
37833 #~ msgid "Path|P"
37834 #~ msgstr "Bide-izena|B"
37835
37836 #~ msgid "Class|C"
37837 #~ msgstr "Klasea|K"
37838
37839 #~ msgid "File Revision|R"
37840 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
37841
37842 #~ msgid "Revision Author|A"
37843 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
37844
37845 #~ msgid "Revision Date|D"
37846 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
37847
37848 #~ msgid "Revision Time|i"
37849 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
37850
37851 #~ msgid "Document Info|D"
37852 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
37853
37854 #~ msgid "Text Style|T"
37855 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
37856
37857 #~ msgid "List / TOC|i"
37858 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
37859
37860 #~ msgid "Apply last"
37861 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
37862
37863 #~ msgid "Set top line"
37864 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
37865
37866 #~ msgid "Set bottom line"
37867 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
37868
37869 #~ msgid "Set left line"
37870 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
37871
37872 #~ msgid ""
37873 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37874 #~ "properly installed"
37875 #~ msgstr ""
37876 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
37877
37878 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37879 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
37880
37881 #~ msgid ""
37882 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37883 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37884 #~ msgstr ""
37885 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
37886 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
37887
37888 #~ msgid ""
37889 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37890 #~ "recommended for non-English languages."
37891 #~ msgstr ""
37892 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
37893 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
37894
37895 #~ msgid ""
37896 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37897 #~ msgstr ""
37898 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
37899 #~ "hobetzeko."
37900
37901 #~ msgid "Nothing to index!"
37902 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
37903
37904 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37905 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
37906
37907 #~ msgid "Character set"
37908 #~ msgstr "Karaktere-multzoa"
37909
37910 #~ msgid "Underbar"
37911 #~ msgstr "Azpimarratua"
37912
37913 #~ msgid "Double underbar"
37914 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
37915
37916 #~ msgid "Wavy underbar"
37917 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
37918
37919 #~ msgid "Cross out"
37920 #~ msgstr "Urratua"
37921
37922 #~ msgid "No color"
37923 #~ msgstr "Kolore gabea"
37924
37925 #~ msgid "Text Style"
37926 #~ msgstr "Testu-estiloa"
37927
37928 #~ msgid "Press button to check validity..."
37929 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
37930
37931 #~ msgid "None (no fontenc)"
37932 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
37933
37934 #~ msgid "Float Placement"
37935 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
37936
37937 #~ msgid "unknown"
37938 #~ msgstr "ezezaguna"
37939
37940 #~ msgid "shortcut"
37941 #~ msgstr "laster-tekla"
37942
37943 #~ msgid "shortcuts"
37944 #~ msgstr "laster-teklak"
37945
37946 #~ msgid "lyxrc"
37947 #~ msgstr "lyxrc"
37948
37949 #~ msgid "package"
37950 #~ msgstr "paketea"
37951
37952 #~ msgid "menu"
37953 #~ msgstr "menua"
37954
37955 #~ msgid "icon"
37956 #~ msgstr "ikonoa"
37957
37958 #~ msgid "buffer"
37959 #~ msgstr "bufferra"
37960
37961 #~ msgid "lyxinfo"
37962 #~ msgstr "lyxinfo"
37963
37964 #~ msgid "Info Inset Settings"
37965 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
37966
37967 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37968 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
37969
37970 #~ msgid "Verbatim Input"
37971 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
37972
37973 #~ msgid "Verbatim Input*"
37974 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
37975
37976 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37977 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
37978
37979 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37980 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
37981
37982 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37983 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
37984
37985 #~ msgid "&Clipping"
37986 #~ msgstr "&Mozketa"
37987
37988 #~ msgid "C&aption:"
37989 #~ msgstr "E&pigrafea:"
37990
37991 #~ msgid "La&bel:"
37992 #~ msgstr "E&tiketa:"
37993
37994 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37995 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
37996
37997 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
37998 #~ msgid "for this version of LyX."
37999 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
38000
38001 #~ msgid "Documents|#o#O"
38002 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
38003
38004 #~ msgid "Templates|#T#t"
38005 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
38006
38007 #~ msgid "Examples|#E#e"
38008 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
38009
38010 #~ msgid ""
38011 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38012 #~ "for en- and em-dashes"
38013 #~ msgstr ""
38014 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
38015 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
38016
38017 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38018 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
38019
38020 #~ msgid " et al."
38021 #~ msgstr " eta besteak"
38022
38023 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38024 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
38025
38026 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38027 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
38028
38029 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38030 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
38031
38032 #~ msgid "/"
38033 #~ msgstr "/"
38034
38035 #~ msgid "pp."
38036 #~ msgstr "pp."
38037
38038 #~ msgid "ed."
38039 #~ msgstr "ed."
38040
38041 #~ msgid "eds."
38042 #~ msgstr "eds."
38043
38044 #~ msgid "vol."
38045 #~ msgstr "vol."
38046
38047 #~ msgid "no."
38048 #~ msgstr "no."
38049
38050 #~ msgid "in"
38051 #~ msgstr "in"
38052
38053 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38054 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
38055
38056 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38057 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
38058
38059 #~ msgid "Caption: "
38060 #~ msgstr "Epigrafea: "
38061
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "Author Note: "
38064 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
38065
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "ACM Volume: "
38068 #~ msgstr "Bolumena"
38069
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid "ACM Number: "
38072 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
38073
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "ACM Article: "
38076 #~ msgstr "Artikulua"
38077
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "ACM Month: "
38080 #~ msgstr "Hilabetea"
38081
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38084 #~ msgstr "Japoniera"
38085
38086 #~ msgid "    "
38087 #~ msgstr "    "
38088
38089 #, fuzzy
38090 #~ msgid "Use &minted"
38091 #~ msgstr "minuturo"
38092
38093 #, fuzzy
38094 #~ msgid "Number floats by chapter"
38095 #~ msgstr "Maila kopurua"
38096
38097 #, fuzzy
38098 #~ msgid "Number floats by section"
38099 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
38100
38101 #, fuzzy
38102 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38103 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38104
38105 #, fuzzy
38106 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38107 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
38108
38109 #~ msgid "&Key:"
38110 #~ msgstr "&Gakoa:"
38111
38112 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38113 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
38114
38115 #~ msgid "&Default (numerical)"
38116 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
38117
38118 #~ msgid ""
38119 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38120 #~ "parameters in document class options."
38121 #~ msgstr ""
38122 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
38123 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
38124
38125 #~ msgid "&Natbib"
38126 #~ msgstr "&Natbib"
38127
38128 #~ msgid "Natbib &style:"
38129 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
38130
38131 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38132 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
38133
38134 #~ msgid "&Jurabib"
38135 #~ msgstr "&Jurabib"
38136
38137 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38138 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
38139
38140 #~ msgid "Databa&ses"
38141 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
38142
38143 #, fuzzy
38144 #~ msgid "&Search Citation"
38145 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
38146
38147 #~ msgid "Searc&h:"
38148 #~ msgstr "&Bilatu:"
38149
38150 #~ msgid ""
38151 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38152 #~ msgstr ""
38153 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
38154 #~ "'Bilatu' botoian."
38155
38156 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38157 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
38158
38159 #~ msgid "&Search"
38160 #~ msgstr "&Bilatu"
38161
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid "Search &field:"
38164 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
38165
38166 #, fuzzy
38167 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38168 #~ msgstr "Sarrera motak:"
38169
38170 #~ msgid "Text to place before citation"
38171 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
38172
38173 #~ msgid "Text to place after citation"
38174 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
38175
38176 #~ msgid "List all authors"
38177 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
38178
38179 #, fuzzy
38180 #~ msgid "&Full author list"
38181 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
38182
38183 #~ msgid "Force upper case in citation"
38184 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
38185
38186 #~ msgid "&Size:"
38187 #~ msgstr "&Tamaina:"
38188
38189 #~ msgid "&Email"
38190 #~ msgstr "&Helb. el."
38191
38192 #~ msgid "&File"
38193 #~ msgstr "&Fitxategia"
38194
38195 #~ msgid "&Description:"
38196 #~ msgstr "&Azalpena:"
38197
38198 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38199 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
38200
38201 #~ msgid "&Zoom %:"
38202 #~ msgstr "&Zooma %:"
38203
38204 #~ msgid "La&bels in:"
38205 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
38206
38207 #~ msgid "&References"
38208 #~ msgstr "&Erreferentziak"
38209
38210 #~ msgid "Fil&ter:"
38211 #~ msgstr "&Iragazkia:"
38212
38213 #~ msgid ""
38214 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38215 #~ "sensitive option is checked)"
38216 #~ msgstr ""
38217 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
38218 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
38219
38220 #~ msgid "&Sort"
38221 #~ msgstr "&Ordenatu"
38222
38223 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38224 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
38225
38226 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38227 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
38228
38229 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38230 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
38231
38232 #~ msgid "Default (basic)"
38233 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
38234
38235 #~ msgid "Citation engine"
38236 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
38237
38238 #~ msgid "Jurabib"
38239 #~ msgstr "Jurabib"
38240
38241 #~ msgid "Example:"
38242 #~ msgstr "Adibidea:"
38243
38244 #~ msgid "Examples:"
38245 #~ msgstr "Adibideak:"
38246
38247 #~ msgid "Subexample:"
38248 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
38249
38250 #~ msgid "Natbib"
38251 #~ msgstr "Natbib"
38252
38253 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38254 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
38255
38256 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38257 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
38258
38259 #~ msgid "Single Quote|S"
38260 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
38261
38262 #~ msgid "Styles"
38263 #~ msgstr "Estiloak"
38264
38265 #~ msgid ""
38266 #~ "Today's date.\n"
38267 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38268 #~ msgstr ""
38269 #~ "Gaurko data.\n"
38270 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
38271
38272 #~ msgid "Plain text (image)"
38273 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
38274
38275 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38276 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
38277
38278 #~ msgid "date command"
38279 #~ msgstr "'date' komandoa"
38280
38281 #~ msgid "PSTEX"
38282 #~ msgstr "PSTEX"
38283
38284 #, fuzzy
38285 #~ msgid ""
38286 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38287 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38288 #~ "%1$s."
38289 #~ msgstr ""
38290 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38291 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38292 #~ "%2$s."
38293
38294 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38295 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
38296
38297 #~ msgid "frame of button"
38298 #~ msgstr "botoien markoa"
38299
38300 #~ msgid "Change: "
38301 #~ msgstr "Aldaketa: "
38302
38303 #~ msgid " at "
38304 #~ msgstr " hemen "
38305
38306 #~ msgid "Conversion Failed!"
38307 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
38308
38309 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38310 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
38311
38312 #~ msgid "``text''"
38313 #~ msgstr "“testua”"
38314
38315 #~ msgid "''text''"
38316 #~ msgstr "”testua”"
38317
38318 #~ msgid ",,text``"
38319 #~ msgstr "„testua“"
38320
38321 #~ msgid ",,text''"
38322 #~ msgstr "„testua”"
38323
38324 #~ msgid "<<text>>"
38325 #~ msgstr "«testua»"
38326
38327 #~ msgid ">>text<<"
38328 #~ msgstr "»testua«"
38329
38330 #~ msgid "pLaTeX"
38331 #~ msgstr "pLaTeX"
38332
38333 #~ msgid "Jump back"
38334 #~ msgstr "Joan atzera"
38335
38336 #~ msgid "Jump to label"
38337 #~ msgstr "Joan etiketara"
38338
38339 #~ msgid "Character: "
38340 #~ msgstr "Karakterea: "
38341
38342 #~ msgid "Code Point: "
38343 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
38344
38345 #~ msgid "LaTeX Source"
38346 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
38347
38348 #~ msgid "DocBook Source"
38349 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
38350
38351 #~ msgid "Literate Source"
38352 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
38353
38354 #~ msgid " (version control, locking)"
38355 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
38356
38357 #~ msgid " (version control)"
38358 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
38359
38360 #~ msgid " (changed)"
38361 #~ msgstr " (aldatuta)"
38362
38363 #~ msgid " (read only)"
38364 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
38365
38366 #, fuzzy
38367 #~ msgid "External material"
38368 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
38369
38370 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38371 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
38372
38373 #~ msgid "Undef: "
38374 #~ msgstr "DefGabe: "
38375
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid ""
38378 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38379 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38380 #~ "%1$s."
38381 #~ msgstr ""
38382 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38383 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38384 #~ "%2$s."
38385
38386 #~ msgid "Missing included file"
38387 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
38388
38389 #, fuzzy
38390 #~ msgid "DVI-PS Options"
38391 #~ msgstr "&Aukerak:"
38392
38393 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38394 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
38395
38396 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38397 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
38398
38399 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38400 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
38401
38402 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38403 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
38404
38405 #~ msgid "Document &class"
38406 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
38407
38408 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38409 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
38410
38411 #~ msgid "Forward search"
38412 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
38413
38414 #~ msgid "Printer Command Options"
38415 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
38416
38417 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38418 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
38419
38420 #~ msgid "Option used to print to a file."
38421 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
38422
38423 #~ msgid "Print to &file:"
38424 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
38425
38426 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38427 #~ msgstr ""
38428 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
38429
38430 #~ msgid "Set &printer:"
38431 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
38432
38433 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38434 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
38435
38436 #~ msgid "Spool &printer:"
38437 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
38438
38439 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38440 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
38441
38442 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38443 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
38444
38445 #~ msgid "Re&verse pages:"
38446 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
38447
38448 #~ msgid "&Number of copies:"
38449 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
38450
38451 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38452 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
38453
38454 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38455 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
38456
38457 #~ msgid "Co&llated:"
38458 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
38459
38460 #~ msgid "Pa&ge range:"
38461 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
38462
38463 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38464 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
38465
38466 #~ msgid "&Odd pages:"
38467 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
38468
38469 #~ msgid "&Even pages:"
38470 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
38471
38472 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38473 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
38474
38475 #~ msgid "E&xtra options:"
38476 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
38477
38478 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38479 #~ msgstr ""
38480 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
38481
38482 #~ msgid ""
38483 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38484 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38485 #~ "your printers."
38486 #~ msgstr ""
38487 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
38488 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
38489 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
38490
38491 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38492 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
38493
38494 #~ msgid "Name of the default printer"
38495 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
38496
38497 #~ msgid "Default &printer:"
38498 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
38499
38500 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38501 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
38502
38503 #~ msgid "Pages"
38504 #~ msgstr "Orrialdeak"
38505
38506 #~ msgid "Page number to print from"
38507 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
38508
38509 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38510 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
38511
38512 #~ msgid "Page number to print to"
38513 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
38514
38515 #~ msgid "Print all pages"
38516 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
38517
38518 #~ msgid "Fro&m"
38519 #~ msgstr "Nondi&k"
38520
38521 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38522 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
38523
38524 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38525 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
38526
38527 #~ msgid "Print in reverse order"
38528 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
38529
38530 #~ msgid "Re&verse order"
38531 #~ msgstr "&Alderantziz"
38532
38533 #~ msgid "Copie&s"
38534 #~ msgstr "&Kopiak"
38535
38536 #~ msgid "Number of copies"
38537 #~ msgstr "Kopia kopurua"
38538
38539 #~ msgid "Collate copies"
38540 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
38541
38542 #~ msgid "&Collate"
38543 #~ msgstr "&Tartekatu"
38544
38545 #~ msgid "Send output to the printer"
38546 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
38547
38548 #~ msgid "P&rinter:"
38549 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
38550
38551 #~ msgid "Send output to the given printer"
38552 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
38553
38554 #~ msgid "Send output to a file"
38555 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
38556
38557 #~ msgid "&Longtable"
38558 #~ msgstr "&Taula luzea"
38559
38560 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38561 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
38562
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38565 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
38566
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "Lists"
38569 #~ msgstr "Zerrendak:"
38570
38571 #~ msgid "Top Line|n"
38572 #~ msgstr "Goiko marra|G"
38573
38574 #~ msgid "Bottom Line|i"
38575 #~ msgstr "Beheko marra|B"
38576
38577 #~ msgid "Print...|P"
38578 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
38579
38580 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38581 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
38582
38583 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38584 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38585
38586 #~ msgid ""
38587 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38588 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38589 #~ msgstr ""
38590 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
38591 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
38592
38593 #~ msgid "Print document failed"
38594 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
38595
38596 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38597 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
38598
38599 #~ msgid "Unknown document class"
38600 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
38601
38602 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38603 #~ msgstr ""
38604 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
38605
38606 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38607 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
38608
38609 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38610 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
38611
38612 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38613 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
38614
38615 #~ msgid "Included File Invalid"
38616 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
38617
38618 #~ msgid ""
38619 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38620 #~ "  %1$s\n"
38621 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38622 #~ msgstr ""
38623 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
38624 #~ "  %1$s\n"
38625 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
38626 #~ "eguneratu beharko duzu."
38627
38628 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38629 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
38630
38631 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38632 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
38633
38634 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38635 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
38636
38637 #~ msgid ""
38638 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38639 #~ "environment variable PRINTER."
38640 #~ msgstr ""
38641 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
38642 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
38643
38644 #~ msgid "The option to print only even pages."
38645 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38646
38647 #~ msgid ""
38648 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38649 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38650 #~ msgstr ""
38651 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
38652 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
38653
38654 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38655 #~ msgstr ""
38656 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
38657
38658 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38659 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38660
38661 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38662 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
38663
38664 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38665 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
38666
38667 #~ msgid ""
38668 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38669 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38670 #~ "and arguments."
38671 #~ msgstr ""
38672 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
38673 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
38674
38675 #~ msgid ""
38676 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38677 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38678 #~ msgstr ""
38679 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
38680 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
38681 #~ "izenarekin batera."
38682
38683 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38684 #~ msgstr ""
38685 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
38686 #~ "pasatzeko aukera."
38687
38688 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38689 #~ msgstr ""
38690 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
38691 #~ "pasatzeko aukera."
38692
38693 #~ msgid ""
38694 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38695 #~ "command."
38696 #~ msgstr ""
38697 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
38698
38699 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38700 #~ msgstr ""
38701 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
38702
38703 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38704 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
38705
38706 #~ msgid "Black"
38707 #~ msgstr "Beltza"
38708
38709 #~ msgid "White"
38710 #~ msgstr "Zuria"
38711
38712 #~ msgid "Red"
38713 #~ msgstr "Gorria"
38714
38715 #~ msgid "Green"
38716 #~ msgstr "Berdea"
38717
38718 #~ msgid "Blue"
38719 #~ msgstr "Urdina"
38720
38721 #~ msgid "Cyan"
38722 #~ msgstr "Cyana"
38723
38724 #~ msgid "Magenta"
38725 #~ msgstr "Magenta"
38726
38727 #~ msgid "Yellow"
38728 #~ msgstr "Horia"
38729
38730 #~ msgid "Printer"
38731 #~ msgstr "Inprimagailua"
38732
38733 #~ msgid "Print Document"
38734 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
38735
38736 #~ msgid "Print to file"
38737 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
38738
38739 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38740 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
38741
38742 #~ msgid "Open Navigator..."
38743 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
38744
38745 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38746 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
38747
38748 #, fuzzy
38749 #~ msgid "Scaling"
38750 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
38751
38752 #, fuzzy
38753 #~ msgid "&Vertical factor:"
38754 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
38755
38756 #, fuzzy
38757 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38758 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
38759
38760 #, fuzzy
38761 #~ msgid "Rotation"
38762 #~ msgstr "Notazioa"
38763
38764 #, fuzzy
38765 #~ msgid "&Rotation:"
38766 #~ msgstr "Notazioa"
38767
38768 #~ msgid ""
38769 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38770 #~ msgstr ""
38771 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
38772 #~ "euskarria gaitzeko."
38773
38774 #, fuzzy
38775 #~ msgid "Enable &RTL support"
38776 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
38777
38778 #~ msgid "___"
38779 #~ msgstr "___"
38780
38781 #~ msgid "EndOfSlide"
38782 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
38783
38784 #~ msgid "--Separator--"
38785 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
38786
38787 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38788 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
38789
38790 #~ msgid "TeX Code|X"
38791 #~ msgstr "TeX kodea|k"
38792
38793 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38794 #~ msgstr ""
38795 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
38796 #~ "marraztean."
38797
38798 #~ msgid "."
38799 #~ msgstr "."
38800
38801 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38802 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
38803
38804 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38805 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
38806
38807 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38808 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
38809
38810 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38811 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
38812
38813 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38814 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
38815
38816 #~ msgid "Sco&pe"
38817 #~ msgstr "E&sparrua"
38818
38819 #, fuzzy
38820 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38821 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
38822
38823 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38824 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
38825
38826 #, fuzzy
38827 #~ msgid "Split Environment|l"
38828 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
38829
38830 #, fuzzy
38831 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38832 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38833
38834 #, fuzzy
38835 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38836 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
38837
38838 #, fuzzy
38839 #~ msgid "Alternative theorem string"
38840 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
38841
38842 #, fuzzy
38843 #~ msgid "Key Words."
38844 #~ msgstr "Gako-hitzak."
38845
38846 #~ msgid "Multilingual captions"
38847 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
38848
38849 #~ msgid "Scrap"
38850 #~ msgstr "Ebakina"
38851
38852 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38853 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
38854
38855 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38856 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
38857
38858 #~ msgid "End Multiple Columns"
38859 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
38860
38861 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38862 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
38863
38864 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38865 #~ msgstr "eu"
38866
38867 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38868 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
38869
38870 #~ msgid "Use AMS &math package"
38871 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
38872
38873 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38874 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
38875
38876 #~ msgid "Use &esint package"
38877 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
38878
38879 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38880 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
38881
38882 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38883 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
38884
38885 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38886 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
38887
38888 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38889 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
38890
38891 #~ msgid "Use mh&chem package"
38892 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
38893
38894 #~ msgid "&First:"
38895 #~ msgstr "&Lehena:"
38896
38897 #, fuzzy
38898 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38899 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
38900
38901 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38902 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
38903
38904 #~ msgid ""
38905 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38906 #~ "actually to print."
38907 #~ msgstr ""
38908 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
38909
38910 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38911 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
38912
38913 #~ msgid "Table w&idth:"
38914 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
38915
38916 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38917 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
38918
38919 #~ msgid "institute mark"
38920 #~ msgstr "erakunde marka"
38921
38922 #~ msgid "Fig. ---"
38923 #~ msgstr "Irud. ---"
38924
38925 #~ msgid "Computing Review Categories"
38926 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
38927
38928 #~ msgid "LatinOn"
38929 #~ msgstr "LatinaAktibo"
38930
38931 #~ msgid "Latin on"
38932 #~ msgstr "Latina aktibo"
38933
38934 #~ msgid "LatinOff"
38935 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
38936
38937 #~ msgid "Latin off"
38938 #~ msgstr "Latina inaktibo"
38939
38940 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38941 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
38942
38943 #~ msgid "EndFrame"
38944 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
38945
38946 #~ msgid "________________________________"
38947 #~ msgstr "________________________________"
38948
38949 #~ msgid "Institute mark"
38950 #~ msgstr "Erakunde-marka"
38951
38952 #~ msgid "Maintext"
38953 #~ msgstr "Testu nagusia"
38954
38955 #~ msgid "Space"
38956 #~ msgstr "Tartea"
38957
38958 #~ msgid "Space:"
38959 #~ msgstr "Tartea:"
38960
38961 #~ msgid "Close Section"
38962 #~ msgstr "Itxi atala"
38963
38964 #~ msgid "Table Caption"
38965 #~ msgstr "Taula epigrafea"
38966
38967 #~ msgid "Captionabove"
38968 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
38969
38970 #~ msgid "Captionbelow"
38971 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
38972
38973 #~ msgid "opt"
38974 #~ msgstr "auk."
38975
38976 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38977 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
38978
38979 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38980 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
38981
38982 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38983 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
38984
38985 #~ msgid "Settings...|g"
38986 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
38987
38988 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38989 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
38990
38991 #~ msgid "Braille Manual|B"
38992 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
38993
38994 #, fuzzy
38995 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38996 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
38997
38998 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38999 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
39000
39001 #, fuzzy
39002 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39003 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
39004
39005 #~ msgid "Rotate cell"
39006 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
39007
39008 #~ msgid "AMS arrows"
39009 #~ msgstr "AMS geziak"
39010
39011 #~ msgid "AMS relations"
39012 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39013
39014 #~ msgid "AMS operators"
39015 #~ msgstr "AMS eragileak"
39016
39017 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39018 #~ msgstr "AMS hainbat"
39019
39020 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39021 #~ msgstr "AMS hainbat"
39022
39023 #~ msgid "AMS Arrows"
39024 #~ msgstr "AMS geziak"
39025
39026 #~ msgid "AMS Relations"
39027 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39028
39029 #~ msgid "AMS Operators"
39030 #~ msgstr "AMS eragileak"
39031
39032 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39033 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39034
39035 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39036 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39037
39038 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39039 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39040
39041 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39042 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39043
39044 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39045 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39046
39047 #~ msgid "HTML|H"
39048 #~ msgstr "HTML|H"
39049
39050 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39051 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
39052
39053 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39054 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
39055
39056 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39057 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39058
39059 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39060 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
39061
39062 #~ msgid "Specify the default paper size."
39063 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
39064
39065 #~ msgid "Memory problem"
39066 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
39067
39068 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39069 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
39070
39071 #~ msgid "Utopia"
39072 #~ msgstr "Utopia"
39073
39074 #~ msgid "List of Graphics"
39075 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
39076
39077 #~ msgid "List of Equations"
39078 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
39079
39080 #~ msgid "List of Index Entries"
39081 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
39082
39083 #~ msgid "List of Marginal notes"
39084 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
39085
39086 #~ msgid "List of Notes"
39087 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
39088
39089 #~ msgid "List of Citations"
39090 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
39091
39092 #~ msgid "List of Branches"
39093 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
39094
39095 #~ msgid "List of Changes"
39096 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
39097
39098 #~ msgid "Automatic help"
39099 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
39100
39101 #~ msgid "Session"
39102 #~ msgstr "Saioa"
39103
39104 #, fuzzy
39105 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39106 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39107
39108 #~ msgid "elsewhere"
39109 #~ msgstr "beste nonbaiten"
39110
39111 #~ msgid "Multilingual caption:"
39112 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
39113
39114 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39115 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
39116
39117 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
39118 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
39119
39120 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39121 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
39122
39123 #~ msgid "Use mathtools package"
39124 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
39125
39126 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39127 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
39128
39129 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39130 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
39131
39132 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39133 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
39134
39135 #~ msgid "&New:"
39136 #~ msgstr "&Berria:"
39137
39138 #~ msgid ""
39139 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39140 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39141 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39142 #~ msgstr ""
39143 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
39144 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
39145 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
39146
39147 #~ msgid "&Output Format:"
39148 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
39149
39150 #~ msgid "MM"
39151 #~ msgstr "MM"
39152
39153 #~ msgid "Step"
39154 #~ msgstr "Urratsa"
39155
39156 #~ msgid "Step \\thestep."
39157 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
39158
39159 #~ msgid "Appendices Section"
39160 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
39161
39162 #~ msgid "--- Appendices ---"
39163 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
39164
39165 #~ msgid "MMMMM"
39166 #~ msgstr "MMMMM"
39167
39168 #~ msgid "Preface:"
39169 #~ msgstr "Prefazioa:"
39170
39171 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39172 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
39173
39174 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39175 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
39176
39177 #~ msgid "MiniTOC"
39178 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
39179
39180 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39181 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
39182
39183 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39184 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
39185
39186 #~ msgid ""
39187 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39188 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39189 #~ msgstr ""
39190 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
39191 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
39192 #~ "artistikoa erabiltzen."
39193
39194 #~ msgid "branch"
39195 #~ msgstr "adarra"