1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apax.inc:314
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
48 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
49 msgid "The bibliography key"
50 msgstr "Bibliografia-gakoa"
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
57 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
62 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
78 msgid "A&ll Author Names:"
79 msgstr "Egileen izenak"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
83 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
84 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
85 "abbreviated list above."
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
90 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
91 "to enter LaTeX code."
93 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
94 "kodea sartzea nahi baduzu."
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
97 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
98 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
100 msgstr "&Hitzez hitz"
102 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
103 msgid "Citation Style"
104 msgstr "Aipamen-estiloa"
106 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
107 msgid "Sty&le format:"
108 msgstr "E&stilo-formatua:"
110 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
112 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
113 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
114 "Expand to get more information."
116 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
117 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
118 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
124 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
125 msgid "Provides available cite style variants."
126 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
128 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
135 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Bibliografia-estiloa"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
174 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
175 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
182 msgid "Default BibTeX st&yle:"
183 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
185 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
187 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
196 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
197 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia &ataletan"
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
204 msgid "Rescan style files"
205 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
209 msgstr "&Aztertu berriro"
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
212 msgid "&Multiple bibliographies:"
213 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
216 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
217 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
219 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
221 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
223 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
226 msgid "Bibliography Generation"
227 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
232 msgstr "&Prozesadorea:"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
235 msgid "Select a processor"
236 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
246 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
250 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
252 msgid "BibTeX database(s) to use"
253 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
255 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
258 msgstr "Datu-baseak:"
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
272 msgid "&Add Selected[[bib]]"
273 msgstr "&Gehitu hautapena"
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
277 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
278 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
282 msgid "Add &Local..."
283 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
294 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
295 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
298 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
303 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
304 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
307 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
313 msgid "Edit selected database externally"
314 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
338 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
339 "document, specify it here"
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
343 msgid "The BibTeX style"
344 msgstr "BibTeX estiloa"
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
351 msgid "Choose a style file"
352 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
356 msgid "Select a style file from your local directory"
357 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
360 msgid "Add L&ocal..."
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
364 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
365 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
366 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
367 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
368 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
369 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
370 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
371 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
372 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
377 msgid "This bibliography section contains..."
378 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
386 msgid "all cited references"
387 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
391 msgid "all uncited references"
392 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
396 msgid "all references"
397 msgstr "erreferentzia guztiak"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
400 msgid "Add bibliography to the table of contents"
401 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
404 msgid "Add bibliography to &TOC"
405 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
410 msgstr "Pertsonalizatua"
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
414 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
418 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
426 msgstr "&Berreskaneatu"
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Mota eta tamaina"
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
434 msgstr "Zabaleraren balioa"
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
442 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
449 msgstr "&Barneko kutxa:"
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Barneko kutxa mota"
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
485 msgstr "Altueraren balioa"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
529 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
563 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
569 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Kutxa moten apainketa"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Lodieraren balioa"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "&Marraren lodiera:"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Bereizmenaren balioa"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
614 msgstr "Tamainaren balioa"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
622 msgstr "A&tzeko planoa:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Hautatu adarra"
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
638 msgstr "Alderantzikatuta"
641 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
642 msgid "&New:[[branch]]"
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
647 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
650 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
654 msgid "Filename &Suffix"
655 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
658 msgid "Show undefined branches used in this document."
659 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
662 msgid "&Undefined Branches"
663 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
666 msgid "A&vailable Branches:"
667 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
670 msgid "Toggle the selected branch"
671 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
674 msgid "(&De)activate"
675 msgstr "(&Des)aktibatu"
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
678 msgid "Add a new branch to the list"
679 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
682 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
687 msgid "Define or change background color"
688 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
691 msgid "Alter Co&lor..."
692 msgstr "Aldatu &kolorea..."
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
695 msgid "Remove the selected branch"
696 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
699 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
704 msgid "Change the name of the selected branch"
705 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
709 msgstr "&Aldatu izena..."
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
712 msgid "Add the selected branches to the list."
713 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
716 msgid "&Add Selected"
717 msgstr "&Gehitu hautapena"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
720 msgid "Add all unknown branches to the list."
721 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
725 msgstr "Gehitu &denak"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
728 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
729 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
730 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
731 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
744 msgid "Undefined branches used in this document."
745 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
748 msgid "&Undefined Branches:"
749 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
751 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
753 msgstr "&Letra-tipoa:"
755 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
756 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
760 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
778 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
779 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
780 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
782 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
783 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
790 msgstr "Ttipi-ttipia"
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
795 msgstr "Oso oso txikia"
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
825 msgstr "Oso oso handia"
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
837 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
841 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
847 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
849 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
854 msgid "&Track changes"
855 msgstr "Jarraitu aldaketak"
857 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
858 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
863 msgid "&Show changes in output"
864 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
866 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
867 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
870 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
872 msgid "Use change &bars in output"
873 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
880 msgid "Go to previous change"
881 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
884 msgid "&Previous change"
885 msgstr "&Aurreko aldaketa"
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
888 msgid "Go to next change"
889 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
893 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
895 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
896 msgid "Accept this change"
897 msgstr "Onartu aldaketa"
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
904 msgid "Reject this change"
905 msgstr "Baztertu aldaketa"
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
913 msgid "Font Properties"
914 msgstr "PDFaren propietateak"
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
918 msgstr "Letra-familia"
920 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
925 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
927 msgstr "Letra-multzoak"
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
944 msgstr "Letra-tamaina"
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
949 msgstr "Letra-kolorea"
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
957 msgid "U&nderlining:"
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
961 msgid "Underlining of text"
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
966 msgid "S&trikethrough:"
969 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
971 msgid "Strike-through text"
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
975 msgid "Language Settings"
976 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
979 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
980 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
981 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
985 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
986 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
987 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
988 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
989 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
996 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
998 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1001 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1006 msgid "Semantic Markup"
1007 msgstr "Markaketa logikoa"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1010 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1019 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1028 msgid "Apply each change automatically"
1029 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1032 msgid "Apply changes &immediately"
1033 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1036 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1037 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1041 msgstr "Eremu guztiak"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1044 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1045 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1048 msgid "All entry types"
1049 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1052 msgid "Click for more filter options"
1053 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1060 msgid "A&vailable Citations:"
1061 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1064 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1066 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1069 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1071 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1074 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1075 msgid "Selected &Citations:"
1076 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1080 msgstr "Formatua ematea"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1083 msgid "Citation st&yle:"
1084 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1087 msgid "Text befo&re:"
1088 msgstr "A&urreko testua:"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1091 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1092 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1096 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1097 "style supports this."
1099 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1100 "estiloak onartzen badu."
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1103 msgid "&Text after:"
1104 msgstr "A&tzeko testua:"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1108 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1111 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1112 "estiloak onartzen badu."
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1119 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1120 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1124 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1127 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1128 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1131 msgid "Force upcas&ing"
1132 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1136 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1137 "citation style supports this."
1139 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1140 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1143 msgid "All aut&hors"
1144 msgstr "Egile &guztiak"
1146 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1148 msgstr "Letra-koloreak"
1150 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1152 msgstr "Testu nagusia:"
1154 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1155 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1156 msgid "Click to change the color"
1157 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1159 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1161 msgstr "Lehenetsia..."
1163 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1164 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1165 msgid "Revert the color to the default"
1166 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1168 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1169 msgid "Greyed-out notes:"
1170 msgstr "Ohar grisak:"
1172 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1177 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1178 msgid "Background Colors"
1179 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1186 msgid "Shaded boxes:"
1187 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1190 msgid "Compare Revisions"
1191 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1193 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1195 msgid "Revisions ba&ck"
1196 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1199 msgid "&Between revisions"
1200 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1206 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1210 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1212 msgid "Old Documen&t:"
1213 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1216 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1221 msgstr "&Arakatu..."
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1224 msgid "&New Document:"
1225 msgstr "Dokumentu &berria:"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1228 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1233 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1234 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1236 msgstr "&Arakatu..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1240 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1241 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1244 msgid "Document Settings"
1245 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1249 msgid "O&ld Document"
1250 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1252 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1254 msgid "New Docu&ment"
1255 msgstr "Dokumentu &berria"
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1259 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1260 "resulting document"
1262 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1263 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1267 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1268 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1273 msgstr "Ordenagailua:"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1277 msgid "Select counter to modify"
1278 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1285 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1286 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1289 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1291 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1295 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1297 msgid "&Workarea only"
1298 msgstr "Laneko areako gertaerak"
1300 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1302 msgstr "TeX kodea: "
1304 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1305 msgid "Match delimiter types"
1306 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1308 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1309 msgid "&Keep matched"
1310 msgstr "&Mantendu berdinak"
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1314 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1317 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1319 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1320 msgid "S&wap && Reverse"
1321 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1323 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1324 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1325 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1327 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1328 msgid "Use Class Defaults"
1329 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1331 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1333 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1334 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1337 msgid "Save as Document Defaults"
1338 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1340 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1344 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1345 msgid "Show ERT button only"
1346 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1348 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1352 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1353 msgid "Show ERT contents"
1354 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1360 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1362 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1363 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1365 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1366 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1368 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1369 msgid "For more information, refer to the complete log."
1370 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1372 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1373 msgid "Description:"
1376 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1380 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1381 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1382 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1384 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1385 msgid "View Complete &Log..."
1386 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1389 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1390 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1393 msgid "Show Output &Anyway"
1394 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1396 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1398 msgstr "&Fitxategia"
1400 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgstr "Fitxategi-izena"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1409 msgstr "&Fitxategia:"
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1412 msgid "Select a file"
1413 msgstr "Hautatu fitxategia"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1417 msgstr "&Zirriborroa"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1421 msgstr "&Txantiloia"
1423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1424 msgid "Available templates"
1425 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1428 msgid "LaTe&X and LyX options"
1429 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1432 msgid "LaTeX Options"
1433 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1450 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1451 "elkarrizketa-koadroa)."
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1459 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1460 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1463 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1464 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1467 msgid "Si&ze and Rotation"
1468 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1476 msgid "Angle to rotate image by"
1477 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1481 msgid "The origin of the rotation"
1482 msgstr "Biraketaren jatorria"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1498 msgid "Height of image in output"
1499 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1502 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1503 msgid "Width of image in output"
1504 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1507 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1508 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1511 msgid "&Maintain aspect ratio"
1512 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1519 msgid "Clip to bounding box values"
1520 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1522 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1523 msgid "Clip to &bounding box"
1524 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1528 msgid "Left botto&m:"
1529 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1537 msgstr "Goian &eskuinean:"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1540 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1541 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1544 msgid "&Get from File"
1545 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1551 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1553 msgstr "FitxaTrepeta"
1555 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1559 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1560 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1564 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1565 msgid "Replace &with:"
1566 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1568 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1569 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1570 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1573 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1574 msgid "Search &backwards"
1575 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1582 msgid "W&hole words"
1583 msgstr "&Hitz osoak"
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1586 msgid "Perform a case-sensitive search"
1587 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1590 msgid "Case &sensitive"
1591 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1594 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1595 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1600 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1603 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1608 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1613 msgid "Replace all occurrences at once"
1614 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1617 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1619 msgid "Replace &All"
1620 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1627 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1628 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1635 msgid "C&urrent document"
1636 msgstr "Uneko &dokumentua"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1640 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1643 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1647 msgid "&Master document"
1648 msgstr "Dokumentu &maisua"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1651 msgid "All open documents"
1652 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1655 msgid "&Open documents"
1656 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1659 msgid "&All manuals"
1660 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1663 msgid "Restrict search to math environments only"
1664 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Search on&ly in maths"
1668 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1672 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1673 "and paragraph style"
1675 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1676 "murriztuko da bilaketa"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1679 msgid "I&gnore format"
1680 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1683 msgid "&Expand macros"
1684 msgstr "&Zabaldu makroak"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1688 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1691 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1692 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1695 msgid "&Preserve first case on replace"
1696 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1699 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1703 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1705 msgid "Float T&ype:"
1706 msgstr "Mugikor mota:"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1710 msgid "Alignment of Contents"
1711 msgstr "Gaien aurkibidea"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1716 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1718 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1720 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1722 msgid "D&ocument Default"
1723 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1727 msgid "Left-align float contents"
1728 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1737 msgid "Center float contents"
1738 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1747 msgid "Right-align float contents"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1757 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1758 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
1760 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1762 msgid "Class &Default"
1763 msgstr "Klase lehenetsia"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1767 msgid "Further Options"
1768 msgstr "Bestelako aukerak"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1771 msgid "&Span columns"
1772 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1776 msgid "Rotate side&ways"
1777 msgstr "&Biratu albora"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1781 msgid "Position on Page"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Orriaren goian"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Orriaren behean"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "&Mugikorren orria"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "Hemen &behin betiko"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1815 msgstr "Letra-tipoa"
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1827 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1839 msgstr "&Erromatarra:"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1843 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1844 "typing while the list is expanded."
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1848 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1850 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1853 msgid "Use true s&mall caps"
1854 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1858 msgid "Use old style instead of lining figures"
1859 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1862 msgid "Use &old style figures"
1863 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1874 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1875 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1878 msgid "&Sans Serif:"
1879 msgstr "Sa&ns Serif:"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1883 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1884 "just start typing while the list is expanded."
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1889 msgstr "E&skala (%):"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1892 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1894 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1899 msgid "Use old st&yle figures"
1900 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1903 msgid "&Typewriter:"
1904 msgstr "I&dazmakina:"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1908 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1909 "just start typing while the list is expanded."
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1914 msgstr "E&skala (%):"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1917 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1919 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1924 msgid "Use old style &figures"
1925 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1929 msgstr "&Matematika:"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1932 msgid "Select the math typeface"
1933 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1940 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1942 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1946 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1949 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1950 "\"microtype\" paketearen bidez"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1953 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1954 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1958 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1961 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1962 "LuaTeX eskatzen du)"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1965 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1966 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1970 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1971 "box prevents that."
1973 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1974 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1977 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1978 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1985 msgid "Select an image file"
1986 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1990 msgstr "Irteeraren tamaina"
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1993 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1995 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1998 msgid "Set &height:"
1999 msgstr "Ezarri &altuera:"
2001 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2002 msgid "&Scale graphics (%):"
2003 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
2005 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2006 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2008 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2012 msgstr "Ezarri &zabalera:"
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2015 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2017 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2020 msgid "Rotate Graphics"
2021 msgstr "Biratu grafikoak"
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2024 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2025 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
2027 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2028 msgid "Ro&tate after scaling"
2029 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
2031 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2035 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2036 msgid "A&ngle (degrees):"
2037 msgstr "&Angelua (graduak):"
2039 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2040 msgid "File name of image"
2041 msgstr "Irudien fitxategia"
2043 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2044 msgid "&Coordinates and Clipping"
2045 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
2047 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2049 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2050 "viewport for PDF output)"
2052 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
2053 "irteeraren leihatila)"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2056 msgid "Clip to c&oordinates"
2057 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2069 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2070 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2072 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
2073 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2076 msgid "Additional LaTeX options"
2077 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2080 msgid "LaTeX &options:"
2081 msgstr "LaTeX &aukerak:"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2085 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2086 "at application level (see Preferences dialog)."
2088 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
2089 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
2090 "elkarrizketa-koadroa)."
2092 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2093 msgid "Sho&w in LyX"
2094 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2097 msgid "Sca&le on screen (%):"
2098 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2101 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2102 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2105 msgid "Graphics Group"
2106 msgstr "Grafikoen taldea"
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2110 msgid "Assigned &to group:"
2111 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2114 msgid "Click to define a new graphics group."
2115 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2118 msgid "O&pen new group..."
2119 msgstr "&Ireki talde berria..."
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2122 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2123 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2127 msgstr "Zirriborro-era"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2131 msgstr "&Zirriborro-era"
2133 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2134 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2135 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2137 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2138 msgid "..............."
2139 msgstr "..............."
2141 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2145 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2146 msgid "<-----------"
2147 msgstr "<-----------"
2149 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2150 msgid "----------->"
2151 msgstr "----------->"
2153 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2154 msgid "\\-----v-----/"
2155 msgstr "\\-----v-----/"
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2158 msgid "/-----^-----\\"
2159 msgstr "/-----^-----\\"
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2166 msgid "Supported spacing types"
2167 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2174 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2175 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2178 msgid "&Fill Pattern:"
2179 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2186 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2187 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2190 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2192 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2202 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2203 msgid "Name associated with the URL"
2204 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2206 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2207 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2213 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2214 "to enter LaTeX code."
2216 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2217 "kodea sartzea nahi baduzu."
2219 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2220 msgid "Specify the link target"
2221 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2223 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2225 msgstr "Esteka mota"
2227 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2228 msgid "Link to the web or to every other target"
2229 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2231 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2235 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2236 msgid "Link to an email address"
2237 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2239 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2243 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2244 msgid "Link to a file"
2245 msgstr "Estekatu fitxategia"
2247 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2249 msgstr "&Fitxategia"
2251 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2253 msgid "I&nclude Type:"
2254 msgstr "&Txertatze mota:"
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2260 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2264 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2267 msgstr "Hitzez hitz"
2269 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2272 msgid "Program Listing"
2273 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2275 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2276 msgid "Edit the file"
2277 msgstr "Editatu fitxategia"
2279 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2280 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2286 msgid "File name to include"
2287 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2290 msgid "Underline spaces in generated output"
2291 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2293 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2294 msgid "&Mark spaces in output"
2295 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2298 msgid "Show LaTeX preview"
2299 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2302 msgid "&Show preview"
2303 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2305 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2307 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2308 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2309 msgid "Listing Parameters"
2310 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2318 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2319 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2320 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2321 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2324 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2325 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2326 msgid "&Bypass validation"
2327 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2331 msgid "&More parameters"
2332 msgstr "Parametro &gehiago"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2337 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2338 "want to enter LaTeX code."
2340 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2341 "kodea sartzea nahi baduzu."
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2345 msgid "Available I&ndexes:"
2346 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2349 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2350 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2352 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2354 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2356 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2357 "dagokion aukerak zehaztu."
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2360 msgid "Index Generation"
2361 msgstr "Indizearen sorrera"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2369 msgid "Define program options of the selected processor."
2370 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2373 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2374 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2377 msgid "&Use multiple indexes"
2378 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2381 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2382 msgid "&New:[[index]]"
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2387 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2389 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2392 msgid "Add a new index to the list"
2393 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2396 msgid "A&vailable Indexes:"
2397 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2400 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2405 msgid "Remove the selected index"
2406 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2409 msgid "Rename the selected index"
2410 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2414 msgstr "&Aldatu izena..."
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2417 msgid "Define or change button color"
2418 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2420 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2422 msgid "Infor&mation Type:"
2423 msgstr "Informazio mota:"
2425 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2427 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2428 "information below."
2431 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2437 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2443 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2446 msgid "Inset Parameter Configuration"
2447 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2450 msgid "Update dialog when moving context"
2451 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2453 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2454 msgid "S&ynchronize Dialog"
2455 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2457 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2458 msgid "Apply settings immediately"
2459 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2461 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2463 msgid "I&mmediate Apply"
2464 msgstr "Aplikatu &berehala"
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2467 msgid "Document &Class"
2468 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2471 msgid "Click to select a local document class definition file"
2473 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2475 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2476 msgid "&Local Layout..."
2477 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2479 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2480 msgid "Class Options"
2481 msgstr "Klasearen aukerak"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2484 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2485 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2488 msgid "&Predefined:"
2489 msgstr "&Aurredefinituta:"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2493 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2496 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2497 "hautatzeko/desautatzeko."
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2501 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2504 msgid "&Graphics driver:"
2505 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2508 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2509 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2512 msgid "Select de&fault master document"
2513 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2520 msgid "Enter the name of the default master document"
2521 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2524 msgid "&Suppress default date on front page"
2525 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2528 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2529 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2532 msgid "&Quote style:"
2533 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2535 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2537 msgid "Select the default quotation marks style"
2538 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2542 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2543 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2544 "have been inserted with."
2546 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2547 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2551 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2552 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2559 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2560 msgid "Select Unicode encoding variant."
2563 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2564 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2569 msgid "Select custom encoding."
2570 msgstr "Hautatu dokumentua"
2572 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2573 msgid "Language pa&ckage:"
2574 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2576 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2577 msgid "Select which language package LyX should use"
2578 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2580 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2582 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2584 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2585 "\\usepackage{babel})"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2589 msgstr "&Desplazamendua:"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2592 msgid "Value of the vertical line offset."
2593 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2595 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2596 msgid "Value of the line width."
2597 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2599 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2603 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2604 msgid "Value of the line thickness."
2605 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2608 msgid "Input here the listings parameters"
2609 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2613 msgid "Feedback window"
2614 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2617 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2618 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2621 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2622 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2628 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2630 msgstr "Zerrendatua"
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2633 msgid "&Main Settings"
2634 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2641 msgid "Check for inline listings"
2642 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2645 msgid "&Inline listing"
2646 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2648 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2649 msgid "Check for floating listings"
2650 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2662 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2663 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2666 msgid "Line numbering"
2667 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2674 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2675 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2682 msgid "Difference between two numbered lines"
2683 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2687 msgstr "Letra-&tamaina:"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2690 msgid "Choose the font size for line numbers"
2691 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2699 msgstr "Letra-&tamaina:"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2702 msgid "The content's base font size"
2703 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2706 msgid "Font Famil&y:"
2707 msgstr "Letra-&familia:"
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2710 msgid "The content's base font style"
2711 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2714 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2715 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2718 msgid "&Break long lines"
2719 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2722 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2723 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2726 msgid "S&pace as symbol"
2727 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2730 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2731 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2734 msgid "Space i&n string as symbol"
2735 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2738 msgid "Tab&ulator size:"
2739 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2742 msgid "Use extended character table"
2743 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2746 msgid "&Extended character table"
2747 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2751 msgstr "&Hizkuntza:"
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2754 msgid "Select the programming language"
2755 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2759 msgstr "&Dialektoa:"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2762 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2763 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2770 msgid "Fi&rst line:"
2771 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2774 msgid "The first line to be printed"
2775 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2779 msgstr "A&zken lerroa:"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2782 msgid "The last line to be printed"
2783 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2787 msgstr "&Aurreratua"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2790 msgid "More Parameters"
2791 msgstr "Parametro gehiago"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2794 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2796 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2799 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2800 msgid "Document-specific layout information"
2801 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2803 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2807 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2808 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2809 msgid "Errors reported in terminal."
2810 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2812 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2813 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2816 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2820 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2822 msgstr "Erregistro &mota:"
2824 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2825 msgid "Jump to the next error message."
2826 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2828 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2830 msgstr "Hurrengo &errorea"
2832 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2833 msgid "Jump to the next warning message."
2834 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2836 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2837 msgid "Next &Warning"
2838 msgstr "Hurrengo &abisua"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2844 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2845 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2846 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2852 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2853 msgid "&Open Containing Directory"
2854 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2857 msgid "Update the display"
2858 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2860 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2861 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2865 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2870 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2874 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2876 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2880 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2881 msgid "Filter case-sensitively"
2882 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
2884 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2885 msgid "Case Sensiti&ve"
2886 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
2888 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2889 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2893 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2894 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2897 msgid "&Default margins"
2898 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2916 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2918 msgstr "Goiburu &ber.:"
2920 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2921 msgid "Head &height:"
2922 msgstr "Goiburu &altuera:"
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2926 msgstr "&Oin-jauzia:"
2928 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2929 msgid "&Column sep:"
2930 msgstr "&Zutabe ber.:"
2932 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2933 msgid "Master Document Output"
2934 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2937 msgid "Include all subdocuments in the output"
2938 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2941 msgid "&Include all children"
2942 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2945 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2946 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2949 msgid "Include only &selected children"
2950 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2954 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2955 "the excluded child documents."
2958 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2960 msgid "Global Counters && References"
2961 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2965 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2966 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2967 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2968 "counter values and references."
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2972 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2977 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2978 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2979 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2980 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2981 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2982 "correct counters and more or less correct references."
2985 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2986 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2991 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2992 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2993 "you absolutely need correct counters."
2996 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2997 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3001 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3002 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3006 msgstr "&Bertikala:"
3008 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3009 msgid "Vertical alignment"
3010 msgstr "Lerrokatze bertikala"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3014 msgid "Hori&zontal:"
3015 msgstr "&Horizontala:"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3022 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3023 msgid "decoration type / matrix border"
3024 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
3026 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3028 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3029 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3030 msgid "Number of rows"
3031 msgstr "Errenkada kopurua"
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3034 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3036 msgstr "&Errenkadak:"
3038 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3040 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3041 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3042 msgid "Number of columns"
3043 msgstr "Zutabe kopurua"
3045 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3046 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3050 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3051 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3052 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3053 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
3055 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3056 msgid "All packages:"
3057 msgstr "Pakete guztiak:"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3060 msgid "Load A&utomatically"
3061 msgstr "Kargatu &automatikoki"
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3064 msgid "Load Alwa&ys"
3065 msgstr "Kargatu &beti"
3067 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3068 msgid "Do &Not Load"
3069 msgstr "&Ez kargatu"
3071 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3072 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3073 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3077 msgid "Indent &formulas"
3078 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3081 msgid "Size of the indentation"
3082 msgstr "Koskaren tamaina"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3085 msgid "Formula numbering side:"
3086 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3089 msgid "Side where formulas are numbered"
3090 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
3092 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3094 msgstr "E&rabilgarri:"
3096 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3097 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3098 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3102 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3106 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3108 msgstr "&Hautatuta:"
3110 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3111 msgid "Nomenclature"
3112 msgstr "Nomenklatura"
3114 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3118 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3119 msgid "Des&cription:"
3122 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3126 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3128 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3129 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3131 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
3132 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
3134 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3139 msgid "LyX internal only"
3140 msgstr "LyX barnerako soilik"
3142 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3144 msgstr "LyX &oharra"
3146 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3147 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3148 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
3150 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3154 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3155 msgid "Print as grey text"
3156 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
3158 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3162 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3164 msgid "Add line numbers to the document"
3165 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
3167 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3169 msgid "L&ine numbering"
3170 msgstr "Lerroak zenbatzea"
3172 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3176 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3178 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3179 "manual for details."
3182 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3183 msgid "&List in Table of Contents"
3184 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
3186 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3192 msgid "DocBook Output Options"
3193 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3195 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3197 msgid "&Table output:"
3198 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3201 msgid "Format to use for math output."
3202 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3214 msgstr "LyX-en &formatua:"
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3218 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3219 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3220 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3221 "in collaborative settings and with version control systems."
3223 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
3224 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
3225 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
3226 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3229 msgid "Save &transient properties"
3230 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3233 msgid "Output Format"
3234 msgstr "Irteerako formatua"
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3237 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3238 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3241 msgid "De&fault output format:"
3242 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3245 msgid "XHTML Output Options"
3246 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3256 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3257 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3259 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3265 msgid "Write CSS to file"
3266 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3269 msgid "&Math output:"
3270 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3273 msgid "Math &image scaling:"
3274 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3277 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3278 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3281 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3282 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3285 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3286 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3288 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3290 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3293 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
3294 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3297 msgid "&Allow running external programs"
3298 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3302 msgid "LaTeX Output Options"
3303 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3305 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3306 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3308 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3312 msgid "S&ynchronize with output"
3313 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3316 msgid "C&ustom macro:"
3317 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3320 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3321 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3325 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3326 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3327 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3331 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3335 msgid "&Use hyperref support"
3336 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3342 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3343 msgid "Header Information"
3344 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3346 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3350 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3354 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3359 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3361 msgstr "&Gako-hitzak:"
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3365 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3366 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3369 msgid "Automatically fi&ll header"
3370 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3373 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3374 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3377 msgid "Load in &fullscreen mode"
3378 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3382 msgstr "&Hiperestekak"
3384 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3385 msgid "Allows link text to break across lines."
3386 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3388 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3389 msgid "B&reak links over lines"
3390 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3392 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3393 msgid "No &frames around links"
3394 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3396 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3397 msgid "C&olor links"
3398 msgstr "E&steken koloreak"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3401 msgid "Bibliographical backreferences"
3402 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3405 msgid "B&ackreferences:"
3406 msgstr "&Erreferentziak:"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3410 msgstr "&Laster-markak"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3413 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3414 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3417 msgid "&Numbered bookmarks"
3418 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3421 msgid "&Open bookmark tree"
3422 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3425 msgid "Number of levels"
3426 msgstr "Maila kopurua"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3429 msgid "Additional O&ptions"
3430 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3433 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3434 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3437 msgid "Paper Format"
3438 msgstr "Paper-formatua"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3441 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3445 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3446 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3447 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3449 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3450 msgid "&Orientation:"
3451 msgstr "&Orientazioa:"
3453 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3457 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3459 msgstr "&Horizontala"
3461 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3463 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3465 msgstr "Orri-diseinua"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3468 msgid "Page &style:"
3469 msgstr "Orri-&estiloa:"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3472 msgid "Style used for the page header and footer"
3473 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3476 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3477 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3480 msgid "&Two-sided document"
3481 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3483 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3484 msgid "Line &spacing"
3485 msgstr "L&erro-tartea"
3487 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3506 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3511 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3512 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3514 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3519 msgstr "Pertsonalizatua"
3521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3523 msgstr "&Justifikatua"
3525 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3529 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3530 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3531 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3533 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3534 msgid "Paragraph's &Default"
3535 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3539 msgstr "Etiketa-zabalera"
3541 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3543 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3544 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3546 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3547 msgid "Lo&ngest label"
3548 msgstr "Eti&keta luzeena"
3550 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3551 msgid "&Indent Paragraph"
3552 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3555 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3556 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3563 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3564 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3565 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3568 msgid "&Horizontal Phantom"
3569 msgstr "Mamu &horizontala"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3572 msgid "Vertical space of the phantom content"
3573 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3577 msgid "Verti&cal Phantom"
3578 msgstr "Mamu &bertikala"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3587 msgid "Change the selected color"
3588 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3595 msgid "Reset the selected color to its original value"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3600 msgid "Restore &Default"
3601 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3604 msgid "Reset all colors to their original value"
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3609 msgid "Restore A&ll"
3610 msgstr "&Leheneratu"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3613 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3617 msgid "&Use system colors"
3618 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3622 msgstr "Matematikak"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3626 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3629 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3630 "atzerapenaren ostean."
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3633 msgid "Automatic in&line completion"
3634 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3637 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3638 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3641 msgid "Automatic p&opup"
3642 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3645 msgid "Autoco&rrection"
3646 msgstr "&Zuzenketa autom."
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3654 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3657 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3658 "atzerapenaren ostean."
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3661 msgid "Automatic &inline completion"
3662 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3665 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3666 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3669 msgid "Automatic &popup"
3670 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3674 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3677 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3681 msgid "Cursor i&ndicator"
3682 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3686 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3692 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3693 "if it is available."
3695 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3696 "erabilgarri egonez gero."
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3699 msgid "s inline completion dela&y"
3700 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3702 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3704 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3705 "if it is available."
3707 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3708 "da erabilgarri egonez gero."
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3711 msgid "s popup d&elay"
3712 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3716 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3718 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3721 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3722 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3726 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3727 "It will be shown right away."
3729 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3730 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3733 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3734 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3737 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3738 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3741 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3742 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3745 msgid "Converter Defi&nitions"
3746 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3751 msgstr "B&ihurtzailea:"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3754 msgid "E&xtra flag:"
3755 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3759 msgid "Fro&m format:"
3760 msgstr "Formatu&tik:"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3764 msgstr "Formatu&ra:"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3778 msgid "Converter File Cache"
3779 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3786 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3787 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3791 msgstr "Segurtasuna"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3795 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3797 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3800 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3801 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3805 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3806 "'needauth' option."
3808 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3809 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3812 msgid "Use need&auth option"
3813 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3816 msgid "Factor for the preview size"
3817 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3820 msgid "Display &graphics"
3821 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3824 msgid "Instant &preview:"
3825 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3830 msgstr "Desaktibatua"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3834 msgstr "Matematikarik ez"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3841 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3842 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3845 msgid "&Mark end of paragraphs"
3846 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3849 msgid "Preview si&ze:"
3850 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3854 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3860 msgid "&Underline change tracking additions"
3861 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3864 msgid "Session Handling"
3865 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3868 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3869 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3872 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3873 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3876 msgid "Restore cursor &positions"
3877 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3880 msgid "&Load opened files from last session"
3881 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3884 msgid "&Clear all session information"
3885 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3888 msgid "Backup && Saving"
3889 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3892 msgid "Backup &original documents when saving"
3893 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3896 msgid "&Backup documents, every"
3897 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3905 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3906 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3907 "state (compressed or uncompressed)."
3909 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3910 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3911 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3914 msgid "&Save new documents compressed by default"
3915 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3919 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3920 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3923 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3924 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3925 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3928 msgid "Save the &document directory path"
3929 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3932 msgid "Windows && Work Area"
3933 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3936 msgid "Open documents in &tabs"
3937 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3941 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3942 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3944 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3945 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3946 "eginbide honek eragina izan dezan."
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3949 msgid "Use s&ingle instance"
3950 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3953 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3955 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3958 msgid "Displa&y single close-tab button"
3959 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3962 msgid "Closing last &view:"
3963 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3966 msgid "Closes document"
3967 msgstr "Dokumentua ixten du"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3970 msgid "Hides document"
3971 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3974 msgid "Ask the user"
3975 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3982 msgid "Scroll &below end of document"
3983 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3986 msgid "Sort &environments alphabetically"
3987 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3990 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3991 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3995 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3996 "width used when set to 0."
3998 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3999 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4002 msgid "Cursor width (&pixels):"
4003 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4006 msgid "&Group environments by their category"
4007 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4010 msgid "Skip trailing non-word characters"
4011 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4014 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4015 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4018 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4019 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4022 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4023 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4026 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4028 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4032 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4033 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4037 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4042 msgstr "Pantaila osoa"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4045 msgid "&Hide toolbars"
4046 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4049 msgid "Hide scr&ollbar"
4050 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4053 msgid "Hide &tabbar"
4054 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4057 msgid "Hide &menubar"
4058 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4061 msgid "Hide sta&tusbar"
4062 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4065 msgid "&Limit text width"
4066 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4069 msgid "Screen used (&pixels):"
4070 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4081 msgid "&Document format"
4082 msgstr "&Dokumentu-formatua"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4085 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4086 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4089 msgid "Sho&w in export menu"
4090 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4093 msgid "Vector &graphics format"
4094 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4097 msgid "S&hort name:"
4098 msgstr "Izen &laburra:"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4101 msgid "E&xtensions:"
4102 msgstr "L&uzapenak:"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4110 msgstr "L&aster-tekla:"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4118 msgstr "&Ikustailea:"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4122 msgstr "&Kopiatzailea:"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4126 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4129 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4133 msgid "Default Output Formats"
4134 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4137 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4139 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4143 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4144 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4146 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
4147 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4150 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4151 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4154 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4155 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4158 msgid "With &TeX fonts:"
4159 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4163 msgstr "&Japoniera:"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4175 msgid "Initials of your name"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4180 msgstr "&Helb. el.:"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4183 msgid "Your E-mail address"
4184 msgstr "Helbide elektronikoa"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4191 msgid "Use &keyboard map"
4192 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4197 msgstr "Ar&akatu..."
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4201 msgstr "B&igarrena:"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4209 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4210 "time LyX is launched."
4212 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
4213 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4216 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4217 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4224 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4225 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4229 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4230 "speed it up, low values slow it down."
4232 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
4233 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4237 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4239 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4242 msgid "&Middle mouse button pasting"
4243 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4246 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4247 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4267 msgid "User &interface language:"
4268 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4271 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4273 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
4274 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4278 msgid "LaTeX Language Support"
4279 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4282 msgid "Language &package:"
4283 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4287 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4288 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4295 msgstr "Automatikoa"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4299 msgid "Always Babel"
4300 msgstr "Beti erabili Babel"
4302 # hizkuntzaren paketea
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4305 msgid "None[[language package]]"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4311 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4312 "\\usepackage{babel})"
4314 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
4315 "\\usepackage{babel})"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4318 msgid "Command s&tart:"
4319 msgstr "Hasierako &komandoa:"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4324 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4325 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4326 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4329 msgid "Command e&nd:"
4330 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4335 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4336 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4337 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4342 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4343 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4346 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4347 "(hizkuntzaren paketeari)"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4350 msgid "Set languages &globally"
4351 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4356 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4359 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4360 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4364 msgid "Set document language e&xplicitly"
4365 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4370 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4373 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4374 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4377 msgid "&Unset document language explicitly"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4382 msgid "Editor Settings"
4383 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4388 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4390 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4394 msgid "&Mark additional languages"
4395 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4399 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4400 "system, as default input language."
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4405 msgid "Respect &OS keyboard language"
4406 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4410 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4416 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4417 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4421 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4422 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4423 "when coming from the left)"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4432 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4433 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4443 msgid "Local Preferences"
4444 msgstr "erreferentzia guztiak"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4449 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4450 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4451 "for the current language."
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4455 msgid "Default decimal &separator:"
4456 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4460 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4461 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4466 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4467 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4470 msgid "Default length &unit:"
4471 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4476 msgid "Language Default"
4477 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4480 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4481 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4484 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4486 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4490 msgstr "&Prozesadorea:"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4493 msgid "BibTeX command and options"
4494 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4498 msgid "Processor for &Japanese:"
4499 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4502 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4503 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4506 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4507 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4510 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4511 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4514 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4515 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4518 msgid "CheckTeX start options and flags"
4519 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4522 msgid "&CheckTeX command:"
4523 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4526 msgid "&Nomenclature command:"
4527 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4531 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4532 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4533 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4535 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4536 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4537 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4540 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4541 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4544 msgid "Set class options to default on class change"
4545 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4548 msgid "R&eset class options when document class changes"
4549 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4552 msgid "Forward Search"
4553 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4556 msgid "DV&I command:"
4557 msgstr "&DVI komandoa:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4560 msgid "&PDF command:"
4561 msgstr "&PDF komandoa:"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4564 msgid "Dvips Options"
4565 msgstr "Dvips aukerak"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4568 msgid "Paper t&ype:"
4569 msgstr "Paper m&ota:"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4572 msgid "Paper si&ze:"
4573 msgstr "Paper-&tamaina:"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4577 msgstr "&Horizontala:"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4580 msgid "Other Options"
4581 msgstr "Bestelako aukerak"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4584 msgid "Output &line length:"
4585 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4589 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4590 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4591 "paragraphs are separated by a blank line."
4593 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4594 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4595 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4598 msgid "&Overwrite on export:"
4599 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4602 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4604 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4607 msgid "Ask permission"
4608 msgstr "Eskatu baimena"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4611 msgid "Main file only"
4612 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4616 msgstr "Fitxategi denak"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4620 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4621 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4622 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4623 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4624 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4625 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4627 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4628 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4629 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4630 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4631 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4632 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4636 msgid "&PATH prefix:"
4637 msgstr "&Bide-izenak:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4641 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4642 "variable. Use the OS native format."
4644 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4645 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4649 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4650 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4654 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4655 "environment variable. Use the OS native format."
4657 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4658 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4659 "erabiltzen duen formatua."
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4672 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4673 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4676 msgid "&Temporary directory:"
4677 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4680 msgid "Ly&XServer pipe:"
4681 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4684 msgid "&Backup directory:"
4685 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4688 msgid "&Example files:"
4689 msgstr "&Adibideak:"
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4692 msgid "&Document templates:"
4693 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4696 msgid "&Working directory:"
4697 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4700 msgid "H&unspell dictionaries:"
4701 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4704 msgid "Sans Seri&f:"
4705 msgstr "Sans Seri&f:"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4708 msgid "T&ypewriter:"
4709 msgstr "I&dazmakina:"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4713 msgstr "&Erromatarra:"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4716 msgid "Default &zoom %:"
4717 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4721 msgstr "Letra-tamaina"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4729 msgstr "Oso h&andia:"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4733 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4741 msgstr "&Eskergena:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4745 msgstr "Oso oso &txikia:"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4749 msgstr "Oso t&xikia:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4761 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4769 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4772 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4773 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4776 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4778 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4782 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4783 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4786 msgid "&Spellchecker engine:"
4787 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4790 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4791 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4794 msgid "Accept compound &words"
4795 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4798 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4799 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4802 msgid "S&pellcheck continuously"
4803 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4806 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4807 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4810 msgid "&Escape characters:"
4811 msgstr "I&hes karaktereak:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4814 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4815 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4818 msgid "Al&ternative language:"
4819 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4822 msgid "General Look && Feel"
4823 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4826 msgid "Use icons from system's &theme"
4827 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4830 msgid "&User interface file:"
4831 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4835 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4839 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4840 "save the preferences and restart LyX."
4842 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4843 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4846 msgid "Context Help"
4847 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4851 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4852 "the main work area of an edited document"
4854 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4855 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4858 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4859 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4866 msgid "&Maximum last files:"
4867 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4871 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4872 "current LyX session, not permanently."
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4877 msgid "A&pply to current session only"
4878 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4881 msgid "Nomenclature settings"
4882 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4886 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4888 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4892 msgid "&List Indentation:"
4893 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4896 msgid "Custom &Width:"
4897 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4900 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4902 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4907 msgid "Available i&ndexes:"
4908 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4911 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4913 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4916 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4917 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4921 msgstr "&Azpiindizea"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4925 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4926 "code in index names."
4928 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4929 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4931 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4935 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4939 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4940 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4941 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4943 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4944 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4945 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4947 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4948 msgid "&Clear automatically"
4949 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4951 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4952 msgid "Debug messages"
4953 msgstr "Arazketako mezuak"
4955 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4956 msgid "Display no debug messages"
4957 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4959 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4961 msgstr "&Bat ere ez"
4963 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4964 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4965 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4967 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4971 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4972 msgid "Display all debug messages"
4973 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4975 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4979 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4980 msgid "Display statusbar messages?"
4981 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4983 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4984 msgid "&Statusbar messages"
4985 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4988 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4989 msgid "&In[[buffer]]:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4993 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4994 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4996 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5000 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5001 msgid "Sorting of the list of available labels"
5002 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
5004 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5005 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5007 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
5009 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5013 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5014 msgid "Available &Labels:"
5015 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5018 msgid "Sele&cted Label:"
5019 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
5021 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5022 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5023 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
5025 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5026 msgid "Jump to the selected label"
5027 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
5029 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5030 msgid "&Go to Label"
5031 msgstr "&Joan etiketara"
5033 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5034 msgid "Reference For&mat:"
5035 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
5037 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5038 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5039 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
5041 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5043 msgstr "<erreferentzia>"
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5046 msgid "(<reference>)"
5047 msgstr "(<erreferentzia>)"
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5051 msgstr "<orrialdea>"
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5054 msgid "on page <page>"
5055 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5058 msgid "<reference> on page <page>"
5059 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
5061 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5063 msgid "Formatted reference"
5064 msgstr "Formatudun erreferentzia"
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5067 msgid "Textual reference"
5068 msgstr "Testu-erreferentzia"
5070 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5072 msgstr "Etiketa soilik"
5074 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5076 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5077 "references, and only if you are using refstyle.)"
5079 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
5080 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5089 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5090 "references, and only if you are using refstyle.)"
5092 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
5093 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
5094 "erabiltzen baduzu)."
5096 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5098 msgstr "Letra maiuskulak"
5100 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5101 msgid "Do not output part of label before \":\""
5102 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
5104 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5106 msgstr "Aurrizkirik ez"
5108 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5110 msgid "Repla&ce with:"
5111 msgstr "Ordeztu &honekin:"
5114 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5115 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5116 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
5118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5119 msgid "Match w&hole words only"
5120 msgstr "&Hitz osoak soilik"
5122 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5123 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5125 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
5127 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5129 msgid "Export for&mats:"
5130 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
5132 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5134 msgid "Send exported file to &command:"
5135 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
5137 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5138 msgid "Edit shortcut"
5139 msgstr "Editatu laster-tekla"
5141 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5146 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5147 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5148 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
5150 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5153 msgstr "&Laster-tekla:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5157 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5158 "the 'Clear' button"
5160 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
5161 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
5163 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5164 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5165 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
5167 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5169 msgstr "&Ezabatu tekla"
5171 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5172 msgid "Clear current shortcut"
5173 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
5175 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5179 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5180 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5181 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5182 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5183 msgid "Spell Checker"
5184 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
5186 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5187 msgid "Replace with selected word"
5188 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5191 msgid "Replace word with current choice"
5192 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
5194 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5195 msgid "Ignore this word"
5196 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
5198 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5199 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5201 msgstr "&Ez ikusi egin"
5203 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5205 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5207 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
5210 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5212 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
5214 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5215 msgid "Unknown word:"
5216 msgstr "Hitz ezezaguna:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5219 msgid "Current word"
5220 msgstr "Uneko hitza"
5222 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5223 msgid "Re&placement:"
5224 msgstr "&Ordezkapena:"
5226 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5227 msgid "S&uggestions:"
5228 msgstr "&Iradokizunak:"
5230 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5231 msgid "Ignore this word throughout this session"
5232 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
5234 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5236 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
5238 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5239 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5240 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
5242 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5244 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5247 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
5248 "UTF-8 barruti osoarentzako."
5250 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5252 msgstr "&Kategoria:"
5254 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5255 msgid "Select this to display all available characters at once"
5256 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
5258 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5259 msgid "&Display all"
5260 msgstr "&Bistaratu guztiak"
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5268 msgid "&Table Settings"
5269 msgstr "&Taularen ezarpenak"
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5273 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5276 msgid "Merge cells of different rows"
5277 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5281 msgstr "&Errenkada anitza"
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5284 msgid "&Vertical Offset:"
5285 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5288 msgid "Optional vertical offset"
5289 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5292 msgid "Cell setting"
5293 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5296 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5297 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5300 msgid "rotation angle"
5301 msgstr "biratze-angelua"
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5308 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5309 msgid "Table-wide settings"
5310 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
5312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5317 msgid "Verti&cal alignment:"
5318 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5321 msgid "Vertical alignment of the table"
5322 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5325 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5326 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
5328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5337 msgid "Column settings"
5338 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5342 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5343 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5344 "Fixed custom width</p></body></html>"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5350 msgstr "Testu-estiloa"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5354 msgid "Variable[[Width]]"
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5359 msgid "Custom[[Width]]"
5360 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5363 msgid "Horizontal alignment in column"
5364 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5367 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5369 msgstr "Justifikatua"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5372 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5373 msgid "At Decimal Separator"
5374 msgstr "Dezimalen bereizlean"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5378 msgid "Hori&zontal alignment:"
5379 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5383 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5386 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5389 msgid "&Vertical alignment in row:"
5390 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5394 msgid "Custom width of the column"
5395 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5398 msgid "&Decimal separator:"
5399 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5402 msgid "Merge cells of different columns"
5403 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5406 msgid "Mu<icolumn"
5407 msgstr "&Zutabe anitza"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5410 msgid "LaTe&X argument:"
5411 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5414 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5415 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5423 msgstr "Ezarri ertzak"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5426 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5427 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5431 msgstr "Ertz guztiak"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5434 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5435 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5442 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5443 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5446 msgid "Use default (grid-like) border style"
5447 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5451 msgstr "&Lehenetsia"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5455 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5456 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5461 msgid "Use Default &Formal Style"
5462 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5465 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5466 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5473 msgid "Additional Space"
5474 msgstr "Tarte gehigarria"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5477 msgid "T&op of row:"
5478 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5481 msgid "Botto&m of row:"
5482 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5485 msgid "Bet&ween rows:"
5486 msgstr "Errenkada &artean:"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5490 msgid "&Multi-Page Table"
5491 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5494 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5495 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5498 msgid "&Use multi-page table"
5499 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5502 msgid "Row settings"
5503 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5510 msgid "Border above"
5511 msgstr "Ertza goian"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5514 msgid "Border below"
5515 msgstr "Ertza behean"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5526 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5528 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5546 msgid "First header:"
5547 msgstr "Lehen goiburua:"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5550 msgid "This row is the header of the first page"
5551 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5554 msgid "Don't output the first header"
5555 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5566 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5568 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5571 msgid "Last footer:"
5572 msgstr "Azken orri-oina:"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5575 msgid "This row is the footer of the last page"
5576 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5579 msgid "Don't output the last footer"
5580 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5587 msgid "Set a page break on the current row"
5588 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5591 msgid "Page &break on current row"
5592 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5595 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5596 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5599 msgid "Multi-page table alignment"
5600 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5603 msgid "Current cell:"
5604 msgstr "Uneko gelaxka:"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5607 msgid "Current row position"
5608 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5611 msgid "Current column position"
5612 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5615 msgid "Selected classes or styles"
5616 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5619 msgid "LaTeX classes"
5620 msgstr "LaTeX klaseak"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5623 msgid "LaTeX styles"
5624 msgstr "LaTeX estiloak"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5627 msgid "BibTeX styles"
5628 msgstr "BibTeX estiloak"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5631 msgid "BibTeX databases"
5632 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5635 msgid "Biblatex bibliography styles"
5636 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5639 msgid "Biblatex citation styles"
5640 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5643 msgid "Toggles view of the file list"
5644 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5648 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5651 msgid "Rebuild the file lists"
5652 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5656 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5658 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5659 "erakusten bada soilik."
5661 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5665 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5669 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5670 msgid "&Line spacing:"
5671 msgstr "&Lerro-tartea:"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5674 msgid "Spacing type"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5678 msgid "Number of lines"
5679 msgstr "Lerro kopurua"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5684 msgstr "Taularen oharra"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5688 msgid "Default St&yle:"
5689 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5692 msgid "Paragraph Separation"
5693 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5696 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5697 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5700 msgid "&Indentation:"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5704 msgid "&Vertical space:"
5705 msgstr "Tarte &bertikala:"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5708 msgid "Size of the vertical space"
5709 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5711 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5713 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5714 "justified in the output)"
5716 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5719 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5720 msgid "Use &justification in LyX work area"
5721 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5724 msgid "Format text into two columns"
5725 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5728 msgid "Two-&column document"
5729 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5731 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5732 msgid "Language of the thesaurus"
5733 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5735 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5737 msgstr "Indizearen sarrera"
5739 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5741 msgstr "&Gako-hitza:"
5743 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5747 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5748 msgid "The selected entry"
5749 msgstr "Hautatutako sarrera"
5751 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5754 msgstr "&Hautapena:"
5756 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5757 msgid "Replace the entry with the selection"
5758 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5760 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5761 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5762 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5764 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5765 msgid "Word to look up"
5766 msgstr "Hitza bilatzeko"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5772 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5773 msgid "Enter string to filter contents"
5774 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5777 msgid "Update navigation tree"
5778 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5781 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5782 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5786 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5787 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5788 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5791 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5792 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5795 msgid "Move selected item down by one"
5796 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5799 msgid "Move selected item up by one"
5800 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5806 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5807 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5808 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5814 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5816 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5817 "tables, and others)"
5819 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5820 "taulen zerrenda, e.a.)"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5823 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5824 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5830 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5832 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5833 "change tracking, etc.)"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5839 msgstr "Fitxategi denak"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5843 msgid "Only output items"
5844 msgstr "Gardenkietan soilik"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5848 msgid "Only non-output items"
5849 msgstr "Gardenkietan soilik"
5851 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5852 msgid "LyX: Enter text"
5853 msgstr "LyX: sartu testua"
5855 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5856 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5857 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5859 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5862 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5863 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5864 msgid "&Do not show this warning again!"
5865 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5867 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5868 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5869 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5871 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5875 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5879 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5883 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5887 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5890 msgid "Half line height"
5891 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
5893 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5897 msgstr "Ezarri &altuera:"
5899 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5901 msgstr "Betegarri bertikala"
5903 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5907 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5908 msgid "Select the output format"
5909 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5911 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5912 msgid "Show the source as the master document gets it"
5913 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5915 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5916 msgid "Master's perspective"
5917 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5919 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5920 msgid "Automatic update"
5921 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5923 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5924 msgid "Current Paragraph"
5925 msgstr "Uneko paragrafoa"
5927 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5928 msgid "Complete Source"
5929 msgstr "Osatu iturburua"
5931 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5932 msgid "Preamble Only"
5933 msgstr "Atarikoa soilik"
5935 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5937 msgstr "Gorputza soilik"
5939 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5942 msgstr "&Birkargatu"
5944 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5945 msgid "Outer (default)"
5946 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5948 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5952 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5953 msgid "Check this to allow flexible placement"
5954 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5956 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5957 msgid "Allow &floating"
5958 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5960 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5964 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5965 msgid "Unit of width value"
5966 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5968 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5969 msgid "use overhang"
5970 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5972 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5976 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5977 msgid "Overhang value"
5978 msgstr "Gainezka-balioa"
5980 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5981 msgid "Unit of overhang value"
5982 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5984 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5985 msgid "use number of lines"
5986 msgstr "erabili lerro kopurua"
5988 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5990 msgstr "&Lerro hedapena:"
5992 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5993 msgid "number of needed lines"
5994 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5996 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5997 msgid "Basic (BibTeX)"
5998 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
6000 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6002 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6003 "styles primarily suitable for science and maths."
6005 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
6006 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
6008 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6011 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6013 msgstr "aipatu gabe"
6015 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6016 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6017 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6018 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6019 msgid "Add to bibliography only."
6020 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
6022 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6023 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6024 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6025 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6027 msgstr "Gakoa soilik."
6029 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6030 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6031 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6032 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6036 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6037 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6038 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
6040 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6042 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6043 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6044 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6045 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6046 "Bibliography processor is advised."
6048 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
6049 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
6050 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
6051 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
6052 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
6054 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6055 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6056 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6060 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6061 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6065 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6066 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6067 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6068 msgid "bibliography entry"
6069 msgstr "bibliografia-sarrera"
6071 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6072 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6073 msgid "Full bibliography entry."
6074 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
6076 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6079 msgstr "Aipu automatikoa"
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6084 msgstr "Automatikoa"
6086 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6087 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6088 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6089 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6090 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6094 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6095 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
6097 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6098 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6102 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6103 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6104 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6106 msgstr "Goi-indizea"
6108 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6112 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6114 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6115 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6116 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6117 "bibliography processor is advised."
6119 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
6120 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
6121 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
6122 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
6123 "erabiltzea gomendatzen da."
6125 # Egile guztien aukerako ordezkoa
6126 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6127 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6128 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
6130 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6131 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6132 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
6134 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6135 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6136 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6138 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6140 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6141 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6142 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6144 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
6145 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
6146 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
6148 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6149 msgid "Bibliography entry."
6150 msgstr "Bibliografia-sarrera"
6152 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6156 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6158 msgstr "titulu laburra"
6160 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6161 msgid "Natbib (BibTeX)"
6162 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6164 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6166 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6167 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6168 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6169 "names, shortened and full author lists, and more."
6171 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
6172 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
6173 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
6174 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6177 msgid "American Economic Association (AEA)"
6178 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6181 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6182 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6183 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6185 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6186 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6187 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6188 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6189 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6190 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6191 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6192 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6193 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6194 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6195 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6198 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6199 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6200 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6203 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6204 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6205 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6206 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6207 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6208 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6209 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6215 msgstr "TituluLaburra"
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6218 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6219 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6220 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6221 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6224 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6225 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6226 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6227 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6231 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6232 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6233 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6234 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6235 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6236 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6241 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6242 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6246 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6247 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6248 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6249 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6250 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6251 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6252 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6253 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6254 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6255 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6256 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6257 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6258 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6259 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6260 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6261 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6262 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6263 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6264 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6265 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6269 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6270 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6275 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6278 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6279 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6280 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6281 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6282 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6283 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6284 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6285 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6286 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6288 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6290 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6291 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6292 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6294 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6295 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6296 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6299 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6300 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6301 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6302 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6303 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6304 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6305 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6307 msgstr "Aldez aurretikoa"
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6310 msgid "Publication Month"
6311 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6314 msgid "Publication Month:"
6315 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6318 msgid "Publication Year"
6319 msgstr "Argitalpenaren urtea"
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6322 msgid "Publication Year:"
6323 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6326 msgid "Publication Volume"
6327 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6330 msgid "Publication Volume:"
6331 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6334 msgid "Publication Issue"
6335 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6338 msgid "Publication Issue:"
6339 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6350 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6351 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6352 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6353 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6355 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6359 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6360 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6361 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6362 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6364 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6365 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6367 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6368 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6370 msgstr "Gako-hitzak"
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6373 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6375 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6378 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6379 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6380 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6381 #: lib/layouts/spie.layout:49
6383 msgstr "Gako-hitzak:"
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6387 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6388 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6394 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6395 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6396 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6397 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6398 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6400 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6402 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6403 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6404 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6405 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6407 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6408 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6409 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6410 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6412 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6413 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6414 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6415 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6416 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6417 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6418 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6423 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6424 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6425 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6426 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6444 msgid "Acknowledgement"
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6451 msgid "Acknowledgement."
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6455 msgid "Figure Notes"
6456 msgstr "Irudiaren oharrak"
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6460 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6461 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6463 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6464 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6465 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6470 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6472 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6473 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6474 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6480 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6481 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6482 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6483 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6484 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6485 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6486 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6487 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6491 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6493 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6494 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6495 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6498 msgstr "TestuNagusia"
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6502 msgstr "Irudiaren oharra"
6504 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6505 msgid "Text of a note in a figure"
6506 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6515 msgstr "Taularen oharrak"
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6519 msgstr "Taularen oharra"
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6522 msgid "Text of a note in a table"
6523 msgstr "Taulako oharraren testua"
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6526 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6528 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6532 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6548 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6549 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6552 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6555 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6560 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6565 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6568 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6613 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6614 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6623 msgid "Case \\thecase."
6624 msgstr "\\thecase kasua."
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6627 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6630 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6643 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6644 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6657 msgstr "Aldarrikapena"
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6701 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6702 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6705 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6719 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6729 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6735 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6753 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6763 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6790 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6807 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6809 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6810 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6816 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6822 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6823 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6836 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6847 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6853 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6866 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6867 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6885 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6902 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6903 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6904 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6906 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6913 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6918 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6972 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6997 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6999 msgstr "Proposizioa"
7001 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7038 msgid "Remark \\theremark."
7039 msgstr " \\theremark. oharpena"
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7042 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7063 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7070 msgid "Solution \\thesolution."
7071 msgstr "\\theconclusion emaitza."
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7074 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7075 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7076 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7077 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7078 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7079 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7101 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7105 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7107 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7110 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7111 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7112 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7113 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7117 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7118 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7119 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
7121 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7122 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7123 msgid "Standard in Title"
7124 msgstr "Arrunta tituluan"
7126 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7127 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7128 msgid "Author Footnote"
7129 msgstr "Egilearen oin-oharra"
7131 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7133 msgstr "Egilearen oina"
7135 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7136 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7137 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7138 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
7140 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7142 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7143 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
7145 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7146 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7147 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7150 msgid "IEEE Transactions"
7151 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7154 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7155 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7157 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7158 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7159 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7160 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7161 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7162 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7164 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7167 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7168 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7169 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7170 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7171 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7172 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7173 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7174 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7176 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7177 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7178 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7179 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7181 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7186 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7188 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7192 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7193 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7194 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7195 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7196 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7197 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7198 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7200 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7201 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7202 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7204 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7205 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7206 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7207 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7209 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7210 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7211 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7212 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7217 msgid "IEEE membership"
7218 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7230 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7231 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7234 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7235 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7238 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7240 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7241 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7243 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7244 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7246 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7247 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7248 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7249 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7250 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7251 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7257 msgid "Short Author|S"
7258 msgstr "Egile laburrak|E"
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7261 msgid "A short version of the author name"
7262 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7266 msgstr "Egilearen izena"
7268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7270 msgstr "Egilearen izena"
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7273 msgid "Author Affiliation"
7274 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7277 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7278 msgid "Author affiliation"
7279 msgstr "Egilearen afiliazioa"
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7283 msgstr "Egilearen marka"
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7287 msgstr "Egilearen marka"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7290 msgid "Special Paper Notice"
7291 msgstr "Paper bereziaren oharra"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7294 msgid "After Title Text"
7295 msgstr "Titulu osteko testua"
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7298 msgid "Page headings"
7299 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7303 msgstr "Ezkerraldea"
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7306 msgid "Left side of the header line"
7307 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7312 msgstr "MarkatuBiak"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7315 msgid "Publication ID"
7316 msgstr "Argitalpenaren IDa"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7320 msgstr "Laburpena---"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7323 msgid "Index Terms---"
7324 msgstr "Indizearen terminoak---"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7327 msgid "Paragraph Start"
7328 msgstr "Paragrafo hasiera"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7332 msgstr "Lehen karakterea"
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7335 msgid "First character of first word"
7336 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7346 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7348 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7349 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7350 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7351 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7352 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7353 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7356 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7357 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7358 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7359 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7360 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7361 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7362 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7365 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7366 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7367 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7372 msgid "Peer Review Title"
7373 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7376 msgid "PeerReviewTitle"
7377 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7381 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7382 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7383 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7384 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7385 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7388 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7389 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7394 #: lib/layouts/jss.layout:119
7396 msgstr "Titulu laburra"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7399 msgid "Short title for the appendix"
7400 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
7402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7403 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7404 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7405 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7407 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7408 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7409 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7410 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7412 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7413 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7414 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7415 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7416 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7417 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7418 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7419 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7420 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7421 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7422 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7423 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7427 msgid "Bibliography"
7428 msgstr "Bibliografia"
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7433 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7434 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7436 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7438 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7439 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7445 msgstr "Erreferentziak"
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7448 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7450 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7453 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7454 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7455 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7456 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7459 msgid "Bib preamble"
7460 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7463 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7465 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7468 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7469 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7470 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7471 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7472 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7474 msgid "Bibliography Preamble"
7475 msgstr "Bibliografia-estiloa"
7477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7478 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7480 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7483 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7485 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7486 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7487 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7488 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7493 msgstr "Bibliografia"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7500 msgid "Optional photo for biography"
7501 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7504 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7505 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7506 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7508 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7509 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7514 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7520 msgid "Name of the author"
7521 msgstr "Egilearen izena"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7524 msgid "Biography without photo"
7525 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
7527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7528 msgid "BiographyNoPhoto"
7529 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7534 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7537 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7540 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7541 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7544 msgstr "Arrazoibidea"
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7547 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7548 msgid "Alternative Proof String"
7549 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7552 msgid "An alternative proof string"
7553 msgstr "Beste frogapen bat"
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7556 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7557 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7558 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7559 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7563 #: lib/layouts/InStar.module:2
7564 msgid "Title and Preamble Hacks"
7565 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
7567 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7568 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7569 msgid "Fixes & Hacks"
7572 #: lib/layouts/InStar.module:13
7574 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7575 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7576 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7577 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7578 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7579 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7580 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7582 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
7583 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
7584 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
7585 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
7586 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
7587 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
7588 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
7590 #: lib/layouts/InStar.module:17
7594 #: lib/layouts/InStar.module:24
7598 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7600 msgstr "R Aldizkaria"
7602 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7603 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7604 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7605 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7606 #: lib/layouts/treport.layout:4
7610 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7612 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7614 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7615 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7619 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7620 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7621 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7622 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7624 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7627 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7628 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7629 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7630 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7631 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7636 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7637 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7638 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7645 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7646 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7647 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7648 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7649 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7653 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7655 msgstr "A0 posterra"
7657 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7658 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7662 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7663 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7664 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7665 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7666 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7670 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7671 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7672 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7673 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7674 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7676 msgstr "Erraldoiagoa"
7678 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7679 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7680 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7681 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7682 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7684 msgstr "Erraldoiena"
7686 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7687 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7688 msgid "Giant Snippet"
7689 msgstr "Erraldoi mozkina"
7691 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7692 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7693 msgid "More Giant Snippet"
7694 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7696 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7697 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7698 msgid "Most Giant Snippet"
7699 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7701 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7702 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7703 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7705 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7706 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7708 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7711 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7714 msgstr "Azpititulua"
7716 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7717 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7721 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7722 msgid "Offprint Requests to:"
7723 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7725 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7726 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7730 #: lib/layouts/aa.layout:140
7731 msgid "Correspondence to:"
7732 msgstr "Korrespondentzia:"
7734 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7735 #: lib/layouts/egs.layout:592
7736 msgid "Acknowledgements."
7737 msgstr "Aitorpenak."
7739 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7740 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7741 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7742 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7743 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7744 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7745 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7746 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7747 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7748 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7749 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7750 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7752 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7754 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7755 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7757 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7762 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7763 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7764 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7765 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7766 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7767 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7768 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7769 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7770 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7771 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7773 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7774 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7776 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7780 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7781 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7782 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7783 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7785 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7789 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7791 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7793 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7794 msgid "Subsubsection"
7795 msgstr "Azpiazpiatala"
7797 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7798 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7802 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7805 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7806 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7807 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7809 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7811 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7816 #: lib/layouts/aa.layout:239
7817 msgid "institutemark"
7818 msgstr "erakundemarka"
7820 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7821 msgid "Institute Mark"
7822 msgstr "ErakundeMarka"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:262
7825 msgid "Abstract (unstructured)"
7826 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7828 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7832 #: lib/layouts/aa.layout:296
7833 msgid "Abstract (structured)"
7834 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7836 #: lib/layouts/aa.layout:300
7838 msgstr "Testuingurua"
7840 #: lib/layouts/aa.layout:301
7841 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7842 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7844 #: lib/layouts/aa.layout:305
7848 #: lib/layouts/aa.layout:306
7849 msgid "Aims of your work"
7850 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7852 #: lib/layouts/aa.layout:310
7856 #: lib/layouts/aa.layout:311
7857 msgid "Methods used in your work"
7858 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7860 #: lib/layouts/aa.layout:315
7864 #: lib/layouts/aa.layout:316
7865 msgid "Results of your work"
7866 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7868 #: lib/layouts/aa.layout:337
7870 msgstr "Gako-hitzak"
7872 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7873 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7874 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7875 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7879 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7884 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7888 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7889 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7890 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7892 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7895 msgid "Acknowledgements"
7898 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7903 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7904 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7905 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7907 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7908 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7909 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7911 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7912 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7914 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7915 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7917 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7918 #: lib/examples/Articles:0
7922 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7923 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7924 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7925 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7929 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7930 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7931 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7932 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7936 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7937 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7938 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7940 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7945 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7946 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7947 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7948 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7950 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7951 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7952 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7953 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7956 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7958 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7959 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7960 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7964 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7965 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7967 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7971 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7972 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7973 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7974 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7975 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7981 msgid "Altaffilation"
7982 msgstr "BesteAfiliazioa"
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7990 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7991 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7994 msgid "Alternative affiliation:"
7995 msgstr "Beste afiliazioa:"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8008 msgid "altaffilmark"
8009 msgstr "beste-afiliazio-marka"
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8012 msgid "altaffiliation mark"
8013 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8016 msgid "Subject headings:"
8017 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8020 msgid "[Acknowledgements]"
8021 msgstr "[Aitorpenak]"
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8025 msgstr "KokatuIrudia"
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8028 msgid "Place Figure here:"
8029 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8033 msgstr "KokatuTaula"
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8036 msgid "Place Table here:"
8037 msgstr "Kokatu taula hemen:"
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8041 msgstr "[Eranskina]"
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8048 msgid "NoteToEditor"
8049 msgstr "OharraEditoreari"
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8052 msgid "Note to Editor:"
8053 msgstr "Oharra editoreari:"
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8056 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8061 msgid "References. ---"
8062 msgstr "Erreferentziak. ---"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8065 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8066 msgid "TableComments"
8067 msgstr "IruzkinTaula"
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8071 msgstr "Oharra. ---"
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8075 msgstr "Taularen oharra"
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8079 msgstr "Taularen oharra:"
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8082 msgid "tablenotemark"
8083 msgstr "taula_ohar_marka"
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8086 msgid "tablenote mark"
8087 msgstr "taula_ohar marka"
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8091 msgstr "IrudiEpigrafea"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8098 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8099 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8111 msgstr "Objektu-izena"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8118 msgid "Recognized Name"
8119 msgstr "Ezagututako izena"
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8122 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8123 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8127 msgstr "Datu-multzoa"
8129 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8131 msgstr "Datu-multzoa:"
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8134 msgid "Separate the dataset ID from text"
8135 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
8137 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8138 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8140 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8142 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8146 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8150 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8154 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8156 msgstr "Erreferentziak-"
8158 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8162 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8164 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8166 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
8168 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8169 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8170 msgid "Corresponding Author"
8171 msgstr "Dagokion egilea"
8173 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8175 msgid "Corresponding author:"
8176 msgstr "Dagokion egilea"
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8179 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8183 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8184 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8188 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8189 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8192 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8193 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8194 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8195 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8196 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8197 msgid "Affiliation:"
8198 msgstr "Afiliazioa:"
8200 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8201 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8202 msgid "Collaboration"
8205 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8206 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8207 msgid "Collaboration:"
8208 msgstr "Lankidetza:"
8210 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8212 msgid "Nocollaboration"
8215 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8217 msgid "No collaboration"
8220 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8222 msgid "Section Appendix"
8225 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8227 msgid "\\Alph{appendix}."
8228 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8230 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8235 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8237 msgid "Subsection Appendix"
8238 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
8240 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8242 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8243 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
8245 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8247 msgid "Subsubappendix"
8248 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8250 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8252 msgid "Subsubsection Appendix"
8253 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8257 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8258 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8260 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8261 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8262 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8265 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8267 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8269 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8270 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8271 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8272 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8273 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8274 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8275 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8276 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8278 msgid "Short Title|S"
8279 msgstr "Titulu laburra|T"
8281 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8282 msgid "Short title which will appear in the running header"
8283 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
8285 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8287 msgstr "Izen laburra"
8289 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8290 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8291 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
8293 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8294 msgid "Alt Affiliation"
8295 msgstr "Beste afiliazioa"
8297 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8298 msgid "Also Affiliation"
8299 msgstr "Afiliazioa baita ere"
8301 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8302 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8309 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8310 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8320 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8325 msgid "Abbreviations"
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8329 msgid "Abbreviations:"
8330 msgstr "Laburpenak:"
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8341 msgid "List of Schemes"
8342 msgstr "Eskemen zerrenda"
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8353 msgid "List of Charts"
8354 msgstr "Diagramen zerrenda"
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8358 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8362 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8363 msgid "Graph[[mathematical]]"
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8368 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8369 msgstr "Grafikoen zerrenda"
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8372 msgid "SupplementalInfo"
8373 msgstr "InformazioOsagarria"
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8376 msgid "Supporting Information Available"
8377 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8381 msgstr "Aurk. sarrera"
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8384 msgid "Graphical TOC Entry"
8385 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8389 msgstr "Ohar bibliografikoa"
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8393 msgstr "ohar bibliografikoa"
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8404 #: lib/languages:1042
8408 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8409 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8410 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
8412 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8417 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8418 msgid "General terms:"
8419 msgstr "Termino orokorrak:"
8421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8422 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8423 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8427 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8429 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
8432 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8434 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8435 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8441 msgstr "Esker ona: "
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8445 msgstr "ACM aldizkaria"
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8448 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8453 msgid "Journal's Short Name: "
8454 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8457 msgid "ACM Conference"
8458 msgstr "ACM hitzaldia"
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8462 msgstr "Izen-abizenak"
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8469 msgid "Conference Name: "
8470 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8474 msgstr "Titulu laburra"
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8477 msgid "Email address: "
8478 msgstr "Helbide elektronikoa: "
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8485 msgid "Affiliation: "
8486 msgstr "Afiliazioa: "
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8489 msgid "Additional Affiliation"
8490 msgstr "Beste afiliazioa"
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8493 msgid "Additional Affiliation: "
8494 msgstr "Beste afiliazioa: "
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8501 #: lib/layouts/paper.layout:163
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8510 msgid "Street Address"
8511 msgstr "Kale-helbidea"
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8514 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8519 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8524 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8530 msgstr "Posta-kodea"
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8534 msgstr "Titulu-oharra"
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8537 msgid "Title Note: "
8538 msgstr "Tituluaren oharra: "
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8541 msgid "SubtitleNote"
8542 msgstr "Azpititulu-oharra"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8545 msgid "Subtitle Note: "
8546 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8550 msgstr "Egile-oharra"
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8558 msgstr "ACM bolumena"
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8566 msgstr "ACM zenbakia"
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8574 msgstr "ACM artikulua"
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8578 msgstr "Artikulua: "
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8597 msgid "ACM Art Seq Num"
8598 msgstr "ACM art. sek. zenb."
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8601 msgid "Article Sequential Number: "
8602 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8605 msgid "ACM Submission ID"
8606 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8609 msgid "Submission ID: "
8610 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8614 msgstr "ACM salneurria"
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8618 msgstr "Salneurria:"
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8638 msgstr "ACM eranskina Esk"
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8641 msgid "ACM Badge R: "
8642 msgstr "ACM eranskina Esk: "
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8646 msgstr "ACM eranskina Ezk"
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8649 msgid "ACM Badge L: "
8650 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8654 msgstr "Hasierako orrialdea"
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8657 msgid "Start Page: "
8658 msgstr "Hasierako orrialdea: "
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8662 msgstr "Terminoak: "
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8666 msgstr "Gako-hitzak: "
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8673 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8674 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8677 msgid "CCS Description"
8678 msgstr "CSS azalpena"
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8681 msgid "Significance"
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8685 msgid "Computing Classification Scheme: "
8686 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8689 msgid "Set Copyright"
8690 msgstr "Ezarri copyright-a"
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8693 msgid "Set Copyright: "
8694 msgstr "Ezarri copyright-a: "
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8697 msgid "Copyright Year"
8698 msgstr "Copyright-aren urtea"
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8701 msgid "Copyright Year: "
8702 msgstr "Copyright-aren urtea: "
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8705 msgid "Teaser Figure"
8706 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8709 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8724 msgid "ShortAuthors"
8725 msgstr "EgileLaburrak"
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8728 msgid "Short authors: "
8729 msgstr "Egile laburrak: "
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8736 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8737 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8740 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8741 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8745 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8746 msgid "List of Figures"
8747 msgstr "Irudien zerrenda"
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8750 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8751 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8755 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8756 msgid "List of Tables"
8757 msgstr "Taulen zerrenda"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8763 msgid "Definitions & Theorems"
8764 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8771 msgid "Additional Theorem Text"
8772 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8776 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8779 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8780 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8786 msgid "Theorem \\thetheorem."
8787 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8790 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8791 msgid "Corollary \\thetheorem."
8792 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8795 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8796 msgid "Lemma \\thetheorem."
8797 msgstr "\\thetheorem. lema"
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8800 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8801 msgid "Proposition \\thetheorem."
8802 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8805 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8806 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8807 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8810 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8811 msgid "Definition \\thetheorem."
8812 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8815 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8816 msgid "Example \\thetheorem."
8817 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8821 msgstr "Erakutsi soilik"
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8824 msgid "Print version only"
8825 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8829 msgstr "Pantailan soilik"
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8832 msgid "Screen version only"
8833 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8836 msgid "Anonymous Suppression"
8837 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8840 msgid "Non anonymous only"
8841 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8847 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8848 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8849 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8850 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8852 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8854 #: lib/examples/Articles:0
8855 msgid "Acknowledgments"
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8859 msgid "Grant Sponsor"
8860 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8864 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8867 msgid "Grant Number"
8868 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8871 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8872 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8874 # TOG == Transactions on Graphics
8875 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8877 msgid "TOG online ID"
8878 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8882 msgstr "Lineako IDa:"
8884 # TOG == Trancactions on Graphics
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8887 msgstr "TOG bolumena"
8889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8890 msgid "Volume number:"
8891 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8895 msgstr "TOG zenbakia"
8897 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8898 msgid "Article number:"
8899 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8901 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8902 msgid "Set copyright"
8903 msgstr "Ezarri copyright-a"
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8906 msgid "Copyright type:"
8907 msgstr "Copyright mota:"
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8910 msgid "Copyright year"
8911 msgstr "Copyright-aren urtea"
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8914 msgid "Year of copyright:"
8915 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8918 msgid "Conference info"
8919 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8922 msgid "Conference info:"
8923 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8926 msgid "Conference name"
8927 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8939 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8943 msgid "Article DOI:"
8944 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8947 msgid "TOG article DOI"
8948 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8952 msgstr "PDFaren egilea"
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8956 msgstr "PDFaren egilea:"
8958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8960 msgid "Keyword list"
8961 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8965 msgid "Concept list"
8966 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8969 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8970 msgid "Print copyright"
8971 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8975 msgstr "Aurrerapena"
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8978 msgid "Teaser image:"
8979 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8982 msgid "CR categories"
8983 msgstr "CR kategoriak"
8985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8986 msgid "CR Categories:"
8987 msgstr "CR kategoriak:"
8989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8995 msgstr "CR kategoria"
8997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8999 msgstr "CR zenbakia"
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9002 msgid "Number of the category"
9003 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9009 msgstr "Azpikategoria"
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9013 msgstr "Hirugarren maila"
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9016 msgid "Third-level of the category"
9017 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9021 msgstr "AipuLaburra"
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9025 msgstr "Aipu laburra"
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9028 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9033 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9034 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9037 msgid "TOG project URL"
9038 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9041 msgid "Project URL:"
9042 msgstr "Proiektuaren URLa:"
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9045 msgid "TOG video URL"
9046 msgstr "TOG bideoaren URLa"
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9050 msgstr "Bideoaren URLa:"
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9053 msgid "TOG data URL"
9054 msgstr "TOG datuen URLa"
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9058 msgstr "Datuen URLa:"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9061 msgid "TOG code URL"
9062 msgstr "TOG kodearen URLa"
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9066 msgstr "Kodearen URLa:"
9068 #: lib/layouts/agums.layout:3
9069 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9071 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9075 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9076 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9077 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9078 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9083 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9084 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9090 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9091 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9092 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9093 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9094 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9095 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9096 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9097 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9098 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9103 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9105 msgstr "Paragrafoa*"
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9108 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9110 msgstr "Ezker-goiburua"
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9113 #: lib/layouts/foils.layout:215
9114 msgid "Left Header:"
9115 msgstr "Ezker-goiburua:"
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9118 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9119 msgid "Right Header"
9120 msgstr "Eskuin-goiburua"
9122 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9123 #: lib/layouts/foils.layout:223
9124 msgid "Right Header:"
9125 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9127 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9128 #: lib/layouts/egs.layout:487
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9136 msgstr "Berraztertua"
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9140 msgstr "Berraztertua:"
9142 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9143 #: lib/layouts/egs.layout:496
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9148 #: lib/layouts/egs.layout:509
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9162 msgstr "ArtikuluIDa"
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9166 msgstr "Artikuluaren IDa:"
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9170 msgstr "Egile-helbidea"
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9173 msgid "Author Address:"
9174 msgstr "Egile-helbidea:"
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9178 msgstr "SlugIruzkina"
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9181 msgid "Slug Comment:"
9182 msgstr "Slug iruzkina:"
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9190 msgstr "Plano-mahaiak"
9192 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9198 msgstr "Plano-mahaia"
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9201 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9202 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9207 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9211 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9214 msgstr "Plano-mahaia"
9216 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9217 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9218 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
9220 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9224 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9225 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9226 msgid "Affiliation Mark"
9227 msgstr "Afiliazioaren marka"
9229 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9230 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9231 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
9233 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9234 msgid "Author affiliation:"
9235 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
9237 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9238 msgid "Acknowledgments."
9239 msgstr "Aitorpenak."
9241 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9243 msgid "Algorithm2e Float"
9244 msgstr "Algorithm2e"
9246 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9247 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9248 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9250 msgid "Floats & Captions"
9251 msgstr "Klasearen aukerak"
9253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9255 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9256 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9259 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
9260 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
9262 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9264 msgid "List of Algorithms"
9265 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
9267 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9268 #: lib/examples/Articles:0
9270 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9272 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
9274 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9275 msgid "SpecialSection"
9276 msgstr "AtalBerezia"
9278 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9279 msgid "SpecialSection*"
9280 msgstr "AtalBerezia*"
9282 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9284 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9285 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9286 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9290 msgstr "Zenbatu gabea"
9292 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9295 msgid "Subsubsection*"
9296 msgstr "Azpiazpiatala*"
9298 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9299 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9300 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9301 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9302 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9303 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9309 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9310 msgid "Chapter Exercises"
9311 msgstr "Ariketak kapitulua"
9313 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9314 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9315 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9318 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9319 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9320 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9321 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9324 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9325 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9326 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9327 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9328 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9330 msgid "List preamble"
9331 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
9333 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9334 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9335 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9338 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9339 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9341 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9344 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9346 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9347 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9348 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9350 msgid "List Preamble"
9353 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9354 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9355 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9358 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9359 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9361 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9364 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9365 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9366 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9367 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9368 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9369 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9373 msgid "Short title which appears in the running headers"
9374 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
9376 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9377 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9378 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9379 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9381 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9386 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9387 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9388 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9389 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9392 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9397 msgid "Current Address"
9398 msgstr "Uneko helbidea"
9400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9401 msgid "Current address:"
9402 msgstr "Uneko helbidea:"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9405 msgid "E-mail address:"
9406 msgstr "Helbide elektronikoa:"
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9409 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9414 msgid "Key words and phrases:"
9415 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
9417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9421 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9426 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9432 msgstr "Itzultzailea"
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9436 msgstr "Itzultzailea:"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9439 msgid "Subjectclass"
9440 msgstr "Gai-sailkapena"
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9443 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9444 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
9446 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9447 msgid "American Psychological Association (APA)"
9449 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
9451 #: lib/layouts/apa.layout:54
9453 msgstr "EskuinGoiburua"
9455 #: lib/layouts/apa.layout:63
9456 msgid "Right header:"
9457 msgstr "Eskuin-goiburua:"
9459 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9460 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9464 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9465 msgid "Short title:"
9466 msgstr "Titulu laburra:"
9468 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9472 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9473 msgid "ThreeAuthors"
9476 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9480 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9481 msgid "TwoAffiliations"
9482 msgstr "BiAfiliazio"
9484 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9485 msgid "ThreeAffiliations"
9486 msgstr "HiruAfiliazio"
9488 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9489 msgid "FourAffiliations"
9490 msgstr "LauAfiliazio"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9493 msgid "Acknowledgements:"
9494 msgstr "Aitorpenak:"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9500 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9504 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9509 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9510 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9512 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9513 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9515 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9517 msgstr "DoituIrudia"
9519 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9521 msgstr "DoituBit-mapa"
9523 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9524 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9525 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9526 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9528 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9529 msgid "Subparagraph"
9530 msgstr "Azpiparagrafoa"
9532 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9533 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9535 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9536 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9537 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9538 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9539 msgid "Custom Item|s"
9540 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9542 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9543 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9545 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9546 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9548 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9549 msgid "A customized item string"
9550 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9552 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9556 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9557 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9559 msgid "(\\alph{enumii})"
9560 msgstr "(\\alph{enumii})"
9562 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9563 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9565 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9568 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9570 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9572 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9575 #: lib/layouts/apax.inc:112
9579 #: lib/layouts/apax.inc:119
9583 #: lib/layouts/apax.inc:126
9585 msgstr "Ezker-goiburua"
9587 #: lib/layouts/apax.inc:135
9588 msgid "Left header:"
9589 msgstr "Ezker-goiburua:"
9591 #: lib/layouts/apax.inc:190
9592 msgid "FiveAffiliations"
9593 msgstr "Bost-afiliazio"
9595 #: lib/layouts/apax.inc:197
9596 msgid "SixAffiliations"
9597 msgstr "Sei-afiliazio"
9599 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9600 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9601 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9628 #: lib/layouts/apax.inc:292
9629 msgid "Author Note:"
9630 msgstr "Egilearen oharra:"
9632 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9636 #: lib/layouts/apax.inc:323
9640 #: lib/layouts/apax.inc:331
9644 #: lib/layouts/apax.inc:472
9648 #: lib/layouts/apax.inc:563
9653 #: lib/layouts/apax.inc:579
9658 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9659 msgid "addORCIDlink"
9662 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9664 msgid "ORCID-link: "
9667 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9670 msgstr "Egilearen izena"
9672 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9673 msgid "Arabic Article"
9674 msgstr "Arabiera artikulua"
9676 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9677 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9678 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9680 #: lib/layouts/article.layout:3
9681 msgid "Article (Standard Class)"
9682 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9684 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9686 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9687 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9689 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9690 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9694 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9695 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9696 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9705 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9706 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9707 #: lib/examples/Articles:0
9708 msgid "Presentations"
9709 msgstr "Aurkezpenak"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9718 msgid "Overlay Specifications|v"
9719 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9723 msgid "Overlay specifications for this list"
9724 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9728 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9729 msgid "Item Overlay Specifications"
9730 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9745 msgid "Overlay specifications for this item"
9746 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9749 msgid "Mini Template"
9750 msgstr "Txantiloitxoa"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9753 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9755 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9759 msgid "Longest label|s"
9760 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9763 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9764 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9768 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9769 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9770 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9771 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9772 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9773 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9774 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9775 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9776 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9777 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9779 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9794 msgid "Mode Specification|S"
9795 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9801 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9802 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9805 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9806 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9807 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9808 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9811 msgid "Section \\arabic{section}"
9812 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9815 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9817 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9818 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9821 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9822 msgid "\\Alph{section}"
9823 msgstr "\\Alph{section}"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9826 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9827 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9830 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9831 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9834 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9835 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9839 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9841 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9845 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9846 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9849 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9850 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9872 msgid "Overlay specifications for this frame"
9873 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9876 msgid "Default Overlay Specifications"
9877 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9880 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9881 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9885 msgid "Frame Options"
9886 msgstr "Markoaren aukerak"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9890 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9891 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9895 msgstr "Markoaren titulua"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9898 msgid "Enter the frame title here"
9899 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9906 msgid "Frame (plain)"
9907 msgstr "Markoa (soila)"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9910 msgid "FragileFrame"
9911 msgstr "MarkoHauskorra"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9914 msgid "Frame (fragile)"
9915 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9919 msgstr "MarkoaBerriro"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9922 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9928 msgid "Repeat frame with label"
9929 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9933 msgstr "MarkoTitulua"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9945 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9946 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9949 msgid "Short Frame Title|S"
9950 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9953 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9954 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9957 msgid "FrameSubtitle"
9958 msgstr "MarkoAzpititulua"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9961 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9967 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9972 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9973 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9976 msgid "Column Options"
9977 msgstr "Zutabearen aukerak"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9980 msgid "Column options (see beamer manual)"
9981 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9984 msgid "Column Placement Options"
9985 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9988 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9989 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9992 msgid "ColumnsCenterAligned"
9993 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9996 msgid "Columns (center aligned)"
9997 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10000 msgid "ColumnsTopAligned"
10001 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10004 msgid "Columns (top aligned)"
10005 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10015 msgstr "Gainjarriak"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10018 msgid "Pause number"
10019 msgstr "Pausa-zenbakia"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10022 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10023 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10026 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10027 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10031 msgstr "Gaininprimatzea"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10034 msgid "Overprint Area Width"
10035 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10038 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10039 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10044 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10045 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10048 msgid "OverlayArea"
10049 msgstr "GainjarpenArea"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10052 msgid "Overlayarea"
10053 msgstr "Gainjarpen_area"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10056 msgid "Overlay Area Width"
10057 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10060 msgid "The width of the overlay area"
10061 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10064 msgid "Overlay Area Height"
10065 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10068 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10073 msgid "The height of the overlay area"
10074 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10079 msgstr "Kendu estalkia"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10082 msgid "Uncovered on slides"
10083 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10091 msgid "Only on slides"
10092 msgstr "Gardenkietan soilik"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10107 msgid "Action Specification|S"
10108 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10111 msgid "Block Title"
10112 msgstr "Blokearen titulua"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10115 msgid "Enter the block title here"
10116 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10119 msgid "ExampleBlock"
10120 msgstr "AdibideBlokea"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10123 msgid "Example Block:"
10124 msgstr "Adibidearen blokea:"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10128 msgstr "AbisuBlokea"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10131 msgid "Alert Block:"
10132 msgstr "Abisuaren blokea:"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10138 msgstr "Titulua jartzea"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10141 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10142 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10145 msgid "Title (Plain Frame)"
10146 msgstr "Titulua (marko soila)"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10149 msgid "Short Subtitle|S"
10150 msgstr "Azpititulu laburra|l"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10153 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10154 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10157 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10158 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10161 msgid "Short Institute|S"
10162 msgstr "Erakunde laburra|l"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10165 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10166 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10169 msgid "InstituteMark"
10170 msgstr "ErakundeMarka"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10173 msgid "Short Date|S"
10174 msgstr "Data laburra|l"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10177 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10178 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10181 msgid "TitleGraphic"
10182 msgstr "TituluGrafikoa"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10185 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10189 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10191 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10192 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10197 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10204 msgstr "Korolarioa."
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10212 msgid "Action Specifications|S"
10213 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10217 msgid "Definition."
10218 msgstr "Definizioa."
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10221 msgid "Definitions"
10222 msgstr "Definizioak"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10225 msgid "Definitions."
10226 msgstr "Definizioak."
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10238 msgstr "Adibideak."
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10253 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10256 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10257 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10263 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10277 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10288 msgstr "OharElementua"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10291 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10308 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10309 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10314 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10323 msgid "Alternative"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10327 msgid "Default Text"
10328 msgstr "Testu lehenetsia"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10331 msgid "Enter the default text here"
10332 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10335 msgid "Beamer Note"
10336 msgstr "Beamer oharra"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10339 msgid "Note Options"
10340 msgstr "Oharren aukerak"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10343 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10344 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10347 msgid "ArticleMode"
10348 msgstr "ArtikuluModua"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10355 msgid "PresentationMode"
10356 msgstr "AurkezpenModua"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10359 msgid "Presentation"
10360 msgstr "Aurkezpena"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10363 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10364 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10368 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10369 msgid "Beamerposter"
10370 msgstr "Beamer posterra"
10372 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10374 msgid "Bilingual Captions"
10375 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
10377 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10380 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10381 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10383 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
10384 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10387 msgid "Caption setup"
10388 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10392 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10394 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
10395 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10398 msgid "Caption setup:"
10399 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10403 msgstr "Epigrafe bikoitza"
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10410 msgid "Main Language Short Title"
10411 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10414 msgid "Short title for the main(document) language"
10415 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10418 msgid "Main Language Text"
10419 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10422 msgid "Text in the main(document) language"
10423 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
10425 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10426 msgid "Second Language Short Title"
10427 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
10429 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10430 msgid "Short title for the second language"
10431 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
10433 #: lib/layouts/book.layout:3
10434 msgid "Book (Standard Class)"
10435 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
10437 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10441 #: lib/layouts/braille.module:3
10442 msgid "Accessibility"
10445 #: lib/layouts/braille.module:7
10447 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10450 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
10451 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
10453 #: lib/layouts/braille.module:23
10454 msgid "Braille (default)"
10455 msgstr "Braille (lehenetsia)"
10457 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10461 #: lib/layouts/braille.module:46
10462 msgid "Braille (textsize)"
10463 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
10465 #: lib/layouts/braille.module:69
10466 msgid "Braille (dots on)"
10467 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
10469 #: lib/layouts/braille.module:84
10470 msgid "Braille_dots_on"
10471 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
10473 #: lib/layouts/braille.module:93
10474 msgid "Braille (dots off)"
10475 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
10477 #: lib/layouts/braille.module:108
10478 msgid "Braille_dots_off"
10479 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
10481 #: lib/layouts/braille.module:117
10482 msgid "Braille (mirror on)"
10483 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
10485 #: lib/layouts/braille.module:132
10486 msgid "Braille_mirror_on"
10487 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
10489 #: lib/layouts/braille.module:141
10490 msgid "Braille (mirror off)"
10491 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
10493 #: lib/layouts/braille.module:156
10494 msgid "Braille_mirror_off"
10495 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
10497 #: lib/layouts/braille.module:164
10499 msgstr "Braille-koadroa"
10501 #: lib/layouts/braille.module:168
10502 msgid "Braille box"
10503 msgstr "Braille koadroa"
10505 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10509 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
10510 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10511 #: lib/examples/Articles:0
10515 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10518 msgstr "ACM zenbakia"
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10522 msgid "Scene Number"
10523 msgstr "Orri-zenbakia"
10525 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10527 msgstr "Elkarrizketa"
10529 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10531 msgstr "Kontakizuna"
10533 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10537 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10538 msgid "ACT \\arabic{act}"
10539 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
10541 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10545 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10546 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10547 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10557 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10561 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10562 msgid "Parenthetical"
10563 msgstr "Parentesikoa"
10565 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10569 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10573 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10577 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10578 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10579 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10580 msgid "Right Address"
10581 msgstr "Eskuin helbidea"
10583 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10584 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10585 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10587 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10588 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10589 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10591 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10592 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10593 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10595 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10596 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10597 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10599 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10603 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10605 msgstr "Hari nagusia"
10607 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10609 msgstr "Hari nagusia:"
10611 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10612 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10616 #: lib/layouts/chess.layout:66
10620 #: lib/layouts/chess.layout:72
10621 msgid "SubVariation"
10622 msgstr "Azpialdaera"
10624 #: lib/layouts/chess.layout:75
10625 msgid "Subvariation:"
10626 msgstr "Azpialdaera:"
10628 #: lib/layouts/chess.layout:81
10629 msgid "SubVariation2"
10630 msgstr "2. azpialdaera"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:84
10633 msgid "Subvariation(2):"
10634 msgstr "2. azpialdaera:"
10636 #: lib/layouts/chess.layout:90
10637 msgid "SubVariation3"
10638 msgstr "3. azpialdaera"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:93
10641 msgid "Subvariation(3):"
10642 msgstr "3. azpialdaera:"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:99
10645 msgid "SubVariation4"
10646 msgstr "4. azpialdaera"
10648 #: lib/layouts/chess.layout:102
10649 msgid "Subvariation(4):"
10650 msgstr "4. azpialdaera:"
10652 #: lib/layouts/chess.layout:108
10653 msgid "SubVariation5"
10654 msgstr "5. azpialdaera"
10656 #: lib/layouts/chess.layout:111
10657 msgid "Subvariation(5):"
10658 msgstr "5. azpialdaera:"
10660 #: lib/layouts/chess.layout:118
10662 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10664 #: lib/layouts/chess.layout:123
10666 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10668 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10670 msgstr "Xake-taula"
10672 #: lib/layouts/chess.layout:132
10673 msgid "[chessboard]"
10674 msgstr "[xake-taula]"
10676 #: lib/layouts/chess.layout:141
10677 msgid "BoardCentered"
10678 msgstr "TaulaZentratua"
10680 #: lib/layouts/chess.layout:146
10681 msgid "[centered board]"
10682 msgstr "[taula zentratua]"
10684 #: lib/layouts/chess.layout:156
10686 msgstr "Nabarmendu"
10688 #: lib/layouts/chess.layout:161
10689 msgid "Highlights:"
10690 msgstr "Nabarmendu:"
10692 #: lib/layouts/chess.layout:176
10696 #: lib/layouts/chess.layout:181
10700 #: lib/layouts/chess.layout:187
10702 msgstr "ZaldiaMugitu"
10704 #: lib/layouts/chess.layout:192
10705 msgid "KnightMove:"
10706 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10708 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10710 msgid "Chess Board"
10711 msgstr "Xake-taula"
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10714 msgid "Leisure, Sports & Music"
10717 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10719 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10720 "article.lyx example file."
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10724 msgid "NewChessGame"
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10728 msgid "[Start New Chess Game]"
10731 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10733 msgid "Chessgame Options"
10734 msgstr "Markoaren aukerak"
10736 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10737 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10740 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10742 msgid "Mainline Options"
10743 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10747 msgid "See xskak manual for possible options"
10748 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10751 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10756 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10758 msgid "SetChessBoard"
10759 msgstr "Xake-taula"
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10763 msgid "Global Chessboard Settings"
10764 msgstr "Taularen ezarpenak"
10766 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10767 msgid "SetBoardStoreStyle"
10770 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10772 msgid "Set Chessboard Style"
10773 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10778 msgstr "Estilo-fitxategia:"
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10781 msgid "Chessboard Style Name"
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10786 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10787 "See chessboard manual for details."
10790 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10793 msgstr "Xake-taula"
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10797 msgid "Chessboard Options"
10798 msgstr "Klasearen aukerak"
10800 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10801 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10805 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10809 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10814 msgid "InFrontmatter"
10815 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10819 msgid "Insert the affiliation number"
10820 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10825 msgstr "Fitxategi-izena"
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10828 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10830 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10841 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10846 msgid "Running Title"
10847 msgstr "Nonahiko titulua"
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10850 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10851 msgid "Running title:"
10852 msgstr "Nonahiko titulua:"
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10865 msgid "RunningAuthor"
10866 msgstr "NonahikoEgilea"
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10869 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10870 msgid "Running author:"
10871 msgstr "Nonahiko egilea:"
10873 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10875 msgid "Publications"
10876 msgstr "Argitalpenaren IDa"
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10880 msgid "Correspondence"
10881 msgstr "Korrespondentzia:"
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10885 msgid "Correspondence:"
10886 msgstr "Korrespondentzia:"
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10893 msgid "Pubdiscuss:"
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10899 msgstr "Argitaratzaileak"
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10904 msgstr "Argitaratzaileak"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10909 msgstr "Instrukzioaren testua"
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10913 msgid "Copyrightstatement"
10914 msgstr "CopyrightDatuak"
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10918 msgstr "Copyright-a:"
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10922 msgid "Introduction"
10925 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10927 msgid "\\thesection Introduction"
10928 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10932 msgid "Conclusions"
10935 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10937 msgid "\\thesection Conclusions"
10938 msgstr "\\thesection"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10942 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10943 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10947 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10948 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10952 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10953 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10957 msgid "CodeAvailability"
10958 msgstr "CJK bateragarritasuna"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10962 msgid "Code availability."
10963 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10966 msgid "DataAvailability"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10970 msgid "Data availability."
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10975 msgid "CodeAndDataAvailability"
10976 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10980 msgid "Code and data availability."
10981 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10984 msgid "SampleAvailability"
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10988 msgid "Sample availability."
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10993 msgid "Statements2"
10994 msgstr "Instrukzioaren testua"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10998 msgid "AuthorContribution"
10999 msgstr "Laguntzaileak"
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11003 msgid "Author contributions."
11004 msgstr "Egilearen aukera"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11007 msgid "CompetingInterests"
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11011 msgid "Competing Interests."
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11021 msgid "Disclaimer."
11024 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11025 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11026 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
11028 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11029 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11030 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
11032 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11033 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11034 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
11036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11038 msgid "Custom Header/Footer Text"
11039 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
11041 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11043 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11044 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11045 "Page Layout to 'fancy'!"
11047 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
11048 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
11049 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
11051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11052 msgid "Header/Footer"
11053 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
11055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11056 msgid "Even Header"
11057 msgstr "Goiburu bikoitia"
11059 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11060 msgid "Alternative text for the even header"
11061 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
11063 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11064 msgid "Center Header"
11065 msgstr "Erdiko goiburua"
11067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11068 msgid "Center Header:"
11069 msgstr "Erdiko goiburua:"
11071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11072 msgid "Left Footer"
11073 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
11075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11076 msgid "Left Footer:"
11077 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
11079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11080 msgid "Center Footer"
11081 msgstr "Erdiko orri-oina"
11083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11084 msgid "Center Footer:"
11085 msgstr "Erdiko orri-oina:"
11087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11088 msgid "Right Footer"
11089 msgstr "Eskuineko orri-oina"
11091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11092 msgid "Right Footer:"
11093 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
11095 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11097 msgstr "Direktorioa"
11099 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11105 msgstr "Hitzez hitz"
11107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11109 msgstr "Teklen konbinazioa"
11111 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11113 msgstr "Maius tekla"
11115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11117 msgstr "Interfazearen menua"
11119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11120 msgid "GuiMenuItem"
11121 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
11123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11125 msgstr "Interfazeko botoia"
11127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11129 msgstr "Menuaren aukera"
11131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11136 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11137 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11138 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11139 #: lib/examples/Articles:0
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11148 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11149 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11165 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11166 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11167 msgid "Postal Data"
11168 msgstr "Datu postalak"
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11171 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11173 msgid "Send To Address"
11174 msgstr "Bidali helbidera"
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11177 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11180 msgstr "Nire helbidea"
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11183 msgid "Sender Address:"
11184 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
11186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11187 msgid "Return address"
11188 msgstr "Itzulerako helbidea"
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11192 msgid "Backaddress:"
11193 msgstr "Itzulerako helbidea:"
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11196 msgid "Postal comment"
11197 msgstr "Gutunaren iruzkina"
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11200 msgid "Postal Remark:"
11201 msgstr "Gutunaren oharpena:"
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11209 msgstr "Kudeaketa:"
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11215 msgstr "Zure erref"
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11220 msgstr "Zure erref.:"
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11224 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11226 msgstr "Nire erref"
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11231 msgstr "Gure erref.:"
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11242 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11243 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11245 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11254 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11261 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11267 msgstr "BehekoTestua"
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11270 msgid "Bottom text:"
11271 msgstr "Beheko testua:"
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11275 msgstr "Arearen kodea"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11279 msgstr "Arearen kodea:"
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11282 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11283 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11289 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11290 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11292 msgstr "Telefonoa:"
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11295 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11317 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11321 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11336 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11347 msgid "Signature|S"
11348 msgstr "Sinadura|S"
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11351 msgid "Here you can insert a signature scan"
11352 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
11354 # encl. == enclosure == eranskina
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11356 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11362 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11366 # cc == copy carbon
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11369 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11386 msgid "Post Scriptum:"
11387 msgstr "Post Scriptum:"
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11390 msgid "SenderAddress"
11391 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11395 msgid "Backaddress"
11396 msgstr "Itzulerako helbidea"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11399 msgid "RetourAdresse"
11400 msgstr "ItzulHelbidea"
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11407 msgid "Postvermerk"
11408 msgstr "Posta-kodea"
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11416 msgstr "BereSinadura"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11421 msgstr "Zure gutuna"
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11424 msgid "IhrSchreiben"
11425 msgstr "IdatziHari"
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11428 msgid "MeinZeichen"
11429 msgstr "NireOharra"
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11432 msgid "Unterschrift"
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11463 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11465 msgstr "Erreferentzia"
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11473 msgstr "Tratamendua"
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11477 msgstr "Testu laburra"
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11494 msgstr "Inbertsioa"
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11503 msgstr "Banatzailea"
11505 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11507 msgid "DocBook Book (XML)"
11508 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
11510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11511 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11512 msgid "Books (DocBook)"
11513 msgstr "Liburuak (DocBook)"
11515 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11517 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11518 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
11520 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11522 msgid "DocBook Section (XML)"
11523 msgstr "DocBook atala (SGML)"
11525 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11526 msgid "Inderscience A4 Journals"
11527 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
11529 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11530 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11531 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11533 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11534 msgid "Econometrica"
11535 msgstr "Econometrica"
11537 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11539 msgstr "Ohiko titulua"
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11542 msgid "Running Title:"
11543 msgstr "Nonahiko titulua:"
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11547 msgstr "Ohiko egilea"
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11550 msgid "Running Author:"
11551 msgstr "Nonahiko egilea:"
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11554 msgid "Address Option"
11555 msgstr "Helbidearen aukera"
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11558 msgid "Optional argument for the address"
11559 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11562 msgid "E-Mail Option"
11563 msgstr "Helb. elek. aukerak"
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11566 msgid "Optional argument for the e-mail"
11567 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11572 msgstr "Helb. el.:"
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11575 msgid "Web Address"
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11579 msgid "Web address:"
11580 msgstr "Web helbidea:"
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11583 msgid "Authors Block"
11584 msgstr "Egileen blokea"
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11587 msgid "Authors Block:"
11588 msgstr "Egileen blokea:"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11592 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11594 msgstr "Gako-hitza"
11596 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11597 msgid "Thanks Text"
11598 msgstr "Eskertzaren testua"
11600 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11601 msgid "Thanks \\theThanks:"
11602 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11605 msgid "Thanks Reference"
11606 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11610 msgstr "Eskertzen erref."
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11613 msgid "Internet Address Reference"
11614 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11617 msgid "Internet Addess Ref"
11618 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11621 msgid "Name (First Name)"
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11629 msgid "Name (Surname)"
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11633 msgid "By Same Author (bib)"
11634 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11638 msgstr "berdinaren arabera"
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11642 msgid "Footnote (Title)"
11643 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11645 #: lib/layouts/egs.layout:3
11646 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11647 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
11649 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11651 msgstr "00.00.0000"
11653 #: lib/layouts/egs.layout:340
11654 msgid "LaTeX Title"
11655 msgstr "LaTeX titulua"
11657 #: lib/layouts/egs.layout:419
11659 msgstr "Aldizkaria:"
11661 #: lib/layouts/egs.layout:428
11663 msgstr "mszenbakia"
11665 #: lib/layouts/egs.layout:442
11667 msgstr "MS_zenbakia:"
11669 #: lib/layouts/egs.layout:452
11670 msgid "FirstAuthor"
11671 msgstr "LehenEgilea"
11673 #: lib/layouts/egs.layout:465
11674 msgid "1st_author_surname:"
11675 msgstr "1._egilearen_abizena:"
11677 #: lib/layouts/egs.layout:518
11679 msgstr "Desplazamenduak"
11681 #: lib/layouts/egs.layout:531
11682 msgid "reprint_reqs_to:"
11683 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
11685 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11686 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11687 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11690 msgid "Author Option"
11691 msgstr "Egilearen aukera"
11693 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11694 msgid "Optional argument for the author"
11695 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
11697 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11698 msgid "Author Address"
11699 msgstr "Egilearen helbidea"
11701 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11702 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11703 msgid "Author Email"
11704 msgstr "Egilearen helb. elek."
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11707 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11709 msgstr "Helb. el.:"
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11712 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11714 msgstr "Egilearen URLa"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11717 msgid "Thanks Option"
11718 msgstr "Esker onaren aukera"
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11721 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11722 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11725 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11726 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11733 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11734 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11737 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11738 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11741 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11742 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11745 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11746 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11749 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11750 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11753 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11754 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
11756 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11757 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11758 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
11760 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11761 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11762 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
11764 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11765 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11766 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
11768 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11769 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11770 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
11772 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11773 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11774 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
11776 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11777 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11778 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
11780 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11781 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11782 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
11784 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11785 msgid "Case \\arabic{case}"
11786 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11793 msgid "Titlenotemark"
11794 msgstr "Titulu_ohar_marka"
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11797 msgid "Titlenote mark"
11798 msgstr "Titulu_ohar marka"
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11801 msgid "Title footnote"
11802 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11805 msgid "Footnote Label"
11806 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11809 msgid "Label you refer to in the title"
11810 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11813 msgid "Title footnote:"
11814 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11817 msgid "Author Label"
11818 msgstr "Egilearen etiketa"
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11821 msgid "Label you will reference in the address"
11822 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11826 msgstr "Egile_marka"
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11829 msgid "Author footnote"
11830 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11833 msgid "Author footnote:"
11834 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11837 msgid "Author Footnote Label"
11838 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11841 msgid "Label you refer to for an author"
11842 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11845 msgid "CorAuthormark"
11846 msgstr "DagokionEgileMarka"
11848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11849 msgid "CorAuthor mark"
11850 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11853 msgid "Corresponding author"
11854 msgstr "Dagokion egilea"
11856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11857 msgid "Corresponding author text:"
11858 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11861 msgid "Address Label"
11862 msgstr "Helbidearen etiketa"
11864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11865 msgid "Label of the author you refer to"
11866 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11873 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11874 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11876 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11878 msgid "Endnotes (Basic)"
11879 msgstr "Amaierako oharra"
11881 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11884 msgid "Foot- and Endnotes"
11885 msgstr "Oin-oharrak"
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11890 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11891 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11892 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11893 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11895 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11896 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11899 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11900 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11901 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11902 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11905 msgstr "Amaierako oharra"
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11908 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11910 msgstr "Amaierako oharra ##"
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11913 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11914 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11916 msgstr "Amaierako oharra"
11918 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11919 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11921 msgstr "amaierako oharra"
11923 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11924 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11926 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11927 msgstr "Amaierako oharra"
11929 #: lib/layouts/enotez.module:2
11931 msgid "Endnotes (Extended)"
11932 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
11934 #: lib/layouts/enotez.module:10
11936 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11937 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11938 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11939 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11940 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11943 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11944 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11945 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11947 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11949 msgstr "Gako-hitzak:"
11951 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11952 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11953 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11955 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11957 msgid "List Enhancements"
11958 msgstr "Eskemen zerrenda"
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11962 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11963 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11965 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11966 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11967 "Erabiltzailearen Gida-n."
11969 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11970 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11971 msgid "Itemize Options"
11972 msgstr "Elementuen aukerak"
11974 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11975 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11976 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11977 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11978 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11980 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11981 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11982 msgid "Enumerate Options"
11983 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11985 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11986 msgid "Description Options"
11987 msgstr "Azalpenen aukerak"
11989 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11991 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11993 msgstr "Etiketatua"
11995 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11996 msgid "Enumerate-Resume"
11997 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11999 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12000 msgid "Number Equations by Section"
12001 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
12003 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12009 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12011 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12012 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12013 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12015 msgstr "Matematikak"
12017 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12019 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12020 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12022 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12023 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12027 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12031 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12032 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12033 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12036 msgid "Europass CV (2013)"
12037 msgstr "Europass CV (2013)"
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12040 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12041 #: lib/examples/Articles:0
12042 msgid "Curricula Vitae"
12043 msgstr "Curriculum Vitae"
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12053 msgstr "Orri-oinIzena"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12056 msgid "Name (footer):"
12057 msgstr "Izena (orri-oina):"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12061 msgstr "Mugikorra:"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12064 msgid "Mobile phone number"
12065 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12068 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12070 msgstr "Helbide nagusia"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12074 msgstr "Webgune nagusia:"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12077 msgid "InstantMessaging"
12078 msgstr "BerehalakoMezularitza"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12081 msgid "Instant Messaging:"
12082 msgstr "Berehalako mezularitza:"
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12089 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12090 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12094 msgstr "Jaioteguna"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12097 msgid "Date of birth:"
12098 msgstr "Jaiotze-data:"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12101 msgid "Nationality"
12102 msgstr "Nazionalitatea"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12105 msgid "Nationality:"
12106 msgstr "Nazionalitatea:"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12117 msgid "BeforePicture"
12118 msgstr "ArgazkiAurretik"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12121 msgid "Space before picture:"
12122 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12133 msgid "Resize photo to this width"
12134 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12137 msgid "AfterPicture"
12138 msgstr "ArgazkiOndoren"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12141 msgid "Space after picture:"
12142 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12145 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12146 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12147 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12148 msgid "Vertical Space"
12149 msgstr "Tarte bertikala"
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12154 msgid "Additional vertical space"
12155 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
12157 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12158 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12163 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12164 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12167 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12169 msgstr "Elementua:"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12173 msgstr "ElementuTxertakuntza"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12177 msgstr "Azpi-elementuak"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12181 msgstr "TituluElementua"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12184 msgid "Title item:"
12185 msgstr "Tituluaren elementua:"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12189 msgstr "TituluMaila"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12192 msgid "Title level:"
12193 msgstr "Tituluaren maila:"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12196 msgid "Text (right side)"
12197 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12201 msgstr "ElementuUrdina"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12205 msgstr "Elementu urdina:"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12208 msgid "BlueItemInset"
12209 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12212 msgid "Blue subitems"
12213 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12217 msgstr "ElementuHandia"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12221 msgstr "Elementu handia:"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12225 msgstr "ECV Elementua"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12228 msgid "MotherTongue"
12229 msgstr "Ama-hizkuntza"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12232 msgid "Mother Tongue:"
12233 msgstr "Ama-hizkuntza:"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12237 msgstr "HizkGoiburua"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12240 msgid "Language Header:"
12241 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12245 msgstr "Hizkuntza:"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12248 msgid "Name of the language"
12249 msgstr "Hizkuntzaren izena"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12256 msgid "Level how good you think you can listen"
12257 msgstr "Entzutean duzun maila"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12261 msgstr "Irakurketa"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12264 msgid "Level how good you think you can read"
12265 msgstr "Irakurketan duzun maila"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12268 msgid "Interaction"
12269 msgstr "Mintzamena"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12272 msgid "Level how good you think you can conversate"
12273 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12280 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12281 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12284 msgid "LastLanguage"
12285 msgstr "AzkenHizkuntza"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12288 msgid "Last Language:"
12289 msgstr "Azken hizkuntza:"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12293 msgstr "HizkOrri-oina"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12296 msgid "Language Footer:"
12297 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12305 msgstr "CVaren amaiera"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12308 #: lib/layouts/soul.module:49
12310 msgstr "Nabarmendu"
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12314 msgstr "Europar CVa"
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12317 msgid "Footer name:"
12318 msgstr "Orri-oinaren izena:"
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12329 msgid "Size the photo is resized to"
12330 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12337 msgid "The title as it appears in the header"
12338 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12341 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12342 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12345 msgid "BulletedItem"
12346 msgstr "BuletdunElementua"
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12349 msgid "Bulleted Item:"
12350 msgstr "Buletdun elementua:"
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12357 msgid "Begin of CV"
12358 msgstr "CVaren hasiera"
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12361 msgid "PersonalInfo"
12362 msgstr "Datu pertsonalak"
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12365 msgid "Personal Info"
12366 msgstr "Datu pertsonalak"
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12369 msgid "VerticalSpace"
12370 msgstr "TarteBertikala"
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12373 msgid "Vertical space"
12374 msgstr "Tarte bertikala"
12376 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12377 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12378 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12380 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12381 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12382 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12384 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12385 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12386 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12388 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12389 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12390 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
12392 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12393 msgid "Number Figures by Section"
12394 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
12396 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12398 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12399 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12401 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
12402 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
12404 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12406 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12407 msgstr "Computer Modern Sans"
12409 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12411 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12412 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12413 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12415 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
12416 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
12417 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12420 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12422 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12423 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
12425 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12427 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12428 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12429 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12430 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12431 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12432 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12433 "newer LaTeX distributions."
12435 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
12436 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
12437 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
12438 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
12439 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
12440 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
12441 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
12443 #: lib/layouts/fixme.module:2
12445 msgid "FiXme Notes"
12446 msgstr "Finkatu oharra"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12449 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12450 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12451 msgid "Annotation & Revision"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:12
12456 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12457 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12458 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12459 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12460 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12461 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12462 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12463 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12465 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
12466 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
12467 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
12468 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
12469 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
12470 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
12471 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
12472 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
12473 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
12475 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12479 #: lib/layouts/fixme.module:24
12480 msgid "List of FIXMEs"
12481 msgstr "Finkatuen zerrenda"
12483 #: lib/layouts/fixme.module:38
12484 msgid "[List of FIXMEs]"
12485 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
12487 #: lib/layouts/fixme.module:54
12489 msgstr "Finkatu oharra"
12491 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12492 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12493 msgid "Fixme Note Options|s"
12494 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12497 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12498 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12499 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
12501 #: lib/layouts/fixme.module:75
12502 msgid "Fixme Warning"
12503 msgstr "Finkatu abisua"
12505 #: lib/layouts/fixme.module:77
12509 #: lib/layouts/fixme.module:81
12510 msgid "Fixme Error"
12511 msgstr "Finkatu errorea"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12519 #: lib/layouts/fixme.module:87
12520 msgid "Fixme Fatal"
12521 msgstr "Finkatu larria"
12523 #: lib/layouts/fixme.module:89
12527 #: lib/layouts/fixme.module:98
12528 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12529 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
12531 #: lib/layouts/fixme.module:100
12532 msgid "Fixme (Targeted)"
12533 msgstr "Finkatu (bideratua)"
12535 #: lib/layouts/fixme.module:110
12536 msgid "Fixme Note|x"
12537 msgstr "Finkatu oharra|k"
12539 #: lib/layouts/fixme.module:112
12540 msgid "Insert the FIXME note here"
12541 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
12543 #: lib/layouts/fixme.module:117
12544 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12545 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
12547 #: lib/layouts/fixme.module:119
12548 msgid "Warning (Targeted)"
12549 msgstr "Abisua (bideratua)"
12551 #: lib/layouts/fixme.module:123
12552 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12553 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
12555 #: lib/layouts/fixme.module:125
12556 msgid "Error (Targeted)"
12557 msgstr "Errorea (bideratua)"
12559 #: lib/layouts/fixme.module:129
12560 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12561 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
12563 #: lib/layouts/fixme.module:131
12564 msgid "Fatal (Targeted)"
12565 msgstr "Larria (bideratua)"
12567 #: lib/layouts/fixme.module:140
12568 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12569 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
12571 #: lib/layouts/fixme.module:142
12572 msgid "Fixme (Multipar)"
12573 msgstr "Finkatu (multipar)"
12575 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12576 msgid "Fixme Summary"
12577 msgstr "Finkatu laburpena"
12579 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12580 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12581 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
12583 #: lib/layouts/fixme.module:160
12584 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12585 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
12587 #: lib/layouts/fixme.module:162
12588 msgid "Warning (Multipar)"
12589 msgstr "Abisua (multipar)"
12591 #: lib/layouts/fixme.module:166
12592 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12593 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
12595 #: lib/layouts/fixme.module:168
12596 msgid "Error (Multipar)"
12597 msgstr "Errorea (multipar)"
12599 #: lib/layouts/fixme.module:172
12600 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12601 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
12603 #: lib/layouts/fixme.module:174
12604 msgid "Fatal (Multipar)"
12605 msgstr "Larria (multipar)"
12607 #: lib/layouts/fixme.module:183
12608 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12609 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
12611 #: lib/layouts/fixme.module:185
12612 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12613 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
12615 #: lib/layouts/fixme.module:201
12616 msgid "Annotated Text"
12617 msgstr "Idatzitako testua"
12619 #: lib/layouts/fixme.module:203
12620 msgid "Annotated Text|x"
12621 msgstr "Idatzitako testua|t"
12623 #: lib/layouts/fixme.module:204
12624 msgid "Insert the text to annotate here"
12625 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
12627 #: lib/layouts/fixme.module:209
12628 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12629 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
12631 #: lib/layouts/fixme.module:211
12632 msgid "Warning (MP Targ.)"
12633 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
12635 #: lib/layouts/fixme.module:215
12636 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12637 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:217
12640 msgid "Error (MP Targ.)"
12641 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:221
12644 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12645 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:223
12648 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12649 msgstr "Larria (multipar helburua)"
12651 #: lib/layouts/fixme.module:233
12653 msgstr "FinkOharra"
12655 #: lib/layouts/fixme.module:237
12657 msgstr "FinkOharra*"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:241
12661 msgstr "FinkAbisua"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:245
12665 msgstr "FinkAbisua*"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:249
12669 msgstr "FinkErrorea"
12671 #: lib/layouts/fixme.module:253
12673 msgstr "FinkErrorea*"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:257
12677 msgstr "FinkLarria"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:261
12681 msgstr "FinkLarria*"
12683 #: lib/layouts/foils.layout:3
12687 #: lib/layouts/foils.layout:44
12691 #: lib/layouts/foils.layout:64
12692 msgid "ShortFoilhead"
12693 msgstr "OrriburuLaburra"
12695 #: lib/layouts/foils.layout:70
12696 msgid "Rotatefoilhead"
12697 msgstr "BiratuOrriburua"
12699 #: lib/layouts/foils.layout:76
12700 msgid "ShortRotatefoilhead"
12701 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
12703 #: lib/layouts/foils.layout:85
12705 msgstr "ZerrendaMarka"
12707 #: lib/layouts/foils.layout:101
12711 #: lib/layouts/foils.layout:115
12713 msgstr "ZerrendaGurutzea"
12715 #: lib/layouts/foils.layout:131
12719 #: lib/layouts/foils.layout:185
12721 msgstr "Nere logotipoa"
12723 #: lib/layouts/foils.layout:194
12725 msgstr "Nere logotipoa:"
12727 #: lib/layouts/foils.layout:203
12728 msgid "Restriction"
12729 msgstr "Murrizketa"
12731 #: lib/layouts/foils.layout:207
12732 msgid "Restriction:"
12733 msgstr "Murrizketa:"
12735 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12736 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12738 msgstr "#. teorema"
12740 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12741 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12745 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12746 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12747 msgid "Corollary #."
12748 msgstr "#. korolarioa"
12750 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12751 msgid "Proposition #."
12752 msgstr "#. proposizioa"
12754 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12755 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12756 msgid "Definition #."
12757 msgstr "#. definizioa"
12759 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12764 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12769 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12772 msgstr "Korolarioa*"
12774 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12776 msgid "Proposition*"
12777 msgstr "Proposizioa*"
12779 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12780 msgid "Proposition."
12781 msgstr "Proposizioa."
12783 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12785 msgid "Definition*"
12786 msgstr "Definizioa*"
12788 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12790 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12791 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12793 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12795 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12796 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12797 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12798 "where you want the endnotes to appear."
12801 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12806 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12808 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12809 msgstr "Oin-oharren etiketa"
12811 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12813 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12814 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12815 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12816 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12817 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12820 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12821 msgid "French Letter (frletter)"
12822 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12825 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12826 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12842 msgstr "Gehikuntza"
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12846 msgstr "Gehikuntza:"
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12857 msgid "ReturnAddress"
12858 msgstr "ItzuleraHelbidea"
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12861 msgid "ReturnAddress:"
12862 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12865 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12867 msgstr "Nire erref:"
12869 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12870 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12872 msgstr "Zure erref:"
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12876 msgstr "Zure gutuna:"
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12900 msgstr "Helb. el.:"
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12920 msgstr "BankuKodea"
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12924 msgstr "BankuKodea:"
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12927 msgid "BankAccount"
12928 msgstr "BankuKontua"
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12931 msgid "BankAccount:"
12932 msgstr "BankuKontua:"
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12936 msgid "PostalComment"
12937 msgstr "GutunIruzkina"
12939 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12940 msgid "PostalComment:"
12941 msgstr "GutunIruzkina:"
12943 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12945 msgstr "Erreferentzia:"
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12952 msgid "G-Brief (V. 2)"
12953 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12957 msgstr "A-ErrenkIzena"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12961 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12965 msgstr "B-ErrenkIzena"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12969 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12973 msgstr "C-ErrenkIzena"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12977 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12981 msgstr "D-ErrenkIzena"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12985 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12989 msgstr "E-ErrenkIzena"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12993 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12997 msgstr "F-ErrenkIzena"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13001 msgstr "F-ErrenkIzena:"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13005 msgstr "G-ErrenkIzena"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13009 msgstr "G-ErrenkIzena:"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13012 msgid "AddressRowA"
13013 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13016 msgid "AddressRowA:"
13017 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13020 msgid "AddressRowB"
13021 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13024 msgid "AddressRowB:"
13025 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13028 msgid "AddressRowC"
13029 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13032 msgid "AddressRowC:"
13033 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13036 msgid "AddressRowD"
13037 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13040 msgid "AddressRowD:"
13041 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13044 msgid "AddressRowE"
13045 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13048 msgid "AddressRowE:"
13049 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13052 msgid "AddressRowF"
13053 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13056 msgid "AddressRowF:"
13057 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13060 msgid "TelephoneRowA"
13061 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13064 msgid "TelephoneRowA:"
13065 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13068 msgid "TelephoneRowB"
13069 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13072 msgid "TelephoneRowB:"
13073 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13076 msgid "TelephoneRowC"
13077 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13080 msgid "TelephoneRowC:"
13081 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13084 msgid "TelephoneRowD"
13085 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13088 msgid "TelephoneRowD:"
13089 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13092 msgid "TelephoneRowE"
13093 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13096 msgid "TelephoneRowE:"
13097 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13100 msgid "TelephoneRowF"
13101 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13104 msgid "TelephoneRowF:"
13105 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13108 msgid "InternetRowA"
13109 msgstr "A-ErrenkInternet"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13112 msgid "InternetRowA:"
13113 msgstr "A-ErrenkInternet:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13116 msgid "InternetRowB"
13117 msgstr "B-ErrenkInternet"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13120 msgid "InternetRowB:"
13121 msgstr "B-ErrenkInternet:"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13124 msgid "InternetRowC"
13125 msgstr "C-ErrenkInternet"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13128 msgid "InternetRowC:"
13129 msgstr "C-ErrenkInternet:"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13132 msgid "InternetRowD"
13133 msgstr "D-ErrenkInternet"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13136 msgid "InternetRowD:"
13137 msgstr "D-ErrenkInternet:"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13140 msgid "InternetRowE"
13141 msgstr "E-ErrenkInternet"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13144 msgid "InternetRowE:"
13145 msgstr "E-ErrenkInternet:"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13148 msgid "InternetRowF"
13149 msgstr "F-ErrenkInternet"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13152 msgid "InternetRowF:"
13153 msgstr "F-ErrenkInternet:"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13157 msgstr "A-ErrenkBankua"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13161 msgstr "A-ErrenkBankua:"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13165 msgstr "B-ErrenkBankua"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13169 msgstr "B-ErrenkBankua:"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13173 msgstr "C-ErrenkBankua"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13177 msgstr "C-ErrenkBankua:"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13181 msgstr "D-ErrenkBankua"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13185 msgstr "D-ErrenkBankua:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13189 msgstr "E-ErrenkBankua"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13193 msgstr "E-ErrenkBankua:"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13197 msgstr "F-ErrenkBankua"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13201 msgstr "F-ErrenkBankua:"
13203 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13204 msgid "GraphicBoxes"
13205 msgstr "GrafikoKutxak"
13207 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13211 msgstr "Koloredun kutxak"
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13214 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13215 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13219 msgstr "Islapen-kutxa"
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13223 msgstr "Eskalatze-kutxa"
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13227 msgstr "H-faktorea"
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13230 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13231 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13235 msgstr "V-faktorea"
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13238 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13239 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13243 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13246 msgid "Width of the box"
13247 msgstr "Kutxaren zabalera"
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13250 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13251 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13255 msgstr "Biratze-kutxa"
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13262 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13263 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13269 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13270 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13271 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
13273 #: lib/layouts/hanging.module:2
13275 msgid "Hanging Paragraphs"
13276 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
13278 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13279 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13281 msgid "Paragraph Styles"
13282 msgstr "Paragrafo hasiera"
13284 #: lib/layouts/hanging.module:7
13286 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13287 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13290 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
13291 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
13292 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
13294 #: lib/layouts/hanging.module:17
13298 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13299 msgid "Hebrew Article"
13300 msgstr "Hebrear artikulua"
13302 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13304 msgstr "#. aldarrikapena"
13306 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13310 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13312 msgstr "#. oharpenak"
13314 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13317 msgstr "Frogapena:"
13319 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13320 msgid "Hebrew Letter"
13321 msgstr "Hebrear gutuna"
13323 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13337 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13349 msgstr "Jarraitzen du"
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13352 msgid "(continuing)"
13353 msgstr "(jarraitzen du)"
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13360 msgid "TITLE OVER:"
13361 msgstr "TITULU GAINA:"
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13365 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13368 msgid "INTERCUT WITH:"
13369 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13373 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13379 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13381 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13382 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
13384 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13385 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13386 msgid "Academic Field Specifics"
13389 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13391 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13392 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13393 "in LyX's examples folder."
13395 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
13396 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
13397 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
13399 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13401 msgstr "H-P zenbakia"
13403 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13404 msgid "H-P statement"
13405 msgstr "H-P instrukzioa"
13407 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13408 msgid "Statement Text"
13409 msgstr "Instrukzioaren testua"
13411 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13412 msgid "Text for statements that require some information"
13413 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13416 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13418 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13422 msgid "Author Names"
13423 msgstr "Egileen izenak"
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13426 msgid "Author names that will appear in the header line"
13427 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
13429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13440 msgid "Classification Codes"
13441 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13444 msgid "TableCaption"
13445 msgstr "Taula-epigrafea"
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13448 msgid "Table caption"
13449 msgstr "Taularen epigrafea"
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13453 msgstr "ErrefAipua"
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13456 msgid "Cite reference"
13457 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13461 msgstr "ElementuZerrenda"
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13465 msgstr "ErromatarZerrenda"
13467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13468 msgid "Numbering Scheme"
13469 msgstr "Zenbaketaren eskema"
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13473 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13476 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
13477 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
13479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13482 msgid "Corollary \\thecorollary."
13483 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
13485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13488 msgid "Lemma \\thelemma."
13489 msgstr "\\thelemma. lema"
13491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13494 msgid "Proposition \\theproposition."
13495 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
13497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13499 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13527 msgid "Question \\thequestion."
13528 msgstr "\\thequestion. galdera."
13530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13532 msgid "Claim \\theclaim."
13533 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13538 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13539 msgstr "\\theconjecture. aierua"
13541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13546 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13547 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
13549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13550 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13552 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
13555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13557 msgstr "Konbinazioa"
13559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13561 msgid "Prop(osition)"
13562 msgstr "Proposizioa"
13564 #: lib/layouts/initials.module:2
13565 msgid "Initials (Drop Caps)"
13568 #: lib/layouts/initials.module:7
13571 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13572 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13574 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
13575 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
13577 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13578 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13579 #: lib/layouts/initials.module:40
13581 msgstr "Hasierakoa"
13583 #: lib/layouts/initials.module:36
13584 msgid "Option(s) for the initial"
13585 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
13587 #: lib/layouts/initials.module:41
13588 msgid "Initial letter(s)"
13589 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
13591 #: lib/layouts/initials.module:45
13592 msgid "Rest of Initial"
13593 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
13595 #: lib/layouts/initials.module:46
13596 msgid "Rest of initial word or text"
13597 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
13599 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13600 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13601 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
13603 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13604 msgid "Short title that will appear in header line"
13605 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
13607 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13609 msgstr "Berraztertu"
13611 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13615 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13619 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13623 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13633 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13634 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13635 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
13637 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13641 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13642 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13643 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
13645 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13647 msgstr "bidali_hona"
13649 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13650 msgid "submit to paper:"
13651 msgstr "bidali aldizkariari:"
13653 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13654 msgid "Bibliography (plain)"
13655 msgstr "Bibliografia (soila)"
13657 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13658 msgid "Bibliography heading"
13659 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
13661 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13662 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13663 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13665 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13667 msgstr "LABURPENA:"
13669 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13671 msgstr "GAKO-HITZAK:"
13673 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13677 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13678 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13679 msgstr "AITORPENAK"
13681 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13682 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13683 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
13685 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13686 msgid "\\thesection."
13687 msgstr "\\thesection."
13689 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13690 msgid "\\thesection"
13691 msgstr "\\thesection"
13693 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13694 msgid "\\thesubsection."
13695 msgstr "\\thesubsection."
13697 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13698 msgid "\\thesubsubsection."
13699 msgstr "\\thesubsubsection."
13701 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13702 msgid "Main Author"
13703 msgstr "Egile nagusia"
13705 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13706 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13707 msgid "Affiliation Key"
13708 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13710 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13711 msgid "Affiliation key of the author"
13712 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
13714 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13715 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13719 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13721 msgstr "Egilekidea"
13723 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13725 msgstr "Egilekidea"
13727 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13728 msgid "Affiliation key of the co-author"
13731 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13732 msgid "Short Author"
13733 msgstr "Egile laburra"
13735 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13736 msgid "Short author:"
13737 msgstr "Egile laburra::"
13739 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13740 msgid "Affiliation key"
13741 msgstr "Afiliazio-gakoa"
13743 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13745 msgstr "Gako-hitza:"
13747 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13751 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13755 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13756 msgid "PDB reference"
13757 msgstr "PDB erreferentzia"
13759 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13760 msgid "PDB reference:"
13761 msgstr "PDB erreferentzia:"
13763 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13764 msgid "Optional name"
13765 msgstr "Aukerako izena"
13767 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13768 msgid "NDB reference"
13769 msgstr "NDB erreferentzia"
13771 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13772 msgid "NDB reference:"
13773 msgstr "NDB erreferentzia:"
13775 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13779 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13780 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13781 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
13783 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13784 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13785 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
13787 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13788 msgid "Alternative Affiliation"
13789 msgstr "Ordezko afiliazioa"
13791 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13792 msgid "Affiliation Prefix"
13793 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
13795 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13796 msgid "A prefix like 'Also at '"
13797 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
13799 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13800 msgid "PACS numbers:"
13801 msgstr "PACS zenbakiak:"
13803 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13804 msgid "Preprint number"
13805 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
13807 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13808 msgid "Preprint number:"
13809 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
13811 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13812 msgid "Online citation"
13813 msgstr "Lineako aipamena"
13815 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13816 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13817 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
13819 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13820 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13821 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
13823 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13824 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13825 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
13827 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13828 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13829 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
13831 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13832 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13833 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
13835 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13836 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13837 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
13839 #: lib/layouts/jss.layout:107
13840 msgid "Plain Keywords"
13841 msgstr "Gako-hitz soilak"
13843 #: lib/layouts/jss.layout:110
13844 msgid "Plain Keywords:"
13845 msgstr "Gako-hitz soilak:"
13847 #: lib/layouts/jss.layout:113
13848 msgid "Plain Title"
13849 msgstr "Titulu soila"
13851 #: lib/layouts/jss.layout:116
13852 msgid "Plain Title:"
13853 msgstr "Titulu soila:"
13855 #: lib/layouts/jss.layout:122
13856 msgid "Short Title:"
13857 msgstr "Titulu laburra:"
13859 #: lib/layouts/jss.layout:125
13860 msgid "Plain Author"
13861 msgstr "Egile soila"
13863 #: lib/layouts/jss.layout:128
13864 msgid "Plain Author:"
13865 msgstr "Egile soila:"
13867 #: lib/layouts/jss.layout:131
13871 #: lib/layouts/jss.layout:133
13875 #: lib/layouts/jss.layout:156
13879 #: lib/layouts/jss.layout:158
13883 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13884 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13888 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13892 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13894 msgstr "Kode zatia"
13896 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13898 msgstr "Sarrerako kodea"
13900 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13901 msgid "Code Output"
13902 msgstr "Irteerako kodea"
13904 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13908 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13909 msgid "AddressForOffprints"
13910 msgstr "SeparataHelbidea"
13912 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13913 msgid "Address for Offprints:"
13914 msgstr "Separaten helbidea:"
13916 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13917 msgid "RunningTitle"
13918 msgstr "NonahikoTitulua"
13920 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13921 msgid "Rnw (knitr)"
13922 msgstr "Rnw (knitr)"
13924 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13925 #: lib/layouts/sweave.module:3
13927 msgid "Literate Programming"
13928 msgstr "Programazio literatura"
13930 #: lib/layouts/knitr.module:7
13932 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13933 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13934 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13936 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13937 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13938 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13939 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13941 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13942 #: lib/layouts/sweave.module:14
13944 msgid "Knitr Chunk"
13947 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13948 msgid "Sweave Options"
13949 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13951 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13952 msgid "Sweave opts"
13953 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13955 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13956 msgid "S/R expression"
13957 msgstr "S/R adierazpena"
13959 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13961 msgstr "S/R adier."
13963 #: lib/layouts/landscape.module:2
13965 msgid "Landscape Document Parts"
13966 msgstr "Dokumentu maisua"
13968 #: lib/layouts/landscape.module:6
13970 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13971 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
13973 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13976 msgstr "&Horizontala"
13978 #: lib/layouts/landscape.module:26
13980 msgid "Landscape (Floating)"
13981 msgstr "Gardenki horizontala"
13983 #: lib/layouts/landscape.module:29
13985 msgid "Landscape (floating)"
13986 msgstr "Gardenki horizontala"
13988 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13989 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13990 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13992 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13993 msgid "Letter (Standard Class)"
13994 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13996 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13997 msgid "French Letter (lettre)"
13998 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
14000 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14001 msgid "NoTelephone"
14002 msgstr "Telefonorik ez"
14004 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14005 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14009 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14012 msgstr "Tokirik ez"
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14017 msgstr "Datarik ez"
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14020 msgid "Post Scriptum"
14021 msgstr "Post Scriptum"
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14024 msgid "EndOfMessage"
14025 msgstr "Mezuaren amaiera"
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14029 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14032 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14033 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14056 msgid "EndOfMessage."
14057 msgstr "Mezuaren amaiera."
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14061 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14067 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14069 msgid "LilyPond Music Notation"
14070 msgstr "LilyPond musika"
14072 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14074 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14075 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14077 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
14078 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
14081 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14082 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14086 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14087 msgid "LilyPond Options"
14088 msgstr "LilyPond aukerak"
14090 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14092 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14095 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14099 #: lib/examples/Articles:0
14100 msgid "Linguistics"
14101 msgstr "Hizkuntzalaritza"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14105 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14106 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14109 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
14110 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
14111 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14114 msgid "(\\arabic{example})"
14115 msgstr "(\\arabic{example})"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14119 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14120 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14123 msgid "(\\arabic{examplei})"
14124 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14130 msgstr "Azpiadibidea"
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14133 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14134 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14137 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14138 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14142 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14143 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14147 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14148 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14152 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14153 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14156 msgid "Numbered Example (multiline)"
14157 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14160 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14161 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14164 msgid "Custom Numbering|s"
14165 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14168 msgid "Customize the numeration"
14169 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14173 msgid "Subexamples options"
14174 msgstr "Azpiadibidea"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14178 msgid "Subexamples options|s"
14179 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14183 msgid "Add subexamples options here"
14184 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14187 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14195 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14197 msgid "Gloss options"
14198 msgstr "Klasearen aukerak"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14202 msgid "Gloss Options|s"
14203 msgstr "Klasearen aukerak"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14206 msgid "Add digloss options here"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14211 msgid "Interlinear Gloss"
14212 msgstr "Interlingua"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14215 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14219 msgid "Translation"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14224 msgid "Gloss Translation"
14225 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14229 msgid "Add a free translation for the gloss"
14230 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14233 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14243 msgid "Add trigloss options here"
14244 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14247 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14251 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14255 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14259 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14263 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14267 msgid "Add a translation for the glosse"
14268 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14271 msgid "GroupGlossedWords"
14272 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14279 msgid "Structure Tree"
14280 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14291 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14297 msgstr "Erreferentziak"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14301 msgid "DRS Referents"
14302 msgstr "Erreferentziak"
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14305 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14313 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14321 msgid "If-Then DRS"
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14327 msgid "Then-Referents"
14328 msgstr "Erreferentziak"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14333 msgid "DRS Then-Referents"
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14338 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14344 msgid "Then-Conditions"
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14349 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14362 msgid "Conditional DRS"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14368 msgstr "Baldintza."
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14372 msgid "DRS Condition"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14377 msgid "Add the DRS condition here"
14378 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14385 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14390 msgid "Duplex Condition DRS"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14398 msgid "DRS Quantifier"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14402 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14406 msgid "Quant. Var."
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14410 msgid "DRS Quantifier Variable"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14414 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14426 msgid "Negated DRS"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14438 msgid "DRS with Sentence above"
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14444 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14448 msgid "DRS Sentence"
14449 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14453 msgid "Add the sentence here"
14454 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14458 msgstr "Adierazpena"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14466 msgstr "Kontzeptuak"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14470 msgstr "kontzeptua"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14482 msgstr "TaulaLagungarria"
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14489 msgid "List of Tableaux"
14490 msgstr "Taulen zerrenda"
14492 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14496 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14497 msgid "Literate programming"
14498 msgstr "Programazio literatura"
14500 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14504 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14505 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14507 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
14509 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14510 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14511 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14518 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14519 msgid "Running LaTeX Title"
14520 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
14522 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14524 msgstr "Aurkibidearen titulua"
14526 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14528 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
14530 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14531 msgid "Author Running"
14532 msgstr "Nonahiko egilea"
14534 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14535 msgid "Author Running:"
14536 msgstr "Nonahiko egilea:"
14538 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14540 msgstr "Aurk-egilea"
14542 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14543 msgid "TOC Author:"
14544 msgstr "Aurk. egilea:"
14546 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14553 msgstr "Aldarrikapena."
14555 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14556 msgid "Conjecture #."
14559 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14561 msgstr "#. adibidea"
14563 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14564 msgid "Exercise #."
14565 msgstr "#. ariketa"
14567 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14571 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14573 msgstr "#. buruketa"
14575 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14581 msgstr "Propietatea"
14583 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14584 msgid "Property #."
14585 msgstr "#. propietatea"
14587 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14588 msgid "Question #."
14589 msgstr "#. galdera"
14591 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14593 msgstr "#. oharpena"
14595 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14596 msgid "Solution #."
14597 msgstr "#. emaitza"
14599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14600 msgid "Logical Markup"
14601 msgstr "Markaketa logikoa"
14603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14605 msgid "Text Markup"
14606 msgstr "Testua ondoren"
14608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14610 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14613 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
14614 "enfasia, lodia eta kodea."
14616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14646 msgid "Mathematical Monthly article"
14648 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
14650 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14652 msgid "Abbreviated Title"
14653 msgstr "Laburpenak"
14655 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14657 msgid "Biographies"
14658 msgstr "Bibliografia"
14660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14662 msgid "Author Biography"
14663 msgstr "Bibliografia"
14665 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14667 msgid "Affiliation (include email):"
14668 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14672 msgid "Title of acknowledgment"
14673 msgstr "aitorpenak"
14675 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14680 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14684 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14688 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14689 msgid "Short Title (TOC)|S"
14690 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
14692 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14693 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14694 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
14696 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14697 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14700 msgid "Short Title (Header)"
14701 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14704 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14705 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14708 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14710 msgstr "Kapitulua*"
14712 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14713 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14714 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
14716 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14717 msgid "The section as it appears in the running headers"
14718 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14720 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14721 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14722 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14724 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14725 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14726 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14728 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14729 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14730 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
14732 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14733 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14734 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14736 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14737 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14738 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14740 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14741 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14742 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14744 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14745 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14746 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
14748 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14749 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14750 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14752 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14753 msgid "Chapterprecis"
14754 msgstr "KapituluZehaztua"
14756 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14760 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14761 msgid "Epigraph Source|S"
14762 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
14764 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14768 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14769 msgid "The source/author of this epigraph"
14770 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14774 msgstr "Olerki-titulua"
14776 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14777 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14778 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
14780 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14781 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14782 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14786 msgstr "Olerki-titulua*"
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14792 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14794 msgid "Endnotes (all)"
14795 msgstr "Amaierako oharra"
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14799 msgid "Endnotes (sectioned)"
14800 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
14802 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14804 msgid "Minimalistic Insets"
14805 msgstr "Minimalista"
14807 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14808 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14810 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14815 msgstr "CV Modernoa"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14823 msgstr "CV estiloa:"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14826 msgid "Style Options"
14827 msgstr "Estiloaren aukerak"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14830 msgid "Options for the CV style"
14831 msgstr "CV estiloaren aukerak"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14838 msgid "CV Color Scheme:"
14839 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14846 msgid "CV Icon Set:"
14847 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14850 msgid "CVColumnWidth"
14851 msgstr "CVZutabeZabalera"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14854 msgid "Column Width:"
14855 msgstr "Zutabearen zabalera:"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14858 msgid "PDF Page Mode"
14859 msgstr "PDFaren orrialde modua"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14862 msgid "PDF Page Mode:"
14863 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14878 msgid "Family Name:"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14886 msgid "Optional address line"
14887 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14895 msgstr "Telefono mota"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14898 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14899 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14910 msgid "Name of the social network"
14911 msgstr "Sare sozialaren izena"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14915 msgstr "InfoGehigarria"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14918 msgid "Extra Info:"
14919 msgstr "Informazio gehigarria:"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14926 msgid "Height the photo is resized to"
14927 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14934 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14935 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14938 msgid "EmptySection"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14942 msgid "Empty Section"
14943 msgstr "Atal hutsa"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14946 msgid "CloseSection"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14954 msgid "Optional width"
14955 msgstr "Aukerako zabalera"
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14962 msgid "Header content"
14963 msgstr "Goiburuaren edukia"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14975 msgid "Degree or job title"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14980 msgid "Institution or employer"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14985 msgid "Localization"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14990 msgid "City or country"
14991 msgstr "Herrialdea"
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14999 msgid "Grade or other info"
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15007 msgid "ItemWithComment"
15008 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15011 msgid "Item with Comment:"
15012 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15020 msgstr "ZerrendakoElementua"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15024 msgstr "Zerrendako elementua:"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15028 msgstr "ElementuBikoitza"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15031 msgid "Double Item:"
15032 msgstr "Elementu bikoitza:"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15035 msgid "Left Summary"
15036 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15039 msgid "Left summary"
15040 msgstr "Laburpena ezkerrean"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15044 msgstr "Testua ezkerrean"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15048 msgstr "Testua ezkerrean"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15051 msgid "Right Summary"
15052 msgstr "Laburpena eskuinean"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15055 msgid "Right summary"
15056 msgstr "Laburpena eskuinean"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15059 msgid "DoubleListItem"
15060 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15063 msgid "Double List Item:"
15064 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15068 msgstr "Aurreneko elementua"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15072 msgstr "Aurreneko elementua"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15076 msgstr "Ordenagailua"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15079 msgid "MakeCVtitle"
15080 msgstr "SortuCVtitulua"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15083 msgid "Make CV Title"
15084 msgstr "Sortu CVaren titulua"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15087 msgid "MakeLetterTitle"
15088 msgstr "SortuGutunTitulua"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15091 msgid "Make Letter Title"
15092 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15095 msgid "MakeLetterClosing"
15096 msgstr "SortuGutunItxiera"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15099 msgid "Close Letter"
15100 msgstr "Gutunaren itxiera"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15104 msgstr "Hartzailea"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15107 msgid "Company Name"
15108 msgstr "Enpresaren izena"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15111 msgid "Company name"
15112 msgstr "Enpresaren izena"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15116 msgstr "Eranskinak"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15119 msgid "Alternative Name"
15120 msgstr "Bestelako izena"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15123 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15124 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15128 msgstr "Eranskinak:"
15130 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15131 msgid "Multiple Columns"
15132 msgstr "Zutabe anitza"
15134 #: lib/layouts/multicol.module:8
15136 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15137 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15138 "detailed description of multiple columns."
15140 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
15141 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
15142 "xehetasunak ezagutzeko."
15144 #: lib/layouts/multicol.module:20
15145 msgid "Number of Columns"
15146 msgstr "Zutabe kopurua"
15148 #: lib/layouts/multicol.module:21
15149 msgid "Insert the number of columns here"
15150 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
15152 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15153 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15155 msgstr "Hitzaurrea"
15157 #: lib/layouts/multicol.module:28
15158 msgid "An optional preface"
15159 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
15161 #: lib/layouts/multicol.module:31
15162 msgid "Space Before Page Break"
15163 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
15165 #: lib/layouts/multicol.module:32
15167 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15169 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
15171 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15172 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15173 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
15175 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15176 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15177 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
15179 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15180 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15181 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
15183 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15184 msgid "APA Style with Natbib"
15187 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15189 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15190 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15191 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15193 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
15194 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
15195 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
15197 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15201 #: lib/layouts/noweb.module:6
15202 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15204 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
15206 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15207 msgid "\\arabic{section}"
15208 msgstr "\\arabic{section}"
15210 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15211 msgid "\\arabic{chapter}"
15212 msgstr "\\arabic{chapter}"
15214 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15215 msgid "\\Alph{chapter}"
15216 msgstr "\\Alph{chapter}"
15218 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15219 msgid "\\arabic{footnote}"
15220 msgstr "\\arabic{footnote}"
15222 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15223 msgid "\\Roman{section}."
15224 msgstr "\\Roman{section}."
15226 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15227 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15228 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
15230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15231 msgid "\\Alph{subsection}."
15232 msgstr "\\Alph{subsection}."
15234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15235 msgid "\\arabic{subsection}."
15236 msgstr "\\arabic{subsection}."
15238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15239 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15240 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15242 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15243 msgid "\\alph{subsubsection}."
15244 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15246 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15247 msgid "\\alph{paragraph}."
15248 msgstr "\\alph{paragraph}."
15250 #: lib/layouts/paper.layout:3
15251 msgid "Paper (Standard Class)"
15252 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
15254 #: lib/layouts/paper.layout:151
15256 msgstr "Azpititulua"
15258 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15259 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15260 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
15262 #: lib/layouts/paralist.module:11
15265 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15266 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15267 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15268 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15269 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15270 "Specific Manuals."
15272 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
15273 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
15274 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
15275 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
15276 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
15278 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15279 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15280 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15281 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15282 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15283 #: lib/layouts/paralist.module:135
15284 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15285 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
15287 #: lib/layouts/paralist.module:49
15288 msgid "AsParagraphItem"
15289 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
15291 #: lib/layouts/paralist.module:53
15292 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15293 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
15295 #: lib/layouts/paralist.module:58
15296 msgid "InParagraphItem"
15297 msgstr "ParagrafoanElementua"
15299 #: lib/layouts/paralist.module:62
15300 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15301 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
15303 #: lib/layouts/paralist.module:67
15304 msgid "CompactItem"
15305 msgstr "ElementuTrinkoa"
15307 #: lib/layouts/paralist.module:74
15308 msgid "Compact Itemize Options"
15309 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
15311 #: lib/layouts/paralist.module:79
15312 msgid "AsParagraphEnum"
15313 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
15315 #: lib/layouts/paralist.module:83
15316 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15317 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
15319 #: lib/layouts/paralist.module:88
15320 msgid "InParagraphEnum"
15321 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
15323 #: lib/layouts/paralist.module:92
15324 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15325 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
15327 #: lib/layouts/paralist.module:97
15328 msgid "CompactEnum"
15329 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
15331 #: lib/layouts/paralist.module:104
15332 msgid "Compact Enumerate Options"
15333 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
15335 #: lib/layouts/paralist.module:109
15336 msgid "AsParagraphDescr"
15337 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
15339 #: lib/layouts/paralist.module:113
15340 msgid "As Paragraph Description Options"
15341 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
15343 #: lib/layouts/paralist.module:118
15344 msgid "InParagraphDescr"
15345 msgstr "ParagrafoanAzal"
15347 #: lib/layouts/paralist.module:122
15348 msgid "In Paragraph Description Options"
15349 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
15351 #: lib/layouts/paralist.module:127
15352 msgid "CompactDescr"
15353 msgstr "AzalTrinko"
15355 #: lib/layouts/paralist.module:134
15356 msgid "Compact Description Options"
15357 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
15359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15360 msgid "PDF Comments"
15361 msgstr "PDFaren iruzkinak"
15363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15365 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15366 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15367 "and the package documentation for details."
15369 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
15370 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
15371 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15374 msgid "Define Avatar"
15375 msgstr "Definitu avatarra"
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15378 msgid "PDF-comment"
15379 msgstr "PDF-iruzkina"
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15382 msgid "PDF-comment avatar:"
15383 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15386 msgid "Name of the Avatar"
15387 msgstr "Avatarraren izena"
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15390 msgid "Define PDF-Comment Style"
15391 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15394 msgid "PDF-comment style:"
15395 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15398 msgid "Name of the style"
15399 msgstr "Estiloaren izena"
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15402 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15403 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15406 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15407 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15410 msgid "Name of the list style"
15411 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15414 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15415 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15418 msgid "PDF-comment list style:"
15419 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15422 msgid "PDF-Comment-Setup"
15423 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15426 msgid "PDF (Setup)"
15427 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15430 msgid "PDF-Comment setup options"
15431 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15439 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15441 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
15444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15445 msgid "PDF-Annotation"
15446 msgstr "PDF-oharpena"
15448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15453 msgid "PDFComment Options"
15454 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
15456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15457 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15458 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15462 msgstr "PDF-marjina"
15464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15465 msgid "PDF (Margin)"
15466 msgstr "PDF (marjina)"
15468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15470 msgstr "PDF-markaketa"
15472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15473 msgid "PDF (Markup)"
15474 msgstr "PDF (markaketa)"
15476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15477 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15478 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
15480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15481 msgid "PDF-Freetext"
15482 msgstr "PDF-testulibrea"
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15485 msgid "PDF (Freetext)"
15486 msgstr "PDF (testu librea)"
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15490 msgstr "PDF-karratua"
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15493 msgid "PDF (Square)"
15494 msgstr "PDF (karratua)"
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15498 msgstr "PDF-zirkulua"
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15501 msgid "PDF (Circle)"
15502 msgstr "PDF (zirkulua)"
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15510 msgstr "PDF (marra)"
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15513 msgid "PDF-Sideline"
15514 msgstr "PDF-albomarra"
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15517 msgid "PDF (Sideline)"
15518 msgstr "PDF (albo-marra)"
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15521 msgid "Insert the comment here"
15522 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15526 msgstr "PDF-eratzuna"
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15529 msgid "PDF (Reply)"
15530 msgstr "PDF (erantzuna)"
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15533 msgid "PDF-Tooltip"
15534 msgstr "PDF-argibidea"
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15537 msgid "PDF (Tooltip)"
15538 msgstr "PDF (argibidea)"
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15541 msgid "Tooltip Text"
15542 msgstr "Argibidearen testua"
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15549 msgid "Insert the tooltip text here"
15550 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15553 msgid "List of PDF Comments"
15554 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15557 msgid "[List of PDF Comments]"
15558 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15561 msgid "List Options|s"
15562 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15565 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15566 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15570 msgstr "PDF-inprimakia"
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15574 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15575 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15576 "documentation of hyperref for details."
15578 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
15579 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
15580 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
15582 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15583 msgid "Begin PDF Form"
15584 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
15586 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15588 msgstr "PDF inprimakia"
15590 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15591 msgid "PDF Form Parameters"
15592 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
15594 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15596 msgstr "Parametroak"
15598 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15599 msgid "Insert PDF form parameters here"
15600 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
15602 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15603 msgid "End PDF Form"
15604 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
15606 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15607 msgid "PDF Link Setup"
15608 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15610 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15611 msgid "PDF link setup"
15612 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
15614 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15616 msgstr "TestuEremua"
15618 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15620 msgstr "Kontrol-koadroa"
15622 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15624 msgstr "AukeraMenua"
15626 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15630 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15631 msgid "Insert the label here"
15632 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
15634 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15636 msgstr "SakatzeBotoia"
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15639 msgid "SubmitButton"
15640 msgstr "BidaltzeBotoia"
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15643 msgid "ResetButton"
15644 msgstr "BerrezartzeBotoia"
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15648 msgstr "PDF-Ekintza"
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15651 msgid "The name of the PDF action"
15652 msgstr "PDF ekintzaren izena"
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15655 msgid "Text Field Style"
15656 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15659 msgid "Default text field style"
15660 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15663 msgid "Submit Button Style"
15664 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15667 msgid "Default submit button style"
15668 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15671 msgid "Push Button Style"
15672 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15675 msgid "Default push button style"
15676 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15679 msgid "Check Box Style"
15680 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15683 msgid "Default check box style"
15684 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15687 msgid "Reset Button Style"
15688 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15691 msgid "Default reset button style"
15692 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15695 msgid "List Box Style"
15696 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15699 msgid "Default list box style"
15700 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15703 msgid "Combo Box Style"
15704 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15707 msgid "Default combo box style"
15708 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15711 msgid "Popdown Box Style"
15712 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15715 msgid "Default popdown box style"
15716 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15719 msgid "Radio Box Style"
15720 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15723 msgid "Default radio box style"
15724 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15733 msgstr "TituluaGardenkia"
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15736 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15737 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15739 msgstr "Gardenkiak"
15741 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15742 msgid "Slide Option"
15743 msgstr "Gardenkiaren aukera"
15745 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15746 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15748 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15752 msgstr "GardenkiAmaiera"
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15760 msgstr "GardenkiZabala"
15762 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15764 msgstr "GardenkiHutsa"
15766 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15767 msgid "Empty slide:"
15768 msgstr "Gardenki hutsa:"
15770 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15771 msgid "Section Option"
15772 msgstr "Atalaren aukera"
15774 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15775 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15776 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
15778 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15779 msgid "Itemize Type"
15780 msgstr "Elementu mota"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15783 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15784 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15787 msgid "ItemizeType1"
15788 msgstr "ElementuMota1"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15791 msgid "Enumerate Type"
15792 msgstr "Zenbatua mota"
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15795 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15796 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15799 msgid "EnumerateType1"
15800 msgstr "ZenbatuaMota1"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15807 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15808 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15811 msgid "Left Column"
15812 msgstr "Ezker zutabea"
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15815 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15817 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15821 msgid "Numbered List (Level 1)"
15822 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15827 msgid "Numbered List (Level 2)"
15828 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15832 msgid "Numbered List (Level 3)"
15833 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15837 msgid "Numbered List (Level 4)"
15838 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15842 msgid "Bibliography Item"
15843 msgstr "Bibliografia-estiloa"
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15847 msgstr "Gardenkian"
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15851 msgstr "Gardenkietan"
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15854 msgid "Overlay Specification|S"
15855 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15858 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15859 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15863 msgstr "Gardenkian+"
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15867 msgstr "Gardenkian*"
15869 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15870 msgid "Recipe Book"
15871 msgstr "Errezeten liburua"
15873 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15874 msgid "\\thechapter"
15875 msgstr "\\thechapter"
15877 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15881 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15885 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15886 msgid "Ingredients"
15889 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15890 msgid "Ingredients Header"
15891 msgstr "Osagaien goiburua"
15893 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15894 msgid "Specify an optional ingredients header"
15895 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
15897 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15898 msgid "Ingredients:"
15901 #: lib/layouts/report.layout:3
15902 msgid "Report (Standard Class)"
15903 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
15905 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15906 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15907 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
15909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15910 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15911 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15913 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15915 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15916 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15919 msgid "Affiliation (alternate)"
15920 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
15922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15923 msgid "Affiliation (alternate):"
15924 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
15926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15927 msgid "Alternate Affiliation Option"
15928 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
15930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15931 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15932 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
15934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15935 msgid "Affiliation (none)"
15936 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
15938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15939 msgid "No affiliation"
15940 msgstr "Afiliaziorik ez"
15942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15943 msgid "Electronic Address:"
15944 msgstr "Helbide elektronikoa:"
15946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15947 msgid "Electronic Address Option|s"
15948 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
15950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15951 msgid "Optional argument to the email command"
15952 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
15954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15955 msgid "Author URL Option"
15956 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
15958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15959 msgid "Optional argument to the homepage command"
15960 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
15962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15964 msgstr "Aurre-inprimaketa"
15966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15967 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15968 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15970 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15971 msgid "acknowledgments"
15972 msgstr "aitorpenak"
15974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15975 msgid "Ruled Table"
15976 msgstr "Taula marrekin"
15978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15985 msgstr "Irauli orrialdea"
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15989 msgstr "Testu zabala"
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15996 msgid "List of Videos"
15997 msgstr "Bideoen zerrenda"
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16005 msgstr "Esteka mugikorra"
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16009 msgstr "Esteka mugikorra"
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16012 msgid "lowercase text"
16013 msgstr "testua minuskuletan"
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16016 msgid "Online cite"
16017 msgstr "Lineako aipua"
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16020 msgid "online cite"
16021 msgstr "Lineako aipua"
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16024 msgid "Text behind"
16025 msgstr "Testua atzean"
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16028 msgid "text behind the cite"
16029 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
16031 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16032 msgid "REVTeX (V. 4)"
16033 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16035 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
16036 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16037 msgid "AltAffiliation"
16038 msgstr "OrdAfiliazioa"
16040 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16041 msgid "PACS number:"
16042 msgstr "PACS zenbakia:"
16044 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16046 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16047 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
16049 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16051 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16052 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16053 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16055 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
16056 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
16057 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
16058 "statements.lyx fitxategia."
16060 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16062 msgstr "A-S zenbakia"
16064 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16066 msgstr "A-S esaldia"
16068 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16069 msgid "Safety phrase"
16070 msgstr "Segurtasun esaldia"
16072 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16073 msgid "Phrase Text"
16074 msgstr "Esaldiaren testua"
16076 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16077 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16079 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
16081 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16083 msgstr "S esaldia:"
16085 #: lib/layouts/ruby.module:2
16086 msgid "Ruby (Furigana)"
16089 #: lib/layouts/ruby.module:8
16091 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16092 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16093 "the TeX engine) or a fallback definition."
16096 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16100 #: lib/layouts/ruby.module:49
16103 msgstr "Garbitu testua"
16105 #: lib/layouts/ruby.module:50
16107 msgid "Ruby Text|R"
16108 msgstr "Kopiatu testua|o"
16110 #: lib/layouts/ruby.module:51
16111 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16114 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16116 msgstr "SciPosterra"
16118 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16122 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16124 msgstr "EzkerLogotipoa"
16126 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16128 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
16130 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16132 msgstr "Logotipoaren tamaina"
16134 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16135 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16136 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16138 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16140 msgstr "EskuinLogotipoa"
16142 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16143 msgid "Right logo:"
16144 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
16146 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16147 msgid "Caption Width"
16148 msgstr "Epigrafearen zabalera"
16150 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16151 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16152 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
16154 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16155 msgid "KOMA-Script Article"
16156 msgstr "KOMA-Script artikulua"
16158 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16159 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16160 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
16162 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16163 msgid "KOMA-Script Book"
16164 msgstr "KOMA-Script liburua"
16166 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16167 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16168 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16171 msgid "\\alph{enumii})"
16172 msgstr "\\alph{enumii})"
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16176 msgstr "GehituZati"
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16180 msgstr "GehituKapi"
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16184 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16185 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
16187 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16189 msgstr "GehituAtal"
16191 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16193 msgstr "GehituKapi*"
16195 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16197 msgstr "GehituAtal*"
16199 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16203 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16205 msgstr "Argitaratzaileak"
16207 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16208 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16209 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16213 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16215 msgstr "TituluBurua"
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16218 msgid "Uppertitleback"
16219 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16222 msgid "Lowertitleback"
16223 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16227 msgstr "TituluOsagarria"
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16233 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16237 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16241 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16245 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16249 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16250 msgid "Dictum Author"
16251 msgstr "Esaeraren egilea"
16253 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16254 msgid "The author of this dictum"
16255 msgstr "Esaera honen egilea"
16257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16258 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16259 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
16261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16278 msgid "Specialmail"
16279 msgstr "Gutun berezia"
16281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16282 msgid "Specialmail:"
16283 msgstr "GutunBerezia:"
16285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16298 msgid "Your letter of:"
16299 msgstr "Zure gutuna:"
16301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16310 msgid "Customer no.:"
16311 msgstr "Bezero zbkia.:"
16313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16318 msgid "Invoice no.:"
16319 msgstr "Faktura zbkia.:"
16321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16322 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16323 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
16325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16326 msgid "NextAddress"
16327 msgstr "HurrengoHelbidea"
16329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16330 msgid "Next Address:"
16331 msgstr "Hurrengo helbidea:"
16333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16334 msgid "Sender Name:"
16335 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
16337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16338 msgid "Sender Phone:"
16339 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
16341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16342 msgid "Sender Fax:"
16343 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
16345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16346 msgid "Sender E-Mail:"
16347 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
16349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16350 msgid "Sender URL:"
16351 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
16353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16363 msgstr "GutunAmaiera"
16365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16366 msgid "End of letter"
16367 msgstr "Gutunaren amaiera"
16369 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16370 msgid "KOMA-Script Report"
16371 msgstr "KOMA-Script txostena"
16373 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16374 msgid "Section Boxes"
16375 msgstr "Atal-kutxak"
16377 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16379 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16381 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
16384 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16386 msgstr "Atal-kutxa"
16388 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16389 msgid "Section Box"
16390 msgstr "Atalaren kutxa"
16392 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16393 msgid "Section Box Width|S"
16394 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
16396 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16397 msgid "Width of the section Box"
16398 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
16400 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16404 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16405 msgid "Section Box Heading"
16406 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
16408 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16409 msgid "Insert the section box header here"
16410 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
16412 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16413 msgid "SubsectionBox"
16414 msgstr "Azpiatal-kutxa"
16416 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16417 msgid "Subsection Box"
16418 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16421 msgid "SubsubsectionBox"
16422 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16425 msgid "Subsubsection Box"
16426 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16433 msgid "LandscapeSlide"
16434 msgstr "GardenkiHorizontala"
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16437 msgid "Landscape Slide"
16438 msgstr "Gardenki horizontala"
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16441 msgid "PortraitSlide"
16442 msgstr "GardenkiBertikala"
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16445 msgid "Portrait Slide"
16446 msgstr "Gardenki bertikala"
16448 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16449 msgid "SlideHeading"
16450 msgstr "GardenkiIzenburua"
16452 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16453 msgid "SlideSubHeading"
16454 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
16456 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16457 msgid "ListOfSlides"
16458 msgstr "GardenkiZerrenda"
16460 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16461 msgid "List of Slides"
16462 msgstr "Gardenkien zerrenda"
16464 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16465 msgid "SlideContents"
16466 msgstr "GardenkiEdukia"
16468 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16469 msgid "Slide Contents"
16470 msgstr "Gardenkien edukia"
16472 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16473 msgid "ProgressContents"
16474 msgstr "AurrerapenEdukia"
16476 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16477 msgid "Progress Contents"
16478 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
16480 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16481 msgid "Landscape Slide:"
16482 msgstr "Gardenki horizontala:"
16484 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16485 msgid "Portrait Slide:"
16486 msgstr "Gardenki bertikala:"
16488 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16490 msgstr "Gardenkia*"
16492 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16494 msgstr "Zerrendak/Aurk."
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16497 msgid "[List Of Slides]"
16498 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16501 msgid "[Slide Contents]"
16502 msgstr "[Gardenkien edukia]"
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16505 msgid "[Progress Contents]"
16506 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
16508 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16509 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16510 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
16512 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16514 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16515 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16516 "standard Paragraph Shapes'."
16518 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
16519 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
16520 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16524 msgstr "CD etiketa"
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16527 msgid "ShapedParagraphs"
16528 msgstr "FormadunParagrafoak"
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16546 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16565 msgstr "Tanta behera"
16567 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16569 msgstr "Tanta gora"
16571 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16575 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16576 msgid "Triangle up"
16577 msgstr "Triangelua gora"
16579 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16580 msgid "Triangle down"
16581 msgstr "Triangelua behera"
16583 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16584 msgid "Triangle left"
16585 msgstr "Triangelua ezkerrera"
16587 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16588 msgid "Triangle right"
16589 msgstr "Triangelua eskuinera"
16591 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16595 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16596 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16597 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
16599 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16600 msgid "Shape specification"
16601 msgstr "Formaren zehaztapena"
16603 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16604 msgid "Specification of the shape"
16605 msgstr "Formaren zehaztapena"
16607 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16611 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16612 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16614 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
16615 "Applied Mathematics - SIAM)"
16617 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16619 msgid "Conjecture*"
16622 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16627 msgstr "Algoritmoa*"
16629 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16633 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16634 msgid "The title as it appears in the running headers"
16635 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
16637 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16638 msgid "AMS subject classifications:"
16639 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
16641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16642 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16643 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
16645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16646 msgid "Name of the conference"
16647 msgstr "Hitzaldiaren izena"
16649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16650 msgid "Conference:"
16651 msgstr "Hitzaldia:"
16653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16654 msgid "CopyrightYear"
16655 msgstr "CopyrightUrtea"
16657 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16658 msgid "Copyright year:"
16659 msgstr "Copyright-aren urtea:"
16661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16662 msgid "Copyrightdata"
16663 msgstr "CopyrightDatuak"
16665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16666 msgid "Copyright data:"
16667 msgstr "Copyright-aren datuak:"
16669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16670 msgid "TitleBanner"
16671 msgstr "TituluIragarkia"
16673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16674 msgid "Title banner:"
16675 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
16677 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16678 msgid "PreprintFooter"
16679 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
16681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16682 msgid "Preprint footer:"
16683 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
16685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16686 msgid "Digital Object Identifier:"
16687 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
16689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16690 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16691 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
16693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16695 msgstr "Terminoak:"
16697 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16701 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16705 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16706 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16707 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
16709 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16710 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16711 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
16713 #: lib/layouts/slides.layout:107
16715 msgstr "Gardenki berria:"
16717 #: lib/layouts/slides.layout:129
16719 msgstr "Gainjarria"
16721 #: lib/layouts/slides.layout:144
16722 msgid "New Overlay:"
16723 msgstr "Gainjarri berria:"
16725 #: lib/layouts/slides.layout:184
16727 msgstr "Ohar berria:"
16729 #: lib/layouts/slides.layout:209
16730 msgid "InvisibleText"
16731 msgstr "Testu ikusgaitza"
16733 #: lib/layouts/slides.layout:216
16734 msgid "<Invisible Text Follows>"
16735 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
16737 #: lib/layouts/slides.layout:233
16738 msgid "VisibleText"
16739 msgstr "Testu ikuskorra"
16741 #: lib/layouts/slides.layout:240
16742 msgid "<Visible Text Follows>"
16743 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
16745 #: lib/layouts/soul.module:2
16746 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16749 #: lib/layouts/soul.module:9
16751 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16752 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16753 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16757 #: lib/layouts/soul.module:17
16759 msgid "Spaceletters"
16762 #: lib/layouts/soul.module:19
16767 #: lib/layouts/soul.module:31
16769 msgid "Strikethrough"
16772 #: lib/layouts/soul.module:33
16777 #: lib/layouts/soul.module:40
16782 #: lib/layouts/soul.module:42
16786 #: lib/layouts/soul.module:51
16790 #: lib/layouts/soul.module:57
16793 msgstr "Letra maiuskulak"
16795 #: lib/layouts/soul.module:59
16798 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16800 #: lib/layouts/soul.module:69
16802 msgid "spaceletters"
16805 #: lib/layouts/soul.module:73
16807 msgid "strikethrough"
16810 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16814 #: lib/layouts/soul.module:81
16817 msgstr "Nabarmendu"
16819 #: lib/layouts/soul.module:85
16822 msgstr "Letra maiuskulak"
16824 #: lib/layouts/soul.module:89
16827 msgstr "Letra maiuskulak"
16829 #: lib/layouts/spie.layout:3
16830 msgid "SPIE Proceedings"
16831 msgstr "SPIE Jarduerak"
16833 #: lib/layouts/spie.layout:56
16837 #: lib/layouts/spie.layout:68
16838 msgid "Authorinfo:"
16839 msgstr "EgileInfo:"
16841 #: lib/layouts/spie.layout:96
16842 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16843 msgstr "AITORPENAK"
16845 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16847 msgstr "DEFINITU GABEA"
16849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16850 msgid "\\Roman{part}"
16851 msgstr "\\Roman{part}"
16853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16854 msgid "Part \\Roman{part}"
16855 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
16857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16859 msgstr "Kapitulua ##"
16861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16867 msgid "Paragraph ##"
16868 msgstr "Paragrafoa ##"
16870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16871 msgid "\\arabic{enumi}."
16872 msgstr "\\arabic{enumi}."
16874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16875 msgid "\\roman{enumiii}."
16876 msgstr "\\roman{enumiii}."
16878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16879 msgid "\\Alph{enumiv}."
16880 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16883 msgid "Equation ##"
16884 msgstr "Ekuazioa ##"
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16887 msgid "Footnote ##"
16888 msgstr "Oin-oharra ##"
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16891 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16892 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16894 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16898 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16902 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16904 msgstr "Algoritmoak"
16906 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16907 msgid "Margin Figures"
16908 msgstr "Albo-irudiak"
16910 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16911 msgid "Margin Tables"
16912 msgstr "Albo-taulak"
16914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16915 msgid "Marginal notes"
16916 msgstr "Albo-oharrak"
16918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16920 msgstr "Oin-oharrak"
16922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16927 msgid "Index Entries"
16928 msgstr "Indize-sarrerak"
16930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16932 msgstr "Zerrendatuak"
16934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16946 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16948 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16952 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
16953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16954 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16955 msgstr "Zerrendatuak"
16957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16958 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16959 msgid "List of Listings"
16960 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16964 msgid "Listings[[inset]]"
16965 msgstr "Zerrendatuak"
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16973 msgstr "Argumentua"
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16977 msgstr "etiketa gabe"
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16981 msgstr "Aurrebista"
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16985 msgid "see equation[[nomencl]]"
16986 msgstr "ikus ekuazioa"
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16990 msgid "page[[nomencl]]"
16994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16995 msgid "Nomenclature[[output]]"
16996 msgstr "Nomenklatura"
16998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17000 msgstr "Hitzez hitz*"
17002 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17003 msgid "Part \\thepart"
17004 msgstr "\\thepart. zatia"
17006 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17007 msgid "Chapter \\thechapter"
17008 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
17010 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17011 msgid "Appendix \\thechapter"
17012 msgstr "\\thechapter. eranskina"
17014 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17015 msgid "Subparagraph*"
17016 msgstr "Azpiparagrafoa*"
17018 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17019 #: lib/layouts/subequations.module:14
17020 msgid "Subequations"
17021 msgstr "Azpiekuazioak"
17023 #: lib/layouts/subequations.module:6
17025 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17026 "subequations.lyx example file."
17028 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
17029 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
17031 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17032 msgid "Front Matter"
17033 msgstr "Aldez aurretikoa"
17035 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17036 msgid "--- Front Matter ---"
17037 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
17039 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17040 msgid "Main Matter"
17043 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17044 msgid "--- Main Matter ---"
17045 msgstr "--- Gorputza ---"
17047 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17048 msgid "Back Matter"
17049 msgstr "Osagarriak"
17051 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17052 msgid "--- Back Matter ---"
17053 msgstr "--- Osagarriak ---"
17055 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17056 msgid "PartBacktext"
17057 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
17059 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17061 msgstr "Zatiaren titulua"
17063 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17064 msgid "Title of this part"
17065 msgstr "Zati honen titulua"
17067 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17068 msgid "ChapSubtitle"
17069 msgstr "KapAzpititulua"
17071 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17075 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17077 msgstr "MottoKapitulua"
17079 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17080 msgid "Run-in headings"
17081 msgstr "Nonahiko izenburuak"
17083 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17084 msgid "Sub-run-in headings"
17085 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
17087 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17089 msgstr "KapGehigarria"
17091 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17093 msgstr "kapGehigarria"
17095 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17096 msgid "Author data:"
17097 msgstr "Egilearen datuak:"
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17101 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17104 msgid "TOC author:"
17105 msgstr "Aurk. egilea:"
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17108 msgid "Running Author"
17109 msgstr "Nonahiko egilea"
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17112 msgid "Running Chapter"
17113 msgstr "Nonahiko kapitulua"
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17116 msgid "Running chapter:"
17117 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17120 msgid "Running Section"
17121 msgstr "Nonahiko atala"
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17124 msgid "Running section:"
17125 msgstr "Nonahiko atala:"
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17129 msgstr "Laburpena*"
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17132 msgid "Abstract* (not printed)"
17133 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17136 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17138 msgstr "Hitzaurrea"
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17141 msgid "Alternative name"
17142 msgstr "Ordezko izena"
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17145 msgid "Longest Description Label"
17146 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17149 msgid "Longest description label"
17150 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17158 msgstr "SV-koadrogrisa"
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17162 msgstr "Frogapena(QED)"
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17165 msgid "Proof(smartQED)"
17166 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
17168 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17170 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17171 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
17173 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17174 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17176 msgstr "Goi-oharra"
17178 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17179 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17180 msgid "Headnote (optional):"
17181 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
17183 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17184 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17185 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17189 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17190 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17194 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17195 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17196 msgid "Institute #"
17197 msgstr "Erakundea #"
17199 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17200 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17201 msgid "Corr Author:"
17202 msgstr "Dagokion egilea:"
17204 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17205 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17209 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17210 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17212 msgstr "Separatak:"
17214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17216 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17217 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17219 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17221 msgstr "Azpiklasea"
17223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17224 msgid "Mathematics Subject Classification"
17225 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
17227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17232 msgid "CR Subject Classification"
17233 msgstr "CR gaien sailkapena"
17235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17236 msgid "Solution \\thesolution"
17237 msgstr "\\thesolution emaitza"
17239 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17240 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17243 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17244 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17247 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17248 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17251 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17255 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17259 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17260 msgid "Contributors"
17261 msgstr "Laguntzaileak"
17263 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17264 msgid "List of Contributors"
17265 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17267 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17268 msgid "Contributor List"
17269 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
17271 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17273 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17275 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17277 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17278 msgid "For editors"
17279 msgstr "Editoreentzako"
17281 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17282 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17285 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17289 #: lib/layouts/sweave.module:7
17291 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17292 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17294 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
17295 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
17298 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17299 msgid "Sweave Input File"
17300 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
17302 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17303 msgid "Number Tables by Section"
17304 msgstr "Taula kopurua ataleko"
17306 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17308 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17309 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17311 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
17312 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
17314 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17315 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17316 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17318 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17319 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17320 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17323 msgid "Fancy Colored Boxes"
17324 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17328 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17329 "the tcolorbox documentation for details."
17331 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
17332 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
17333 "xehetasun gehiagorako."
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17337 msgstr "Koloredun kutxa"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17340 msgid "Color Box Options"
17341 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17344 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17345 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17348 msgid "Dynamic Color Box"
17349 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17352 msgid "Color Box (Dynamic)"
17353 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17356 msgid "Fit Color Box"
17357 msgstr "Bete koloredun kutxa"
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17360 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17361 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17364 msgid "Raster Color Box"
17365 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17368 msgid "Subtitle Options"
17369 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17372 msgid "Insert the options here"
17373 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17376 msgid "Color Box Separator"
17377 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17380 msgid "Color Boxes"
17381 msgstr "Koloredun kutxak"
17383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17388 msgid "Color Box Line"
17389 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
17391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17392 msgid "Color Box Setup"
17393 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
17395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17396 msgid "New Color Box Type"
17397 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
17399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17400 msgid "New Box Options"
17401 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
17403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17404 msgid "Options for the new box type (optional)"
17405 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
17407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17408 msgid "Name of the new box type"
17409 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
17411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17413 msgstr "Argumentuak"
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17416 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17417 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17420 msgid "Default Value"
17421 msgstr "Balio lehenetsia"
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17424 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17425 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17428 msgid "Custom Color Box 1"
17429 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17432 msgid "More Color Box Options"
17433 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17436 msgid "Insert more color box options here"
17437 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17440 msgid "Custom Color Box 2"
17441 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17444 msgid "Custom Color Box 3"
17445 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17448 msgid "Custom Color Box 4"
17449 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17452 msgid "Custom Color Box 5"
17453 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17457 msgid "Fact \\thefact."
17458 msgstr "\\thefact. egitatea"
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17462 msgid "Definition \\thedefinition."
17463 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17467 msgid "Example \\theexample."
17468 msgstr "\\theexample. adibidea"
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17472 msgid "Problem \\theproblem."
17473 msgstr "\\theproblem. buruketa"
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17477 msgid "Exercise \\theexercise."
17478 msgstr "\\theexercise. ariketa"
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17482 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17483 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17487 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17488 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17489 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17490 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17491 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17492 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17493 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17494 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17496 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17497 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
17498 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
17499 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17500 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
17501 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
17502 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17505 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17506 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17509 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17510 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17513 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17514 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17517 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17518 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17521 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17522 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17525 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17526 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17529 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17530 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17533 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17534 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17537 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17538 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17541 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17542 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17545 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17546 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17549 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17550 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17553 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17554 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17558 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17559 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17563 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17564 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17565 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17566 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17567 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17568 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17569 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17571 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17572 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
17573 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
17574 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
17575 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
17576 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
17577 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17581 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17582 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17586 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17587 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17588 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17589 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17590 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17591 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17592 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17594 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17595 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17596 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17597 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17598 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17599 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
17600 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17623 msgid "Criterion \\thecriterion."
17624 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17630 msgstr "Irizpidea*"
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17636 msgstr "Irizpidea."
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17639 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17640 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17646 msgstr "Algoritmoa."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17649 msgid "Axiom \\theaxiom."
17650 msgstr "\\theaxiom. axioma"
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17665 msgid "Condition \\thecondition."
17666 msgstr "\\thecondition. baldintza"
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17672 msgstr "Baldintza*"
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17678 msgstr "Baldintza."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17682 msgid "Note \\thenote."
17683 msgstr "\\thenote. oharra"
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17698 msgid "Notation \\thenotation."
17699 msgstr "\\thenotation. notazioa"
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17714 msgid "Summary \\thesummary."
17715 msgstr "\\thesummary. laburpena"
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17721 msgstr "Laburpena*"
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17727 msgstr "Laburpena."
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17730 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17731 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17736 msgid "Acknowledgement*"
17737 msgstr "Aitorpena*"
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17740 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17741 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17746 msgid "Conclusion*"
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17752 msgid "Conclusion."
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17756 msgid "Assumption \\theassumption."
17757 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17762 msgid "Assumption*"
17763 msgstr "Hipotesia*"
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17768 msgid "Assumption."
17769 msgstr "Hipotesia."
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17785 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17786 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17790 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17791 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17792 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17793 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17794 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17795 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17796 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17797 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17799 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
17800 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
17801 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
17802 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
17803 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
17804 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
17805 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17808 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17809 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17812 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17813 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17816 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17817 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17820 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17821 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17824 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17825 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17828 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17829 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17832 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17833 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17836 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17837 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17840 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17841 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17844 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17845 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17848 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17849 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17853 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17854 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17858 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17859 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17860 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17861 "in both numbered and non-numbered forms."
17863 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
17864 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
17865 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
17866 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17869 msgid "Criterion \\thetheorem."
17870 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17873 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17874 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17877 msgid "Axiom \\thetheorem."
17878 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17881 msgid "Condition \\thetheorem."
17882 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17885 msgid "Note \\thetheorem."
17886 msgstr "\\thetheorem. oharra"
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17889 msgid "Notation \\thetheorem."
17890 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17893 msgid "Summary \\thetheorem."
17894 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17897 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17898 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17901 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17902 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17905 msgid "Assumption \\thetheorem."
17906 msgstr "\\thetheorem. axioma"
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17909 msgid "Question \\thetheorem."
17910 msgstr "\\thetheorem. galdera"
17912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17913 msgid "Fact \\thetheorem."
17914 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
17916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17917 msgid "Problem \\thetheorem."
17918 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
17920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17921 msgid "Exercise \\thetheorem."
17922 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
17924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17925 msgid "Solution \\thetheorem."
17926 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
17928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17929 msgid "Remark \\thetheorem."
17930 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
17932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17933 msgid "Claim \\thetheorem."
17934 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
17936 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17938 msgid "AMS Theorems"
17941 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17943 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17944 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17945 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17946 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17948 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
17949 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
17950 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
17951 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
17953 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17955 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17956 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
17958 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17960 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17961 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17962 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17963 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17964 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17965 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17966 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17968 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
17969 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
17970 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
17971 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
17972 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
17973 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
17974 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
17977 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17978 msgid "Case (Level 1)"
17981 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17982 msgid "Case \\arabic{casei}."
17983 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
17985 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17986 msgid "Case (Level 2)"
17989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17990 msgid "Case \\roman{caseii}."
17991 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
17993 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17994 msgid "Case (Level 3)"
17997 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17998 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17999 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
18001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18002 msgid "Case (Level 4)"
18005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18006 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18007 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
18009 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18011 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18012 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
18014 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18016 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18017 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18018 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18019 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18020 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18022 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18023 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18024 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18025 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18026 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
18027 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
18029 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18031 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18032 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
18034 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18036 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18037 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18038 "chapter environment."
18040 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
18041 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
18042 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
18044 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18045 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18048 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18050 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18051 "'Additional Theorem Text' argument."
18053 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
18054 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
18056 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18057 msgid "Named Theorem"
18058 msgstr "Izendatutako teorema"
18060 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18061 msgid "Named Theorem."
18062 msgstr "Izendatutako teorema."
18064 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18072 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18082 msgstr "Aldarrikapena*"
18084 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18085 msgid "Alternative proof string"
18086 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
18088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18090 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18091 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
18093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18095 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18096 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18097 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18098 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18099 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18101 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
18102 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
18103 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
18104 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
18105 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
18106 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
18108 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18110 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18111 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
18113 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18115 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18118 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
18119 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
18121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18122 msgid "Conjecture."
18125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18145 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18147 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18148 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
18150 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18152 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18153 "using the extended AMS machinery."
18155 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
18156 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
18158 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18160 msgid "Standard Theorems"
18161 msgstr "Izendatutako teoremak"
18163 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18165 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18166 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18167 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18169 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
18170 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
18171 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
18173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18175 msgstr "Izena/Titulua"
18177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18178 msgid "Alternative optional name or title"
18179 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
18181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18182 msgid "Prop \\theprop."
18183 msgstr "\\theprop. prop"
18185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18197 msgstr "\\theprob."
18200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18205 msgid "# [number of Prob]"
18206 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
18208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18209 msgid "Label of Problem"
18210 msgstr "Buruketaren etiketa"
18212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18213 msgid "Label of the corresponding problem"
18214 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
18216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18217 msgid "Property \\theproperty."
18218 msgstr "\\theproperty. propietatea"
18220 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18222 msgstr "EGITEKO oharrak"
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18226 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18227 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18228 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18229 "suppresses the output of TODO notes."
18231 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
18232 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
18233 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
18234 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
18236 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18240 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18241 msgid "List of TODOs"
18242 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
18244 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18245 msgid "[List of TODOs]"
18246 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
18248 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18249 msgid "List of TODOs Heading|s"
18250 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
18252 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18253 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18254 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
18256 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18257 msgid "TODO Note (Margin)"
18258 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18261 msgid "TODO (Margin)"
18262 msgstr "EGITEKO (alboa)"
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18265 msgid "TODO Note Options|s"
18266 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18269 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18270 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
18272 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18273 msgid "TODO Note (inline)"
18274 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
18276 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18277 msgid "TODO (Inline)"
18278 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
18280 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18281 msgid "Missing Figure"
18282 msgstr "Irudia falta da"
18284 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18285 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18286 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18289 msgid "Todo[Inline]"
18290 msgstr "Egiteko[lerroan]"
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18293 msgid "Todo[margin]"
18294 msgstr "Egiteko[alboa]"
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18297 msgid "MissingFigure"
18298 msgstr "IrudiaFaltaDa"
18300 #: lib/layouts/treport.layout:3
18301 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18302 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
18304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18306 msgstr "Tufte liburua"
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18310 msgstr "Alboko oharra"
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18314 msgstr "albo-oharra"
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18318 msgid "bibl. entry"
18319 msgstr "bibliografia-sarrera"
18321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18323 msgstr "Albo-oharra"
18325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18327 msgstr "albo-oharra"
18329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18331 msgstr "Burutazio berria"
18333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18334 msgid "new thought"
18335 msgstr "burutazio berria"
18337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18339 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
18341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18343 msgstr "guztiak maiuskuletan"
18345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18347 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
18349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18351 msgstr "maiuskula txikiak"
18353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18355 msgstr "Zabalera osoa"
18357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18359 msgid "Margin Figure"
18360 msgstr "Albo-irudiak"
18362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18364 msgid "Margin Table"
18365 msgstr "Albo-taulak"
18367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18368 msgid "MarginTable"
18369 msgstr "Albo-taula"
18371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18372 msgid "MarginFigure"
18373 msgstr "Albo-irudia"
18375 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18376 msgid "Tufte Handout"
18377 msgstr "Tufte esku-orria"
18379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18381 msgstr "Esku-orriak"
18383 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18384 msgid "Variable-width Minipages"
18385 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18390 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18391 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18392 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18393 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18394 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18395 "side-by-side.lyx."
18397 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
18398 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
18399 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
18400 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
18401 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
18404 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18405 msgid "Minipage (Var. Width)"
18406 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
18408 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18409 msgid "Minipage (var.)"
18410 msgstr "Orritxoa (ald.)"
18412 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18413 msgid "Vert. Adjustment"
18414 msgstr "Doikuntza bert."
18416 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18417 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18418 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
18420 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18422 msgstr "Gehien. zabalera"
18424 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18425 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18426 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
18428 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18429 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18431 msgstr "Ez ikusi egin"
18433 #: lib/languages:155
18435 msgstr "Afrikaansa"
18437 #: lib/languages:167
18441 #: lib/languages:187
18442 msgid "English (USA)"
18443 msgstr "Ingelesa (AEB)"
18445 #: lib/languages:201
18449 #: lib/languages:211
18450 msgid "Greek (ancient)"
18451 msgstr "Grekoa (zaharra)"
18453 #: lib/languages:231
18454 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18455 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
18457 #: lib/languages:243
18458 msgid "Arabic (Arabi)"
18459 msgstr "Arabiera (Arabi)"
18461 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18465 #: lib/languages:286
18469 #: lib/languages:296
18470 msgid "English (Australia)"
18471 msgstr "Ingelesa (Australia)"
18473 #: lib/languages:311
18474 msgid "German (Austria, old spelling)"
18475 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
18477 #: lib/languages:326
18478 msgid "German (Austria)"
18479 msgstr "Alemana (Austria)"
18481 #: lib/languages:339
18482 msgid "Azerbaijani"
18485 #: lib/languages:355
18487 msgstr "Indonesiera"
18489 #: lib/languages:367
18491 msgstr "Malaysiera"
18493 #: lib/languages:377
18497 #: lib/languages:394
18499 msgstr "Bielorrusiera"
18501 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18503 msgstr "Bengaliera"
18505 #: lib/languages:417
18509 #: lib/languages:428
18510 msgid "Portuguese (Brazil)"
18511 msgstr "Portugesa (Brasil)"
18513 #: lib/languages:442
18517 #: lib/languages:453
18518 msgid "English (UK)"
18519 msgstr "Ingelesa (EB)"
18521 #: lib/languages:466
18523 msgstr "Bulgariera"
18525 #: lib/languages:480
18526 msgid "English (Canada)"
18527 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
18529 #: lib/languages:493
18530 msgid "French (Canada)"
18531 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
18533 #: lib/languages:506
18537 #: lib/languages:520
18538 msgid "Chinese (simplified)"
18539 msgstr "Txinatar soildua"
18541 #: lib/languages:532
18542 msgid "Chinese (traditional)"
18543 msgstr "Txinatar tradizionala"
18545 #: lib/languages:544
18546 msgid "Church Slavonic"
18549 #: lib/languages:557
18553 #: lib/languages:564
18557 #: lib/languages:576
18561 #: lib/languages:590
18565 #: lib/languages:604
18566 msgid "Divehi (Maldivian)"
18567 msgstr "Divehi (Maldiva)"
18569 #: lib/languages:612
18571 msgstr "Nederlandera"
18573 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18578 #: lib/languages:642
18580 msgstr "Esperantoa"
18582 #: lib/languages:654
18586 #: lib/languages:671
18590 #: lib/languages:688
18592 msgstr "Finlandiera"
18594 #: lib/languages:701
18598 #: lib/languages:714
18602 #: lib/languages:726
18606 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18610 #: lib/languages:754
18611 msgid "German (old spelling)"
18612 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
18614 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18618 #: lib/languages:786
18619 msgid "German (Switzerland)"
18620 msgstr "Alemana (Suitza)"
18622 #: lib/languages:802
18623 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18624 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
18626 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18631 #: lib/languages:831
18632 msgid "Greek (polytonic)"
18633 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
18635 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18639 #: lib/languages:872
18643 #: lib/languages:893
18645 msgstr "Islandiera"
18647 #: lib/languages:907
18648 msgid "Interlingua"
18649 msgstr "Interlingua"
18651 #: lib/languages:919
18655 #: lib/languages:930
18659 #: lib/languages:945
18663 #: lib/languages:959
18664 msgid "Japanese (CJK)"
18665 msgstr "Japoniera (CJK)"
18667 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18669 msgstr "Kannadiera"
18671 #: lib/languages:980
18675 #: lib/languages:989
18679 #: lib/languages:997
18683 #: lib/languages:1018
18685 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18688 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18692 #: lib/languages:1056
18696 #: lib/languages:1071
18698 msgstr "Lituaniera"
18700 #: lib/languages:1091
18701 msgid "Lower Sorbian"
18702 msgstr "Behe Sorabiera"
18704 #: lib/languages:1103
18706 msgstr "Hungariera"
18708 #: lib/languages:1116
18710 msgstr "Mazedoniera"
18712 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18714 msgstr "Malayalama"
18716 #: lib/languages:1140
18720 #: lib/languages:1150
18722 msgstr "Mongoliera"
18724 #: lib/languages:1162
18725 msgid "English (New Zealand)"
18726 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
18728 #: lib/languages:1175
18729 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18730 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
18732 #: lib/languages:1204
18733 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18734 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
18736 #: lib/languages:1218
18738 msgstr "Okzitaniera"
18740 #: lib/languages:1230
18741 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18744 #: lib/languages:1240
18745 msgid "Piedmontese"
18746 msgstr "Piemontearra"
18748 #: lib/languages:1252
18752 #: lib/languages:1265
18756 #: lib/languages:1278
18758 msgstr "Errumaniera"
18760 #: lib/languages:1291
18762 msgstr "Erromantxera"
18764 #: lib/languages:1303
18768 #: lib/languages:1319
18770 msgstr "Iparraldeko Samiera"
18772 #: lib/languages:1330
18774 msgstr "Sanskritoa"
18776 #: lib/languages:1340
18780 #: lib/languages:1356
18784 #: lib/languages:1373
18785 msgid "Serbian (Latin)"
18786 msgstr "Serbiera (latina)"
18788 #: lib/languages:1386
18790 msgstr "Eslovakiera"
18792 #: lib/languages:1400
18794 msgstr "Esloveniera"
18796 #: lib/languages:1412
18800 #: lib/languages:1429
18801 msgid "Spanish (Mexico)"
18802 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
18804 #: lib/languages:1444
18808 #: lib/languages:1458
18812 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18816 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18820 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18822 msgstr "Thailandiera"
18824 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18828 #: lib/languages:1526
18832 #: lib/languages:1542
18834 msgstr "Turkmeniera"
18836 #: lib/languages:1553
18840 #: lib/languages:1567
18841 msgid "Upper Sorbian"
18842 msgstr "Goi Sorabiera"
18844 #: lib/languages:1580
18848 #: lib/languages:1589
18850 msgstr "Vietnamera"
18852 #: lib/languages:1601
18856 #: lib/latexfonts:94
18857 msgid "AE (Almost European)"
18858 msgstr "AE (Almost European)"
18860 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18862 msgstr "Bera Serif"
18864 #: lib/latexfonts:116
18868 #: lib/latexfonts:122
18869 msgid "Concrete Roman"
18870 msgstr "Concrete Roman"
18872 #: lib/latexfonts:129
18873 msgid "Zapf Chancery"
18874 msgstr "Zapf Chancery"
18876 #: lib/latexfonts:135
18877 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18878 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18880 #: lib/latexfonts:141
18881 msgid "Crimson (Cochineal)"
18882 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18884 #: lib/latexfonts:150
18888 #: lib/latexfonts:156
18889 msgid "Computer Modern Roman"
18890 msgstr "Computer Modern Roman"
18892 #: lib/latexfonts:164
18894 msgid "Crimson Pro"
18897 #: lib/latexfonts:175
18899 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18900 msgstr "Crimson (TX berria)"
18902 #: lib/latexfonts:186
18904 msgid "Crimson Pro (Light)"
18905 msgstr "Kurier (arina)"
18907 #: lib/latexfonts:197
18908 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18911 #: lib/latexfonts:208
18913 msgid "DejaVu Serif"
18914 msgstr "Bera Serif"
18916 #: lib/latexfonts:214
18918 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18919 msgstr "Kurier (trinkotua)"
18921 #: lib/latexfonts:225
18923 msgid "IBM Plex Serif"
18924 msgstr "Bera Serif"
18926 #: lib/latexfonts:232
18927 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18930 #: lib/latexfonts:240
18931 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18934 #: lib/latexfonts:248
18935 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18938 #: lib/latexfonts:256
18939 msgid "Source Serif Pro"
18942 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18943 msgid "URW Garamond"
18944 msgstr "URW Garamond"
18946 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18947 #: lib/latexfonts:315
18951 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18956 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18957 msgid "Latin Modern Roman"
18958 msgstr "Latin Modern Roman"
18960 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18961 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18962 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18964 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18965 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18966 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18968 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18969 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18970 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18972 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18974 msgstr "Minion Pro"
18976 #: lib/latexfonts:436
18977 msgid "New Century Schoolbook"
18978 msgstr "New Century Schoolbook"
18980 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18982 msgstr "Noto Serif"
18984 #: lib/latexfonts:459
18986 msgid "Noto Serif (Medium)"
18987 msgstr "Noto Serif"
18989 #: lib/latexfonts:469
18991 msgid "Noto Serif (Thin)"
18992 msgstr "Noto Serif"
18994 #: lib/latexfonts:479
18996 msgid "Noto Serif (Light)"
18997 msgstr "Noto Serif"
18999 #: lib/latexfonts:489
19001 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19002 msgstr "Noto Serif"
19004 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19005 #: lib/latexfonts:533
19009 #: lib/latexfonts:539
19012 msgstr "Bera Serif"
19014 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19015 msgid "Times Roman"
19016 msgstr "Times Roman"
19018 #: lib/latexfonts:575
19019 msgid "TeX Gyre Bonum"
19020 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19022 #: lib/latexfonts:581
19023 msgid "TeX Gyre Chorus"
19024 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19026 #: lib/latexfonts:587
19027 msgid "TeX Gyre Pagella"
19028 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19030 #: lib/latexfonts:593
19031 msgid "TeX Gyre Schola"
19032 msgstr "TeX Gyre Schola"
19034 #: lib/latexfonts:599
19035 msgid "TeX Gyre Termes"
19036 msgstr "TeX Gyre Termes"
19038 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19039 msgid "Utopia (Fourier)"
19040 msgstr "Utopia (Fourier)"
19042 #: lib/latexfonts:639
19044 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19045 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19047 #: lib/latexfonts:651
19048 msgid "Avant Garde"
19049 msgstr "Avant Garde"
19051 #: lib/latexfonts:657
19055 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19059 #: lib/latexfonts:694
19063 #: lib/latexfonts:705
19064 msgid "Chivo (Thin)"
19067 #: lib/latexfonts:716
19069 msgid "Chivo (Light)"
19070 msgstr "Iwona (arina)"
19072 #: lib/latexfonts:727
19076 #: lib/latexfonts:737
19078 msgid "Chivo (Medium)"
19081 #: lib/latexfonts:748
19085 #: lib/latexfonts:755
19086 msgid "Computer Modern Sans"
19087 msgstr "Computer Modern Sans"
19089 #: lib/latexfonts:762
19091 msgid "DejaVu Sans"
19094 #: lib/latexfonts:769
19096 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19097 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19099 #: lib/latexfonts:776
19104 #: lib/latexfonts:787
19105 msgid "Fira Sans (Book)"
19108 #: lib/latexfonts:799
19110 msgid "Fira Sans (Light)"
19111 msgstr "Kurier (arina)"
19113 #: lib/latexfonts:811
19114 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19117 #: lib/latexfonts:823
19118 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19121 #: lib/latexfonts:835
19122 msgid "Fira Sans (Thin)"
19125 #: lib/latexfonts:847
19127 msgid "IBM Plex Sans"
19130 #: lib/latexfonts:855
19132 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19133 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19135 #: lib/latexfonts:864
19136 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19139 #: lib/latexfonts:873
19140 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19143 #: lib/latexfonts:882
19144 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19147 #: lib/latexfonts:891
19149 msgid "Source Sans Pro"
19150 msgstr "Ikusi iturburua|t"
19152 #: lib/latexfonts:900
19156 #: lib/latexfonts:908
19160 #: lib/latexfonts:915
19161 msgid "Iwona (Light)"
19162 msgstr "Iwona (arina)"
19164 #: lib/latexfonts:922
19165 msgid "Iwona (Condensed)"
19166 msgstr "Iwona (trinkotua)"
19168 #: lib/latexfonts:929
19169 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19170 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
19172 #: lib/latexfonts:936
19176 #: lib/latexfonts:943
19177 msgid "Kurier (Light)"
19178 msgstr "Kurier (arina)"
19180 #: lib/latexfonts:950
19181 msgid "Kurier (Condensed)"
19182 msgstr "Kurier (trinkotua)"
19184 #: lib/latexfonts:957
19185 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19186 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
19188 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19190 msgid "Libertinus Sans"
19191 msgstr "Libertine Mono"
19193 #: lib/latexfonts:982
19194 msgid "Latin Modern Sans"
19195 msgstr "Latin Modern Sans"
19197 #: lib/latexfonts:989
19201 #: lib/latexfonts:999
19203 msgid "Noto Sans (Medium)"
19206 #: lib/latexfonts:1010
19208 msgid "Noto Sans (Thin)"
19211 #: lib/latexfonts:1021
19213 msgid "Noto Sans (Light)"
19216 #: lib/latexfonts:1032
19217 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19220 #: lib/latexfonts:1043
19225 #: lib/latexfonts:1051
19226 msgid "TeX Gyre Adventor"
19227 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19229 #: lib/latexfonts:1057
19230 msgid "TeX Gyre Heros"
19231 msgstr "TeX Gyre Heros"
19233 #: lib/latexfonts:1063
19234 msgid "URW Classico (Optima)"
19235 msgstr "URW Classico (Optima)"
19237 #: lib/latexfonts:1074
19241 #: lib/latexfonts:1082
19242 msgid "CM Typewriter Light"
19243 msgstr "CM Typewriter Light"
19245 #: lib/latexfonts:1089
19246 msgid "Computer Modern Typewriter"
19247 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19249 #: lib/latexfonts:1096
19253 #: lib/latexfonts:1103
19254 msgid "DejaVu Sans Mono"
19257 #: lib/latexfonts:1110
19262 #: lib/latexfonts:1121
19264 msgid "IBM Plex Mono"
19267 #: lib/latexfonts:1129
19268 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19271 #: lib/latexfonts:1138
19272 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19275 #: lib/latexfonts:1147
19277 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19278 msgstr "Iwona (arina)"
19280 #: lib/latexfonts:1156
19281 msgid "Source Code Pro"
19284 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19285 msgid "Libertine Mono"
19286 msgstr "Libertine Mono"
19288 #: lib/latexfonts:1180
19290 msgid "Libertinus Mono"
19291 msgstr "Libertine Mono"
19293 #: lib/latexfonts:1188
19294 msgid "Latin Modern Typewriter"
19295 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19297 #: lib/latexfonts:1195
19301 #: lib/latexfonts:1202
19305 #: lib/latexfonts:1211
19310 #: lib/latexfonts:1219
19311 msgid "TeX Gyre Cursor"
19312 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19314 #: lib/latexfonts:1225
19315 msgid "TX Typewriter"
19316 msgstr "TX Idazmakina"
19318 #: lib/latexfonts:1237
19319 msgid "Crimson (New TX)"
19320 msgstr "Crimson (TX berria)"
19322 #: lib/latexfonts:1245
19326 #: lib/latexfonts:1251
19327 msgid "URW Garamond (New TX)"
19328 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
19330 #: lib/latexfonts:1259
19331 msgid "Iwona (Math)"
19332 msgstr "Iwona (matematikak)"
19334 #: lib/latexfonts:1272
19335 msgid "Kurier (Math)"
19336 msgstr "Kurier (matematikak)"
19338 #: lib/latexfonts:1285
19339 msgid "Libertine (New TX)"
19340 msgstr "Libertine (TX berria)"
19342 #: lib/latexfonts:1293
19344 msgid "Libertinus Math"
19345 msgstr "Libertine Mono"
19347 #: lib/latexfonts:1300
19348 msgid "Minion Pro (New TX)"
19349 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
19351 #: lib/latexfonts:1309
19352 msgid "Times Roman (New TX)"
19353 msgstr "Times Roman (TX berria)"
19355 #: lib/encodings:55
19356 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19359 #: lib/encodings:59
19360 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19361 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
19363 #: lib/encodings:62
19364 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19365 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
19367 #: lib/encodings:65
19368 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19369 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
19371 #: lib/encodings:68
19372 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19373 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
19375 #: lib/encodings:71
19376 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19377 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
19379 #: lib/encodings:75
19380 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19381 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
19383 #: lib/encodings:79
19384 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19385 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
19387 #: lib/encodings:83
19388 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19389 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
19391 #: lib/encodings:86
19392 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19393 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
19395 #: lib/encodings:89
19396 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19397 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
19399 #: lib/encodings:92
19400 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19401 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
19403 #: lib/encodings:95
19404 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19405 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
19407 #: lib/encodings:98
19408 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19409 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
19411 #: lib/encodings:101
19412 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19413 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
19415 #: lib/encodings:104
19416 msgid "DOS (CP 437)"
19417 msgstr "DOS (CP 437)"
19419 #: lib/encodings:108
19420 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19421 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19423 #: lib/encodings:111
19424 msgid "Western European (CP 850)"
19425 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
19427 #: lib/encodings:114
19428 msgid "Central European (CP 852)"
19429 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
19431 #: lib/encodings:118
19432 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19433 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
19435 #: lib/encodings:123
19436 msgid "Western European (CP 858)"
19437 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
19439 #: lib/encodings:126
19440 msgid "Hebrew (CP 862)"
19441 msgstr "Hebreera (CP 862)"
19443 #: lib/encodings:129
19444 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19445 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
19447 #: lib/encodings:133
19448 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19449 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
19451 #: lib/encodings:136
19452 msgid "Central European (CP 1250)"
19453 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
19455 #: lib/encodings:140
19456 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19457 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
19459 #: lib/encodings:144
19460 msgid "Western European (CP 1252)"
19461 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
19463 #: lib/encodings:147
19464 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19465 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
19467 #: lib/encodings:151
19468 msgid "Arabic (CP 1256)"
19469 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
19471 #: lib/encodings:154
19472 msgid "Baltic (CP 1257)"
19473 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
19475 #: lib/encodings:158
19476 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19477 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
19479 #: lib/encodings:162
19480 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19481 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
19483 #: lib/encodings:166
19484 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19485 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
19487 #: lib/encodings:170
19488 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19489 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
19491 #: lib/encodings:182
19492 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19493 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
19495 #: lib/encodings:192
19496 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19497 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
19499 #: lib/encodings:199
19500 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19501 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
19503 #: lib/encodings:203
19504 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19505 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
19507 #: lib/encodings:207
19508 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19509 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
19511 #: lib/encodings:211
19512 msgid "Korean (EUC-KR)"
19513 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
19515 #: lib/encodings:215
19516 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19519 #: lib/encodings:219
19520 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19521 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
19523 #: lib/encodings:223
19524 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19525 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
19527 #: lib/encodings:230
19528 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19529 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
19531 #: lib/encodings:232
19532 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19533 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
19535 #: lib/encodings:234
19536 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19537 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
19539 #: lib/encodings:236
19541 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19542 msgstr "Sweave (japoniera)"
19544 #: lib/encodings:242
19547 msgstr "Direktorioa"
19549 #: lib/encodings:246
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19554 msgid "Array Environment|y"
19555 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19558 msgid "Cases Environment|C"
19559 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19562 msgid "Aligned Environment|l"
19563 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19566 msgid "AlignedAt Environment|v"
19567 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19570 msgid "Gathered Environment|h"
19571 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19574 msgid "Split Environment|S"
19575 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19578 msgid "Delimiters...|r"
19579 msgstr "Mugatzaileak...|g"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19582 msgid "Matrix...|x"
19583 msgstr "Matrizea...|a"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19590 msgid "AMS align Environment|a"
19591 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19594 msgid "AMS alignat Environment|t"
19595 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19598 msgid "AMS flalign Environment|f"
19599 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19602 msgid "AMS gather Environment|g"
19603 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19606 msgid "AMS multline Environment|m"
19607 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19610 msgid "Inline Formula|I"
19611 msgstr "Lerroko formula|l"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19614 msgid "Displayed Formula|D"
19615 msgstr "Adierazpen-formula|A"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19618 msgid "Eqnarray Environment|E"
19619 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19622 msgid "AMS Environment|A"
19623 msgstr "AMS ingurunea|A"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19626 msgid "Number Whole Formula|N"
19627 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19630 msgid "Number This Line|u"
19631 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19634 msgid "Equation Label|L"
19635 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19638 msgid "Copy as Reference|R"
19639 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19643 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19649 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19655 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19661 msgid "Paste Recent|e"
19662 msgstr "Itsatsi azkena|a"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19666 msgstr "Txertatu|T"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19669 msgid "Split Cell|C"
19670 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19674 msgid "Rows & Columns| "
19675 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19678 msgid "Add Line Above|o"
19679 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19682 msgid "Add Line Below|B"
19683 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19686 msgid "Delete Line Above|v"
19687 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19690 msgid "Delete Line Below|w"
19691 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19694 msgid "Add Line to Left"
19695 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19698 msgid "Add Line to Right"
19699 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19702 msgid "Delete Line to Left"
19703 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19706 msgid "Delete Line to Right"
19707 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19710 msgid "Show Math Toolbar"
19711 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19714 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19715 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19718 msgid "Show Table Toolbar"
19719 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19722 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19723 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19726 msgid "Next Cross-Reference|N"
19727 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19730 msgid "Go to Label|G"
19731 msgstr "Joan etiketara|t"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19734 msgid "<Reference>|R"
19735 msgstr "<Erreferentzia>|E"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19738 msgid "(<Reference>)|e"
19739 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19743 msgstr "<Orrialdea>|O"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19746 msgid "On Page <Page>|O"
19747 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19750 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19751 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19754 msgid "Formatted Reference|t"
19755 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19758 msgid "Textual Reference|x"
19759 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19762 msgid "Label Only|L"
19763 msgstr "Etiketa soilik|E"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19772 msgid "Capitalize|C"
19773 msgstr "Letra maiuskulak|m"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19789 msgid "Settings...|S"
19790 msgstr "Ezarpenak...|E"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19794 msgstr "Joan atzera|J"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19797 msgid "Copy as Reference|C"
19798 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19801 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19802 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19805 msgid "Open Inset|O"
19806 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19809 msgid "Close Inset|C"
19810 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19814 msgid "Dissolve Inset|D"
19815 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19818 msgid "Show Label|L"
19819 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19822 msgid "Frameless|l"
19823 msgstr "Markorik gabe|M"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19826 msgid "Simple Frame|F"
19827 msgstr "Marko bakuna|b"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19830 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19831 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19834 msgid "Oval, Thin|a"
19835 msgstr "Obalatua, mehea|h"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19838 msgid "Oval, Thick|v"
19839 msgstr "obalatua, lodia|l"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19842 msgid "Drop Shadow|w"
19843 msgstr "Jaregin itzala|i"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19846 msgid "Shaded Background|B"
19847 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19850 msgid "Double Frame|u"
19851 msgstr "Marko bikoitza|b"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19855 msgstr "LyX oharra|o"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19859 msgstr "Iruzkina|I"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19862 msgid "Greyed Out|G"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19866 msgid "Open All Notes|A"
19867 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19870 msgid "Close All Notes|l"
19871 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19878 msgid "Horizontal Phantom|H"
19879 msgstr "Mamu horizontala|h"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19882 msgid "Vertical Phantom|V"
19883 msgstr "Mamu bertikala|b"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19886 msgid "Interword Space|w"
19887 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19890 msgid "Protected Space|o"
19891 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19894 msgid "Visible Space|a"
19895 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19898 msgid "Thin Space|T"
19899 msgstr "Zuriune txikia|T"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19902 msgid "Medium Space|M"
19903 msgstr "Tarte ertaina|e"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19907 msgid "Thick Space|i"
19908 msgstr "Tarte handia|h"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19911 msgid "Negative Thin Space|N"
19912 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19916 msgid "Negative Medium Space|v"
19917 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19921 msgid "Negative Thick Space|h"
19922 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19925 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19926 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19929 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19930 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19933 msgid "Quad Space|Q"
19934 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19937 msgid "Double Quad Space|u"
19938 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19941 msgid "Horizontal Fill|F"
19942 msgstr "Beteg. horizontala|h"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19946 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19947 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19950 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19951 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19954 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19955 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19958 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19959 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19962 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19963 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19966 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19967 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19970 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19971 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19974 msgid "Custom Length|C"
19975 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19979 msgstr "Lehenetsia|L"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19982 msgid "SmallSkip|S"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19995 msgid "Half line height|H"
19996 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20000 msgid "Line height|L"
20001 msgstr "Ezarri &altuera:"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20009 msgstr "Pertsonalizatua|P"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20012 msgid "Settings...|e"
20013 msgstr "Ezarpenak...|E"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20025 msgstr "Berritsua|B"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20028 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20029 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20033 msgstr "Zerrendatua|Z"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20036 msgid "Edit Included File...|E"
20037 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20041 msgstr "Orrialde berria|b"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20044 msgid "Page Break|a"
20045 msgstr "Orri-jauzia|j"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20048 msgid "Clear Page|C"
20049 msgstr "Orrialde garbia|G"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20052 msgid "Clear Double Page|D"
20053 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20056 msgid "Ragged Line Break|R"
20057 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20060 msgid "Justified Line Break|J"
20061 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20064 msgid "Plain Separator|P"
20065 msgstr "Bereizle arrunta|M"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20068 msgid "Paragraph Break|B"
20069 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20073 msgid "Edit Externally..."
20074 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20078 msgid "End Editing Externally..."
20079 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20082 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20083 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20086 msgid "Forward Search|F"
20087 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20090 msgid "Move Paragraph Up|o"
20091 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20094 msgid "Move Paragraph Down|v"
20095 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20098 msgid "Promote Section|r"
20099 msgstr "Igo atala|I"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20102 msgid "Demote Section|m"
20103 msgstr "Jaitsi atala|J"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20106 msgid "Move Section Down|D"
20107 msgstr "Eraman atala behera|b"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20110 msgid "Move Section Up|U"
20111 msgstr "Eraman atala gora|g"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20114 msgid "Insert Regular Expression"
20115 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20118 msgid "Accept Change|c"
20119 msgstr "Onartu aldaketa|O"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20122 msgid "Reject Change|j"
20123 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20127 msgid "Text Properties|x"
20128 msgstr "PDFaren propietateak"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20132 msgid "Custom Text Styles|S"
20133 msgstr "Testu-estiloa|s"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20136 msgid "Paragraph Settings...|P"
20137 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20141 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20142 msgstr "Grafikoen taldea"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20145 msgid "Fullscreen Mode"
20146 msgstr "Pantaila osoa"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20149 msgid "Close Current View"
20150 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20157 msgid "Anything Non-Empty|o"
20158 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20162 msgstr "Edozer hitz|i"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20165 msgid "Any Number|N"
20166 msgstr "Edozer zenbaki|z"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20169 msgid "User Defined|U"
20170 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20173 msgid "Append Argument"
20174 msgstr "Erantsi argumentua"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20177 msgid "Remove Last Argument"
20178 msgstr "Kendu azken argumentua"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20181 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20182 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20185 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20186 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20189 msgid "Insert Optional Argument"
20190 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20193 msgid "Remove Optional Argument"
20194 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20197 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20198 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20201 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20202 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20205 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20206 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20210 msgstr "Birkargatu|B"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20214 msgid "Edit Externally...|x"
20215 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20227 msgstr "Ezkerrean|z"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20231 msgstr "Eskuinean|s"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20235 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20236 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20240 msgstr "Ezkerrean|z"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20248 msgstr "Eskuinean|s"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20255 msgid "Multicolumn|u"
20256 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20260 msgstr "Errenkada anitza|r"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20263 msgid "Append Row|A"
20264 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20267 msgid "Delete Row|D"
20268 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20272 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20275 msgid "Move Row Up"
20276 msgstr "Eraman errenkada gora"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20279 msgid "Move Row Down"
20280 msgstr "Eraman errenkada behera"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20283 msgid "Append Column|p"
20284 msgstr "Gehitu zutabea|G"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20287 msgid "Delete Column|e"
20288 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20291 msgid "Copy Column|y"
20292 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20295 msgid "Move Column Right|v"
20296 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20299 msgid "Move Column Left"
20300 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20303 msgid "Multi-page Table|g"
20304 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20307 msgid "Formal Style|m"
20308 msgstr "Estilo formala|m"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20315 msgid "Alignment|i"
20316 msgstr "Lerrokatu|k"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20319 msgid "Columns/Rows|C"
20320 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20323 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20327 msgid "Copy Text|o"
20328 msgstr "Kopiatu testua|o"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20331 msgid "Activate Branch|A"
20332 msgstr "Aktibatu adarra|A"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20335 msgid "Deactivate Branch|e"
20336 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20339 msgid "Activate Branch in Master|M"
20340 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20343 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20344 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20347 msgid "Invert Inset|I"
20348 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20351 msgid "Add Unknown Branch|w"
20352 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20355 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20356 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20359 msgid "All Indexes|A"
20360 msgstr "Indize guztiak|g"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20364 msgstr "Azpiindizea|z"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20367 msgid "Reject Change|R"
20368 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20371 msgid "Promote Section|P"
20372 msgstr "Igo atala|I"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20375 msgid "Demote Section|D"
20376 msgstr "Jaitsi atala|J"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20379 msgid "Move Section Down|w"
20380 msgstr "Eraman atala behera|b"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20383 msgid "Select Section|S"
20384 msgstr "Hautatu atala|H"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20387 msgid "Wrap by Preview|y"
20388 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20391 msgid "Lock Toolbars|L"
20392 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20395 msgid "Small-sized Icons"
20396 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20399 msgid "Normal-sized Icons"
20400 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20403 msgid "Big-sized Icons"
20404 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20407 msgid "Huge-sized Icons"
20408 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20411 msgid "Giant-sized Icons"
20412 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20416 msgstr "Fitxategia|F"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20428 msgstr "Txertatu|T"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20436 msgstr "Dokumentua|D"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20444 msgstr "Laguntza|L"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20451 msgid "New from Template...|m"
20452 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20456 msgstr "Ireki...|I"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20459 msgid "Open Recent|t"
20460 msgstr "Azken fitxategiak|A"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20464 msgid "Open Example...|p"
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20473 msgstr "Itxi denak"
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20480 msgid "Save As...|A"
20481 msgstr "Gorde honela...|h"
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20485 msgid "Save As Template..."
20486 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20490 msgstr "Gorde denak|d"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20493 msgid "Revert to Saved|R"
20494 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20497 msgid "Version Control|V"
20498 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20502 msgstr "Inportatu|I"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20506 msgstr "Esportatu|E"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20513 msgid "New Window|W"
20514 msgstr "Leiho berria|L"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20517 msgid "Close Window|d"
20518 msgstr "Itxi leihoa|x"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20525 msgid "Register...|R"
20526 msgstr "Erregistratu...|E"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20529 msgid "Check In Changes...|I"
20530 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20533 msgid "Check Out for Edit|O"
20534 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20542 msgstr "Aldatu izena|l"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20545 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20546 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20549 msgid "Revert to Repository Version|v"
20550 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20553 msgid "Undo Last Check In|U"
20554 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20557 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20558 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20561 msgid "Show History...|H"
20562 msgstr "Erakutsi historia...|h"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20565 msgid "Use Locking Property|L"
20566 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20569 msgid "Export As...|s"
20570 msgstr "Esportatu honela...|s"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20573 msgid "More Formats & Options...|r"
20574 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20582 msgstr "Berregin|B"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20585 msgid "Paste Special"
20586 msgstr "Itsaste berezia"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20589 msgid "Select Whole Inset"
20590 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20594 msgstr "Hautatu denak"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20597 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20598 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20601 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20602 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20605 msgid "Manage Counter Values..."
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20614 msgstr "Matematika|M"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20617 msgid "Rows & Columns|C"
20618 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20621 msgid "Increase List Depth|I"
20622 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20625 msgid "Decrease List Depth|D"
20626 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20629 msgid "Dissolve Inset"
20630 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20633 msgid "TeX Code Settings...|C"
20634 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20637 msgid "Float Settings...|a"
20638 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20641 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20642 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20645 msgid "Note Settings...|N"
20646 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20649 msgid "Phantom Settings...|h"
20650 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20653 msgid "Branch Settings...|B"
20654 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20658 msgid "Box Settings...|S"
20659 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20662 msgid "Index Entry Settings...|y"
20663 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20667 msgid "Index Settings...|S"
20668 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20671 msgid "Info Settings...|n"
20672 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20675 msgid "Listings Settings...|g"
20676 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20679 msgid "Table Settings...|a"
20680 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20683 msgid "Paste from HTML|H"
20684 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20687 msgid "Paste from LaTeX|L"
20688 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20691 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20692 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20695 msgid "Paste as PDF"
20696 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20699 msgid "Paste as PNG"
20700 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20703 msgid "Paste as JPEG"
20704 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20707 msgid "Paste as EMF"
20708 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20711 msgid "Plain Text|T"
20712 msgstr "Testu soila|o"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20715 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20716 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20719 msgid "Selection|S"
20720 msgstr "Hautapena|H"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20723 msgid "Selection, Join Lines|i"
20724 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20728 msgid "Customize...|C"
20729 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20733 msgid "Apply Last Settings|A"
20734 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20738 msgid "Capitalize|p"
20739 msgstr "Letra maiuskulak|m"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20742 msgid "Uppercase|U"
20743 msgstr "Maiuskulak|i"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20746 msgid "Lowercase|L"
20747 msgstr "Minuskulak|n"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20750 msgid "Dissolve Text Style"
20751 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20754 msgid "Formal Style|F"
20755 msgstr "Estilo formala|m"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20758 msgid "Multicolumn|M"
20759 msgstr "Zutabe anitza|Z"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20763 msgstr "Errenkada anitza|E"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20767 msgstr "Goiko marra|G"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20770 msgid "Bottom Line|B"
20771 msgstr "Beheko marra|B"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20774 msgid "Left Line|L"
20775 msgstr "Ezkerreko marra|z"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20778 msgid "Right Line|R"
20779 msgstr "Eskuineko marra|s"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20799 msgstr "Gehitu errenkada|e"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20802 msgid "Add Column|u"
20803 msgstr "Gehitu zutabea|z"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20806 msgid "Copy Column|p"
20807 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20810 msgid "Change Limits Type|L"
20811 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20814 msgid "Macro Definition"
20815 msgstr "Makroaren definizioa"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20818 msgid "Change Formula Type|F"
20819 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20823 msgid "Text Properties|T"
20824 msgstr "PDFaren propietateak"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20827 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20828 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20831 msgid "Add Line Above|A"
20832 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20835 msgid "Delete Line Above|D"
20836 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20839 msgid "Delete Line Below|e"
20840 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20843 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20844 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20847 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20848 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20852 msgstr "Lehenetsia|t"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20856 msgstr "Bistaratu|B"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20863 msgid "Math Normal Font|N"
20864 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20867 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20868 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20871 msgid "Math Formal Script Family|o"
20872 msgstr "Mat.script familia formala|o"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20875 msgid "Math Fraktur Family|F"
20876 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20879 msgid "Math Roman Family|R"
20880 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20883 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20884 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20887 msgid "Math Bold Series|B"
20888 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20891 msgid "Text Normal Font|T"
20892 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20895 msgid "Text Roman Family"
20896 msgstr "Testua, erromatar familia"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20899 msgid "Text Sans Serif Family"
20900 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20903 msgid "Text Typewriter Family"
20904 msgstr "Testua, idazmakina familia"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20907 msgid "Text Bold Series"
20908 msgstr "Testua, serie lodiak"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20911 msgid "Text Medium Series"
20912 msgstr "Testua, serie ertainak"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20915 msgid "Text Italic Shape"
20916 msgstr "Testua forma etzana"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20919 msgid "Text Small Caps Shape"
20920 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20923 msgid "Text Slanted Shape"
20924 msgstr "Testua, forma inklinatua"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20927 msgid "Text Upright Shape"
20928 msgstr "Testua, zutikako forma"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20939 msgid "Mathematica|a"
20940 msgstr "Mathematica|a"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20943 msgid "Maple, Simplify|S"
20944 msgstr "Maple, sinplea|s"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20947 msgid "Maple, Factor|F"
20948 msgstr "Maple, faktorea|f"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20951 msgid "Maple, Evalm|E"
20952 msgstr "Maple, Evalm|E"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20955 msgid "Maple, Evalf|v"
20956 msgstr "Maple, Evalf|v"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20960 msgid "Outline Pane|O"
20961 msgstr "Eskema-panela|s"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20964 msgid "Code Preview Pane|P"
20965 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20968 msgid "Messages Pane|g"
20969 msgstr "Mezuen panela|u"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20974 msgstr "Tresna-barrak|T"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20977 msgid "Unfold Math Macro|n"
20978 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20981 msgid "Fold Math Macro|d"
20982 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20986 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20987 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20991 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20992 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20995 msgid "Close Current View|w"
20996 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21000 msgid "Fullscreen|F"
21001 msgstr "Pantaila osoa|P"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21005 msgid "Open All Insets|I"
21006 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21009 msgid "Close All Insets|C"
21010 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21014 msgstr "Matematika|M"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21017 msgid "Special Character|p"
21018 msgstr "Karaktere berezia|K"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21021 msgid "Formatting|o"
21022 msgstr "Tipografia berezia|g"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21027 msgstr "TestuEremua"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21030 msgid "List/Contents/References|/"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21035 msgstr "Mugikorra|M"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21047 msgid "Custom Inset"
21048 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21052 msgstr "Fitxategia|F"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21056 msgid "Box[[Menu]]|x"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21061 msgid "Regular Expression"
21062 msgstr "Adierazpen &erregularra"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21065 msgid "Citation...|C"
21066 msgstr "Aipamena...|A"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21069 msgid "Cross-Reference...|R"
21070 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21074 msgstr "Etiketa...|E"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21077 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21078 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21082 msgstr "Taula...|T"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21085 msgid "Graphics...|G"
21086 msgstr "Grafikoak...|G"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21093 msgid "Hyperlink...|k"
21094 msgstr "Hiperesteka...|H"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21098 msgstr "Oin-oharra|n"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21101 msgid "Marginal Note|M"
21102 msgstr "Albo-oharra|A"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21106 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21107 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21115 msgstr "Aurrebista|A"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21118 msgid "Symbols...|b"
21119 msgstr "Ikurrak...|k"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21126 msgid "End of Sentence|E"
21127 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21130 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21131 msgstr "Komatxo arrunta|K"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21134 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21135 msgstr "Barneko komatxoa|n"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21138 msgid "Protected Hyphen|y"
21139 msgstr "Marra babestua|b"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21142 msgid "Breakable Slash|a"
21143 msgstr "Barra zatigarria|a"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21146 msgid "Visible Space|V"
21147 msgstr "Tartea ikusgai|r"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21150 msgid "Menu Separator|M"
21151 msgstr "Menu-bereizlea|M"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21154 msgid "Phonetic Symbols|P"
21155 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21162 msgid "Date (Current)|D"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21166 msgid "Date (Last Modification)|L"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21170 msgid "Date (Fix)|F"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21174 msgid "Time (Current)|T"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21178 msgid "Time (Last Modification)|M"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21182 msgid "Time (Fix)|x"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21187 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21188 msgstr "&Luzapena:"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21192 msgid "Version Control Revision|V"
21193 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21197 msgid "User Name|U"
21198 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21202 msgid "User Email|E"
21203 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21208 msgstr "Ireki...|I"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21212 msgstr "LyX-en logoa|L"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21216 msgstr "TeX-en logoa|T"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21219 msgid "LaTeX Logo|a"
21220 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21223 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21224 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21227 msgid "Superscript|S"
21228 msgstr "Goi-indizea|G"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21231 msgid "Subscript|u"
21232 msgstr "Azpiindizea|A"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21235 msgid "Protected Space|P"
21236 msgstr "Zuriune babestua|Z"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21239 msgid "Horizontal Space...|o"
21240 msgstr "Tarte horizontala...|h"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21243 msgid "Horizontal Line...|L"
21244 msgstr "Marra horizontala...|h"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21247 msgid "Vertical Space...|V"
21248 msgstr "Tarte bertikala...|b"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21255 msgid "Hyphenation Point|H"
21256 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21259 msgid "Ligature Break|k"
21260 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21263 msgid "Optional Line Break|B"
21264 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21267 msgid "Display Formula|D"
21268 msgstr "Adierazpen-formula|d"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21271 msgid "Numbered Formula|N"
21272 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21275 msgid "Figure Wrap Float|F"
21276 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21279 msgid "Table Wrap Float|T"
21280 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21283 msgid "Table of Contents|C"
21284 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21287 msgid "List of Listings|L"
21288 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21291 msgid "Nomenclature|N"
21292 msgstr "Nomenklatura|N"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21295 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21296 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21299 msgid "LyX Document...|X"
21300 msgstr "LyX dokumentua...|X"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21303 msgid "Plain Text...|T"
21304 msgstr "Testu soila...|s"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21307 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21308 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21311 msgid "External Material...|M"
21312 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21315 msgid "Child Document...|d"
21316 msgstr "Dokumentu umea...|D"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21320 msgstr "Iruzkina|I"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21323 msgid "Insert New Branch...|I"
21324 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21328 msgid "Cancel Background Process|P"
21329 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21332 msgid "Change Tracking|C"
21333 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21336 msgid "Build Program|B"
21337 msgstr "Eraiki programa|E"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21340 msgid "LaTeX Log|L"
21341 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21344 msgid "Start Appendix Here|x"
21345 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21348 msgid "View Master Document|M"
21349 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21352 msgid "Update Master Document|a"
21353 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21356 msgid "Compressed|o"
21357 msgstr "Konprimituta|K"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21360 msgid "Disable Editing|E"
21361 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21364 msgid "Track Changes|T"
21365 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21368 msgid "Merge Changes...|M"
21369 msgstr "Batu aldaketak...|E"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21372 msgid "Accept Change|A"
21373 msgstr "Onartu aldaketa|O"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21376 msgid "Accept All Changes|c"
21377 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21380 msgid "Reject All Changes|e"
21381 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21384 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21388 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21392 msgid "Show Changes in Output|S"
21393 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21396 msgid "Bookmarks|B"
21397 msgstr "Laster-markak|L"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21400 msgid "Next Note|N"
21401 msgstr "Hurrengo oharra|H"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21404 msgid "Next Change|C"
21405 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21408 msgid "Next Cross-Reference|R"
21409 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21412 msgid "Go to Label|L"
21413 msgstr "Joan etiketara|t"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21416 msgid "Save Bookmark 1|S"
21417 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21420 msgid "Save Bookmark 2"
21421 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21424 msgid "Save Bookmark 3"
21425 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21428 msgid "Save Bookmark 4"
21429 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21432 msgid "Save Bookmark 5"
21433 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21436 msgid "Clear Bookmarks|C"
21437 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21440 msgid "Navigate Back|B"
21441 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21444 msgid "Spellchecker...|S"
21445 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21448 msgid "Thesaurus...|T"
21449 msgstr "Thesaurus...|T"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21452 msgid "Statistics...|a"
21453 msgstr "Estatistikak...|a"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21456 msgid "Check TeX|h"
21457 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21460 msgid "TeX Information|I"
21461 msgstr "TeX informazioa|i"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21464 msgid "Compare...|C"
21465 msgstr "Konparatu...|K"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21468 msgid "Reconfigure|R"
21469 msgstr "Birkonfiguratu|B"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21472 msgid "Preferences...|P"
21473 msgstr "Hobespenak...|H"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21476 msgid "Introduction|I"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21481 msgstr "Tutoretza|T"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21484 msgid "User's Guide|U"
21485 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21488 msgid "Additional Features|F"
21489 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21492 msgid "Embedded Objects|O"
21493 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21496 msgid "Customization|C"
21497 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21500 msgid "Shortcuts|S"
21501 msgstr "Laster-teklak|L"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21504 msgid "LyX Functions|y"
21505 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21508 msgid "LaTeX Configuration|L"
21509 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21512 msgid "Specific Manuals|p"
21513 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21516 msgid "About LyX|X"
21517 msgstr "LyX-i buruz|L"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21520 msgid "Beamer Presentations|B"
21521 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21528 msgid "Colored boxes|r"
21529 msgstr "Koloredun kutxak|k"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21532 msgid "Feynman-diagram|F"
21533 msgstr "Feynman diagrama|F"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21541 msgstr "LilyPond|P"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21544 msgid "Linguistics|L"
21545 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21548 msgid "Multilingual Captions|C"
21549 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21553 msgstr "Parag.zerrenda|z"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21556 msgid "PDF comments|D"
21557 msgstr "PDF iruzkinak|D"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21560 msgid "PDF forms|o"
21561 msgstr "PDF inprimakiak|p"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21564 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21565 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21576 msgid "New document"
21577 msgstr "Dokumentu berria"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21580 msgid "Open document"
21581 msgstr "Ireki dokumentua"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21584 msgid "Save document"
21585 msgstr "Gorde dokumentua"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21588 msgid "Check spelling"
21589 msgstr "Egiaztatu ortografia"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21592 msgid "Spellcheck continuously"
21593 msgstr "Zuzendu jarraian"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21604 msgid "Find and replace"
21605 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21608 msgid "Find and replace (advanced)"
21609 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21612 msgid "Navigate back"
21613 msgstr "Arakatu atzerantz"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21616 msgid "Toggle emphasis"
21617 msgstr "Txandakatu enfasia"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21620 msgid "Toggle noun"
21621 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21625 msgid "Custom text styles"
21626 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21629 msgid "Insert math"
21630 msgstr "Txertatu matematika"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21633 msgid "Insert graphics"
21634 msgstr "Txertatu grafikoak"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21637 msgid "Insert table"
21638 msgstr "Txertatu taula"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21642 msgid "Custom insets"
21643 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21646 msgid "Toggle outline"
21647 msgstr "Txandakatu eskema"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21650 msgid "Toggle math toolbar"
21651 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21654 msgid "Toggle table toolbar"
21655 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21658 msgid "Toggle review toolbar"
21659 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21662 msgid "View/Update"
21663 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21674 msgid "View master document"
21675 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21678 msgid "Update master document"
21679 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21682 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21683 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21686 msgid "View other formats"
21687 msgstr "Ikusi beste formatuak"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21690 msgid "Update other formats"
21691 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21695 msgstr "Gehigarria"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21698 msgid "Numbered list"
21699 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21702 msgid "Itemized list"
21703 msgstr "Elementuen zerrenda"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21707 msgid "Labeled List"
21708 msgstr "Etiketa-zabalera"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21711 msgid "Increase depth"
21712 msgstr "Handiagotu sakonera"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21715 msgid "Decrease depth"
21716 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21719 msgid "Insert figure float"
21720 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21723 msgid "Insert table float"
21724 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21727 msgid "Insert label"
21728 msgstr "Txertatu etiketa"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21731 msgid "Insert cross-reference"
21732 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21735 msgid "Insert citation"
21736 msgstr "Txertatu aipamena"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21739 msgid "Insert index entry"
21740 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21743 msgid "Insert nomenclature entry"
21744 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21747 msgid "Insert footnote"
21748 msgstr "Txertatu oin-oharra"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21751 msgid "Insert margin note"
21752 msgstr "Txertatu albo-oharra"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21755 msgid "Insert LyX note"
21756 msgstr "Txertatu LyX oharra"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21760 msgstr "Txertatu kutxa"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21763 msgid "Insert hyperlink"
21764 msgstr "Txertatu hiperesteka"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21767 msgid "Insert TeX code"
21768 msgstr "Txertatu TeX kodea"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21771 msgid "Insert math macro"
21772 msgstr "Txertatu matematika makroa"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21775 msgid "Include file"
21776 msgstr "Sartu fitxategia"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21780 msgid "Text properties"
21781 msgstr "Testua, serie lodiak"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21784 msgid "Apply recent text properties"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21788 msgid "Paragraph settings"
21789 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21793 msgstr "Gehitu errenkada"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21797 msgstr "Gehitu zutabea"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21801 msgstr "Ezabatu errenkada"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21804 msgid "Delete column"
21805 msgstr "Ezabatu zutabea"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21808 msgid "Move row up"
21809 msgstr "Eraman errenkada gora"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21812 msgid "Move column left"
21813 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21816 msgid "Move row down"
21817 msgstr "Eraman errenkada behera"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21820 msgid "Move column right"
21821 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21825 msgid "Toggle top line"
21826 msgstr "Txandakatu eskema"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21830 msgid "Toggle bottom line"
21831 msgstr "Txandakatu eskema"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21835 msgid "Toggle left line"
21836 msgstr "Txandakatu eskema"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21840 msgid "Toggle right line"
21841 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21844 msgid "Set border lines"
21845 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21848 msgid "Set all lines"
21849 msgstr "Ezarri marra guztiak"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21853 msgid "Set inner lines"
21854 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21857 msgid "Unset all lines"
21858 msgstr "Kendu marra guztiak"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21862 msgid "Reset formal default lines"
21863 msgstr "Kendu marra guztiak"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21867 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21870 msgid "Align center"
21871 msgstr "Lerrokatu erdian"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21874 msgid "Align right"
21875 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21878 msgid "Align on decimal"
21879 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21883 msgstr "Lerrokatu goian"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21886 msgid "Align middle"
21887 msgstr "Lerrokatu erdian"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21890 msgid "Align bottom"
21891 msgstr "Lerrokatu behean"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21894 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21895 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21898 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21899 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21902 msgid "Set multi-column"
21903 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21906 msgid "Set multi-row"
21907 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21911 msgstr "Matematika"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21914 msgid "Set display mode"
21915 msgstr "Ezarri adierazpen era"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21919 msgstr "Azpiindizea"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21922 msgid "Insert square root"
21923 msgstr "Txertatu erro karratua"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21926 msgid "Insert root"
21927 msgstr "Txertatu erroa"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21930 msgid "Insert standard fraction"
21931 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21935 msgstr "Txertatu batuketa"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21938 msgid "Insert integral"
21939 msgstr "Txertatu integrala"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21942 msgid "Insert product"
21943 msgstr "Txertatu biderketa"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21947 msgstr "Txertatu ( )"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21951 msgstr "Txertatu [ ]"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21955 msgstr "Txertatu { }"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21958 msgid "Insert delimiters"
21959 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21962 msgid "Insert matrix"
21963 msgstr "Txertatu matrizea"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21966 msgid "Insert cases environment"
21967 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21970 msgid "Toggle math panels"
21971 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21974 msgid "Math Macros"
21975 msgstr "Mat. makroak"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21978 msgid "Remove last argument"
21979 msgstr "Kendu azken argumentua"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21982 msgid "Append argument"
21983 msgstr "Erantsi argumentua"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21986 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21987 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21990 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21991 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21994 msgid "Remove optional argument"
21995 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21998 msgid "Insert optional argument"
21999 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22002 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22003 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22006 msgid "Append argument eating from the right"
22007 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22010 msgid "Append optional argument eating from the right"
22011 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22014 msgid "Phonetic Symbols"
22015 msgstr "Ikur fonetikoak"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22018 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22019 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22022 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22023 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22027 msgstr "IPA bokalak"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22030 msgid "IPA Other Symbols"
22031 msgstr "IPA beste ikurrak"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22034 msgid "IPA Suprasegmentals"
22035 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22038 msgid "IPA Diacritics"
22039 msgstr "IPA diakritikoak"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22042 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22043 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22046 msgid "Command Buffer"
22047 msgstr "Komandoaren bufferra"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22051 msgid "Review[[Toolbar]]"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22055 msgid "Track changes"
22056 msgstr "Jarraitu aldaketak"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22059 msgid "Show changes in output"
22060 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22063 msgid "Next change"
22064 msgstr "Hurrengo aldaketa"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22067 msgid "Accept change inside selection"
22068 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22071 msgid "Reject change inside selection"
22072 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22075 msgid "Merge changes"
22076 msgstr "Batu aldaketak"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22079 msgid "Accept all changes"
22080 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22083 msgid "Reject all changes"
22084 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22087 msgid "Insert note"
22088 msgstr "Txertatu oharra"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22092 msgstr "Hurrengo oharra"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22095 msgid "LyX Documentation Tools"
22096 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22100 msgstr "Informazioa"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22103 msgid "Menu Separator"
22104 msgstr "Menu-bereizlea"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22108 msgstr "LyX-en logotipoa"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22112 msgstr "TeX-en logotipoa"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22116 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22119 msgid "LaTeX2e Logo"
22120 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22123 msgid "View Other Formats"
22124 msgstr "Ikusi beste formatuak"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22127 msgid "Update Other Formats"
22128 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22131 msgid "Version Control"
22132 msgstr "Bertsio-kontrola"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22136 msgstr "Erregistratu"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22139 msgid "Check-out for edit"
22140 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22143 msgid "Check-in changes"
22144 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22147 msgid "View revision log"
22148 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22151 msgid "Revert changes"
22152 msgstr "Leheneratu aldaketak"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22155 msgid "Compare with older revision"
22156 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22159 msgid "Compare with last revision"
22160 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22163 msgid "Insert Version Info"
22164 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22167 msgid "Use SVN file locking property"
22168 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22171 msgid "Update local directory from repository"
22172 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22175 msgid "Math Panels"
22176 msgstr "Matematikaren panelak"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22179 msgid "Math spacings"
22180 msgstr "Matematikaren tarteak"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22183 msgid "Styles & classes"
22184 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22193 msgstr "Letra-tipoak"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22200 msgid "Frame decorations"
22201 msgstr "Marko-apaingarriak"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22204 msgid "Big operators"
22205 msgstr "Eragile handiak"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22209 msgid "Miscellaneous"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22218 msgid "Arrows (extended)"
22219 msgstr "Geziak (hedatua)"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22226 msgid "Operators (extended)"
22227 msgstr "Eragileak (hedatua)"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22234 msgid "Relations (extended)"
22235 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22238 msgid "Negative relations (extended)"
22239 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22246 msgid "Delimiters (fixed size)"
22247 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22250 msgid "Miscellaneous (extended)"
22251 msgstr "Hainbat (hedatua)"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22390 msgid "Thin space\t\\,"
22391 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22394 msgid "Medium space\t\\:"
22395 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22398 msgid "Thick space\t\\;"
22399 msgstr "Tarte handia\t\\;"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22402 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22403 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22406 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22407 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22410 msgid "Negative space\t\\!"
22411 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22414 msgid "Phantom\t\\phantom"
22415 msgstr "Mamua\t\\phantom"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22418 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22419 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22422 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22423 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22426 msgid "Smash\t\\smash"
22427 msgstr "Smash\t\\smash"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22430 msgid "Top smash\t\\smasht"
22431 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22434 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22435 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22438 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22439 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22442 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22443 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22446 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22447 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22454 msgid "Square root\t\\sqrt"
22455 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22458 msgid "Other root\t\\root"
22459 msgstr "Beste erroa\t\\root"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22462 msgid "Styles & Classes"
22463 msgstr "Estiloak eta klaseak"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22466 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22467 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22470 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22471 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22474 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22475 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22478 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22479 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22482 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22483 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22486 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22487 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22490 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22491 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22494 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22495 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22498 msgid "Standard\t\\frac"
22499 msgstr "Arrunta\t\\frac"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22502 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22503 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22506 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22507 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22510 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22511 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22514 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22515 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22518 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22519 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22522 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22523 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22526 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22527 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22530 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22531 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22534 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22535 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22538 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22539 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22542 msgid "Binomial\t\\binom"
22543 msgstr "Binomiala\t\\binom"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22546 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22547 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22550 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22551 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22554 msgid "Roman\t\\mathrm"
22555 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22558 msgid "Bold\t\\mathbf"
22559 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22562 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22563 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22566 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22567 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22570 msgid "Italic\t\\mathit"
22571 msgstr "Etzana\t\\mathit"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22574 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22575 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22578 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22579 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22583 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22584 msgstr "Elementu bikoitza:"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22587 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22588 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22591 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22592 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22595 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22596 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22599 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22600 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22623 msgid "Frame Decorations"
22624 msgstr "Marko-apaingarriak"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22699 msgid "overleftarrow"
22700 msgstr "overleftarrow"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22703 msgid "overrightarrow"
22704 msgstr "overrightarrow"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22707 msgid "overleftrightarrow"
22708 msgstr "overleftrightarrow"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22712 msgstr "underbrace"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22715 msgid "underleftarrow"
22716 msgstr "underleftarrow"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22719 msgid "underrightarrow"
22720 msgstr "underrightarrow"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22723 msgid "underleftrightarrow"
22724 msgstr "underleftrightarrow"
22726 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
22727 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22746 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22747 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22751 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22752 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22756 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22757 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22761 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22762 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22772 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22778 msgid "stackrelthree"
22779 msgstr "stackrelthree"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22787 msgstr "rightarrow"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22798 msgid "updownarrow"
22799 msgstr "updownarrow"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22802 msgid "leftrightarrow"
22803 msgstr "ezker-eskuin gezia"
22805 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22808 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22812 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22816 msgstr "behera gezi bikoitza"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22820 msgstr "gora gezi bikoitza"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22823 msgid "Updownarrow"
22824 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22827 msgid "Leftrightarrow"
22828 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22831 msgid "Longleftrightarrow"
22832 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22835 msgid "Longleftarrow"
22836 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22839 msgid "Longrightarrow"
22840 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22843 msgid "longleftrightarrow"
22844 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22847 msgid "longleftarrow"
22848 msgstr "ezker-gezi luzea"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22851 msgid "longrightarrow"
22852 msgstr "eskuin-gezi luzea"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22855 msgid "leftharpoondown"
22856 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22859 msgid "rightharpoondown"
22860 msgstr "eskuineko arpoia behera"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22864 msgstr "nora mapatu"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22868 msgstr "nora mapatu luzea"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22872 msgstr "ipar-mendera gezia"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22876 msgstr "ipar-ekira gezia"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22879 msgid "leftharpoonup"
22880 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22883 msgid "rightharpoonup"
22884 msgstr "eskuineko gezia gora"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22887 msgid "hookleftarrow"
22888 msgstr "kakodun ezker-gezia"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22891 msgid "hookrightarrow"
22892 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22896 msgstr "hego-mendera gezia"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22900 msgstr "hego-ekira gezia"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22903 msgid "rightleftharpoons"
22904 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22908 msgstr "plus minus"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22920 msgstr "plus zirkuluan"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22924 msgstr "minus plus"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22928 msgstr "ald. kapela"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22931 msgid "bigtriangleup"
22932 msgstr "hiruki handia gora"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22936 msgstr "minus zirkuluan"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22944 msgstr "plus ald. kapelan"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22947 msgid "bigtriangledown"
22948 msgstr "hiruki handia behera"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22952 msgstr "bider zirkuluan"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22960 msgstr "kapela karratua"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22963 msgid "triangleright"
22964 msgstr "hirukia eskuinera"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22968 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22976 msgstr "ald. kapel karratua"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22979 msgid "triangleleft"
22980 msgstr "hirukia ezkerrera"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22984 msgstr "puntua zirkuluan"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22996 msgstr "v gezia behera"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23004 msgstr "zirkulu handia"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23008 msgstr "ald. barra zeiharra"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23012 msgstr "v gezia gora"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23032 msgstr "daga bikoitza"
23034 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23037 msgstr "integral txikia"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23041 msgstr "txikiago edo berdin"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23045 msgstr "handiago edo berdin"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23137 msgstr "sqsubseteq"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23141 msgstr "sqsupseteq"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23151 # erlazio matematikoa
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23153 msgid "in[[math relation]]"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23222 msgstr "varepsilon"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23390 msgstr "varUpsilon"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23513 msgid "diamondsuit"
23514 msgstr "diamondsuit"
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23529 msgid "textrm \\AA"
23530 msgstr "textrm \\AA"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23534 msgstr "textrm \\O"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23537 msgid "mathcircumflex"
23538 msgstr "mathcircumflex"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23546 msgstr "textdegree"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23550 msgstr "mathdollar"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23553 msgid "mathparagraph"
23554 msgstr "mathparagraph"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23557 msgid "mathsection"
23558 msgstr "mathsection"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23605 msgid "Big Operators"
23606 msgstr "Eragile handiak"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23669 msgid "ointctrclockwiseop"
23670 msgstr "ointctrclockwiseop"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23673 msgid "ointctrclockwise"
23674 msgstr "ointctrclockwise"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23677 msgid "ointclockwiseop"
23678 msgstr "ointclockwiseop"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23681 msgid "ointclockwise"
23682 msgstr "ointclockwise"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23713 msgid "landupintop"
23714 msgstr "landupintop"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23717 msgid "landdownint"
23718 msgstr "landdownint"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23721 msgid "landdownintop"
23722 msgstr "landdownintop"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23738 msgstr "varoiintop"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23741 msgid "varointclockwise"
23742 msgstr "varointclockwise"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23745 msgid "varointclockwiseop"
23746 msgstr "varointclockwiseop"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23749 msgid "varointctrclockwise"
23750 msgstr "varointctrclockwise"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23753 msgid "varointctrclockwiseop"
23754 msgstr "varointctrclockwiseop"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23845 msgid "vartriangle"
23846 msgstr "vartriangle"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23849 msgid "triangledown"
23850 msgstr "triangledown"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23858 msgstr "CheckedBox"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23869 msgid "wasylozenge"
23870 msgstr "wasylozenge"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23881 msgid "measuredangle"
23882 msgstr "measuredangle"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23914 msgstr "varnothing"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23917 msgid "blacktriangle"
23918 msgstr "blacktriangle"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23921 msgid "blacktriangledown"
23922 msgstr "blacktriangledown"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23925 msgid "blacksquare"
23926 msgstr "blacksquare"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23929 msgid "blacklozenge"
23930 msgstr "blacklozenge"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23937 msgid "sphericalangle"
23938 msgstr "sphericalangle"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23942 msgstr "complement"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23961 msgid "varcopyright"
23962 msgstr "varcopyright"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23973 msgid "invdiameter"
23974 msgstr "invdiameter"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23986 msgstr "varhexagon"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24001 msgid "blacksmiley"
24002 msgstr "blacksmiley"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24018 msgstr "Leftcircle"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24021 msgid "Rightcircle"
24022 msgstr "Rightcircle"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24030 msgstr "LEFTCIRCLE"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24033 msgid "RIGHTCIRCLE"
24034 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24038 msgstr "LEFTcircle"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24041 msgid "RIGHTcircle"
24042 msgstr "RIGHTcircle"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24090 msgstr "varhexstar"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24094 msgstr "davidsstar"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24118 msgstr "eighthnote"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24121 msgid "quarternote"
24122 msgstr "quarternote"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24245 msgid "sagittarius"
24246 msgstr "sagittarius"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24249 msgid "capricornus"
24250 msgstr "capricornus"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24266 msgstr "APLcomment"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24273 msgid "APLdownarrowbox"
24274 msgstr "APLdownarrowbox"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24285 msgid "APLleftarrowbox"
24286 msgstr "APLleftarrowbox"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24293 msgid "APLrightarrowbox"
24294 msgstr "APLrightarrowbox"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24305 msgid "APLuparrowbox"
24306 msgstr "APLuparrowbox"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24309 msgid "dashleftarrow"
24310 msgstr "dashleftarrow"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24313 msgid "dashrightarrow"
24314 msgstr "dashrightarrow"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24317 msgid "leftleftarrows"
24318 msgstr "leftleftarrows"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24321 msgid "leftrightarrows"
24322 msgstr "leftrightarrows"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24325 msgid "rightrightarrows"
24326 msgstr "rightrightarrows"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24329 msgid "rightleftarrows"
24330 msgstr "rightleftarrows"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24334 msgstr "Lleftarrow"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24337 msgid "Rrightarrow"
24338 msgstr "Rrightarrow"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24341 msgid "twoheadleftarrow"
24342 msgstr "twoheadleftarrow"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24345 msgid "twoheadrightarrow"
24346 msgstr "twoheadrightarrow"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24349 msgid "leftarrowtail"
24350 msgstr "leftarrowtail"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24353 msgid "rightarrowtail"
24354 msgstr "rightarrowtail"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24357 msgid "looparrowleft"
24358 msgstr "looparrowleft"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24361 msgid "looparrowright"
24362 msgstr "looparrowright"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24365 msgid "curvearrowleft"
24366 msgstr "curvearrowleft"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24369 msgid "curvearrowright"
24370 msgstr "curvearrowright"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24373 msgid "circlearrowleft"
24374 msgstr "circlearrowleft"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24377 msgid "circlearrowright"
24378 msgstr "circlearrowright"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24390 msgstr "upuparrows"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24393 msgid "downdownarrows"
24394 msgstr "downdownarrows"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24397 msgid "upharpoonleft"
24398 msgstr "upharpoonleft"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24401 msgid "upharpoonright"
24402 msgstr "upharpoonright"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24405 msgid "downharpoonleft"
24406 msgstr "downharpoonleft"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24409 msgid "downharpoonright"
24410 msgstr "downharpoonright"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24413 msgid "leftrightharpoons"
24414 msgstr "leftrightharpoons"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24417 msgid "rightsquigarrow"
24418 msgstr "rightsquigarrow"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24421 msgid "leftrightsquigarrow"
24422 msgstr "leftrightsquigarrow"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24426 msgstr "nleftarrow"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24429 msgid "nrightarrow"
24430 msgstr "nrightarrow"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24433 msgid "nleftrightarrow"
24434 msgstr "nleftrightarrow"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24438 msgstr "nLeftarrow"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24441 msgid "nRightarrow"
24442 msgstr "nRightarrow"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24445 msgid "nLeftrightarrow"
24446 msgstr "nLeftrightarrow"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24453 msgid "shortleftarrow"
24454 msgstr "shortleftarrow"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24457 msgid "shortrightarrow"
24458 msgstr "shortrightarrow"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24461 msgid "shortuparrow"
24462 msgstr "shortuparrow"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24465 msgid "shortdownarrow"
24466 msgstr "shortdownarrow"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24469 msgid "leftrightarroweq"
24470 msgstr "leftrightarroweq"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24473 msgid "curlyveedownarrow"
24474 msgstr "curlyveedownarrow"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24477 msgid "curlyveeuparrow"
24478 msgstr "curlyveeuparrow"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24497 msgid "curlywedgeuparrow"
24498 msgstr "curlywedgeuparrow"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24501 msgid "curlywedgedownarrow"
24502 msgstr "curlywedgedownarrow"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24505 msgid "leftrightarrowtriangle"
24506 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24509 msgid "leftarrowtriangle"
24510 msgstr "leftarrowtriangle"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24513 msgid "rightarrowtriangle"
24514 msgstr "rightarrowtriangle"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24530 msgstr "Longmapsto"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24533 msgid "longmapsfrom"
24534 msgstr "longmapsfrom"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24537 msgid "Longmapsfrom"
24538 msgstr "Longmapsfrom"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24542 msgstr "xleftarrow"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24545 msgid "xrightarrow"
24546 msgstr "xrightarrow"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24565 msgid "eqslantless"
24566 msgstr "eqslantless"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24570 msgstr "eqslantgtr"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24594 msgstr "lessapprox"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24642 msgstr "lesseqqgtr"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24646 msgstr "gtreqqless"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24661 msgid "thickapprox"
24662 msgstr "thickapprox"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24697 msgid "preccurlyeq"
24698 msgstr "preccurlyeq"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24701 msgid "succcurlyeq"
24702 msgstr "succcurlyeq"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24705 msgid "curlyeqprec"
24706 msgstr "curlyeqprec"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24709 msgid "curlyeqsucc"
24710 msgstr "curlyeqsucc"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24722 msgstr "precapprox"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24726 msgstr "succapprox"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24729 msgid "vartriangleleft"
24730 msgstr "vartriangleleft"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24733 msgid "vartriangleright"
24734 msgstr "vartriangleright"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24737 msgid "trianglelefteq"
24738 msgstr "trianglelefteq"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24741 msgid "trianglerighteq"
24742 msgstr "trianglerighteq"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24757 msgid "risingdotseq"
24758 msgstr "risingdotseq"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24761 msgid "fallingdotseq"
24762 msgstr "fallingdotseq"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24781 msgid "shortparallel"
24782 msgstr "shortparallel"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24786 msgstr "smallsmile"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24790 msgstr "smallfrown"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24793 msgid "blacktriangleleft"
24794 msgstr "blacktriangleleft"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24797 msgid "blacktriangleright"
24798 msgstr "blacktriangleright"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24809 msgid "wasytherefore"
24810 msgstr "wasytherefore"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24813 msgid "backepsilon"
24814 msgstr "backepsilon"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24829 msgid "trianglelefteqslant"
24830 msgstr "trianglelefteqslant"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24833 msgid "trianglerighteqslant"
24834 msgstr "trianglerighteqslant"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24846 msgstr "subsetplus"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24850 msgstr "supsetplus"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24853 msgid "subsetpluseq"
24854 msgstr "subsetpluseq"
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24857 msgid "supsetpluseq"
24858 msgstr "supsetpluseq"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24898 msgstr "interleave"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24906 msgstr "rightslice"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24914 msgstr "talloblong"
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24946 msgstr "vcentcolon"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24949 msgid "colonapprox"
24950 msgstr "colonapprox"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24953 msgid "Colonapprox"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24998 msgstr "wasypropto"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25009 msgid "Negative Relations (extended)"
25010 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25117 msgid "precnapprox"
25118 msgstr "precnapprox"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25121 msgid "succnapprox"
25122 msgstr "succnapprox"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25134 msgstr "subsetneqq"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25138 msgstr "supsetneqq"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25146 msgstr "nsubseteqq"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25154 msgstr "nsupseteqq"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25173 msgid "varsubsetneq"
25174 msgstr "varsubsetneq"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25177 msgid "varsupsetneq"
25178 msgstr "varsupsetneq"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25181 msgid "varsubsetneqq"
25182 msgstr "varsubsetneqq"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25185 msgid "varsupsetneqq"
25186 msgstr "varsupsetneqq"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25189 msgid "ntriangleleft"
25190 msgstr "ntriangleleft"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25193 msgid "ntriangleright"
25194 msgstr "ntriangleright"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25197 msgid "ntrianglelefteq"
25198 msgstr "ntrianglelefteq"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25201 msgid "ntrianglerighteq"
25202 msgstr "ntrianglerighteq"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25225 msgid "nshortparallel"
25226 msgstr "nshortparallel"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25229 msgid "ntrianglelefteqslant"
25230 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25233 msgid "ntrianglerighteqslant"
25234 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25241 msgid "smallsetminus"
25242 msgstr "smallsetminus"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25261 msgid "doublebarwedge"
25262 msgstr "doublebarwedge"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25309 msgid "divideontimes"
25310 msgstr "divideontimes"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25321 msgid "leftthreetimes"
25322 msgstr "leftthreetimes"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25325 msgid "rightthreetimes"
25326 msgstr "rightthreetimes"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25330 msgstr "curlywedge"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25337 msgid "circleddash"
25338 msgstr "circleddash"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25342 msgstr "circledast"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25345 msgid "circledcirc"
25346 msgstr "circledcirc"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25365 msgid "bigcurlyvee"
25366 msgstr "bigcurlyvee"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25369 msgid "bigcurlywedge"
25370 msgstr "bigcurlywedge"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25381 msgid "bigparallel"
25382 msgstr "bigparallel"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25385 msgid "biginterleave"
25386 msgstr "biginterleave"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25429 msgid "ogreaterthan"
25430 msgstr "ogreaterthan"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25441 msgid "varcurlyvee"
25442 msgstr "varcurlyvee"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25445 msgid "varcurlywedge"
25446 msgstr "varcurlywedge"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25474 msgstr "varobslash"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25478 msgstr "varocircle"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25497 msgid "varolessthan"
25498 msgstr "varolessthan"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25501 msgid "varogreaterthan"
25502 msgstr "varogreaterthan"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25506 msgstr "varbigcirc"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25510 msgstr "brokenvert"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25561 msgid "llparenthesis"
25562 msgstr "llparenthesis"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25565 msgid "rrparenthesis"
25566 msgstr "rrparenthesis"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25569 msgid "binampersand"
25570 msgstr "binampersand"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25573 msgid "bindnasrepma"
25574 msgstr "bindnasrepma"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25577 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25578 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25581 msgid "Voiced bilabial plosive"
25582 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25585 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25586 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25589 msgid "Voiced alveolar plosive"
25590 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25593 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25594 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25597 msgid "Voiced retroflex plosive"
25598 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25601 msgid "Voiceless palatal plosive"
25602 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25605 msgid "Voiced palatal plosive"
25606 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25609 msgid "Voiceless velar plosive"
25610 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25613 msgid "Voiced velar plosive"
25614 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25617 msgid "Voiceless uvular plosive"
25618 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25621 msgid "Voiced uvular plosive"
25622 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25625 msgid "Glottal plosive"
25626 msgstr "Glotal oklusiboa"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25629 msgid "Voiced bilabial nasal"
25630 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25633 msgid "Voiced labiodental nasal"
25634 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25637 msgid "Voiced alveolar nasal"
25638 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25641 msgid "Voiced retroflex nasal"
25642 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25645 msgid "Voiced palatal nasal"
25646 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25649 msgid "Voiced velar nasal"
25650 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25653 msgid "Voiced uvular nasal"
25654 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25657 msgid "Voiced bilabial trill"
25658 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25661 msgid "Voiced alveolar trill"
25662 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25665 msgid "Voiced uvular trill"
25666 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25669 msgid "Voiced alveolar tap"
25670 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25673 msgid "Voiced retroflex flap"
25674 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25677 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25678 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25681 msgid "Voiced bilabial fricative"
25682 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25685 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25686 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25689 msgid "Voiced labiodental fricative"
25690 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25693 msgid "Voiceless dental fricative"
25694 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25697 msgid "Voiced dental fricative"
25698 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25701 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25702 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25705 msgid "Voiced alveolar fricative"
25706 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25709 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25710 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25713 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25714 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25717 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25718 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25721 msgid "Voiced retroflex fricative"
25722 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25725 msgid "Voiceless palatal fricative"
25726 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25729 msgid "Voiced palatal fricative"
25730 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25733 msgid "Voiceless velar fricative"
25734 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25737 msgid "Voiced velar fricative"
25738 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25741 msgid "Voiceless uvular fricative"
25742 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25745 msgid "Voiced uvular fricative"
25746 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25749 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25750 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25753 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25754 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25757 msgid "Voiceless glottal fricative"
25758 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25761 msgid "Voiced glottal fricative"
25762 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25765 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25766 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25769 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25770 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25773 msgid "Voiced labiodental approximant"
25774 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25777 msgid "Voiced alveolar approximant"
25778 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25781 msgid "Voiced retroflex approximant"
25782 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25785 msgid "Voiced palatal approximant"
25786 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25789 msgid "Voiced velar approximant"
25790 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25793 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25794 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25797 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25798 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25801 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25802 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25805 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25806 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25809 msgid "Bilabial click"
25810 msgstr "Klik ezpainbikaria"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25813 msgid "Dental click"
25814 msgstr "Klik horzkaria"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25817 msgid "(Post)alveolar click"
25818 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25821 msgid "Palatoalveolar click"
25822 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25825 msgid "Alveolar lateral click"
25826 msgstr "Klik hobikari albokaria"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25829 msgid "Voiced bilabial implosive"
25830 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25833 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25834 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25837 msgid "Voiced palatal implosive"
25838 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25841 msgid "Voiced velar implosive"
25842 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25845 msgid "Voiced uvular implosive"
25846 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25849 msgid "Ejective mark"
25850 msgstr "Marka eiektiboa"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25853 msgid "Close front unrounded vowel"
25854 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25857 msgid "Close front rounded vowel"
25858 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25861 msgid "Close central unrounded vowel"
25862 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25865 msgid "Close central rounded vowel"
25866 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25869 msgid "Close back unrounded vowel"
25870 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25873 msgid "Close back rounded vowel"
25874 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25877 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25878 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25881 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25882 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25885 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25886 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25889 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25890 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25893 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25894 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25897 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25898 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25901 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25902 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25905 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25906 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25909 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25910 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25913 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25914 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25917 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25918 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25921 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25922 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25925 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25926 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25929 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25930 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25933 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25934 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25937 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25938 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25941 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25942 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25945 msgid "Near-open vowel"
25946 msgstr "Bokal ia-irekia"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25949 msgid "Open front unrounded vowel"
25950 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25953 msgid "Open front rounded vowel"
25954 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25957 msgid "Open back unrounded vowel"
25958 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25961 msgid "Open back rounded vowel"
25962 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25965 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25966 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25969 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25970 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25973 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25974 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25977 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25978 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25981 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25982 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25985 msgid "Epiglottal plosive"
25986 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25989 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25990 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25993 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25994 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25997 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25998 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26001 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26002 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26005 msgid "Top tie bar"
26006 msgstr "Goiko lotura-barra"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26009 msgid "Bottom tie bar"
26010 msgstr "Beheko lotura-barra"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26018 msgstr "Erdi-luzea"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26021 msgid "Extra short"
26022 msgstr "Oso laburra"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26025 msgid "Primary stress"
26026 msgstr "Azentu nagusia"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26029 msgid "Secondary stress"
26030 msgstr "Azentu lagungarria"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26033 msgid "Minor (foot) group"
26034 msgstr "Talde txikia (oina)"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26037 msgid "Major (intonation) group"
26038 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26041 msgid "Syllable break"
26042 msgstr "Silaba-jauzia"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26045 msgid "Linking (absence of a break)"
26046 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26053 msgid "Voiceless (above)"
26054 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26061 msgid "Breathy voiced"
26062 msgstr "Marmar ahostunak"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26065 msgid "Creaky voiced"
26066 msgstr "Ahostun glotala"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26069 msgid "Linguolabial"
26070 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26086 msgstr "Hasperendua"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26089 msgid "More rounded"
26090 msgstr "Biribiltze handiagoa"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26093 msgid "Less rounded"
26094 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26098 msgstr "Aurrekaria"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26105 msgid "Centralized"
26106 msgstr "Zentratuta"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26109 msgid "Mid-centralized"
26110 msgstr "Erdi-zentratuta"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26117 msgid "Non-syllabic"
26118 msgstr "Ez-silabikoa"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26126 msgstr "Ezpainkarizatua"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26130 msgstr "Sabaikarizatua"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26134 msgstr "Belarizatua"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26137 msgid "Pharyngialized"
26138 msgstr "Faringalizatua"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26141 msgid "Velarized or pharyngialized"
26142 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26150 msgstr "Beheratuta"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26153 msgid "Advanced tongue root"
26154 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26157 msgid "Retracted tongue root"
26158 msgstr "Mihi-erro barruratua"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26162 msgstr "Sudurkaria"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26165 msgid "Nasal release"
26166 msgstr "Sudurkari distentsioa"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26169 msgid "Lateral release"
26170 msgstr "Alboko joera"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26173 msgid "No audible release"
26174 msgstr "Joera ez entzunkorra"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26177 msgid "Extra high (accent)"
26178 msgstr "Estra altua (azentua)"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26181 msgid "Extra high (tone letter)"
26182 msgstr "Estra altua (tonua)"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26185 msgid "High (accent)"
26186 msgstr "altua (azentua)"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26189 msgid "High (tone letter)"
26190 msgstr "Altua (tonua)"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26193 msgid "Mid (accent)"
26194 msgstr "Erdia (azentua)"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26197 msgid "Mid (tone letter)"
26198 msgstr "Erdia (tonua)"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26201 msgid "Low (accent)"
26202 msgstr "Baxua (azentua)"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26205 msgid "Low (tone letter)"
26206 msgstr "Baxua (tonua)"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26209 msgid "Extra low (accent)"
26210 msgstr "Estra baxua (azentua)"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26213 msgid "Extra low (tone letter)"
26214 msgstr "Estra baxua (tonua)"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26218 msgstr "Tonu bat behera"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26222 msgstr "Tonu bat gora"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26225 msgid "Rising (accent)"
26226 msgstr "Gorantz (azentua)"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26229 msgid "Rising (tone letter)"
26230 msgstr "Gorantz (tonua)"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26233 msgid "Falling (accent)"
26234 msgstr "Beherantz (azentua)"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26237 msgid "Falling (tone letter)"
26238 msgstr "Beherantz (tonua)"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26241 msgid "High rising (accent)"
26242 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26245 msgid "High rising (tone letter)"
26246 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26249 msgid "Low rising (accent)"
26250 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26253 msgid "Low rising (tone letter)"
26254 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26257 msgid "Rising-falling (accent)"
26258 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26261 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26262 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26265 msgid "Global rise"
26266 msgstr "Goranzko globala"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26269 msgid "Global fall"
26270 msgstr "Beheranzko globala"
26272 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26273 msgid "ChessDiagram"
26274 msgstr "Xake-taula"
26276 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26277 msgid "Chess diagram"
26278 msgstr "Xake-taula"
26280 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26282 "A chess position diagram.\n"
26283 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26284 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26285 "the position that you want to display.\n"
26286 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26287 "and remember to type in a relative path\n"
26288 "to the LyX document location.\n"
26289 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26290 "to enable general editing of the board.\n"
26291 "You might also check out the\n"
26292 "'Options->Test legality' option, and\n"
26293 "remember to middle and right click to\n"
26294 "insert new material in the board.\n"
26295 "In order for this to work, you have to\n"
26296 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26297 "that TeX will find it, and you will need\n"
26298 "to install the skak package from CTAN.\n"
26300 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
26301 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
26302 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
26303 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
26304 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
26305 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
26306 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
26307 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
26309 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
26310 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
26311 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
26312 "material berria txertatzeko.\n"
26313 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
26314 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
26315 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
26317 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26321 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26322 msgid "Dia diagram"
26323 msgstr "Dia diagrama"
26325 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26326 msgid "Dia diagram.\n"
26327 msgstr "Dia diagrama.\n"
26329 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26330 msgid "GnumericSpreadsheet"
26331 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26333 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26334 #: lib/examples/Articles:0
26335 msgid "Spreadsheet"
26336 msgstr "Kalkulu-orria"
26338 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26340 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26341 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26342 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26343 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26344 "both for gnumeric and excel files.\n"
26346 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
26348 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
26350 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
26351 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
26352 "bihurketak lantzeko.\n"
26354 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26358 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26359 msgid "Inkscape figure"
26360 msgstr "Inkscape irudia"
26362 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26364 "An Inkscape figure.\n"
26365 "Note that using this template automatically uses the \n"
26366 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26368 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
26369 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
26370 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
26372 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26373 msgid "Lilypond typeset music"
26374 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
26376 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26378 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26379 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26380 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26381 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26383 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
26384 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
26385 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
26386 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
26388 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26390 msgstr "PDForrialdeak"
26392 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26394 msgstr "PDF orrialdeak"
26396 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26398 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26399 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26400 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26402 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26403 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26404 "* pages=- (to include all pages)\n"
26405 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26406 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26407 "inserted in their original size.\n"
26408 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26409 "for further options and details.\n"
26411 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
26412 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
26413 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
26415 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
26416 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
26417 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
26418 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
26419 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
26420 "tamainan txertatzen dira.\n"
26421 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
26422 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
26424 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26425 msgid "RasterImage"
26426 msgstr "Bilbe-irudia"
26428 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26429 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26430 msgid "Raster image"
26431 msgstr "Bilbe-irudia"
26433 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26436 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26438 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
26439 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
26441 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26442 msgid "VectorGraphics"
26443 msgstr "BektoreGrafikoak"
26445 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26446 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26447 msgid "Vector graphics"
26448 msgstr "Bektore grafikoak"
26450 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26452 "A vector graphics file.\n"
26453 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26454 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26455 "the final output.\n"
26456 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26457 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26458 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26460 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
26461 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
26462 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
26463 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
26464 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
26465 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
26466 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
26468 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26472 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26473 msgid "Xfig figure"
26474 msgstr "Xfig irudia"
26476 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26477 msgid "An Xfig figure.\n"
26478 msgstr "Xfig irudia.\n"
26480 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26481 #: lib/configure.py:640
26485 #: lib/configure.py:640
26489 #: lib/configure.py:643
26493 #: lib/configure.py:646
26497 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
26498 #: lib/configure.py:649
26502 #: lib/configure.py:649
26503 msgid "sxd|OpenDocument"
26504 msgstr "sxd|OpenDocument"
26506 #: lib/configure.py:652
26510 #: lib/configure.py:655
26514 #: lib/configure.py:658
26518 #: lib/configure.py:659
26519 msgid "SVG (compressed)"
26520 msgstr "SVG (konprimituta)"
26522 #: lib/configure.py:662
26526 #: lib/configure.py:663
26530 #: lib/configure.py:664
26534 #: lib/configure.py:664
26538 #: lib/configure.py:665
26542 #: lib/configure.py:666
26546 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26550 #: lib/configure.py:668
26554 #: lib/configure.py:669
26558 #: lib/configure.py:670
26562 #: lib/configure.py:671
26566 #: lib/configure.py:682
26567 msgid "Plain text (chess output)"
26568 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
26570 #: lib/configure.py:683
26575 #: lib/configure.py:684
26576 msgid "Graphviz Dot"
26577 msgstr "Graphviz Dot"
26579 #: lib/configure.py:685
26580 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26581 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26583 #: lib/configure.py:686
26584 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26585 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26587 #: lib/configure.py:687
26591 #: lib/configure.py:687
26595 #: lib/configure.py:689
26596 msgid "Sweave (Japanese)"
26597 msgstr "Sweave (japoniera)"
26599 #: lib/configure.py:689
26600 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26601 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
26603 #: lib/configure.py:690
26607 #: lib/configure.py:692
26608 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26609 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
26611 #: lib/configure.py:693
26612 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26613 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
26615 #: lib/configure.py:694
26616 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26617 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
26619 #: lib/configure.py:695
26620 msgid "LaTeX (plain)"
26621 msgstr "LaTeX (arrunta)"
26623 #: lib/configure.py:695
26624 msgid "LaTeX (plain)|L"
26625 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
26627 #: lib/configure.py:696
26628 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26629 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26631 #: lib/configure.py:697
26632 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26633 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26635 #: lib/configure.py:698
26636 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26637 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26639 #: lib/configure.py:699
26640 msgid "LaTeX (clipboard)"
26641 msgstr "LaTeX (arbela)"
26643 #: lib/configure.py:700
26645 msgstr "Testu soila"
26647 #: lib/configure.py:700
26648 msgid "Plain text|a"
26649 msgstr "Testu soila|s"
26651 #: lib/configure.py:701
26652 msgid "Plain text (pstotext)"
26653 msgstr "Testu soila (pstotext)"
26655 #: lib/configure.py:702
26656 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26657 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
26659 #: lib/configure.py:703
26660 msgid "Plain text (catdvi)"
26661 msgstr "Testu soila (catdvi)"
26663 #: lib/configure.py:704
26664 msgid "Plain Text, Join Lines"
26665 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
26667 #: lib/configure.py:705
26668 msgid "Info (Beamer)"
26669 msgstr "Info (Beamer)"
26671 #: lib/configure.py:709
26672 msgid "LilyPond music"
26673 msgstr "LilyPond musika"
26675 #: lib/configure.py:712
26676 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26677 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
26679 #: lib/configure.py:713
26680 msgid "Excel spreadsheet"
26681 msgstr "Excel kalkulu-orria"
26683 #: lib/configure.py:714
26684 msgid "MS Excel Office Open XML"
26685 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26687 #: lib/configure.py:715
26688 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26689 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
26691 #: lib/configure.py:716
26692 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26693 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
26695 #: lib/configure.py:719
26699 #: lib/configure.py:719
26703 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26708 #: lib/configure.py:733
26712 #: lib/configure.py:734
26713 msgid "EPS (uncropped)"
26714 msgstr "EPS (moztu gabea)"
26716 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26717 msgid "EPS (cropped)"
26718 msgstr "EPS (moztuta)"
26720 #: lib/configure.py:736
26722 msgstr "Postscript"
26724 #: lib/configure.py:736
26725 msgid "Postscript|t"
26726 msgstr "Postscript|t"
26728 #: lib/configure.py:745
26729 msgid "PDF (ps2pdf)"
26730 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26732 #: lib/configure.py:745
26733 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26734 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26736 #: lib/configure.py:746
26737 msgid "PDF (pdflatex)"
26738 msgstr "PDF (pdflatex)"
26740 #: lib/configure.py:746
26741 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26742 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26744 #: lib/configure.py:747
26745 msgid "PDF (dvipdfm)"
26746 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26748 #: lib/configure.py:747
26749 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26750 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26752 #: lib/configure.py:748
26753 msgid "PDF (XeTeX)"
26754 msgstr "PDF (XeTeX)"
26756 #: lib/configure.py:748
26757 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26758 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26760 #: lib/configure.py:749
26761 msgid "PDF (LuaTeX)"
26762 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26764 #: lib/configure.py:749
26765 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26766 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26768 #: lib/configure.py:750
26769 msgid "PDF (graphics)"
26770 msgstr "PDF (grafikoak)"
26772 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26773 msgid "PDF (cropped)"
26774 msgstr "PDF (moztuta)"
26776 #: lib/configure.py:752
26777 msgid "PDF (lower resolution)"
26778 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
26780 #: lib/configure.py:757
26784 #: lib/configure.py:757
26788 #: lib/configure.py:758
26789 msgid "DVI (LuaTeX)"
26790 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26792 #: lib/configure.py:758
26793 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26794 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26796 #: lib/configure.py:761
26800 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26804 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26808 #: lib/configure.py:767
26812 #: lib/configure.py:770
26813 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26814 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26816 #: lib/configure.py:771
26817 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26818 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26820 #: lib/configure.py:772
26821 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26822 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26824 #: lib/configure.py:773
26825 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26826 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26828 #: lib/configure.py:776
26829 msgid "Rich Text Format"
26830 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
26832 #: lib/configure.py:777
26836 #: lib/configure.py:777
26840 #: lib/configure.py:778
26841 msgid "MS Word Office Open XML"
26842 msgstr "MS Word Office Open XML"
26844 #: lib/configure.py:778
26845 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26846 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26848 #: lib/configure.py:781
26849 msgid "Table (CSV)"
26850 msgstr "Taula (CSV)"
26852 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26853 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26857 #: lib/configure.py:784
26861 #: lib/configure.py:785
26865 #: lib/configure.py:786
26869 #: lib/configure.py:787
26873 #: lib/configure.py:788
26877 #: lib/configure.py:789
26881 #: lib/configure.py:790
26885 #: lib/configure.py:791
26890 #: lib/configure.py:792
26891 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26892 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26894 #: lib/configure.py:793
26895 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26896 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26898 #: lib/configure.py:794
26899 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26900 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26902 #: lib/configure.py:795
26903 msgid "LyX Preview"
26904 msgstr "LyX aurrebista"
26906 #: lib/configure.py:796
26910 #: lib/configure.py:796
26911 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26912 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26914 #: lib/configure.py:797
26918 #: lib/configure.py:798
26922 #: lib/configure.py:798
26923 msgid "ps_tex|PSTEX"
26924 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26926 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26927 msgid "Windows Metafile"
26928 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
26930 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26931 msgid "Enhanced Metafile"
26932 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
26934 #: lib/configure.py:920
26936 msgstr "LyX blogeatzailea"
26938 #: lib/configure.py:1161
26942 #: lib/configure.py:1161
26943 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26944 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26946 #: lib/configure.py:1234
26947 msgid "LyX Archive (zip)"
26948 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
26950 #: lib/configure.py:1237
26951 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26952 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
26954 #: lib/examples/Articles:0
26959 #: lib/examples/Articles:0
26964 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "Example (LyXified)"
26967 msgstr "&Adibideak:"
26969 #: lib/examples/Articles:0
26971 msgid "Example (raw)"
26974 #: lib/examples/Articles:0
26979 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26980 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26981 msgid "External Material"
26982 msgstr "Kanpo-materiala"
26984 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "Minted File Listing"
26987 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
26989 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Minted Listings"
26992 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
26994 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "Instant Preview"
26997 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
26999 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "Itemize Bullets"
27002 msgstr "Elementuen zerrenda"
27004 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "Feynman Diagrams"
27007 msgstr "Feynman diagrama|F"
27009 #: lib/examples/Articles:0
27013 #: lib/examples/Articles:0
27018 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "Graphics and Insets"
27021 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
27023 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "Serial Letter 2"
27026 msgstr "Hebrear gutuna"
27028 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "Serial Letter 3"
27031 msgstr "Hebrear gutuna"
27033 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "Serial Letter 1"
27036 msgstr "Hebrear gutuna"
27038 #: lib/examples/Articles:0
27040 msgid "Localization Test"
27043 #: lib/examples/Articles:0
27044 msgid "Noweb Listerrors"
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "Multilingual Captions"
27049 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgid "LilyPond Book"
27053 msgstr "LilyPond liburua"
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27057 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
27059 #: lib/examples/Articles:0
27064 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27068 #: lib/examples/Articles:0
27073 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "Foils Landslide"
27076 msgstr "GardenkiHorizontala"
27078 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "Beamer (Complex)"
27081 msgstr "Beamer oharra"
27083 #: lib/examples/Articles:0
27086 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
27088 #: lib/examples/Articles:0
27089 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27092 #: lib/examples/Articles:0
27094 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27095 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
27097 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "Mathematical Monthly"
27100 msgstr "Matematikako ikurrak"
27102 #: lib/examples/Articles:0
27104 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27105 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
27107 #: lib/examples/Articles:0
27109 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27110 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27112 #: lib/examples/Articles:0
27114 msgid "IEEE Transactions Journal"
27115 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
27117 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "IEEE Transactions Conference"
27120 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
27122 #: lib/examples/Articles:0
27127 #: lib/examples/Articles:0
27129 msgid "05 Contributor List"
27130 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
27132 #: lib/examples/Articles:0
27137 #: lib/examples/Articles:0
27141 #: lib/examples/Articles:0
27144 msgstr "Hitzaurrea"
27146 #: lib/examples/Articles:0
27148 msgid "00 Main File"
27149 msgstr "Fitxategia falta da"
27151 #: lib/examples/Articles:0
27153 msgid "11 References"
27154 msgstr "Erreferentziak"
27156 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "10 Glossary"
27160 #: lib/examples/Articles:0
27162 msgid "04 Acknowledgements"
27163 msgstr "Aitorpenak"
27165 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "02 Foreword"
27168 msgstr "Hitzaurrea"
27170 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "01 Dedication"
27175 #: lib/examples/Articles:0
27177 msgid "09 Appendix"
27180 #: lib/examples/Articles:0
27184 #: lib/examples/Articles:0
27189 #: lib/examples/Articles:0
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "09 Glossary"
27198 #: lib/examples/Articles:0
27200 msgid "10 Solutions"
27203 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "08 Appendix"
27208 #: lib/examples/Articles:0
27213 #: lib/examples/Articles:0
27218 #: lib/examples/Articles:0
27223 #: lib/examples/Articles:0
27228 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgstr "Fitxategia falta da"
27233 #: lib/examples/Articles:0
27237 #: lib/examples/Articles:0
27242 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27244 msgid "Formal with Footline"
27245 msgstr "mat. lerroa"
27247 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27249 msgid "Formal without Footline"
27250 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
27252 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27253 msgid "Grid with Head"
27256 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27261 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27263 msgid "Simple Grid"
27267 # %2$s helb elektronikoa
27268 #: src/Author.cpp:57
27270 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27271 msgstr "%1$s (%2$s)"
27273 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27274 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27278 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27280 msgstr "Urterik ez"
27282 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27283 msgid "Bibliography entry not found!"
27284 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
27286 #: src/Buffer.cpp:450
27287 msgid "Disk Error: "
27288 msgstr "Diskoaren errorea: "
27290 #: src/Buffer.cpp:451
27293 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27295 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
27298 #: src/Buffer.cpp:580
27299 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27300 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
27302 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27303 msgid "Save failed! Document is lost."
27304 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
27306 #: src/Buffer.cpp:586
27307 msgid "Attempting to close changed document!"
27308 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
27310 #: src/Buffer.cpp:595
27312 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27313 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
27315 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27317 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27318 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
27320 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27321 msgid "Document header error"
27322 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
27324 #: src/Buffer.cpp:1011
27325 msgid "\\begin_header is missing"
27326 msgstr "\\begin_header falta da"
27328 #: src/Buffer.cpp:1035
27329 msgid "\\begin_document is missing"
27330 msgstr "\\begin_document falta da"
27332 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27333 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27334 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
27336 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27339 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27341 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27344 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
27345 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
27346 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
27349 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27354 #: src/Buffer.cpp:1196
27355 msgid "File Not Found"
27356 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
27358 #: src/Buffer.cpp:1197
27360 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27361 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
27363 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27364 msgid "Document format failure"
27365 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
27367 #: src/Buffer.cpp:1226
27369 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27370 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
27372 #: src/Buffer.cpp:1300
27374 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27375 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
27377 #: src/Buffer.cpp:1327
27378 msgid "Conversion failed"
27379 msgstr "Bihurketak huts egin du"
27381 #: src/Buffer.cpp:1328
27384 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27385 "it could not be created."
27387 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
27388 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
27390 #: src/Buffer.cpp:1338
27391 msgid "Conversion script not found"
27392 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
27394 #: src/Buffer.cpp:1339
27397 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27398 "could not be found."
27400 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
27403 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27404 msgid "Conversion script failed"
27405 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
27407 #: src/Buffer.cpp:1363
27410 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27413 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27416 #: src/Buffer.cpp:1370
27419 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27422 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
27425 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27426 msgid "File is read-only"
27427 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
27429 #: src/Buffer.cpp:1450
27431 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27433 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
27435 #: src/Buffer.cpp:1459
27438 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27439 "overwrite this file?"
27441 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
27444 #: src/Buffer.cpp:1461
27445 msgid "Overwrite modified file?"
27446 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
27448 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27449 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27452 msgstr "&Gainidatzi"
27454 #: src/Buffer.cpp:1527
27455 msgid "Backup failure"
27456 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
27458 #: src/Buffer.cpp:1528
27461 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27462 "Please check whether the directory exists and is writable."
27464 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
27465 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
27467 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27468 msgid "Write failure"
27469 msgstr "Hutsegitea idaztean"
27471 #: src/Buffer.cpp:1565
27474 "The file has successfully been saved as:\n"
27476 "But LyX could not move it to:\n"
27478 "Your original file has been backed up to:\n"
27481 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27483 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
27485 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
27488 #: src/Buffer.cpp:1576
27491 "Cannot move saved file to:\n"
27493 "But the file has successfully been saved as:\n"
27496 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
27498 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
27501 #: src/Buffer.cpp:1592
27503 msgid "Saving document %1$s..."
27504 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
27506 #: src/Buffer.cpp:1607
27507 msgid " could not write file!"
27508 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
27510 #: src/Buffer.cpp:1615
27514 #: src/Buffer.cpp:1630
27516 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27517 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
27519 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27521 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27522 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
27524 #: src/Buffer.cpp:1643
27525 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27526 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
27528 #: src/Buffer.cpp:1657
27529 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27530 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
27532 #: src/Buffer.cpp:1753
27533 msgid "Iconv software exception Detected"
27534 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
27536 #: src/Buffer.cpp:1754
27539 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27540 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27541 "Document>Settings>Language."
27544 #: src/Buffer.cpp:1786
27546 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27548 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27551 #: src/Buffer.cpp:1789
27554 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27556 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27558 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27560 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27562 #: src/Buffer.cpp:1794
27564 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27566 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
27569 #: src/Buffer.cpp:1797
27571 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27572 "chosen encoding.\n"
27573 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27575 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
27577 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
27579 #: src/Buffer.cpp:1805
27580 msgid "iconv conversion failed"
27581 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
27583 #: src/Buffer.cpp:1810
27584 msgid "conversion failed"
27585 msgstr "bihurketak huts egin du"
27587 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27588 msgid "Uncodable character in file path"
27589 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
27591 #: src/Buffer.cpp:1924
27594 "The path of your document\n"
27596 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27597 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27598 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27599 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27601 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27602 "(such as utf8) or change the file path name."
27604 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
27606 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
27607 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
27608 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
27609 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
27610 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
27611 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
27613 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
27614 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
27616 #: src/Buffer.cpp:2015
27618 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27619 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27621 #: src/Buffer.cpp:2016
27623 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27624 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27626 #: src/Buffer.cpp:2026
27628 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27629 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
27631 #: src/Buffer.cpp:2027
27633 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27634 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
27636 #: src/Buffer.cpp:2033
27637 msgid "Incompatible Languages!"
27638 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
27640 #: src/Buffer.cpp:2035
27643 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27644 "because they require conflicting language packages:\n"
27647 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
27648 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
27651 #: src/Buffer.cpp:2330
27652 msgid "Running chktex..."
27653 msgstr "chktex exekutatzen..."
27655 #: src/Buffer.cpp:2349
27656 msgid "chktex failure"
27657 msgstr "chktex-ek huts egin du"
27659 #: src/Buffer.cpp:2350
27660 msgid "Could not run chktex successfully."
27661 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
27663 #: src/Buffer.cpp:2727
27665 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27666 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
27668 #: src/Buffer.cpp:2831
27670 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27671 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
27673 #: src/Buffer.cpp:2840
27674 msgid "Error generating literate programming code."
27675 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
27677 #: src/Buffer.cpp:2916
27679 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27680 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
27682 #: src/Buffer.cpp:2949
27684 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27685 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
27687 #: src/Buffer.cpp:3006
27688 msgid "Error viewing the output file."
27689 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
27691 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27692 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27694 msgid "Invalid filename"
27695 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
27697 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27700 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27703 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27704 "LaTeX bidez exekutatzean: "
27706 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27708 msgid "Problematic filename for DVI"
27709 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
27711 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27714 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27715 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27717 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
27718 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
27720 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27721 msgid "Export Warning!"
27722 msgstr "Esportatze-abisua!"
27724 #: src/Buffer.cpp:3410
27726 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27727 "BibTeX will be unable to find them."
27729 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
27730 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
27732 #: src/Buffer.cpp:4080
27734 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27735 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
27737 #: src/Buffer.cpp:4084
27739 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27740 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
27742 #: src/Buffer.cpp:4138
27743 msgid "Preview source code"
27744 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
27746 #: src/Buffer.cpp:4140
27747 msgid "Preview preamble"
27748 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
27750 #: src/Buffer.cpp:4142
27751 msgid "Preview body"
27752 msgstr "Aurreikusi gorputza"
27754 #: src/Buffer.cpp:4157
27755 msgid "Plain text does not have a preamble."
27756 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
27758 #: src/Buffer.cpp:4294
27759 msgid "Autosaving current document..."
27760 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
27762 #: src/Buffer.cpp:4416
27764 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27765 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
27767 #: src/Buffer.cpp:4420
27769 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27770 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
27772 #: src/Buffer.cpp:4422
27773 msgid "Couldn't export file"
27774 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
27776 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27777 msgid "File name error"
27778 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
27780 #: src/Buffer.cpp:4491
27783 "The directory path to the document\n"
27785 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27786 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27789 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27790 msgid "Document export cancelled."
27791 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
27793 #: src/Buffer.cpp:4613
27795 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27796 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
27798 #: src/Buffer.cpp:4620
27800 msgid "Document exported as %1$s"
27801 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
27803 #: src/Buffer.cpp:4689
27806 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27808 "Recover emergency save?"
27810 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
27812 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
27814 #: src/Buffer.cpp:4692
27815 msgid "Load emergency save?"
27816 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
27818 #: src/Buffer.cpp:4693
27820 msgstr "&Berreskuratu"
27822 #: src/Buffer.cpp:4693
27823 msgid "&Load Original"
27824 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
27826 #: src/Buffer.cpp:4704
27829 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27830 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27832 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27833 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27834 "fitxategi batean gordetzeaz."
27836 #: src/Buffer.cpp:4711
27837 msgid "Document was successfully recovered."
27838 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
27840 #: src/Buffer.cpp:4713
27841 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27842 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
27844 #: src/Buffer.cpp:4714
27847 "Remove emergency file now?\n"
27850 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
27853 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27854 msgid "Delete emergency file?"
27855 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27857 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27861 #: src/Buffer.cpp:4723
27862 msgid "Emergency file deleted"
27863 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27865 #: src/Buffer.cpp:4724
27866 msgid "Do not forget to save your file now!"
27867 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
27869 #: src/Buffer.cpp:4731
27870 msgid "Remove emergency file now?"
27871 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
27873 #: src/Buffer.cpp:4754
27875 msgid "Can't rename emergency file!"
27876 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
27878 #: src/Buffer.cpp:4755
27880 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27881 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27882 "this file, and may over-write your own work."
27885 #: src/Buffer.cpp:4760
27887 msgid "Emergency File Renames"
27888 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27890 #: src/Buffer.cpp:4761
27893 "Emergency file renamed as:\n"
27895 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
27897 #: src/Buffer.cpp:4784
27900 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27902 "Load the backup instead?"
27904 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
27906 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
27908 #: src/Buffer.cpp:4786
27909 msgid "Load backup?"
27910 msgstr "Kargatu babeskopia?"
27912 #: src/Buffer.cpp:4787
27913 msgid "&Load backup"
27914 msgstr "&Kargatu babeskopia"
27916 #: src/Buffer.cpp:4787
27917 msgid "Load &original"
27918 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
27920 #: src/Buffer.cpp:4797
27923 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27924 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27926 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
27927 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
27928 "fitxategi batean gordetzeaz."
27930 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27931 msgid "Senseless!!! "
27932 msgstr "Zentzugabea. "
27934 #: src/Buffer.cpp:5429
27936 msgid "Document %1$s reloaded."
27937 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
27939 #: src/Buffer.cpp:5432
27941 msgid "Could not reload document %1$s."
27942 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
27944 #: src/BufferParams.cpp:524
27946 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27947 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27949 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27950 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27952 #: src/BufferParams.cpp:526
27954 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27955 "are inserted into formulas"
27957 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
27958 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
27960 #: src/BufferParams.cpp:528
27962 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27965 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
27966 "komandoa txertatzen denean"
27968 #: src/BufferParams.cpp:530
27970 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27971 "inserted into formulas"
27973 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
27974 "bereziak txertatzen direnean"
27976 #: src/BufferParams.cpp:532
27978 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27981 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
27982 "txertatzen denean"
27984 #: src/BufferParams.cpp:534
27986 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27987 "inserted into formulas"
27989 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
27990 "matematiko bat txertatzen denean"
27992 #: src/BufferParams.cpp:536
27994 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27995 "inserted into formulas"
27997 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
27998 "komandoa txertatzen denean"
28000 #: src/BufferParams.cpp:538
28002 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28003 "subscript is inserted into formulas"
28005 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
28006 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
28008 #: src/BufferParams.cpp:540
28010 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28011 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28013 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
28014 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
28016 #: src/BufferParams.cpp:542
28018 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28019 "decoration 'utilde'"
28021 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
28022 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
28024 #: src/BufferParams.cpp:747
28027 "The selected document class\n"
28029 "requires external files that are not available.\n"
28030 "The document class can still be used, but the\n"
28031 "document cannot be compiled until the following\n"
28032 "prerequisites are installed:\n"
28034 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28035 "User's Guide for more information."
28037 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
28038 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
28039 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
28040 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
28041 "instalatu arte:\n"
28043 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
28044 "informazio gehiagorako."
28046 #: src/BufferParams.cpp:756
28047 msgid "Document class not available"
28048 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
28050 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28051 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28054 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28055 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28056 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28057 msgid "LyX Warning: "
28058 msgstr "LyX abisua: "
28060 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28061 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28062 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28064 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28065 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28066 msgid "uncodable character"
28067 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
28069 #: src/BufferParams.cpp:1765
28071 msgid "Uncodable character in class options"
28072 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
28074 #: src/BufferParams.cpp:1767
28077 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28078 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28079 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28082 "Please select an appropriate document encoding\n"
28083 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28085 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28086 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28087 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28090 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28091 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28093 #: src/BufferParams.cpp:2208
28094 msgid "Uncodable character in user preamble"
28095 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
28097 #: src/BufferParams.cpp:2210
28100 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28101 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28102 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28105 "Please select an appropriate document encoding\n"
28106 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28108 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
28109 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
28110 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
28113 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28114 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
28116 #: src/BufferParams.cpp:2523
28119 "The layout file:\n"
28121 "could not be found. A default textclass with default\n"
28122 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28125 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
28126 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
28127 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
28129 #: src/BufferParams.cpp:2529
28130 msgid "Document class not found"
28131 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
28133 #: src/BufferParams.cpp:2536
28136 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28138 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28139 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28142 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
28143 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
28144 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
28147 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28148 msgid "Could not load class"
28149 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
28151 #: src/BufferParams.cpp:2587
28152 msgid "Error reading internal layout information"
28153 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
28155 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28157 msgstr "Irakurketako errorea"
28159 #: src/BufferView.cpp:188
28160 msgid "No more insets"
28161 msgstr "Txertakuntzarik ez"
28163 #: src/BufferView.cpp:823
28164 msgid "Save bookmark"
28165 msgstr "Gorde laster-marka"
28167 #: src/BufferView.cpp:1042
28168 msgid "Converting document to new document class..."
28169 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
28171 #: src/BufferView.cpp:1087
28172 msgid "Document is read-only"
28173 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
28175 #: src/BufferView.cpp:1089
28176 msgid "Document has been modified externally"
28177 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
28179 #: src/BufferView.cpp:1098
28180 msgid "This portion of the document is deleted."
28181 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
28183 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28185 msgid "Absolute filename expected."
28186 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
28188 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28190 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28191 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
28193 #: src/BufferView.cpp:1424
28194 msgid "No further undo information"
28195 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
28197 #: src/BufferView.cpp:1444
28198 msgid "No further redo information"
28199 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
28201 #: src/BufferView.cpp:1692
28203 msgstr "Marka desaktibatua"
28205 #: src/BufferView.cpp:1698
28207 msgstr "Marka aktibatua"
28209 #: src/BufferView.cpp:1705
28210 msgid "Mark removed"
28211 msgstr "Marka ezabatuta"
28213 #: src/BufferView.cpp:1708
28215 msgstr "Marka ezarrita"
28217 #: src/BufferView.cpp:1799
28218 msgid "Statistics for the selection:"
28219 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
28221 #: src/BufferView.cpp:1801
28222 msgid "Statistics for the document:"
28223 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
28225 #: src/BufferView.cpp:1804
28230 #: src/BufferView.cpp:1806
28234 #: src/BufferView.cpp:1809
28236 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28237 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
28239 #: src/BufferView.cpp:1812
28240 msgid "One character (including blanks)"
28241 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
28243 #: src/BufferView.cpp:1815
28245 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28246 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
28248 #: src/BufferView.cpp:1818
28249 msgid "One character (excluding blanks)"
28250 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
28252 #: src/BufferView.cpp:1820
28254 msgstr "Estatistikak"
28256 #: src/BufferView.cpp:2043
28259 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28260 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
28262 #: src/BufferView.cpp:2045
28264 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28265 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
28267 #: src/BufferView.cpp:2053
28268 msgid "Branch name"
28269 msgstr "Adarraren izena"
28271 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28272 msgid "Branch already exists"
28273 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
28275 #: src/BufferView.cpp:2937
28277 msgid "Inserting document %1$s..."
28278 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
28280 #: src/BufferView.cpp:2952
28282 msgid "Document %1$s inserted."
28283 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
28285 #: src/BufferView.cpp:2954
28287 msgid "Could not insert document %1$s"
28288 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
28290 #: src/BufferView.cpp:3356
28293 "Could not read the specified document\n"
28295 "due to the error: %2$s"
28297 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
28301 #: src/BufferView.cpp:3358
28302 msgid "Could not read file"
28303 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
28305 #: src/BufferView.cpp:3365
28309 " is not readable."
28312 " ez da irakurgarria."
28314 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28315 msgid "Could not open file"
28316 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
28318 #: src/BufferView.cpp:3373
28319 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28320 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
28322 #: src/BufferView.cpp:3374
28324 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28325 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28326 "If this does not give the correct result\n"
28327 "then please change the encoding of the file\n"
28328 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28330 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
28331 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
28332 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
28333 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
28334 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
28336 #: src/Changes.cpp:375
28338 msgid "Uncodable character in author initials"
28339 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28341 #: src/Changes.cpp:376
28344 "The author initials '%1$s',\n"
28345 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28346 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28347 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28349 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28350 "or change the author initials."
28352 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28353 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28354 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28355 "LaTeX fitxategian.\n"
28357 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28358 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28360 #: src/Changes.cpp:405
28361 msgid "Uncodable character in author name"
28362 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
28364 #: src/Changes.cpp:406
28367 "The author name '%1$s',\n"
28368 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28369 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28370 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28372 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28373 "or change the spelling of the author name."
28375 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
28376 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
28377 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
28378 "LaTeX fitxategian.\n"
28380 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
28381 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
28383 #: src/Chktex.cpp:65
28385 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28386 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
28388 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28391 msgstr "bat ere ez"
28393 #: src/Color.cpp:204
28397 #: src/Color.cpp:205
28401 #: src/Color.cpp:206
28405 #: src/Color.cpp:207
28409 #: src/Color.cpp:208
28413 #: src/Color.cpp:209
28415 msgstr "gris iluna"
28417 #: src/Color.cpp:210
28421 #: src/Color.cpp:211
28425 #: src/Color.cpp:212
28427 msgstr "gris argia"
28429 #: src/Color.cpp:213
28433 #: src/Color.cpp:214
28437 #: src/Color.cpp:215
28441 #: src/Color.cpp:216
28445 #: src/Color.cpp:217
28449 #: src/Color.cpp:218
28453 #: src/Color.cpp:219
28457 #: src/Color.cpp:220
28461 #: src/Color.cpp:221
28465 #: src/Color.cpp:222
28469 #: src/Color.cpp:223
28473 #: src/Color.cpp:224
28475 msgstr "atzeko planoa"
28477 #: src/Color.cpp:225
28481 #: src/Color.cpp:226
28485 #: src/Color.cpp:227
28486 msgid "selected text"
28487 msgstr "hautatutako testua"
28489 #: src/Color.cpp:229
28491 msgstr "LaTeX testua"
28493 #: src/Color.cpp:230
28494 msgid "inline completion"
28495 msgstr "lerroko osaketa"
28497 #: src/Color.cpp:232
28498 msgid "non-unique inline completion"
28499 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
28501 #: src/Color.cpp:234
28502 msgid "previewed snippet"
28503 msgstr "aurreikusitako zatia"
28505 #: src/Color.cpp:235
28507 msgstr "oharren etiketa"
28509 #: src/Color.cpp:236
28510 msgid "note background"
28511 msgstr "oharren atzeko planoa"
28513 #: src/Color.cpp:237
28514 msgid "comment label"
28515 msgstr "iruzkinen etiketa"
28517 #: src/Color.cpp:238
28518 msgid "comment background"
28519 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
28521 #: src/Color.cpp:239
28522 msgid "greyedout inset label"
28523 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
28525 #: src/Color.cpp:240
28526 msgid "greyedout inset text"
28527 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
28529 #: src/Color.cpp:241
28530 msgid "greyedout inset background"
28531 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
28533 #: src/Color.cpp:242
28534 msgid "phantom inset text"
28535 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
28537 #: src/Color.cpp:243
28539 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
28541 #: src/Color.cpp:244
28542 msgid "listings background"
28543 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
28545 #: src/Color.cpp:245
28546 msgid "branch label"
28547 msgstr "adarren etiketa"
28549 #: src/Color.cpp:246
28550 msgid "footnote label"
28551 msgstr "oin-oharren etiketa"
28553 #: src/Color.cpp:247
28554 msgid "index label"
28555 msgstr "indizeen etiketa"
28557 #: src/Color.cpp:248
28558 msgid "margin note label"
28559 msgstr "albo-oharren etiketa"
28561 #: src/Color.cpp:249
28563 msgstr "URLen etiketa"
28565 #: src/Color.cpp:250
28567 msgstr "URLen testua"
28569 #: src/Color.cpp:251
28571 msgstr "sakonera-barra"
28573 #: src/Color.cpp:252
28574 msgid "scroll indicator"
28575 msgstr "korritzearen adierazlea"
28577 #: src/Color.cpp:253
28581 #: src/Color.cpp:254
28582 msgid "command inset"
28583 msgstr "txertakuntzen komandoa"
28585 #: src/Color.cpp:255
28586 msgid "command inset background"
28587 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
28589 #: src/Color.cpp:256
28590 msgid "command inset frame"
28591 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28593 #: src/Color.cpp:257
28595 msgid "command inset (broken reference)"
28596 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
28598 #: src/Color.cpp:258
28600 msgid "button background (broken reference)"
28601 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28603 #: src/Color.cpp:259
28604 msgid "button frame (broken reference)"
28607 #: src/Color.cpp:260
28609 msgid "button background (broken reference) under focus"
28610 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28612 #: src/Color.cpp:261
28613 msgid "special character"
28614 msgstr "karaktere berezia"
28616 #: src/Color.cpp:262
28618 msgstr "matematika"
28620 #: src/Color.cpp:263
28621 msgid "math background"
28622 msgstr "mat. atzeko planoa"
28624 #: src/Color.cpp:264
28625 msgid "graphics background"
28626 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
28628 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28629 msgid "math macro background"
28630 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
28632 #: src/Color.cpp:266
28634 msgstr "mat. markoa"
28636 #: src/Color.cpp:267
28637 msgid "math corners"
28638 msgstr "mat. ertzak"
28640 #: src/Color.cpp:268
28642 msgstr "mat. lerroa"
28644 #: src/Color.cpp:270
28645 msgid "math macro hovered background"
28646 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
28648 #: src/Color.cpp:271
28649 msgid "math macro label"
28650 msgstr "mat. makroen etiketa"
28652 #: src/Color.cpp:272
28653 msgid "math macro frame"
28654 msgstr "mat. makroen markoa"
28656 #: src/Color.cpp:273
28657 msgid "math macro blended out"
28658 msgstr "mat. makro desaktibatua"
28660 #: src/Color.cpp:274
28661 msgid "math macro old parameter"
28662 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
28664 #: src/Color.cpp:275
28665 msgid "math macro new parameter"
28666 msgstr "mat. makroen parametro berria"
28668 #: src/Color.cpp:276
28669 msgid "collapsible inset text"
28670 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
28672 #: src/Color.cpp:277
28673 msgid "collapsible inset frame"
28674 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
28676 #: src/Color.cpp:278
28677 msgid "inset background"
28678 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
28680 #: src/Color.cpp:279
28681 msgid "inset frame"
28682 msgstr "txertakuntzen markoa"
28684 #: src/Color.cpp:280
28685 msgid "LaTeX error"
28686 msgstr "LaTeX errorea"
28688 #: src/Color.cpp:281
28689 msgid "end-of-line marker"
28690 msgstr "lerro-amaierako marka"
28692 #: src/Color.cpp:282
28693 msgid "appendix marker"
28694 msgstr "eranskinen marka"
28696 #: src/Color.cpp:283
28698 msgstr "aldaketa-barra"
28700 #: src/Color.cpp:284
28702 msgid "deleted text (output)"
28703 msgstr "ezabatutako testua"
28705 #: src/Color.cpp:285
28707 msgid "added text (output)"
28708 msgstr "data (irteera)"
28710 #: src/Color.cpp:286
28712 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28713 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
28715 #: src/Color.cpp:287
28717 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28718 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
28720 #: src/Color.cpp:288
28722 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28723 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
28725 #: src/Color.cpp:289
28727 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28728 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
28730 #: src/Color.cpp:290
28732 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28733 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
28735 #: src/Color.cpp:291
28737 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28738 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
28740 #: src/Color.cpp:292
28741 msgid "added space markers"
28742 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
28744 #: src/Color.cpp:293
28746 msgstr "taula-marra"
28748 #: src/Color.cpp:294
28749 msgid "table on/off line"
28750 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
28752 #: src/Color.cpp:295
28753 msgid "bottom area"
28754 msgstr "beheko area"
28756 #: src/Color.cpp:296
28758 msgstr "orrialde berria"
28760 #: src/Color.cpp:297
28761 msgid "page break / line break"
28762 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
28764 #: src/Color.cpp:298
28765 msgid "button frame"
28766 msgstr "botoiaren markoa"
28768 #: src/Color.cpp:299
28769 msgid "button background"
28770 msgstr "botoien atzeko planoa"
28772 #: src/Color.cpp:300
28773 msgid "button background under focus"
28774 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
28776 #: src/Color.cpp:301
28777 msgid "paragraph marker"
28778 msgstr "paragrafoen markatzailea"
28780 #: src/Color.cpp:302
28781 msgid "preview frame"
28782 msgstr "aurrebistaren markoa"
28784 #: src/Color.cpp:303
28788 #: src/Color.cpp:304
28789 msgid "regexp frame"
28790 msgstr "ad. erreg. markoa"
28792 #: src/Color.cpp:305
28794 msgstr "ez ikusi egin"
28796 #: src/Converter.cpp:306
28799 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28800 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28801 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28802 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28803 "actually need it, instead.</p>"
28805 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28806 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28807 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
28808 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
28809 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
28811 #: src/Converter.cpp:315
28812 msgid "Security Warning"
28813 msgstr "Segurtasun abisua"
28815 #: src/Converter.cpp:328
28818 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28819 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28820 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28821 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28823 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
28824 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28825 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
28826 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
28827 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
28829 #: src/Converter.cpp:335
28832 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28833 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28834 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28835 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28837 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
28838 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
28839 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
28840 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
28843 #: src/Converter.cpp:345
28844 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28846 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
28848 #: src/Converter.cpp:347
28850 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28851 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28852 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28855 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
28856 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
28857 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
28858 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
28860 #: src/Converter.cpp:356
28861 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28862 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
28864 #: src/Converter.cpp:357
28865 msgid "An external converter requires your authorization"
28866 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
28868 #: src/Converter.cpp:360
28870 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28871 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28873 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
28874 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
28877 #: src/Converter.cpp:363
28879 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28880 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28882 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
28883 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
28885 #: src/Converter.cpp:367
28886 msgid "Do ¬ allow"
28887 msgstr "&Ez baimendu"
28889 #: src/Converter.cpp:367
28890 msgid "Do ¬ run"
28891 msgstr "&Ez exekutatu"
28893 #: src/Converter.cpp:368
28897 #: src/Converter.cpp:368
28899 msgstr "E&xekutatu"
28901 #: src/Converter.cpp:370
28902 msgid "&Always allow for this document"
28903 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
28905 #: src/Converter.cpp:371
28906 msgid "&Always run for this document"
28907 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
28909 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28911 msgid "Converter killed"
28912 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
28914 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28917 "The following converter was killed by the user.\n"
28921 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28922 #: src/Converter.cpp:809
28923 msgid "Cannot convert file"
28924 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
28926 #: src/Converter.cpp:462
28929 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28930 "Define a converter in the preferences."
28932 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
28933 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
28935 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28936 msgid "Pygments driver command not found!"
28937 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
28939 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28941 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28942 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28943 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28944 "is named differently, to add the following line to the\n"
28945 "document preamble:\n"
28947 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28949 "where 'driver' is name of the driver command."
28951 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
28952 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
28953 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
28954 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
28955 "dokumentuaren atarikoari:\n"
28957 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
28959 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
28961 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28962 msgid "Executing command: "
28963 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
28965 #: src/Converter.cpp:727
28967 msgid "Process Killed"
28970 #: src/Converter.cpp:728
28973 "The conversion process was killed while running:\n"
28976 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
28979 #: src/Converter.cpp:733
28980 msgid "Process Timed Out"
28983 #: src/Converter.cpp:734
28986 "The conversion process:\n"
28988 "timed out before completing."
28991 #: src/Converter.cpp:739
28992 msgid "Build errors"
28993 msgstr "Eraikitze-erroreak"
28995 #: src/Converter.cpp:740
28996 msgid "There were errors during the build process."
28997 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
28999 #: src/Converter.cpp:745
29002 "An error occurred while running:\n"
29005 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
29008 #: src/Converter.cpp:768
29010 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29011 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29013 #: src/Converter.cpp:811
29015 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29016 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
29018 #: src/Converter.cpp:812
29020 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29021 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
29023 #: src/Converter.cpp:852
29024 msgid "Running LaTeX..."
29025 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
29027 #: src/Converter.cpp:869
29029 msgid "Export canceled"
29030 msgstr "Huts egin du esportatzean"
29032 #: src/Converter.cpp:870
29033 msgid "The export process was terminated by the user."
29036 #: src/Converter.cpp:880
29038 msgid "Undefined reference"
29039 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
29041 #: src/Converter.cpp:881
29043 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29044 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29047 #: src/Converter.cpp:893
29050 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29053 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
29054 "egunkaria aurkitu."
29056 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29057 msgid "LaTeX failed"
29058 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
29060 #: src/Converter.cpp:899
29063 "The external program\n"
29065 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29066 "program's error (check the logs). "
29068 "Kanpoko programa\n"
29070 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
29071 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
29073 #: src/Converter.cpp:905
29074 msgid "Output is empty"
29075 msgstr "Irteera hutsa dago"
29077 #: src/Converter.cpp:906
29078 msgid "No output file was generated."
29079 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
29081 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
29083 msgstr ", txertakuntza: "
29085 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
29087 msgstr ", gelaxka: "
29089 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
29090 msgid ", Position: "
29091 msgstr ", posizioa: "
29093 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29096 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29099 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
29102 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29105 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29108 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
29109 "beraz, ez dira itsatsi."
29111 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29112 msgid "Uncodable content"
29113 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
29115 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29118 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29119 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29121 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
29123 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
29125 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29126 msgid "Unknown branch"
29127 msgstr "Adar ezezaguna"
29129 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29131 msgstr "&Ez gehitu"
29133 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29135 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29136 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
29138 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29139 msgid "Layout Not Found"
29140 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
29142 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29144 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29146 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
29149 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29152 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29155 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
29158 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29159 msgid "Undefined flex inset"
29160 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
29162 #: src/Exporter.cpp:45
29165 "The file %1$s already exists.\n"
29167 "Do you want to overwrite that file?"
29169 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
29171 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29173 #: src/Exporter.cpp:48
29174 msgid "Overwrite file?"
29175 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
29177 #: src/Exporter.cpp:50
29179 msgstr "&Mantendu fitxategia"
29181 #: src/Exporter.cpp:51
29182 msgid "Overwrite &all"
29183 msgstr "Gainidatzi &denak"
29185 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29186 msgid "&Cancel export"
29187 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
29189 #: src/Exporter.cpp:97
29190 msgid "Couldn't copy file"
29191 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
29193 #: src/Exporter.cpp:98
29195 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29196 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
29198 #: src/Font.cpp:141
29200 msgid "Language: %1$s, "
29201 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
29203 #: src/Font.cpp:146
29205 msgid "Number %1$s"
29206 msgstr "Zenbakia %1$s"
29208 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29211 msgstr "Erromatarra"
29213 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29216 msgstr "Sans Serif"
29218 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29221 msgstr "Idazmakina"
29223 #: src/FontInfo.cpp:43
29227 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29228 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29232 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29236 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29240 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29244 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29246 msgstr "Inklinatua"
29248 #: src/FontInfo.cpp:51
29250 msgstr "Maiuskula txikiak"
29252 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29254 msgstr "Handiagotu"
29256 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29258 msgstr "Txikiagotu"
29260 #: src/FontInfo.cpp:60
29262 msgstr "Txandakatu"
29264 #: src/FontInfo.cpp:617
29266 msgid "Emphasis %1$s, "
29267 msgstr "Enfasia %1$s, "
29269 #: src/FontInfo.cpp:620
29271 msgid "Underline %1$s, "
29272 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
29274 #: src/FontInfo.cpp:623
29276 msgid "Double underline %1$s, "
29277 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29279 #: src/FontInfo.cpp:626
29281 msgid "Wavy underline %1$s, "
29282 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
29284 #: src/FontInfo.cpp:629
29286 msgid "Strike out %1$s, "
29287 msgstr "Marratua %1$s, "
29289 #: src/FontInfo.cpp:632
29291 msgid "Cross out %1$s, "
29292 msgstr "Urratua %1$s, "
29294 #: src/FontInfo.cpp:635
29296 msgid "Noun %1$s, "
29297 msgstr "Izena %1$s, "
29299 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29300 msgid "Cannot view file"
29301 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
29303 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29305 msgid "File does not exist: %1$s"
29306 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
29308 #: src/Format.cpp:644
29310 msgid "No information for viewing %1$s"
29311 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
29313 #: src/Format.cpp:654
29315 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29316 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
29318 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29319 msgid "Cannot edit file"
29320 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
29322 #: src/Format.cpp:735
29323 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29324 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
29326 #: src/Format.cpp:748
29328 msgid "No information for editing %1$s"
29329 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
29331 #: src/Format.cpp:759
29333 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29334 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
29336 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29337 msgid "Could not find bind file"
29338 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
29340 #: src/KeyMap.cpp:230
29343 "Unable to find the bind file\n"
29345 "Please check your installation."
29347 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
29349 "Egiaztatu instalazioa."
29351 #: src/KeyMap.cpp:237
29352 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29353 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
29355 #: src/KeyMap.cpp:238
29357 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29358 "Please check your installation."
29360 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
29361 "Egiaztatu instalazioa."
29363 #: src/KeyMap.cpp:245
29366 "Unable to find the bind file\n"
29368 "Falling back to default."
29370 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
29372 "Lehenetsira itzultzen."
29374 #: src/KeySequence.cpp:181
29376 msgstr " aukerak: "
29378 #: src/LaTeX.cpp:62
29380 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29381 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
29383 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29384 msgid "Running Index Processor."
29385 msgstr "Indizeak eraikitzen."
29387 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29388 msgid "Running BibTeX."
29389 msgstr "BibTeX exekutatzen."
29391 #: src/LaTeX.cpp:609
29392 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29393 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
29395 #: src/LaTeX.cpp:1113
29396 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29399 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29400 msgid "BibTeX error: "
29401 msgstr "BibTeX errorea: "
29403 #: src/LaTeX.cpp:1627
29404 msgid "Biber error: "
29405 msgstr "Biber errorea: "
29407 #: src/LaTeX.cpp:1656
29409 msgid "Makeindex error: "
29410 msgstr "Biber errorea: "
29412 #: src/LaTeX.cpp:1665
29414 msgid "Xindy error: "
29415 msgstr "Biber errorea: "
29417 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29418 msgid "Font not available"
29419 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
29421 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29424 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29425 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29427 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
29428 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
29432 msgid "Could not read configuration file"
29433 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
29438 "Error while reading the configuration file\n"
29440 "Please check your installation."
29442 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
29444 "Egiaztatu instalazioa."
29447 msgid "The following files could not be loaded:"
29448 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
29452 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29453 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
29456 msgid "Cannot remove temporary directory"
29457 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
29461 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29462 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
29466 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29467 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
29470 msgid "Missing filename for this operation."
29471 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
29475 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29476 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
29479 msgid "No textclass is found"
29480 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
29484 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29485 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29486 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29488 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
29489 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
29490 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
29493 msgid "&Reconfigure"
29494 msgstr "&Birkonfiguratu"
29497 msgid "&Without LaTeX"
29498 msgstr "&LaTeX gabe"
29500 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29506 "SIGHUP signal caught!\n"
29509 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
29514 "SIGFPE signal caught!\n"
29517 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
29522 "SIGSEGV signal caught!\n"
29523 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29524 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29525 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29528 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
29529 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
29530 "daturik galduko.\n"
29532 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
29533 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
29534 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
29538 msgid "LyX crashed!"
29539 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
29545 #: src/LyX.cpp:1027
29546 msgid "Could not create temporary directory"
29547 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
29549 #: src/LyX.cpp:1028
29552 "Could not create a temporary directory in\n"
29554 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29556 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
29557 "%1$s direktorio pean sortu\n"
29558 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
29559 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
29561 #: src/LyX.cpp:1092
29562 msgid "Missing user LyX directory"
29563 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
29565 #: src/LyX.cpp:1093
29568 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29569 "It is needed to keep your own configuration."
29571 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
29572 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
29574 #: src/LyX.cpp:1098
29575 msgid "&Create directory"
29576 msgstr "&Sortu direktorioa"
29578 #: src/LyX.cpp:1099
29580 msgstr "&Irten LyX-etik"
29582 #: src/LyX.cpp:1100
29583 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29584 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
29586 #: src/LyX.cpp:1104
29588 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29589 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
29591 #: src/LyX.cpp:1109
29592 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29593 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
29595 #: src/LyX.cpp:1182
29596 msgid "List of supported debug flags:"
29597 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
29599 #: src/LyX.cpp:1186
29601 msgid "Setting debug level to %1$s"
29602 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
29604 #: src/LyX.cpp:1197
29606 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29607 "Command line switches (case sensitive):\n"
29608 "\t-help summarize LyX usage\n"
29609 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29610 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29611 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29612 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29613 " select the features to debug.\n"
29614 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29615 "\t-x [--execute] command\n"
29616 " where command is a lyx command.\n"
29617 "\t-e [--export] fmt\n"
29618 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29619 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29621 " to see which parameter (which differs from the format "
29623 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29624 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29625 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29626 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29627 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29628 " and filename is the destination filename.\n"
29629 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29630 " where fmt is the import format of choice\n"
29631 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29632 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29633 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29634 " specifying whether all files, main file only, or no "
29636 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29638 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29640 "\t--ignore-error-message which\n"
29641 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29642 " Do not use for final documents! Currently supported "
29644 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29645 "\t-n [--no-remote]\n"
29646 " open documents in a new instance\n"
29647 "\t-r [--remote]\n"
29648 " open documents in an already running instance\n"
29649 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29650 "\t-v [--verbose]\n"
29651 " report on terminal about spawned commands.\n"
29652 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29653 "\t-version summarize version and build info\n"
29654 "Check the LyX man page for more details."
29656 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
29657 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
29658 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
29659 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
29660 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
29661 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
29662 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
29663 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
29664 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
29665 "\t-x [--execute] komandoa\n"
29666 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
29667 "\t-e [--export] frmt\n"
29668 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
29669 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
29670 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
29671 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
29673 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
29674 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
29675 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
29676 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
29677 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
29678 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
29680 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
29681 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
29682 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
29683 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
29684 " esportatzean adierazten duten.\n"
29685 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
29686 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
29687 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
29689 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
29691 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
29692 "\t-n [--no-remote]\n"
29693 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
29694 "\t-r [--remote]\n"
29695 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
29696 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
29697 "\t-v [--verbose]\n"
29698 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
29699 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
29700 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
29701 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
29703 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29704 msgid " Git commit hash "
29705 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
29707 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29708 msgid "No system directory"
29709 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
29711 #: src/LyX.cpp:1262
29712 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29713 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
29715 #: src/LyX.cpp:1273
29716 msgid "No user directory"
29717 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
29719 #: src/LyX.cpp:1274
29720 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29721 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
29723 #: src/LyX.cpp:1285
29724 msgid "Incomplete command"
29725 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
29727 #: src/LyX.cpp:1286
29728 msgid "Missing command string after --execute switch"
29729 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
29731 #: src/LyX.cpp:1297
29732 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29734 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29736 #: src/LyX.cpp:1302
29737 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29738 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
29740 #: src/LyX.cpp:1315
29741 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29743 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29745 #: src/LyX.cpp:1328
29746 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29748 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
29750 #: src/LyX.cpp:1333
29751 msgid "Missing filename for --import"
29752 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
29754 #: src/LyXRC.cpp:2971
29756 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29759 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
29760 "drive\" hitzen ordez."
29762 #: src/LyXRC.cpp:2975
29764 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29767 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
29770 #: src/LyXRC.cpp:2983
29772 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29773 "automatically by what you type."
29775 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
29778 #: src/LyXRC.cpp:2987
29780 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29783 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
29784 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
29786 #: src/LyXRC.cpp:2991
29788 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29790 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
29791 "automatikoki gordeko."
29793 #: src/LyXRC.cpp:2998
29795 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29796 "the backup file in the same directory as the original file."
29798 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
29799 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
29801 #: src/LyXRC.cpp:3002
29803 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29804 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29806 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
29807 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
29809 #: src/LyXRC.cpp:3006
29810 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29812 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
29814 #: src/LyXRC.cpp:3010
29816 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29817 "its global and local bind/ directories."
29819 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
29820 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29822 #: src/LyXRC.cpp:3014
29823 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29824 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
29826 #: src/LyXRC.cpp:3018
29828 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29829 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29831 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
29832 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
29834 #: src/LyXRC.cpp:3025
29836 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29837 "undesired effects."
29839 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
29840 "eraginak saihesteko."
29842 #: src/LyXRC.cpp:3029
29844 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29845 "prevent undesired effects."
29847 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
29848 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
29850 #: src/LyXRC.cpp:3036
29852 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29853 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29855 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
29856 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
29858 #: src/LyXRC.cpp:3044
29860 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29861 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29862 "the top of the screen"
29864 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
29865 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
29866 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
29868 #: src/LyXRC.cpp:3048
29869 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29871 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
29873 #: src/LyXRC.cpp:3052
29874 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29875 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
29877 #: src/LyXRC.cpp:3056
29879 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29882 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
29883 "kurtsorea barruan dagoenean."
29885 #: src/LyXRC.cpp:3060
29887 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29888 "look in its global and local commands/ directories."
29890 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
29891 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
29893 #: src/LyXRC.cpp:3064
29895 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29897 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
29900 #: src/LyXRC.cpp:3068
29901 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29902 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29904 #: src/LyXRC.cpp:3072
29906 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29907 "shown after the change has been made.)"
29909 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
29910 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
29912 #: src/LyXRC.cpp:3076
29913 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29914 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
29916 #: src/LyXRC.cpp:3080
29918 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29919 "LyX was started from."
29921 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29924 #: src/LyXRC.cpp:3084
29925 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29926 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
29928 #: src/LyXRC.cpp:3088
29930 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29931 "value selects the directory LyX was started from."
29933 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
29936 #: src/LyXRC.cpp:3095
29938 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29939 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29940 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29942 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
29943 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
29944 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29946 #: src/LyXRC.cpp:3099
29947 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29949 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
29952 #: src/LyXRC.cpp:3103
29954 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29955 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29957 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
29958 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
29960 #: src/LyXRC.cpp:3107
29961 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29962 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
29964 #: src/LyXRC.cpp:3116
29966 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29967 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29969 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
29970 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
29972 #: src/LyXRC.cpp:3120
29974 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29977 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3124
29981 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29983 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3128
29987 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29988 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29989 "name of the second language."
29991 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
29992 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
29993 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
29995 #: src/LyXRC.cpp:3132
29996 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29997 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
29999 #: src/LyXRC.cpp:3136
30000 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30001 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
30003 #: src/LyXRC.cpp:3140
30005 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30008 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
30009 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
30011 #: src/LyXRC.cpp:3144
30013 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30014 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30016 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
30017 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30019 #: src/LyXRC.cpp:3148
30021 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30022 "document is the default language."
30024 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
30027 #: src/LyXRC.cpp:3152
30028 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30029 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
30031 #: src/LyXRC.cpp:3156
30032 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30033 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
30035 #: src/LyXRC.cpp:3160
30036 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30037 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
30039 #: src/LyXRC.cpp:3164
30041 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30044 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
30045 "nabarmentzea kontrolatzeko."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3172
30048 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30049 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
30051 #: src/LyXRC.cpp:3176
30052 msgid "The completion popup delay."
30053 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
30055 #: src/LyXRC.cpp:3180
30056 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30057 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
30059 #: src/LyXRC.cpp:3184
30060 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30061 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
30063 #: src/LyXRC.cpp:3188
30065 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30067 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
30070 #: src/LyXRC.cpp:3192
30072 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30075 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
30076 "dagoela adierazteko."
30078 #: src/LyXRC.cpp:3196
30079 msgid "The inline completion delay."
30080 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
30082 #: src/LyXRC.cpp:3200
30083 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30084 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
30086 #: src/LyXRC.cpp:3204
30087 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30088 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3208
30091 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30092 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
30094 #: src/LyXRC.cpp:3212
30095 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30096 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
30098 #: src/LyXRC.cpp:3216
30100 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30102 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
30103 "%1$d erakuts daiteke."
30105 #: src/LyXRC.cpp:3221
30107 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30109 "Use the OS native format."
30111 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30112 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
30113 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3227
30116 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30118 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
30120 #: src/LyXRC.cpp:3231
30121 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30123 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
30125 #: src/LyXRC.cpp:3235
30126 msgid "Scale the preview size to suit."
30127 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
30129 #: src/LyXRC.cpp:3239
30130 msgid "The option to print out in landscape."
30131 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
30133 #: src/LyXRC.cpp:3243
30134 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30135 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
30137 #: src/LyXRC.cpp:3247
30138 msgid "The option to specify paper type."
30139 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
30141 #: src/LyXRC.cpp:3251
30143 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30145 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
30146 "mugimendu logikoa edukitzeko."
30148 #: src/LyXRC.cpp:3255
30150 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30151 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30153 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
30154 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
30156 #: src/LyXRC.cpp:3259
30158 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30159 "wrong, override the setting here."
30161 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
30162 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
30164 #: src/LyXRC.cpp:3265
30165 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30166 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
30168 #: src/LyXRC.cpp:3274
30170 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30171 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30172 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30174 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
30175 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
30176 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
30177 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
30179 #: src/LyXRC.cpp:3278
30180 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30181 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
30183 #: src/LyXRC.cpp:3283
30186 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30187 "roughly the same size as on paper."
30189 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
30190 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
30192 #: src/LyXRC.cpp:3287
30193 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30194 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
30196 #: src/LyXRC.cpp:3291
30198 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30199 "\".out\". Only for advanced users."
30201 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
30202 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3298
30205 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30206 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
30208 #: src/LyXRC.cpp:3302
30210 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30211 "when you quit LyX."
30213 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
30214 "irtetean ezabatuko dira."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3306
30217 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30218 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3310
30222 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30223 "value selects the directory LyX was started from."
30225 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
30228 #: src/LyXRC.cpp:3320
30230 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30231 "environment variable.\n"
30232 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30234 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
30235 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
30236 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
30237 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
30239 #: src/LyXRC.cpp:3327
30241 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30242 "will look in its global and local ui/ directories."
30244 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
30245 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
30247 #: src/LyXRC.cpp:3337
30249 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30252 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
30253 "sistemako koloreak erabiltzeko."
30255 #: src/LyXRC.cpp:3341
30256 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30257 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
30259 #: src/LyXRC.cpp:3345
30260 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30262 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
30265 #: src/LyXVC.cpp:49
30268 msgstr "%1$s blokeoa"
30270 #: src/LyXVC.cpp:111
30272 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30273 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
30275 #: src/LyXVC.cpp:113
30276 msgid "Retrieve from version control?"
30277 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
30279 #: src/LyXVC.cpp:114
30281 msgstr "&Berreskuratu"
30283 #: src/LyXVC.cpp:148
30284 msgid "Document not saved"
30285 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
30287 #: src/LyXVC.cpp:149
30288 msgid "You must save the document before it can be registered."
30289 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
30291 #: src/LyXVC.cpp:185
30292 msgid "LyX VC: Initial description"
30293 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
30295 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30296 msgid "(no initial description)"
30297 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
30299 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30300 msgid "LyX VC: Log message"
30301 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30303 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30304 #: src/LyXVC.cpp:242
30305 msgid "(no log message)"
30306 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
30308 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30309 msgid "LyX VC: Log Message"
30310 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
30312 #: src/LyXVC.cpp:298
30315 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30318 "Do you want to revert to the older version?"
30320 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
30321 "galdu eraziko ditu.\n"
30323 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
30325 #: src/LyXVC.cpp:303
30326 msgid "Revert to stored version of document?"
30327 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
30329 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30331 msgstr "&Leheneratu"
30333 #: src/Paragraph.cpp:2050
30334 msgid "Senseless with this layout!"
30335 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
30337 #: src/Paragraph.cpp:2104
30338 msgid "Alignment not permitted"
30339 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
30341 #: src/Paragraph.cpp:2105
30343 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30344 "Setting to default."
30346 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
30347 "Lehenetsira ezartzen."
30349 #: src/Text.cpp:446
30350 msgid "Unknown Inset"
30351 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
30353 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30354 msgid "Change tracking author index missing"
30355 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
30357 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30360 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30361 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30362 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30363 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30365 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
30366 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
30367 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
30368 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
30370 #: src/Text.cpp:579
30371 msgid "Unknown token"
30372 msgstr "Token ezezaguna"
30374 #: src/Text.cpp:964
30376 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30379 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
30381 #: src/Text.cpp:973
30382 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30383 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
30385 #: src/Text.cpp:984
30386 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30387 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
30389 #: src/Text.cpp:1968
30390 msgid "[Change Tracking] "
30391 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
30395 #: src/Text.cpp:1976
30397 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30398 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
30400 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30401 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30404 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
30406 #: src/Text.cpp:1991
30408 msgid ", Depth: %1$d"
30409 msgstr ", sakonera: %1$d"
30411 #: src/Text.cpp:1997
30412 msgid ", Spacing: "
30413 msgstr ", tartea: "
30415 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30417 msgstr "Bat eta erdi"
30419 #: src/Text.cpp:2009
30423 #: src/Text.cpp:2021
30424 msgid ", Paragraph: "
30425 msgstr ", paragrafoa: "
30427 #: src/Text.cpp:2022
30431 #: src/Text.cpp:2029
30433 msgstr ", karakterea: 0x"
30435 #: src/Text.cpp:2031
30436 msgid ", Boundary: "
30439 #: src/Text2.cpp:414
30440 msgid "No font change defined."
30441 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
30443 #: src/Text3.cpp:200
30444 msgid "Math editor mode"
30445 msgstr "Mat. editore-modua"
30447 #: src/Text3.cpp:202
30448 msgid "No valid math formula"
30449 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
30451 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30452 msgid "Already in regular expression mode"
30453 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
30455 #: src/Text3.cpp:223
30456 msgid "Regexp editor mode"
30457 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
30459 #: src/Text3.cpp:1575
30463 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30465 msgstr " ezezaguna"
30467 #: src/Text3.cpp:2138
30469 msgid "Table Style "
30470 msgstr "Taularen oharra"
30472 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30473 msgid "Missing argument"
30474 msgstr "Argumentua falta da"
30476 #: src/Text3.cpp:2494
30477 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30480 #: src/Text3.cpp:2498
30481 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30484 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30486 msgid "Text properties applied: %1$s"
30489 #: src/Text3.cpp:2673
30490 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30491 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
30493 #: src/Text3.cpp:2674
30495 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30496 "The thesaurus is not functional.\n"
30497 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30500 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
30501 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
30502 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
30503 "konfiguratzen den jakiteko."
30505 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30506 msgid "Paragraph layout set"
30507 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
30509 #: src/TextClass.cpp:127
30510 msgid "Plain Layout"
30511 msgstr "Estilo soila"
30513 #: src/TextClass.cpp:918
30514 msgid "Missing File"
30515 msgstr "Fitxategia falta da"
30517 #: src/TextClass.cpp:919
30518 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30519 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
30521 #: src/TextClass.cpp:922
30522 msgid "Corrupt File"
30523 msgstr "Hondatutako fitxategia"
30525 #: src/TextClass.cpp:923
30526 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30527 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
30529 #: src/TextClass.cpp:1577
30531 msgid "%1$s (Float)"
30532 msgstr "%1$s blokeoa"
30534 #: src/TextClass.cpp:1582
30536 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30539 #: src/TextClass.cpp:1877
30542 "The module %1$s has been requested by\n"
30543 "this document but has not been found in the list of\n"
30544 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30545 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30547 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
30548 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30549 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30552 #: src/TextClass.cpp:1882
30553 msgid "Module not available"
30554 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
30556 #: src/TextClass.cpp:1888
30559 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30560 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30561 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30562 "Missing prerequisites:\n"
30564 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30566 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30567 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30568 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30569 "Falta diren eskakizunak:\n"
30571 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30573 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30574 msgid "Package not available"
30575 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
30577 #: src/TextClass.cpp:1900
30579 msgid "Error reading module %1$s\n"
30580 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
30582 #: src/TextClass.cpp:1911
30585 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30586 "this document but has not been found in the list of\n"
30587 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30588 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30590 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
30591 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
30592 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
30595 #: src/TextClass.cpp:1916
30596 msgid "Cite Engine not available"
30597 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
30599 #: src/TextClass.cpp:1920
30602 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30603 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30604 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30605 "Missing prerequisites:\n"
30607 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30609 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
30610 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
30611 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
30612 "Falta diren eskakizunak:\n"
30614 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
30616 #: src/TextClass.cpp:1932
30618 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30619 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
30621 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30623 msgid "unknown type!"
30624 msgstr "mota ezezaguna."
30626 #: src/TocBackend.cpp:270
30628 msgid "Index Entries (%1$s)"
30629 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
30631 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30632 msgid "Table of Contents"
30633 msgstr "Gaien aurkibidea"
30635 #: src/TocBackend.cpp:287
30639 #: src/TocBackend.cpp:288
30641 msgstr "Zentzugabea"
30643 #: src/TocBackend.cpp:289
30647 #: src/TocBackend.cpp:290
30648 msgid "Labels and References"
30649 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
30651 #: src/TocBackend.cpp:291
30652 msgid "Broken References and Citations"
30655 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30656 msgid "Child Documents"
30657 msgstr "Ume-dokumentuak"
30659 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30663 #: src/TocBackend.cpp:295
30667 #: src/TocBackend.cpp:298
30668 msgid "Nomenclature Entries"
30669 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
30671 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30672 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30673 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30674 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30676 msgid "Revision control error."
30677 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
30679 #: src/VCBackend.cpp:64
30682 "Some problem occurred while running the command:\n"
30685 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
30688 #: src/VCBackend.cpp:636
30692 #: src/VCBackend.cpp:638
30693 msgid "Locally Modified"
30694 msgstr "Lokalean aldatuta"
30696 #: src/VCBackend.cpp:640
30697 msgid "Locally Added"
30698 msgstr "Lokalean gehituta"
30700 #: src/VCBackend.cpp:642
30701 msgid "Needs Merge"
30702 msgstr "Batzea eskatzen du"
30704 #: src/VCBackend.cpp:644
30705 msgid "Needs Checkout"
30706 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
30708 #: src/VCBackend.cpp:646
30709 msgid "No CVS file"
30710 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
30712 #: src/VCBackend.cpp:648
30713 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30714 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
30716 #: src/VCBackend.cpp:876
30718 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30719 "You have to update from repository first or revert your changes."
30721 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
30722 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
30724 #: src/VCBackend.cpp:881
30727 "Bad status when checking in changes.\n"
30732 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
30737 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30740 "Error when updating from repository.\n"
30741 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30744 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30746 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
30747 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
30750 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30751 "irekitzen saiatuko da LyX."
30753 #: src/VCBackend.cpp:964
30756 "There were detected changes in the working directory:\n"
30759 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30760 "revert back to the repository version."
30762 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30765 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
30766 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
30768 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30769 #: src/VCBackend.cpp:1533
30770 msgid "Changes detected"
30771 msgstr "Aldaketak antzemanda"
30773 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30775 msgstr "&Bertan behera utzi"
30777 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30778 msgid "View &Log ..."
30779 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
30781 #: src/VCBackend.cpp:989
30784 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30785 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30788 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30790 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
30791 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
30794 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
30795 "irekitzen saiatuko da LyX."
30797 #: src/VCBackend.cpp:1048
30800 "The document %1$s is not in repository.\n"
30801 "You have to check in the first revision before you can revert."
30803 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
30804 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
30806 #: src/VCBackend.cpp:1056
30809 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30810 "The status '%2$s' is unexpected."
30812 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
30813 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
30815 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30816 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30817 msgid "Error: Could not generate logfile."
30818 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
30820 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30822 "Error when committing to repository.\n"
30823 "You have to manually resolve the problem.\n"
30824 "LyX will reopen the document after you press OK."
30826 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
30827 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
30828 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
30830 #: src/VCBackend.cpp:1459
30832 "Error while acquiring write lock.\n"
30833 "Another user is most probably editing\n"
30834 "the current document now!\n"
30835 "Also check the access to the repository."
30837 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
30838 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
30839 "dokumentua editatzen.\n"
30840 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
30842 #: src/VCBackend.cpp:1465
30844 "Error while releasing write lock.\n"
30845 "Check the access to the repository."
30847 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
30848 "Begiratu biltegirako sarbidea."
30850 #: src/VCBackend.cpp:1524
30853 "There were detected changes in the working directory:\n"
30856 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30861 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
30863 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
30864 "dira hobetsiak.\n"
30868 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30869 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30870 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30874 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30875 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30876 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30880 #: src/VCBackend.cpp:1593
30881 msgid "SVN File Locking"
30882 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
30884 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30885 msgid "Locking property unset."
30886 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
30888 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30889 msgid "Locking property set."
30890 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
30892 #: src/VCBackend.cpp:1595
30893 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30894 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
30896 #: src/VSpace.cpp:190
30897 msgid "Default skip"
30898 msgstr "Lehenetsia"
30900 #: src/VSpace.cpp:193
30904 #: src/VSpace.cpp:196
30905 msgid "Medium skip"
30908 #: src/VSpace.cpp:199
30912 #: src/VSpace.cpp:208
30913 msgid "Vertical fill"
30914 msgstr "Betegarri bertikala"
30916 #: src/VSpace.cpp:215
30920 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30923 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30924 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30926 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
30928 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
30931 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30932 msgid "Reload saved document?"
30933 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
30935 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30936 msgid "Yes, &Reload"
30937 msgstr "Bai, &birkargatu"
30939 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30940 msgid "No, &Keep Changes"
30941 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
30943 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30945 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30947 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
30949 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30950 msgid "File not readable!"
30951 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
30953 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30956 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30958 "Do you want to create a new document?"
30960 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
30962 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
30964 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30965 msgid "Create new document?"
30966 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30968 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30970 msgid "&Yes, Create New Document"
30971 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
30973 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30974 msgid "&No, Do Not Create"
30977 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30980 "The specified document template\n"
30982 "could not be read."
30986 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
30988 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30989 msgid "Could not read template"
30990 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
30993 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30994 msgid "Standard[[Bullets]]"
30997 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31001 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31005 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31009 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31013 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31019 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31020 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31021 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31025 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31026 msgid "Unavailable:"
31027 msgstr "Erabilgaitza:"
31029 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31031 msgid "Unavailable: %1$s"
31032 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
31034 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31035 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31036 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31037 msgid "Uncategorized"
31038 msgstr "Kategoriarik gabe"
31040 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31041 msgid "Directories"
31042 msgstr "Direktorioak"
31044 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31046 msgstr "Fitxategia"
31048 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31049 msgid "Master document"
31050 msgstr "Dokumentu maisua"
31052 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31054 msgstr "Ireki fitxategiak"
31056 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31058 msgstr "Eskuliburuak"
31060 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31063 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31064 "Continue searching from the beginning?"
31066 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
31067 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
31069 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31072 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31073 "Continue searching from the end?"
31075 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
31076 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
31078 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31079 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31081 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
31083 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31084 msgid "Advanced search cancelled by user"
31085 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
31087 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31088 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31089 msgid "Wrap search?"
31090 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
31092 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31093 msgid "Nothing to search"
31094 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
31096 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31097 msgid "No open document(s) in which to search"
31098 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
31100 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31101 msgid "Advanced Find and Replace"
31102 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
31104 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31107 msgid "Class Default"
31108 msgstr "Klase lehenetsia"
31110 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31112 msgid "Document Default"
31113 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
31115 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31116 msgid "Float Settings"
31117 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
31119 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31120 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31121 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
31123 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31126 "Please install correctly to estimate the great\n"
31127 "amount of work other people have done for the LyX project."
31129 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
31131 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31132 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31133 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
31135 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31136 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31137 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
31139 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
31140 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31143 "Please install correctly to see what has changed\n"
31144 "for this version of LyX."
31145 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
31147 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31148 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31149 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
31151 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31154 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31155 "1995--%1$s LyX Team"
31157 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31158 "1995--%1$s LyX Taldea"
31160 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31162 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31163 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31164 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31165 "any later version."
31167 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
31168 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
31169 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
31170 "ondorengo edozein bertsio."
31172 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31174 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31175 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31176 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31177 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31179 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31180 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31182 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
31183 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
31184 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
31185 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
31186 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
31187 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
31188 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31191 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31192 msgid "not released yet"
31193 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
31195 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31198 "LyX Version %1$s\n"
31201 "LyX %1$s bertsioa\n"
31204 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31205 msgid "Built from git commit hash "
31206 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
31208 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31209 msgid "Library directory: "
31210 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
31212 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31213 msgid "User directory: "
31214 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
31216 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31218 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31219 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
31221 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31223 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31224 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
31226 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31228 msgstr "LyX-i buruz"
31230 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31231 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31232 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31239 msgstr "%1(r)i buruz"
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31242 msgid "Preferences"
31243 msgstr "Hobespenak"
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31246 msgid "Reconfigure"
31247 msgstr "Birkonfiguratu"
31249 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31251 msgid "Restore Defaults"
31252 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31256 msgstr "Irten %1(e)tik"
31258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31269 msgstr "Berrezarri"
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31277 msgid "Nothing to do"
31278 msgstr "Ezin ezer egin"
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31281 msgid "Unknown action"
31282 msgstr "Ekintza ezezaguna"
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31285 msgid "Command not handled"
31286 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
31288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31289 msgid "Command disabled"
31290 msgstr "Komandoa desgaitua"
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31293 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31294 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31297 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31298 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31301 msgid "Wrong focus!"
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31305 msgid "Running configure..."
31306 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
31308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31309 msgid "Reloading configuration..."
31310 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31313 msgid "System reconfiguration failed"
31314 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31318 "The system reconfiguration has failed.\n"
31319 "Default textclass is used but LyX may\n"
31320 "not be able to work properly.\n"
31321 "Please reconfigure again if needed."
31323 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
31324 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
31325 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
31326 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
31328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31329 msgid "System reconfigured"
31330 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
31332 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31334 "The system has been reconfigured.\n"
31335 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31336 "updated document class specifications."
31338 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
31339 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
31340 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31348 msgid "Opening help file %1$s..."
31349 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31352 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31353 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31357 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31359 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
31362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31364 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31365 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31369 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31370 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31374 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31375 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31378 msgid "Unable to save document defaults"
31379 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31383 msgid "Unknown function."
31384 msgstr "Funtzio ezezaguna."
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31387 msgid "The current document was closed."
31388 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31392 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31393 "documents and exit.\n"
31397 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
31398 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31404 msgid "Software exception Detected"
31405 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31409 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31410 "unsaved documents and exit."
31412 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
31413 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
31415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31417 msgid "Could not find UI definition file"
31418 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
31420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31423 "Error while reading the included file\n"
31425 "Please check your installation."
31427 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
31429 "Egiaztatu instalazioa."
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31432 msgid "Could not find default UI file"
31433 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31437 "LyX could not find the default UI file!\n"
31438 "Please check your installation."
31440 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
31441 "Egiaztatu instalazioa."
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31446 "Error while reading the configuration file\n"
31448 "Falling back to default.\n"
31449 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31450 "check which User Interface file you are using."
31452 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
31454 "Lehenetsira itzultzen.\n"
31455 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
31456 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
31458 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31460 msgid "Author &Names:"
31461 msgstr "Egileen izenak"
31463 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31465 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31466 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31469 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31472 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31473 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31475 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
31476 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
31478 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31479 msgid "Bibliography Item Settings"
31480 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
31482 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31483 msgid "BibTeX Bibliography"
31484 msgstr "BibTex bibliografia"
31486 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31488 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31490 msgstr "Garbitu testua"
31492 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31494 msgid "All avail. databases"
31495 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31497 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31499 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31500 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31501 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31502 "this is the place you should store it."
31504 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
31505 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
31506 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
31507 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
31509 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31511 msgid "Document Encoding"
31512 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
31514 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31517 msgstr "Datu-baseak:"
31519 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31521 msgid "File Encoding"
31522 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
31524 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31526 msgid "General E&ncoding:"
31527 msgstr "Puntuazio orokorra"
31529 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31531 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31532 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31533 "you can set it in the list above."
31536 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31538 msgid "General Encoding"
31539 msgstr "Puntuazio orokorra"
31541 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31543 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31544 "below, set it here"
31547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31548 msgid "Biblatex Bibliography"
31549 msgstr "Biblatex bibliografia"
31551 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31552 msgid "all reference units"
31553 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
31555 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31556 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31559 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31565 msgstr "Dokumentuak"
31567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31568 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31569 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
31571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31572 msgid "Select a BibTeX database to add"
31573 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
31575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31576 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31577 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
31579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31580 msgid "Select a BibTeX style"
31581 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
31583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31585 msgstr "Markorik gabe"
31587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31588 msgid "Simple rectangular frame"
31589 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
31591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31592 msgid "Oval frame, thin"
31593 msgstr "Marko obalatua, mehea"
31595 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31596 msgid "Oval frame, thick"
31597 msgstr "Marko obalatua, lodia"
31599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31600 msgid "Drop shadow"
31601 msgstr "Jaregin itzala"
31603 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31604 msgid "Shaded background"
31605 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
31607 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31608 msgid "Double rectangular frame"
31609 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
31611 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31615 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31616 msgid "Total Height"
31617 msgstr "Guztirako altuera"
31619 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31620 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31624 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31625 msgid "Box Settings"
31626 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
31628 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31629 msgid "Branch Settings"
31630 msgstr "Adarraren ezarpenak"
31632 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31636 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31640 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31641 msgid "Filename Suffix"
31642 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
31644 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31646 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31647 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31648 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31652 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31655 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31656 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31657 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31661 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31662 msgid "Enter new branch name"
31663 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
31665 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31668 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31669 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31671 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
31672 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
31674 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31678 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31679 msgid "Renaming failed"
31680 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
31682 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31683 msgid "The branch could not be renamed."
31684 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
31686 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31687 msgid "Merge Changes"
31688 msgstr "Batu aldaketak"
31690 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31692 msgid "Inserted by %1"
31693 msgstr "Txertatu kutxa"
31695 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31697 msgid "Deleted by %1"
31698 msgstr "&Ezabatu tekla"
31700 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31701 msgid " on[[date]] %1"
31704 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31706 msgid "Inserted on %1"
31707 msgstr "Txertatu kutxa"
31709 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31711 msgid "Deleted on %1"
31712 msgstr "Ezabatu errenkada"
31714 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31715 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31716 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31717 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31719 msgstr "Aldaketarik gabe"
31721 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31723 msgstr "Maiuskula txikiak"
31725 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31726 msgid "(Without)[[underlining]]"
31729 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31730 msgid "Single[[underlining]]"
31733 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31735 msgid "Double[[underlining]]"
31736 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
31738 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31742 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31743 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31746 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31747 msgid "Single[[strikethrough]]"
31750 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31755 msgid "(Without)[[color]]"
31758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31760 msgid "Text Properties"
31761 msgstr "PDFaren propietateak"
31763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31765 msgid "Reset All To &Default"
31766 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
31768 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31770 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31771 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
31773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31775 msgid "&Reset All Fields"
31776 msgstr "Eremu guztiak"
31778 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31782 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31783 msgid "All avail. citations"
31784 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
31786 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31787 msgid "Regular e&xpression"
31788 msgstr "Adierazpen &erregularra"
31790 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31791 msgid "Case se&nsitive"
31792 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
31794 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31795 msgid "Search as you &type"
31796 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
31798 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31800 "Ordered list of all cited references.\n"
31801 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31805 msgid "General text befo&re:"
31806 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
31808 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31809 msgid "General &text after:"
31810 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
31812 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31814 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31815 "individual items, double-click on the respective entry above."
31817 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
31818 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31820 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31822 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31823 "items, double-click on the respective entry above."
31825 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
31826 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
31828 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31830 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31831 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
31833 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31834 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31835 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
31837 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31838 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31840 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
31841 "Lurrikaraenea\")."
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31844 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31845 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
31847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31848 msgid "All references available for citing."
31851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31853 "All references available for citing.\n"
31854 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31855 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31858 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31863 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31864 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
31866 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31867 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31868 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
31870 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31871 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31872 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
31874 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31876 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31878 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
31880 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31883 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31887 msgid "Text before"
31888 msgstr "Testua aurretik"
31890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31892 msgstr "Aipuaren gakoa"
31894 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31896 msgstr "Testua ondoren"
31898 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31899 msgid "LinkBack PDF"
31900 msgstr "LinkBack PDF"
31902 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31906 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31910 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31913 msgstr "%1$s fitxategiak"
31915 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31916 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31917 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
31919 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31924 msgstr "Bertan behera utzita."
31926 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31927 msgid "Overwrite external file?"
31928 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
31930 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31932 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31934 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
31936 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31937 msgid "List of previous commands"
31938 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
31940 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31941 msgid "Next command"
31942 msgstr "Hurrengo komandoa"
31944 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31945 msgid "Compare LyX files"
31946 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
31948 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31949 msgid "Select document"
31950 msgstr "Hautatu dokumentua"
31952 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31955 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31956 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
31958 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31959 msgid "Error while comparing documents."
31960 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
31962 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31964 msgstr "Abortatuta"
31966 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31970 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31971 msgid "Aborting process..."
31972 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
31974 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31975 msgid "differences"
31976 msgstr "desberdintasunak"
31978 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31979 msgid "Compare different revisions"
31980 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
31982 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31985 msgstr "Herrialdea"
31987 # mugatzailearen tamaina
31988 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31989 msgid "big[[delimiter size]]"
31992 # mugatzailearen tamaina
31993 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31994 msgid "Big[[delimiter size]]"
31997 # mugatzailearen tamaina
31998 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31999 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32000 msgstr "oso handia"
32002 # mugatzailearen tamaina
32003 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32004 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32005 msgstr "Oso handia"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32008 msgid "Math Delimiter"
32009 msgstr "Matematika mugatzailea"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32012 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32014 msgstr "(Bat ere ez)"
32016 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32021 msgid "Module not found!"
32022 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
32024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32030 msgid "Validation required!"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32034 msgid "Layout is valid!"
32035 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32038 msgid "Layout is invalid!"
32039 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32042 msgid "Conversion to current format impossible!"
32043 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32046 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32047 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32050 msgid "Convert to current format"
32051 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32054 msgid "Child Document"
32055 msgstr "Ume-dokumentua"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32058 msgid "Include to Output"
32059 msgstr "Sartu irteeran"
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32062 msgid "Unicode (utf8)"
32063 msgstr "Unicode (utf8)"
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32066 msgid "Traditional (auto-selected)"
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32071 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32072 msgstr "Unicode (utf8)"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32075 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32080 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32081 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32084 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32089 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32090 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32091 "custom preamble code."
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32096 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32101 msgid "Language Default (no inputenc)"
32102 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32106 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32107 "if a text part is set to a language with different default."
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32112 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32113 "write input encoding switch commands to the source."
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32130 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32131 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32133 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
32135 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32151 msgstr "sofistikatua"
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32162 msgid "US executive"
32163 msgstr "US exekutiboa"
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32233 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32281 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32282 msgid "Appears in TOC"
32283 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32290 msgid "Load automatically"
32291 msgstr "Kargatu automatikoki"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32294 msgid "Load always"
32295 msgstr "Kargatu beti"
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32298 msgid "Do not load"
32299 msgstr "Ez kargatu"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32302 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32303 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32307 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32308 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32311 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32312 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32316 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32317 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32321 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32322 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32327 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32328 "all required packages (%2$s) installed."
32330 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
32331 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32335 msgid "All avail. modules"
32336 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
32338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32339 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32341 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
32342 "zerrendarentzako."
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32345 msgid "Document Class"
32346 msgstr "Dokumentu-klasea"
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32349 msgid "Local Layout"
32350 msgstr "Lokaleko diseinua"
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32353 msgid "Text Layout"
32354 msgstr "Testu-diseinua"
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32357 msgid "Page Margins"
32358 msgstr "Orri-marjinak"
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32366 msgid "Change Tracking"
32367 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32370 msgid "Numbering & TOC"
32371 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32378 msgid "PDF Properties"
32379 msgstr "PDFaren propietateak"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32382 msgid "Math Options"
32383 msgstr "Matematikako aukerak"
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32391 msgid "Formats[[output]]"
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32395 msgid "LaTeX Preamble"
32396 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32399 msgid "&Default..."
32400 msgstr "&Lehenetsia..."
32402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32404 msgid "Direct (No inputenc)"
32405 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32409 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32410 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32415 msgid " (not installed)"
32416 msgstr " (instalatu gabe)"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32419 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32420 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32423 msgid " (not available)"
32424 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32427 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32428 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32433 msgstr "Diseinuak|#d#D"
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32436 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32437 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32440 msgid "Local layout file"
32441 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32445 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32446 "file, not one in the system or user directory.\n"
32447 "Your document will not work with this layout if you\n"
32448 "move the layout file to a different directory."
32450 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
32451 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
32452 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
32453 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
32454 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
32455 "batera eramaten baduzu."
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32458 msgid "&Set Layout"
32459 msgstr "&Ezarri diseinua"
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32462 msgid "Unable to read local layout file."
32463 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32466 msgid "This is a local layout file."
32467 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32470 msgid "Select master document"
32471 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32474 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32475 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32479 msgid "Unapplied changes"
32480 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32485 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32486 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32488 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
32489 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32502 msgid "Unable to set document class."
32503 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32506 msgid "Basic numerical"
32507 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32510 msgid "Author-year"
32511 msgstr "Egile-urtea"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32514 msgid "Author-number"
32515 msgstr "Egile-zenbakia"
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32519 msgid "%1$s and %2$s"
32520 msgstr "%1$s eta %2$s"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32525 msgstr "%1$s, %2$s"
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32529 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32530 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32534 msgid "%1$s (unavailable)"
32535 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32538 msgid "Module provided by document class."
32539 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32543 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32544 msgstr "Kategoria: %1$s."
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32548 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32549 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32557 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32558 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32562 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32563 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32567 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32573 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32575 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32582 msgid "per chapter"
32583 msgstr "kapituluko"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32586 msgid "per section"
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32590 msgid "per subsection"
32591 msgstr "azpiataleko"
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32594 msgid "per child document"
32595 msgstr "ume-dokumentuko"
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32598 msgid "[No options predefined]"
32599 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32602 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32603 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32606 msgid "&Use Hyperref Support"
32607 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32610 msgid "Can't set layout!"
32611 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32615 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32616 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32620 msgstr "Ez da aurkitu"
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32623 msgid "Assigned master does not include this file"
32624 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32629 "You must include this file in the document\n"
32630 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32633 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
32634 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32637 msgid "Could not load master"
32638 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32643 "The master document '%1$s'\n"
32644 "could not be loaded."
32646 "%1$s dokumentu maisua\n"
32647 "ezin izan da kargatu."
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32650 msgid "%1 (missing req.)"
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32655 msgid "personal module"
32656 msgstr "Datu pertsonalak"
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32659 msgid "distributed module"
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32664 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32665 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32668 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32671 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32672 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32673 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
32675 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32679 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32681 msgstr "Literarioa"
32683 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32685 msgstr "Erroreen zerrenda"
32687 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32689 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32690 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
32692 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32694 msgstr "Goian ezkerrean"
32696 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32697 msgid "Bottom left"
32698 msgstr "Behean ezkerrean"
32700 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32701 msgid "Baseline left"
32702 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
32704 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32706 msgstr "Goian erdian"
32708 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32709 msgid "Bottom center"
32710 msgstr "Behean erdian"
32712 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32713 msgid "Baseline center"
32714 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
32716 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32718 msgstr "Goian eskuinean"
32720 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32721 msgid "Bottom right"
32722 msgstr "Behean eskuinean"
32724 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32725 msgid "Baseline right"
32726 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
32728 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32732 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32733 msgid "Select external file"
32734 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
32736 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32737 msgid "automatically"
32738 msgstr "automatikoki"
32740 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32741 msgid "Dissolve previous group?"
32742 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
32744 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32747 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32748 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32749 "because this graphic was its only member.\n"
32750 "How do you want to proceed?"
32752 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
32753 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
32754 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32755 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32757 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32759 msgid "Stick with group '%1$s'"
32760 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
32762 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32764 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32765 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
32767 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32770 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32771 "the group will be dissolved,\n"
32772 "because this graphic was its only member.\n"
32773 "How do you want to proceed?"
32775 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
32776 "taldea deuseztu egingo da.\n"
32777 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
32778 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
32780 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32782 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32783 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
32785 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32786 msgid "Enter unique group name:"
32787 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
32789 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32790 msgid "Group already defined!"
32791 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
32793 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32795 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32796 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
32798 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32799 msgid "Set max. &width:"
32800 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
32802 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32803 msgid "Set max. &height:"
32804 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
32806 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32807 msgid "Maximal width of image in output"
32808 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
32810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32811 msgid "Maximal height of image in output"
32812 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
32814 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32818 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32822 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32826 # neurketaren unitatea
32827 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32828 msgid "in[[unit of measure]]"
32831 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32832 msgid "Select graphics file"
32833 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
32835 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32838 msgstr "Galeria|#G#g"
32840 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32841 msgid "Interword Space"
32842 msgstr "Hitzen arteko tartea"
32844 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32846 msgstr "Tarte txikia"
32848 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32849 msgid "Medium Space"
32850 msgstr "Tarte ertaina"
32852 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32853 msgid "Thick Space"
32854 msgstr "Tarte handia"
32856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32857 msgid "Negative Thin Space"
32858 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
32860 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32861 msgid "Negative Medium Space"
32862 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
32864 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32865 msgid "Negative Thick Space"
32866 msgstr "Tarte handi negatiboa"
32868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32869 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32870 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
32872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32873 msgid "Quad (1 em)"
32874 msgstr "Koadratina (1 em)"
32876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32877 msgid "Double Quad (2 em)"
32878 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
32880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32881 msgid "Horizontal Fill"
32882 msgstr "Betegarri horizontala"
32884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32885 msgid "Visible Space"
32886 msgstr "Tartea ikusgai"
32888 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32890 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32891 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32892 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32894 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
32895 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
32896 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
32898 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32899 msgid "Horizontal Space Settings"
32900 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
32902 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32903 msgid "Hyperlink Settings"
32904 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
32906 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32907 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32908 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32910 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32912 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
32915 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32916 msgid "Select document to include"
32917 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
32919 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32920 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32921 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
32923 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32924 msgid "Index Entry Settings"
32925 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
32927 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32928 msgid "Label Color"
32929 msgstr "Etiketaren kolorea"
32931 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32932 msgid "Cannot remove standard index"
32933 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
32935 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32936 msgid "The default index cannot be removed."
32937 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
32939 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32940 msgid "Enter new index name"
32941 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
32943 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32944 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32946 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
32949 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32950 msgid "Date (current)"
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32955 msgid "Date (last modified)"
32956 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
32958 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32962 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32964 msgid "Time (current)"
32965 msgstr "Erdia (azentua)"
32967 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32969 msgid "Time (last modified)"
32970 msgstr "Txinatar soildua"
32972 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32978 msgid "Document Information"
32979 msgstr "&Dokumentu-formatua"
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32983 msgid "Version Control Information"
32984 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
32986 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32988 msgid "LaTeX Package Availability"
32989 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
32991 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32992 msgid "LaTeX Class Availability"
32995 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32996 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32999 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33001 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33002 msgstr "Teklatua/Sagua"
33004 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33006 msgid "LyX Menu Location"
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33010 msgid "Localized GUI String"
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33014 msgid "LyX Toolbar Icon"
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33019 msgid "LyX Preferences Entry"
33020 msgstr "Hobespenak"
33022 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33024 msgid "LyX Application Information"
33025 msgstr "TeX informazioa"
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33028 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33031 msgid "Custom Format"
33032 msgstr "Irteerako formatua"
33034 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33036 msgid "Not Applicable"
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33041 msgid "Package Name"
33044 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33047 msgstr "Enpresaren izena"
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33052 msgid "LyX Function"
33053 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33057 msgid "English String"
33058 msgstr "Ingelesa (AEB)"
33060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33062 msgid "Preferences Key"
33063 msgstr "Hobespenak"
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33066 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33068 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33069 "* d: day as number without a leading zero\n"
33070 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33071 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33072 "* dddd: long localized day name\n"
33073 "* M: month as number without a leading zero\n"
33074 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33075 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33076 "* MMMM: long localized month name\n"
33077 "* yy: year as two digit number\n"
33078 "* yyyy: year as four digit number"
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33084 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33085 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33086 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33087 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33088 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33089 "* m: the minute without a leading zero\n"
33090 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33091 "* s: the second without a leading zero\n"
33092 "* ss: the second with a leading zero\n"
33093 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33094 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33095 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33096 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33097 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33100 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33102 msgid "Please select a valid type above"
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33107 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33108 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33111 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33113 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33114 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33117 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33119 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33120 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33121 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33124 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33126 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33127 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33128 "possible keyboard shortcuts for this function"
33131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33133 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33134 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33135 "to the function in the menu (using the current localization)."
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33140 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33141 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33142 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33143 "accelerator markup are stripped."
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33148 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33149 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33150 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33153 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33155 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33156 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33163 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33164 msgid "Enter a valid value below"
33167 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33168 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33171 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33174 msgstr "LaTeX zuzenketa"
33176 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33178 msgid "Field Settings"
33179 msgstr "Marren ezarpenak"
33181 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33185 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33189 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33193 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33197 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33198 msgid "Label Settings"
33199 msgstr "Etiketen ezarpenak"
33201 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33202 msgid "Line Settings"
33203 msgstr "Marren ezarpenak"
33205 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33206 msgid "No language"
33207 msgstr "Hizkuntzarik ez"
33209 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33210 msgid "Program Listing Settings"
33211 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
33213 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33215 msgstr "Dialektorik ez"
33217 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33219 msgstr "LaTeX egunkaria"
33221 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33225 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33229 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33230 msgid "Literate Programming Build Log"
33231 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
33233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33234 msgid "lyx2lyx Error Log"
33235 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
33237 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33238 msgid "Version Control Log"
33239 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
33241 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33242 msgid "Log file not found."
33243 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
33245 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33246 msgid "No literate programming build log file found."
33247 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
33249 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33250 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33251 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
33253 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33254 msgid "No version control log file found."
33255 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
33257 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33259 msgid "Preferred &Language:"
33260 msgstr "&Hizkuntza:"
33262 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33264 msgid "New File From Template"
33265 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
33267 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33269 msgid "All available files"
33270 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33272 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33274 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33275 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33277 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33279 msgid "User and System Files"
33280 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33282 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33284 msgid "User Files Only"
33285 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33287 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33289 msgid "System Files Only"
33290 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33292 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33294 msgid "File &Language:"
33295 msgstr "&Hizkuntza:"
33297 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33299 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33300 "The selected language version will be opened."
33303 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33305 msgid "Select example file"
33306 msgstr "Hautatu txantiloia"
33308 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33315 msgid "Select template file"
33316 msgstr "Hautatu txantiloia"
33318 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33322 msgstr "&Txantiloia"
33324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33326 msgid "&User files"
33327 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
33329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33331 msgid "&System files"
33332 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
33334 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33336 msgid "Chose UI file"
33337 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
33339 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33341 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33342 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
33344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33346 msgid "Chose bind file"
33347 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
33349 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33351 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33352 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
33354 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33356 msgid "Chose keyboard map"
33357 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
33359 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33361 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33362 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
33364 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33366 msgid "Default Template"
33367 msgstr "Testu lehenetsia"
33369 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33371 msgid "Open Example File"
33372 msgstr "&Adibideak:"
33374 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33377 msgstr "Ireki fitxategiak"
33379 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33383 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33387 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33391 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33395 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33399 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33404 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33408 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33412 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33416 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33420 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33424 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33426 msgid "smallmatrix"
33429 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33430 msgid "Math Matrix"
33431 msgstr "Matematika matrizea"
33433 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33434 msgid "Nomenclature Settings"
33435 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
33437 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33438 msgid "Note Settings"
33439 msgstr "Oharren ezarpenak"
33441 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33442 msgid "Paragraph Settings"
33443 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
33445 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33447 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33448 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33450 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33451 "the items is used."
33453 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
33454 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
33455 "honen zabalerak.\n"
33457 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
33458 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
33460 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33464 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33465 msgid "Phantom Settings"
33466 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33469 msgid "Look & Feel"
33470 msgstr "Itxura eta izaera"
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33473 msgid "File Handling"
33474 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33477 msgid "Keyboard/Mouse"
33478 msgstr "Teklatua/Sagua"
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33481 msgid "Input Completion"
33482 msgstr "Sarreren osaketa"
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33486 msgstr "&Komandoa:"
33488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33491 msgstr "&Komandoa:"
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33494 msgid "Screen Fonts"
33495 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33499 msgstr "Bide-izenak"
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33502 msgid "Select directory for example files"
33503 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33506 msgid "Select a document templates directory"
33507 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33510 msgid "Select a temporary directory"
33511 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33514 msgid "Select a backups directory"
33515 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33518 msgid "Select a document directory"
33519 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33522 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33523 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33526 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33527 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
33529 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33530 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33531 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
33533 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33534 msgid "Spellchecker"
33535 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
33537 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33545 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33555 msgstr "Bihurtzaileak"
33557 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33558 msgid "SECURITY WARNING!"
33559 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
33561 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33563 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33564 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33565 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33566 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33568 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
33569 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
33570 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
33571 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
33573 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33574 msgid "File Formats"
33575 msgstr "Fitxategi-formatuak"
33577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33578 msgid "Format in use"
33579 msgstr "Darabilen formatua"
33581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33583 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33584 "converter. Please remove the converter first."
33586 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
33587 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
33589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33590 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33592 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
33593 "bihurtzailea lehendabizi."
33595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33596 msgid "LyX needs to be restarted!"
33597 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
33599 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33601 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33604 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
33605 "berrabiarazi ostean."
33607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33608 msgid "User Interface"
33609 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
33611 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33620 msgid "Document Handling"
33621 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
33623 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33627 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33629 msgstr "Laster-teklak"
33631 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33637 msgstr "Laster-tekla"
33639 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33640 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33641 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33644 msgid "Mathematical Symbols"
33645 msgstr "Matematikako ikurrak"
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33648 msgid "Document and Window"
33649 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
33651 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33652 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33653 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33656 msgid "System and Miscellaneous"
33657 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33661 msgstr "&Leheneratu"
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33664 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33665 msgid "Failed to create shortcut"
33666 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
33668 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33669 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33670 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
33672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33673 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33674 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
33676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33677 msgid "Invalid or empty key sequence"
33678 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
33680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33683 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33684 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33686 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
33688 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
33690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33691 msgid "Redefine shortcut?"
33692 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
33694 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33696 msgstr "&Berriro definitu"
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33699 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33700 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33704 msgstr "Identitatea"
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33707 msgid "Longest label width"
33708 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33711 msgid "Nomenclature List Settings"
33712 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33715 msgid "Index Settings"
33716 msgstr "Indizearen ezarpenak"
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33719 msgid "<All indexes>"
33720 msgstr "<Indize guztiak>"
33722 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33723 msgid "Progress/Debug Messages"
33724 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
33726 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33727 msgid "Debug Level"
33728 msgstr "Arazketa-maila"
33730 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33734 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33735 msgid "Cross-reference"
33736 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
33738 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33739 msgid "All available labels"
33740 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
33742 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33743 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33744 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
33746 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33747 msgid "By Occurrence"
33748 msgstr "Gertaeren arabera"
33750 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33751 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33752 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
33754 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33755 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33756 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
33758 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33759 msgid "Update the label list"
33760 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
33762 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33764 msgstr "&Joan atzerantz"
33766 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33767 msgid "Jump back to the original cursor location"
33768 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
33770 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33771 msgid "<No prefix>"
33772 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
33774 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33775 msgid "Find and Replace"
33776 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
33778 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33779 msgid "Export or Send Document"
33780 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
33782 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33784 msgstr "Erakutsi fitxategia"
33786 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33787 msgid "Error -> Cannot load file!"
33788 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
33790 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33791 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33792 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
33794 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33796 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33798 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33800 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33801 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33802 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33805 msgid "Basic Latin"
33806 msgstr "Oinarrizko Latina"
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33809 msgid "Latin-1 Supplement"
33810 msgstr "Latin-1 osagarria"
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33813 msgid "Latin Extended-A"
33814 msgstr "Hedatutako Latina A"
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33817 msgid "Latin Extended-B"
33818 msgstr "Hedatutako Latina B"
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33821 msgid "IPA Extensions"
33822 msgstr "IPAren luzapenak"
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33825 msgid "Spacing Modifier Letters"
33826 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33829 msgid "Combining Diacritical Marks"
33830 msgstr "Marka diakritikoak"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33842 msgstr "Devanagaria"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33850 msgstr "Gujeratiera"
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33857 msgid "Hangul Jamo"
33858 msgstr "Hangul Jamoa"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33861 msgid "Phonetic Extensions"
33862 msgstr "Luzapen fonetikoak"
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33865 msgid "Latin Extended Additional"
33866 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33869 msgid "Greek Extended"
33870 msgstr "Hedatutako Grekoa"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33873 msgid "General Punctuation"
33874 msgstr "Puntuazio orokorra"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33877 msgid "Superscripts and Subscripts"
33878 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33881 msgid "Currency Symbols"
33882 msgstr "Moneta-ikurrak"
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33885 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33886 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33889 msgid "Letterlike Symbols"
33890 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33893 msgid "Number Forms"
33894 msgstr "Zenbakien formak"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33897 msgid "Mathematical Operators"
33898 msgstr "Eragile matematikoak"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33901 msgid "Miscellaneous Technical"
33902 msgstr "Hainbat teknika"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33905 msgid "Control Pictures"
33906 msgstr "Kontrolen irudiak"
33908 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33909 msgid "Optical Character Recognition"
33910 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
33912 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33913 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33914 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
33916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33917 msgid "Box Drawing"
33918 msgstr "Kutxen marrazkiak"
33920 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33921 msgid "Block Elements"
33922 msgstr "Blokeko elementuak"
33924 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33925 msgid "Geometric Shapes"
33926 msgstr "Forma geometrikoak"
33928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33929 msgid "Miscellaneous Symbols"
33930 msgstr "Hainbat ikur"
33932 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33934 msgstr "Apaingarriak"
33936 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33937 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33938 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
33940 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33941 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33942 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
33944 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33952 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33956 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33957 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33958 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
33960 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33964 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33965 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33966 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
33968 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33969 msgid "CJK Compatibility"
33970 msgstr "CJK bateragarritasuna"
33972 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33973 msgid "CJK Unified Ideographs"
33974 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
33976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33977 msgid "Hangul Syllables"
33978 msgstr "Hangul silabak"
33980 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33981 msgid "High Surrogates"
33982 msgstr "Ordezko altuak"
33984 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33985 msgid "Private Use High Surrogates"
33986 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
33988 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33989 msgid "Low Surrogates"
33990 msgstr "Ordezko baxuak"
33992 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33993 msgid "Private Use Area"
33994 msgstr "Erabilera pribatuko area"
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33997 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33998 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34001 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34002 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34005 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34006 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34009 msgid "Combining Half Marks"
34010 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34013 msgid "CJK Compatibility Forms"
34014 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34017 msgid "Small Form Variants"
34018 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34021 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34022 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34025 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34026 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34029 msgid "Linear B Syllabary"
34030 msgstr "B silabario lineala"
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34033 msgid "Linear B Ideograms"
34034 msgstr "B ideograma linealak"
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34037 msgid "Aegean Numbers"
34038 msgstr "Egeoko zenbakiak"
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34041 msgid "Ancient Greek Numbers"
34042 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34046 msgstr "Etzan zaharra"
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34054 msgstr "Ugaritikoa"
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34057 msgid "Old Persian"
34058 msgstr "Persiera zaharra"
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34073 msgid "Cypriot Syllabary"
34074 msgstr "Zipreko silabarioa"
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34078 msgstr "Kharoshthi"
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34081 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34082 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34085 msgid "Musical Symbols"
34086 msgstr "Musika-ikurrak"
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34089 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34090 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34093 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34094 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34097 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34098 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34101 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34102 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34105 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34106 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34113 msgid "Variation Selectors Supplement"
34114 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34117 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34118 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34121 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34122 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34125 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34126 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34132 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34133 msgid "Tabular Settings"
34134 msgstr "Taularen ezarpenak"
34136 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34137 msgid "Insert Table"
34138 msgstr "Txertatu taula"
34140 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34141 msgid "TeX Information"
34142 msgstr "TeX informazioa"
34144 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34145 msgid "No thesaurus available for this language!"
34146 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
34148 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34152 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34154 msgid "&Reset to default"
34155 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
34157 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34159 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34160 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
34162 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34166 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34167 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34169 msgstr "desaktibatua"
34171 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34173 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34174 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
34176 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34178 msgstr "lekuz aldagarria"
34180 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34184 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34185 msgid "Vertical Space Settings"
34186 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34191 "Processor[[welcome banner]]"
34194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34195 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34203 msgid "unknown version"
34204 msgstr "bertsio ezezaguna"
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34208 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34209 "Right click to change."
34211 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
34212 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34216 msgid "Cancel Export?"
34217 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34220 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34230 msgid "Successful export to format: %1$s"
34231 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34235 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34236 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34240 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34241 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
34243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34245 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34246 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34250 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34251 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34255 msgstr "Irten LyX-etik"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34258 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34259 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34263 msgid "%1$s (modified externally)"
34264 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34267 msgid "Welcome to LyX!"
34268 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34271 msgid "Automatic save done."
34272 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
34274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34275 msgid "Automatic save failed!"
34276 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34279 msgid "Command not allowed without any document open"
34280 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34283 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34288 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34289 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34292 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34293 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34296 msgid "Document not loaded."
34297 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34300 msgid "Select document to open"
34301 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34306 "The directory in the given path\n"
34310 "Emandako bide-izenean\n"
34312 "ez da direktorioa existitzen."
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34316 msgid "Opening document %1$s..."
34317 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34321 msgid "Document %1$s opened."
34322 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
34324 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34325 msgid "Version control detected."
34326 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
34328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34330 msgid "Could not open document %1$s"
34331 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34334 msgid "Couldn't import file"
34335 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34339 msgid "No information for importing the format %1$s."
34340 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34344 msgid "Select %1$s file to import"
34345 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34350 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34353 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
34354 "Inportatzea bertan behera uzten."
34356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34360 "The document %1$s already exists.\n"
34362 "Do you want to overwrite that document?"
34364 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
34366 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
34368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34370 msgid "Overwrite document?"
34371 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34375 msgid "Importing %1$s..."
34376 msgstr "%1$s inportatzen..."
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34380 msgstr "inportatua."
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34383 msgid "file not imported!"
34384 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34388 msgstr "fitxategiberria"
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34391 msgid "Select LyX document to insert"
34392 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34397 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34398 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34399 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34400 "Do you want to create it?"
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34405 msgid "Create Language Directory?"
34406 msgstr "&Sortu direktorioa"
34408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34410 msgid "&Yes, Create"
34413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34414 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34419 msgid "Subdirectory creation failed!"
34420 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34425 "Could not create subdirectory.\n"
34426 "The template will be saved in the parent directory."
34428 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
34430 "aldi baterako direktorioan."
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34435 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34436 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34437 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34438 "Do you want to create it?"
34441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34443 msgid "Create Category Directory?"
34444 msgstr "&Sortu direktorioa"
34446 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34448 msgid "Choose a filename to save template as"
34449 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34452 msgid "Choose a filename to save document as"
34453 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34460 "is already open in your current session.\n"
34461 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34462 "Do you want to choose a new filename?"
34466 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
34467 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
34468 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34471 msgid "Chosen File Already Open"
34472 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34478 msgstr "&Aldatu izena"
34480 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34483 "The document %1$s is already registered.\n"
34485 "Do you want to choose a new name?"
34487 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
34489 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
34491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34492 msgid "Rename document?"
34493 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34496 msgid "Copy document?"
34497 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34504 msgid "Choose a filename to export the document as"
34505 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34508 msgid "Guess from extension (*.*)"
34509 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
34511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34514 "The document %1$s could not be saved.\n"
34516 "Do you want to rename the document and try again?"
34518 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
34520 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34523 msgid "Rename and save?"
34524 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34528 msgstr "&Saiatu berriro"
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34533 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34534 "Would you like to close or hide the document?\n"
34536 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34537 "the menu: View->Hidden->...\n"
34539 "To remove this question, set your preference in:\n"
34540 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34542 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
34543 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
34545 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
34546 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
34548 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
34549 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34552 msgid "Close or hide document?"
34553 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34560 msgid "Close document"
34561 msgstr "Itxi dokumentua"
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34564 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34565 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34570 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34572 "Do you want to save the document?"
34574 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34576 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34579 msgid "Save new document?"
34580 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34590 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34592 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34594 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34596 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34601 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34603 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34605 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
34607 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34610 msgid "Save changed document?"
34611 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34614 msgid "Save document?"
34615 msgstr "Gorde dokumentua?"
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34624 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34626 "Do you want to save the document?"
34628 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
34630 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34637 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34639 "Kanpoan aldatu da\n"
34640 "%1$s dokumentua.\n"
34642 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34645 msgid "Reload externally changed document?"
34646 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34649 msgid "Document could not be checked in."
34650 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34653 msgid "Error when setting the locking property."
34654 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34657 msgid "Directory is not accessible."
34658 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34662 msgid "Opening child document %1$s..."
34663 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34667 msgid "No buffer for file: %1$s."
34668 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
34670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34671 msgid "Inverse Search Failed"
34672 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34676 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34677 "You may need to update the viewed document."
34679 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
34680 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34683 msgid "Export Error"
34684 msgstr "Errorea esportatzean"
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34687 msgid "Error cloning the Buffer."
34688 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34691 msgid "Exporting ..."
34692 msgstr "Esportatzen..."
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34695 msgid "Previewing ..."
34696 msgstr "Aurrebista lantzen..."
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34699 msgid "Document not loaded"
34700 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34703 msgid "Select file to insert"
34704 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34707 msgid "All Files (*)"
34708 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34713 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34714 "on disk of the document %1$s?"
34716 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
34717 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34722 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34723 "version of the document %1$s?"
34725 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
34726 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34729 msgid "Revert to saved document?"
34730 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
34732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34733 msgid "Buffer export reset."
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34737 msgid "Saving all documents..."
34738 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34741 msgid "All documents saved."
34742 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34745 msgid "Developer mode is now enabled."
34746 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34749 msgid "Developer mode is now disabled."
34750 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34753 msgid "Toolbars unlocked."
34754 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34757 msgid "Toolbars locked."
34758 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34762 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34763 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34767 msgid "%1$s unknown command!"
34768 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34771 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34772 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34775 msgid "Please, preview the document first."
34776 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34779 msgid "Couldn't proceed."
34780 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34783 msgid "Disable Shell Escape"
34784 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
34786 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34787 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34788 msgid "Code Preview"
34789 msgstr "Kodearen aurrebista"
34791 # aurrebista-formatuaren izena
34792 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34793 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34794 msgstr "%1 aurrebista"
34796 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34798 msgstr "Itxi fitxategia"
34800 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34801 msgid "%1 (read only)"
34802 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
34804 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34805 msgid "%1 (modified externally)"
34806 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
34808 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34810 msgstr "Ezkutatu fitxa"
34812 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34814 msgstr "Itxi fitxa"
34816 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34817 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34818 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
34820 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34821 msgid "Wrap Float Settings"
34822 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
34824 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34825 msgid "Click to detach"
34826 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
34828 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34831 msgstr "Txertakuntza berria"
34833 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34835 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34836 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
34838 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34839 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34840 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
34842 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34844 msgid "%1$s (unknown)"
34845 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34849 msgstr "Gehiago...|G"
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34853 msgstr "Talderik ez"
34855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34856 msgid "More Spelling Suggestions"
34857 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
34859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34860 msgid "Add to personal dictionary|n"
34861 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
34863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34864 msgid "Ignore all|I"
34865 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34868 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34869 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34873 msgid "Switch Language...|L"
34874 msgstr "Hizkuntza|H"
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34878 msgstr "Hizkuntza|H"
34880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34881 msgid "More Languages ...|M"
34882 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
34884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34886 msgstr "Ezkutatuta|t"
34888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34889 msgid "<No Documents Open>"
34890 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
34892 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34893 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34894 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34897 msgid "View (Other Formats)|F"
34898 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
34900 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34901 msgid "Update (Other Formats)|p"
34902 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
34904 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34906 msgid "View [%1$s]|V"
34907 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
34909 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34911 msgid "Update [%1$s]|U"
34912 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
34914 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34915 msgid "No Custom Insets Defined!"
34916 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
34918 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34919 msgid "(No Document Open)"
34920 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34923 msgid "Master Document"
34924 msgstr "Dokumentu maisua"
34926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34927 msgid "Other Lists"
34928 msgstr "Beste zerrendak"
34930 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34931 msgid "(Empty Table of Contents)"
34932 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
34934 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34935 msgid "Open Outliner..."
34936 msgstr "Ireki eskema..."
34938 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34939 msgid "Other Toolbars"
34940 msgstr "Beste tresna-barrak"
34942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34944 msgid "Master Documents"
34945 msgstr "Dokumentu maisua"
34947 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34948 msgid "Index List|I"
34949 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
34951 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34952 msgid "Index Entry|d"
34953 msgstr "Indizearen sarrera|d"
34955 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34957 msgid "Index: %1$s"
34958 msgstr "Indizea: %1$s"
34960 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34962 msgid "Index Entry (%1$s)"
34963 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34966 msgid "No Citation in Scope!"
34967 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34970 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34971 msgid "No citations selected!"
34972 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
34974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34975 msgid "All authors|h"
34976 msgstr "Egile guztiak|g"
34978 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34979 msgid "Force upper case|u"
34980 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
34982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34984 msgid "No Text Field in Scope!"
34985 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
34987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34990 msgstr "Pertsonalizatua"
34992 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34994 msgid "Caption (%1$s)"
34995 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34998 msgid "No Quote in Scope!"
34999 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
35001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35004 msgid "%1$s (dynamic)"
35005 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
35007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35009 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35010 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
35013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35014 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35019 msgid "static[[Quotes]]"
35022 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35024 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35025 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35029 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35030 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
35032 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35034 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35035 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
35037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35038 msgid "Change Style|y"
35039 msgstr "Aldatu estiloa|s"
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35043 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35044 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35048 msgid "Separated %1$s Above"
35049 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35054 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35055 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
35057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35058 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35060 msgid "Separated %1$s Below"
35061 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35065 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35066 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35068 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35070 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35071 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
35073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35075 msgid "Export [%1$s]|E"
35076 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35079 msgid "No Action Defined!"
35080 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
35082 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35086 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35088 msgid "Export %1$s"
35089 msgstr "Esportatu %1$s"
35091 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35093 msgid "Import %1$s"
35094 msgstr "Inportatu %1$s"
35096 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35098 msgid "Update %1$s"
35099 msgstr "Eguneratu %1$s"
35101 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35104 msgstr "Ikusi %1$s"
35106 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35110 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35112 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35115 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
35118 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35119 msgid "Could not update TeX information"
35120 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
35122 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35124 msgid "The script `%1$s' failed."
35125 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
35127 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35129 msgstr "Fitxategi denak "
35131 #: src/insets/Inset.cpp:91
35132 msgid "Bibliography Entry"
35133 msgstr "Bibliografi-sarrera"
35135 #: src/insets/Inset.cpp:97
35139 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35143 #: src/insets/Inset.cpp:117
35144 msgid "Horizontal Space"
35145 msgstr "Tarte horizontala"
35147 #: src/insets/Inset.cpp:166
35148 msgid "Horizontal Math Space"
35149 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
35151 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35152 msgid "Unknown Argument"
35153 msgstr "Argumentu ezezaguna"
35155 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35156 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35157 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
35159 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35160 msgid "Keys must be unique!"
35161 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
35163 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35166 "The key %1$s already exists,\n"
35167 "it will be changed to %2$s."
35169 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
35170 "Hona aldatuko da: %2$s."
35173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35176 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35177 "If you proceed, all of them will be opened."
35179 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
35180 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
35182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35183 msgid "Open Databases?"
35184 msgstr "Ireki datu-baseak?"
35186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35191 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35192 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
35194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35195 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35196 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
35198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35200 msgstr "Datu-baseak:"
35202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35203 msgid "Style File:"
35204 msgstr "Estilo-fitxategia:"
35206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35208 msgstr "Zerrendak:"
35210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35211 msgid "included in TOC"
35212 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
35214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35216 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35217 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35220 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
35221 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
35223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35228 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35233 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35234 "BibTeX will be unable to find it."
35236 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
35237 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
35239 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35240 msgid "simple frame"
35241 msgstr "marko bakuna"
35243 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35245 msgstr "markorik gabe"
35247 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35248 msgid "simple frame, page breaks"
35249 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
35251 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35253 msgstr "obalatua, mehea"
35255 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35256 msgid "oval, thick"
35257 msgstr "obalatua, lodia"
35259 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35260 msgid "drop shadow"
35261 msgstr "jaregin itzala"
35263 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35264 msgid "shaded background"
35265 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
35267 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35268 msgid "double frame"
35269 msgstr "marko bikoitza"
35271 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35273 msgid "%1$s (%2$s)"
35274 msgstr "%1$s (%2$s)"
35276 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35278 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35279 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35292 msgid "master %1$s, child %2$s"
35293 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
35295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35298 "Branch Name: %1$s\n"
35299 "Branch Status: %2$s\n"
35300 "Inset Status: %3$s"
35302 "Adarraren izena: %1$s\n"
35303 "Adarraren egoera: %2$s\n"
35304 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
35306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35311 msgid "Branch (child): "
35312 msgstr "Adarra (umea): "
35314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35315 msgid "Branch (master): "
35316 msgstr "Adarra (nagusia): "
35318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35319 msgid "Branch (undefined): "
35320 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
35322 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35323 msgid "Branch state changes in master document"
35324 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
35326 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35329 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35330 "sure to save the master."
35332 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
35333 "nagusia gordetzeaz."
35335 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35340 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35341 msgid "No bibliography defined!"
35342 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
35344 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35346 msgid "+ %1$d more entries."
35347 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
35349 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35351 msgstr "HAUTSITA: "
35353 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35354 msgid "LaTeX Command: "
35355 msgstr "LaTeX komandoa: "
35357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35358 msgid "InsetCommand Error: "
35359 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
35361 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35362 msgid "Incompatible command name."
35363 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
35365 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35366 msgid "InsetCommandParams Error: "
35367 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
35369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35370 msgid "InsetCommandParams: "
35371 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
35373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35374 msgid "Unknown parameter name: "
35375 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
35377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35378 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35379 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
35381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35382 msgid "Uncodable characters"
35383 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
35385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35388 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35389 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35392 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
35393 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
35396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35398 msgid "Uncodable characters in inset"
35399 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
35401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35404 "The following characters in one of the insets are\n"
35405 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35406 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35408 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35409 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35412 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35413 msgid "Set counter to ..."
35416 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35417 msgid "Increase counter by ..."
35420 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35422 msgid "Reset counter to 0"
35423 msgstr "BerrezartzeBotoia"
35425 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35427 msgid "Save current counter value"
35428 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35430 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35431 msgid "Restore saved counter value"
35434 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35436 msgid "Roman Uppercase"
35437 msgstr "Maiuskulak|i"
35439 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35441 msgid "Roman Lowercase"
35442 msgstr "Minuskulak"
35444 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35446 msgid "Uppercase Letter"
35447 msgstr "Hebrear gutuna"
35449 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35451 msgid "Lowercase Letter"
35452 msgstr "Minuskulak|n"
35454 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35456 msgid "Arabic Numeral"
35457 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
35459 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35461 msgid "Counter: Set %1$s"
35462 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35464 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35466 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35469 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35471 msgid "Counter: Add to %1$s"
35472 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
35474 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35476 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35479 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35481 msgid "Counter: Reset %1$s"
35482 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35484 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35486 msgid "Reset value of counter %1$s"
35489 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35491 msgid "Counter: Save %1$s"
35492 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
35494 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35496 msgid "Save value of counter %1$s"
35499 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35501 msgid "Counter: Restore %1$s"
35502 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
35504 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35506 msgid "Restore value of counter %1$s"
35509 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35511 msgid "External template %1$s is not installed"
35512 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
35514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35516 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35517 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
35519 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35523 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35525 msgstr "mugikorra: "
35527 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35529 msgstr "azpimugikorra: "
35531 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35532 msgid " (sideways)"
35533 msgstr " (alboratua)"
35535 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35536 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35537 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
35539 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35541 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35542 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
35544 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35546 msgstr "oin-oharra"
35548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35551 "Could not copy the file\n"
35553 "into the temporary directory."
35555 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
35557 "aldi baterako direktorioan."
35559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35561 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35562 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
35564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35567 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35568 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35569 "You need to adapt either the encoding or the path."
35571 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
35572 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
35575 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35577 msgid "Graphics file: %1$s"
35578 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
35580 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35581 msgid "Hyperlink: "
35582 msgstr "Hiperesteka: "
35584 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35588 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35592 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35594 msgstr "fitxategia"
35596 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35598 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35599 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
35601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35602 msgid "FILE MISSING:"
35605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35606 msgid "Include (excluded)"
35607 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
35609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35614 " has attempted to include itself.\n"
35615 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35620 msgid "Recursive Include"
35621 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
35623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35625 msgid "No file name specified"
35626 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
35628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35631 "An included file name is empty.\n"
35632 "Ignoring Inclusion"
35634 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
35637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35639 msgid "Included file not found"
35640 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
35642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35645 "The included file\n"
35647 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35653 "Could not load included file\n"
35655 "Please, check whether it actually exists."
35657 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
35658 "Begiratu existitzen den edo ez."
35660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35668 "Included file `%1$s'\n"
35669 "has textclass `%2$s'\n"
35670 "while parent file has textclass `%3$s'."
35672 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35673 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35674 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35677 msgid "Different textclasses"
35678 msgstr "Testu-klase desberdinak"
35680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35683 "Included file `%1$s'\n"
35684 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35685 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35687 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35688 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
35689 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
35691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35692 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35693 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
35695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35698 "Included file `%1$s'\n"
35699 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35700 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35702 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35703 "'%2$s' testu-klasea du\n"
35704 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
35706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35708 msgid "Different LaTeX input encodings"
35709 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
35711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35714 "Included file `%1$s'\n"
35715 "uses module `%2$s'\n"
35716 "which is not used in parent file."
35718 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
35719 "'%2$s' modulua du\n"
35720 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
35722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35723 msgid "Module not found"
35724 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
35726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35729 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35730 " LaTeX export is probably incomplete."
35732 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
35733 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
35735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35736 msgid "Unsupported Inclusion"
35737 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
35739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35742 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35743 "Offending file:\n"
35746 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35747 "irteera sortzean.\n"
35748 "Iraindutako fitxategia:\n"
35751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35754 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35755 "output. Offending file:\n"
35758 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
35759 "irteera sortzean.\n"
35760 "Iraindutako fitxategia:\n"
35763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35764 msgid "Index sorting failed"
35765 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
35767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35770 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35771 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35772 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35773 "explained in the User Guide."
35775 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
35776 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
35777 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
35778 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
35780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35781 msgid "Index Entry"
35782 msgstr "Indize-sarrera"
35784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35785 msgid "Unknown index type!"
35786 msgstr "Indize mota ezezaguna."
35788 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35789 msgid "All indexes"
35790 msgstr "Indize guztiak"
35792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35794 msgstr "azpiindizea"
35796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35797 msgid "No long date format (language unknown)!"
35800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35801 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35805 msgid "No short date format (language unknown)!"
35808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35809 msgid "Please select a valid type!"
35812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35814 msgid "File name (with extension)"
35815 msgstr "&Luzapena:"
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35819 msgid "File name (without extension)"
35820 msgstr "&Luzapena:"
35822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35825 msgstr "Fitxategi-formatuak"
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35829 msgid "Used text class"
35830 msgstr "testu-klasea"
35832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35834 msgid "No version control!"
35835 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35839 msgid "Revision[[Version Control]]"
35840 msgstr "Bertsio-kontrola"
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35844 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35845 msgstr "Bertsio-kontrola"
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35849 msgid "Tree revision"
35850 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
35852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35853 msgid "Time[[of day]]"
35856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35858 msgid "LyX version"
35859 msgstr "LyX bertsioa|X"
35861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35863 msgid "LyX layout format"
35864 msgstr "LyX-en &formatua:"
35866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35868 msgid "Invalid information inset"
35869 msgstr "Informazio orokorra"
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35873 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35878 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35883 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35884 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35888 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35889 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35893 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35898 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35903 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35908 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35913 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35914 msgstr "PDF ekintzaren izena"
35916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35918 msgid "The name of this file (without extension)"
35919 msgstr "PDF ekintzaren izena"
35921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35922 msgid "The path where this file is saved"
35925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35927 msgid "The class this document uses"
35928 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
35930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35932 msgid "Version control revision"
35933 msgstr "Bertsio-kontrola"
35935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35937 msgid "Version control abbreviated revision"
35938 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
35940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35942 msgid "Version control tree revision"
35943 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35947 msgid "Version control author"
35948 msgstr "Bertsio-kontrola"
35950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35952 msgid "Version control date"
35953 msgstr "Bertsio-kontrola"
35955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35957 msgid "Version control time"
35958 msgstr "Bertsio-kontrola"
35960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35961 msgid "The current LyX version"
35964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35965 msgid "The current LyX layout format"
35968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35970 msgid "The current date"
35971 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35975 msgid "The date of last save"
35976 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
35978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35980 msgid "A static date"
35981 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
35983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35985 msgid "The current time"
35986 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
35988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35989 msgid "The time of last save"
35992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35994 msgid "A static time"
35995 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35998 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35999 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36003 msgid "Unknown Info!"
36004 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
36006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
36008 msgid "Unknown action %1$s"
36009 msgstr "Ekintza ezezaguna"
36011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
36012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
36014 msgstr "definitu gabe"
36016 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
36017 msgid "Return[[Key]]"
36020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36048 msgid "Control[[Key]]"
36051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36053 msgid "Command[[Key]]"
36056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36058 msgid "Option[[Key]]"
36061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36063 msgid "Delete[[Key]]"
36064 msgstr "&Ezabatu tekla"
36066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36078 msgstr "aipatu gabe"
36080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36090 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36095 msgid "No menu entry for action %1$s"
36096 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
36098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36100 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36101 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
36103 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36104 msgid "Label names must be unique!"
36105 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
36107 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36110 "The label %1$s already exists,\n"
36111 "it will be changed to %2$s."
36113 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
36114 "hona aldatuko da: %2$s."
36116 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36117 msgid "DUPLICATE: "
36118 msgstr "BIKOIZTU: "
36120 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36121 msgid "Horizontal line"
36122 msgstr "Marra horizontala"
36124 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36125 msgid "no more lstline delimiters available"
36126 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
36128 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36129 msgid "Running out of delimiters"
36130 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
36132 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36134 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36135 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36136 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36137 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36138 "must investigate!"
36140 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
36141 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
36142 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
36143 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
36144 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
36147 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36148 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36149 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
36151 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
36152 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36155 "The following characters in one of the program listings are\n"
36156 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36158 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36159 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36160 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36163 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
36164 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36166 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
36167 "onartzen ez duena.\n"
36168 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
36169 "txandakatzeak lagun lezake."
36171 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36174 "The following characters in one of the program listings are\n"
36175 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36178 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
36179 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
36182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36183 msgid "A value is expected."
36184 msgstr "Balio bat espero da."
36186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36193 msgid "Unbalanced braces!"
36194 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
36196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36197 msgid "Please specify true or false."
36198 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
36200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36201 msgid "Only true or false is allowed."
36202 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
36204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36205 msgid "Please specify an integer value."
36206 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
36208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36209 msgid "An integer is expected."
36210 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
36212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36213 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36214 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
36216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36217 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36218 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
36220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36222 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36223 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
36225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36226 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36227 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
36229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36231 msgid "Please specify one of %1$s."
36232 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
36234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36236 msgid "Try one of %1$s."
36237 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
36239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36241 msgid "I guess you mean %1$s."
36242 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
36244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36246 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36247 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
36249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36251 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36252 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
36254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36256 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36257 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
36259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36260 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36261 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36265 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36268 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
36269 "ren azpimultzo bat"
36271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36273 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36274 "right, bottom left and top left corner."
36276 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
36277 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
36279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36280 msgid "Previously defined color name as a string"
36281 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
36283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36284 msgid "Enter something like \\color{white}"
36285 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36288 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36289 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36293 msgid "auto, last or a number"
36294 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
36296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36299 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36300 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36301 "defining a listing inset)"
36303 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
36304 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
36305 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36310 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36311 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36314 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
36315 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
36316 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
36318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36319 msgid "default: _minted-<jobname>"
36320 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
36322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36323 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36324 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
36326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36327 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36328 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
36330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36331 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36332 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
36334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36335 msgid "A latex name such as \\small"
36336 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
36338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36339 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36340 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36343 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36344 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36348 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36349 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36350 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36352 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
36353 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
36354 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
36355 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
36357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36358 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36359 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
36361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36362 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36363 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
36365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36366 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36367 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
36369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36370 msgid "For PHP only"
36371 msgstr "PHP soilik"
36373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36374 msgid "The style used by Pygments"
36375 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
36377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36378 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36379 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
36381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36383 msgid "Enables latex code in comments"
36384 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
36386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36387 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36388 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
36390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36392 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36393 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36397 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36398 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
36400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36402 msgid "Parameter %1$s: "
36403 msgstr "%1$s parametroa: "
36405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36407 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36408 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
36410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36412 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36413 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
36415 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36417 msgstr "Orrialde berria"
36419 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36421 msgstr "Orri-jauzia"
36423 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36425 msgstr "Orrialde garbia"
36427 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36428 msgid "Clear Double Page"
36429 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
36431 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36435 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36436 msgid "Nomenclature Symbol: "
36437 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
36439 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36440 msgid "Description: "
36441 msgstr "Azalpena: "
36443 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36445 msgstr "Klasifikazioa: "
36447 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36451 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36455 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36459 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36463 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36467 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36471 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36476 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36478 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36479 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
36481 # komatxoaren azalpena
36482 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36484 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36485 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
36487 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36490 msgstr "%1$stestua"
36492 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36495 msgstr "testua%1$s"
36497 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36501 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36505 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36506 msgid "Page Number"
36507 msgstr "Orri-zenbakia"
36509 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36511 msgstr "Orrialdea: "
36513 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36514 msgid "Textual Page Number"
36515 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
36517 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36519 msgstr "Testu-orria: "
36521 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36522 msgid "Standard+Textual Page"
36523 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
36525 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36527 msgstr "Erref+Testua: "
36529 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36530 msgid "Reference to Name"
36531 msgstr "Izenaren erreferentzia"
36533 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36535 msgstr "IzenaErref: "
36537 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36539 msgstr "Formatuarekin"
36541 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36543 msgstr "Formatua: "
36545 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36547 msgstr "Etiketa soilik"
36549 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36553 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36555 msgstr "Azpiindizea"
36557 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36558 msgid "superscript"
36559 msgstr "goi-indizea"
36561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36562 msgid "Protected Space"
36563 msgstr "Zuriune babestua"
36565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36567 msgstr "Koadratin tartea"
36569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36570 msgid "Double Quad Space"
36571 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
36573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36575 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
36577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36579 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
36581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36582 msgid "Protected Horizontal Fill"
36583 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
36585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36586 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36587 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
36589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36590 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36591 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
36593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36594 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36595 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
36597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36598 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36599 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
36601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36602 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36603 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
36605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36606 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36607 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
36609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36611 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36612 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
36614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36616 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36617 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
36619 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36620 msgid "Unknown TOC type"
36621 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
36623 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36625 msgid "Change tracking data incomplete"
36626 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
36628 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36630 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36634 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36635 msgid "Selections not supported."
36636 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
36638 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36639 msgid "Multi-column in current or destination column."
36640 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
36642 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36643 msgid "Multi-row in current or destination row."
36644 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
36646 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36647 msgid "Selection size should match clipboard content."
36648 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
36650 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36652 msgid "[contains tracked changes]"
36653 msgstr "Jarraitu aldaketak"
36655 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36659 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36665 msgstr "Ez erakutsia."
36667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36669 msgstr "Kargatzen..."
36671 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36672 msgid "Converting to loadable format..."
36673 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
36675 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36676 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36677 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
36679 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36680 msgid "Scaling etc..."
36681 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
36683 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36684 msgid "Ready to display"
36685 msgstr "Bistaratzeko prest"
36687 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36688 msgid "No file found!"
36689 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
36691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36692 msgid "Error converting to loadable format"
36693 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
36695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36696 msgid "Error loading file into memory"
36697 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
36699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36700 msgid "Error generating the pixmap"
36701 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
36703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36705 msgstr "Irudirik ez"
36707 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36708 msgid "Preview loading"
36709 msgstr "Aurrebista kargatzen"
36711 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36712 msgid "Preview ready"
36713 msgstr "Aurrebista prest"
36715 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36716 msgid "Preview failed"
36717 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
36719 # neurketaren unitatea
36720 #: src/lengthcommon.cpp:41
36721 msgid "cc[[unit of measure]]"
36724 #: src/lengthcommon.cpp:41
36728 #: src/lengthcommon.cpp:41
36732 #: src/lengthcommon.cpp:42
36736 # neurketaren unitatea
36737 #: src/lengthcommon.cpp:42
36738 msgid "mu[[unit of measure]]"
36741 #: src/lengthcommon.cpp:42
36745 #: src/lengthcommon.cpp:43
36749 #: src/lengthcommon.cpp:43
36753 #: src/lengthcommon.cpp:43
36754 msgid "Text Width %"
36755 msgstr "Testuaren zabalera %"
36757 #: src/lengthcommon.cpp:44
36758 msgid "Column Width %"
36759 msgstr "Zutabe zabalera %"
36761 #: src/lengthcommon.cpp:44
36762 msgid "Page Width %"
36763 msgstr "Orriaren zabalera %"
36765 #: src/lengthcommon.cpp:44
36766 msgid "Line Width %"
36767 msgstr "Lerroaren zabalera %"
36769 #: src/lengthcommon.cpp:45
36770 msgid "Text Height %"
36771 msgstr "Testuaren altuera %"
36773 #: src/lengthcommon.cpp:45
36774 msgid "Page Height %"
36775 msgstr "Orriaren altuera %"
36777 #: src/lengthcommon.cpp:45
36778 msgid "Line Distance %"
36779 msgstr "Lerroaren distantzia %"
36781 #: src/lyxfind.cpp:236
36782 msgid "Search error"
36783 msgstr "Bilaketako errorea"
36785 #: src/lyxfind.cpp:236
36786 msgid "Search string is empty"
36787 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
36789 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36791 "End of file reached while searching forward.\n"
36792 "Continue searching from the beginning?"
36794 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
36795 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
36797 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36799 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36800 "Continue searching from the end?"
36802 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
36803 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
36805 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36806 msgid "String not found."
36807 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
36809 #: src/lyxfind.cpp:508
36810 msgid "String found."
36811 msgstr "Katea aurkituta."
36813 #: src/lyxfind.cpp:510
36814 msgid "String has been replaced."
36815 msgstr "Katea ordeztu da."
36817 #: src/lyxfind.cpp:513
36819 msgid "%1$d strings have been replaced."
36820 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36822 #: src/lyxfind.cpp:3718
36823 msgid "Invalid regular expression!"
36824 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
36826 #: src/lyxfind.cpp:3727
36828 msgid "One match has been replaced."
36829 msgstr "Katea ordeztu da."
36831 #: src/lyxfind.cpp:3730
36833 msgid "Two matches have been replaced."
36834 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36836 #: src/lyxfind.cpp:3733
36838 msgid "%1$d matches have been replaced."
36839 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
36841 #: src/lyxfind.cpp:3739
36843 msgid "Match not found."
36844 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
36846 #: src/lyxfind.cpp:3745
36848 msgid "Match has been replaced."
36849 msgstr "Katea ordeztu da."
36851 #: src/lyxfind.cpp:3747
36853 msgid "Match found."
36854 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
36856 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36857 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36859 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36860 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
36862 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36865 msgstr "Kutxa: %1$s"
36867 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36869 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36870 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36872 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36874 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36875 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
36877 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36879 msgid "Color: %1$s"
36880 msgstr "Kolorea: %1$s"
36882 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36884 msgid "Decoration: %1$s"
36885 msgstr "Apainketa: %1$s"
36887 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36889 msgid "Environment: %1$s"
36890 msgstr "Ingurunea: %1$s"
36892 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36893 msgid "Cursor not in table"
36894 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
36896 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36897 msgid "Only one row"
36898 msgstr "Errenkada bat soilik"
36900 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36901 msgid "Only one column"
36902 msgstr "Zutabe bat soilik"
36904 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36905 msgid "No hline to delete"
36906 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
36908 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36909 msgid "No vline to delete"
36910 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
36912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36914 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36915 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
36917 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36920 msgstr "Mota: %1$s"
36922 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36923 msgid "Bad math environment"
36924 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
36926 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36928 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36929 "Change the math formula type and try again."
36931 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
36932 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
36934 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36936 msgstr "Zenbakirik ez"
36938 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36940 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36941 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36943 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36945 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36946 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
36948 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36950 msgid "Macro: %1$s"
36951 msgstr "Makroa: %1$s"
36953 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36957 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36959 msgstr "mat. makroa"
36961 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36963 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36964 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
36966 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36968 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36969 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
36971 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36972 msgid "create new math text environment ($...$)"
36973 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
36975 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36976 msgid "entered math text mode (textrm)"
36977 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
36979 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36980 msgid "Regular expression editor mode"
36981 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
36983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36985 msgid "Cannot apply %1$s here."
36988 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
36991 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36992 msgid "Standard[[mathref]]"
36995 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36997 msgstr "ErrefGisakoa"
36999 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37000 msgid "FormatRef: "
37001 msgstr "FormatuErref: "
37003 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37006 msgstr "Tamaina: %1$s"
37008 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37010 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37011 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
37013 #: src/output.cpp:37
37016 "Could not open the specified document\n"
37019 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
37022 #: src/output_latex.cpp:1615
37023 msgid "Error in latexParagraphs"
37024 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
37026 #: src/output_latex.cpp:1616
37029 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37030 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37032 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
37033 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
37036 #: src/output_plaintext.cpp:146
37038 msgstr "Laburpena: "
37040 #: src/output_plaintext.cpp:158
37041 msgid "References: "
37042 msgstr "Erreferentziak: "
37044 #: src/support/Package.cpp:169
37045 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37046 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
37048 #: src/support/Package.cpp:173
37052 #: src/support/Package.cpp:528
37053 msgid "LyX binary not found"
37054 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
37056 #: src/support/Package.cpp:529
37059 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37060 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
37062 #: src/support/Package.cpp:648
37065 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37067 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37068 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37070 "Ezin da bilatutako \n"
37072 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
37073 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
37074 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
37076 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37077 msgid "File not found"
37078 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
37080 #: src/support/Package.cpp:718
37083 "Invalid %1$s switch.\n"
37084 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37086 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
37087 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37089 #: src/support/Package.cpp:745
37092 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37093 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37095 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37096 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
37098 #: src/support/Package.cpp:769
37101 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37102 "%2$s is not a directory."
37104 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
37105 "%2$s ez da direktorio bat."
37107 #: src/support/Package.cpp:771
37108 msgid "Directory not found"
37109 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
37111 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37116 "has not yet completed.\n"
37118 "Do you want to stop it?"
37121 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
37123 "Nahi duzu gelditzea?"
37125 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37126 msgid "Stop command?"
37127 msgstr "Gelditu komandoa?"
37129 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37133 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37134 msgid "Let it &run"
37135 msgstr "Utzi &exekutatzen"
37137 #: src/support/debug.cpp:41
37138 msgid "No debugging messages"
37139 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
37141 #: src/support/debug.cpp:42
37142 msgid "General information"
37143 msgstr "Informazio orokorra"
37145 #: src/support/debug.cpp:43
37146 msgid "Program initialisation"
37147 msgstr "Programaren hasieratzea"
37149 #: src/support/debug.cpp:44
37150 msgid "Keyboard events handling"
37151 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
37153 #: src/support/debug.cpp:45
37154 msgid "GUI handling"
37155 msgstr "GUI kudeaketa"
37157 #: src/support/debug.cpp:46
37158 msgid "Lyxlex grammar parser"
37159 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
37161 #: src/support/debug.cpp:47
37162 msgid "Configuration files reading"
37163 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
37165 #: src/support/debug.cpp:48
37166 msgid "Custom keyboard definition"
37167 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
37169 #: src/support/debug.cpp:49
37170 msgid "LaTeX generation/execution"
37171 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
37173 #: src/support/debug.cpp:50
37174 msgid "Math editor"
37175 msgstr "Mat. editorea"
37177 #: src/support/debug.cpp:51
37178 msgid "Font handling"
37179 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
37181 #: src/support/debug.cpp:52
37182 msgid "Textclass files reading"
37183 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
37185 #: src/support/debug.cpp:53
37186 msgid "Version control"
37187 msgstr "Bertsio-kontrola"
37189 #: src/support/debug.cpp:54
37190 msgid "External control interface"
37191 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
37193 #: src/support/debug.cpp:55
37194 msgid "Undo/Redo mechanism"
37195 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
37197 #: src/support/debug.cpp:56
37198 msgid "User commands"
37199 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
37201 #: src/support/debug.cpp:57
37202 msgid "The LyX Lexer"
37203 msgstr "LyX Lexer-a"
37205 #: src/support/debug.cpp:58
37206 msgid "Dependency information"
37207 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
37209 #: src/support/debug.cpp:59
37211 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
37213 #: src/support/debug.cpp:60
37214 msgid "Files used by LyX"
37215 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
37217 #: src/support/debug.cpp:61
37218 msgid "Workarea events"
37219 msgstr "Laneko areako gertaerak"
37221 #: src/support/debug.cpp:62
37222 msgid "Clipboard handling"
37223 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
37225 #: src/support/debug.cpp:63
37226 msgid "Graphics conversion and loading"
37227 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
37229 #: src/support/debug.cpp:64
37230 msgid "Change tracking"
37231 msgstr "Aldaketen jarraipena"
37233 #: src/support/debug.cpp:65
37234 msgid "External template/inset messages"
37235 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
37237 #: src/support/debug.cpp:66
37238 msgid "RowPainter profiling"
37239 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
37241 #: src/support/debug.cpp:67
37242 msgid "Scrolling debugging"
37243 msgstr "Arazketa korritzea"
37245 #: src/support/debug.cpp:68
37246 msgid "Math macros"
37247 msgstr "Matematikako makroak"
37249 #: src/support/debug.cpp:69
37251 msgstr "EskEzk/Bidi"
37253 #: src/support/debug.cpp:70
37254 msgid "Locale/Internationalisation"
37255 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
37257 #: src/support/debug.cpp:71
37258 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37259 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
37261 #: src/support/debug.cpp:72
37262 msgid "Find and replace mechanism"
37263 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
37265 #: src/support/debug.cpp:73
37266 msgid "Developers' general debug messages"
37267 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
37269 #: src/support/debug.cpp:74
37270 msgid "All debugging messages"
37271 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
37273 #: src/support/debug.cpp:153
37275 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37276 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
37278 #: src/support/lassert.cpp:60
37281 "Assertion %1$s violated in\n"
37282 "file: %2$s, line: %3$s"
37284 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
37285 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
37287 #: src/support/lassert.cpp:70
37289 "It should be safe to continue, but you\n"
37290 "may wish to save your work and restart LyX."
37292 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
37293 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
37294 "nahi izan dezakezu."
37296 #: src/support/lassert.cpp:73
37300 #: src/support/lassert.cpp:80
37302 "There has been an error with this document.\n"
37303 "LyX will attempt to close it safely."
37305 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
37306 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
37308 #: src/support/lassert.cpp:83
37309 msgid "Buffer Error!"
37310 msgstr "Errorea bufferrean!"
37312 #: src/support/lassert.cpp:90
37314 "LyX has encountered an application error\n"
37315 "and will now shut down."
37317 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
37318 "eta orain itxi egingo da."
37320 #: src/support/lassert.cpp:93
37321 msgid "Fatal Exception!"
37322 msgstr "Ustekabe larria!"
37324 #: src/support/os_win32.cpp:494
37325 msgid "System file not found"
37326 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
37328 #: src/support/os_win32.cpp:495
37330 "Unable to load shfolder.dll\n"
37333 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
37336 #: src/support/os_win32.cpp:500
37337 msgid "System function not found"
37338 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
37340 #: src/support/os_win32.cpp:501
37342 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37343 "Don't know how to proceed. Sorry."
37345 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
37346 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
37348 #: src/support/userinfo.cpp:45
37349 msgid "Unknown user"
37350 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
37352 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37353 #~ msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
37355 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37356 #~ msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
37358 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37359 #~ msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
37362 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37365 #~ "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
37366 #~ "(konpilazioa luzatzen du)"
37368 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37369 #~ msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
37371 #~ msgid "Auto &begin"
37372 #~ msgstr "Automatikoki &hasi"
37374 #~ msgid "Auto &end"
37375 #~ msgstr "Automatikoki &amaitu"
37377 #~ msgid "Cursor movement:"
37378 #~ msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
37380 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37382 #~ "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
37385 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37386 #~ msgstr "Artikuluak (DocBook)"
37392 #~ msgstr "Laburpena"
37394 #~ msgid "Citation-number"
37395 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia"
37403 #~ msgid "Issue-number"
37404 #~ msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
37406 #~ msgid "Issue-day"
37407 #~ msgstr "Jaulkipenaren eguna"
37409 #~ msgid "Issue-months"
37410 #~ msgstr "Jaulkipenaren hila"
37412 #~ msgid "Subsubparagraph"
37413 #~ msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
37415 #~ msgid "-- Header --"
37416 #~ msgstr "-- Goiburua --"
37418 #~ msgid "Special-section"
37419 #~ msgstr "Atal berezia"
37421 #~ msgid "Special-section:"
37422 #~ msgstr "Atal berezia:"
37424 #~ msgid "AGU-journal"
37425 #~ msgstr "AGU aldizkaria"
37427 #~ msgid "AGU-journal:"
37428 #~ msgstr "AGU aldizkaria:"
37430 #~ msgid "Citation-number:"
37431 #~ msgstr "Aipamen-zenbakia:"
37433 #~ msgid "AGU-volume"
37434 #~ msgstr "AGU bolumena"
37436 #~ msgid "AGU-volume:"
37437 #~ msgstr "AGU bolumena:"
37439 #~ msgid "AGU-issue"
37440 #~ msgstr "AGU jaulkipena"
37442 #~ msgid "AGU-issue:"
37443 #~ msgstr "AGU jaulkipena:"
37445 #~ msgid "Index-terms"
37446 #~ msgstr "Indizearen terminoak"
37448 #~ msgid "Index-terms..."
37449 #~ msgstr "Indizearen terminoak..."
37451 #~ msgid "Index-term"
37452 #~ msgstr "Indizearen terminoa"
37454 #~ msgid "Index-term:"
37455 #~ msgstr "Indizearen terminoa:"
37457 #~ msgid "Cross-term"
37458 #~ msgstr "Termino-gurutzatua"
37460 #~ msgid "Cross-term:"
37461 #~ msgstr "Termino-gurutzatua:"
37463 #~ msgid "Supplementary"
37464 #~ msgstr "Osagarria"
37466 #~ msgid "Supplementary..."
37467 #~ msgstr "Osagarria..."
37469 #~ msgid "Supp-note"
37470 #~ msgstr "Ohar-osagarria"
37472 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37473 #~ msgstr "Mat. ohar osagarria:"
37475 #~ msgid "Cite-other"
37476 #~ msgstr "Aipua-bestea"
37478 #~ msgid "Cite-other:"
37479 #~ msgstr "Aipua-bestea:"
37481 #~ msgid "Ident-line"
37482 #~ msgstr "Ident-lerroa"
37484 #~ msgid "Ident-line:"
37485 #~ msgstr "Ident-lerroa:"
37488 #~ msgstr "UnekoGoiburua"
37490 #~ msgid "Runhead:"
37491 #~ msgstr "UnekoGoiburua:"
37493 #~ msgid "Published-online:"
37494 #~ msgstr "Linean argitaratuta:"
37496 #~ msgid "Citation:"
37497 #~ msgstr "Aipamena:"
37499 #~ msgid "Posting-order"
37500 #~ msgstr "Bidaltze-ordena"
37502 #~ msgid "Posting-order:"
37503 #~ msgstr "Bidaltze-ordena:"
37505 #~ msgid "AGU-pages"
37506 #~ msgstr "AGU-orriak"
37508 #~ msgid "AGU-pages:"
37509 #~ msgstr "AGU-orriak:"
37515 #~ msgstr "Hitzak:"
37517 #~ msgid "Figures:"
37518 #~ msgstr "Irudiak:"
37521 #~ msgstr "Taulak:"
37523 #~ msgid "Datasets"
37524 #~ msgstr "Datu-multzoak"
37526 #~ msgid "Datasets:"
37527 #~ msgstr "Datu-multzoak:"
37536 #~ msgstr "SS kodea"
37538 #~ msgid "SS-Title"
37539 #~ msgstr "SS titulua"
37541 #~ msgid "CCC-Code"
37542 #~ msgstr "CCC kodea"
37548 #~ msgstr "Erakundearen saila"
37551 #~ msgstr "Erakundearen izena"
37553 #~ msgid "Postcode"
37554 #~ msgstr "Posta-kodea"
37557 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37558 #~ msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
37562 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37563 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37565 #~ "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua "
37566 #~ "aukeratzean, PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea "
37567 #~ "baimentzen dio LyX-i"
37572 #~ msgid "Authorgroup"
37573 #~ msgstr "Egile-taldea"
37575 #~ msgid "RevisionHistory"
37576 #~ msgstr "BerraztertzeHistoria"
37578 #~ msgid "Revision History"
37579 #~ msgstr "Berraztertzearen historia"
37581 #~ msgid "Revision"
37582 #~ msgstr "Berraztertzea"
37584 #~ msgid "RevisionRemark"
37585 #~ msgstr "BerraztertzeOharpena"
37587 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37588 #~ msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
37591 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37592 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37594 #~ "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
37595 #~ "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
37600 #~ msgid "DocBook|B"
37601 #~ msgstr "DocBook|B"
37603 #~ msgid "DocBook (XML)"
37604 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37607 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37608 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37609 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37610 #~ "the LaTeX preamble."
37612 #~ "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/"
37613 #~ "ulem instalatu gabe daudelako.\n"
37614 #~ "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-"
37615 #~ "eko atarikoan."
37618 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37619 #~ msgstr "Autogordetzea %1$s"
37621 #~ msgid "Autosave failed!"
37622 #~ msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
37624 #~ msgid "added text"
37625 #~ msgstr "gehitutako testua"
37628 #~ "Changed by %1\n"
37631 #~ "Aldatzailea: %1\n"
37634 #~ msgid "Change made on %1\n"
37635 #~ msgstr "Aldaketa data: %1\n"
37638 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37640 #~ "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
37643 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37644 #~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
37646 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37647 #~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
37650 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37652 #~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
37654 #~ msgid "&Local databases:"
37655 #~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
37657 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37658 #~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
37660 #~ msgid "Browse your local directory"
37661 #~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
37663 #~ msgid "Da&tabases"
37664 #~ msgstr "&Datu-baseak"
37667 #~ msgstr "&Gehitu..."
37669 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37670 #~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
37672 #~ msgid "Never Toggled"
37673 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
37675 #~ msgid "Other font settings"
37676 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
37678 #~ msgid "Always Toggled"
37679 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
37682 #~ msgstr "&Hainbat:"
37684 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37685 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
37687 #~ msgid "&Toggle all"
37688 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
37691 #~ msgstr "&Aplikatu"
37693 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37694 #~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
37696 #~ msgid "Insert the delimiters"
37697 #~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
37700 #~ msgstr "&Txertatu"
37702 #~ msgid "Forma&t:"
37703 #~ msgstr "Forma&tua:"
37705 #~ msgid "Use &default placement"
37706 #~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
37708 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37709 #~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
37711 #~ msgid "Information Name:"
37712 #~ msgstr "Informazioaren izena:"
37714 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37715 #~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
37718 #~ msgstr "&Bestelakoa:"
37720 #~ msgid "&Subject:"
37724 #~ msgstr "E&rdian"
37726 #~ msgid "&Phantom"
37733 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37736 #~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
37739 #~ msgid "&Date format:"
37740 #~ msgstr "&Data-formatua:"
37742 #~ msgid "Date format for strftime output"
37743 #~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
37746 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37747 #~ "quality of fonts"
37749 #~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
37750 #~ "kalitatea gutxiagotuko da."
37752 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37753 #~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
37755 #~ msgid "Close this dialog"
37756 #~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
37758 #~ msgid "Change bars"
37759 #~ msgstr "Aldaketa-barrak"
37761 #~ msgid "Springer cl2emult"
37762 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37764 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37765 #~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
37767 #~ msgid "Begin frontmatter"
37768 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
37770 #~ msgid "End frontmatter"
37771 #~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
37774 #~ msgstr "CM zuzenketa"
37777 #~ msgstr "Finkatu"
37779 #~ msgid "Foot to End"
37780 #~ msgstr "Oina amaierara"
37782 #~ msgid "literate"
37783 #~ msgstr "literarioa"
37785 #~ msgid "charstyles"
37786 #~ msgstr "karaktere-estiloa"
37789 #~ msgstr "Denbora"
37791 #~ msgid "Natbibapa"
37792 #~ msgstr "Natbibapa"
37794 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37795 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37797 #~ msgid "Springer SV Mono"
37798 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37800 #~ msgid "Springer SV Mult"
37801 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37803 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37804 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37806 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37807 #~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
37809 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37810 #~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
37812 #~ msgid "theorems"
37813 #~ msgstr "teoremak"
37815 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37816 #~ msgstr "Teoremak (AMS)"
37818 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37819 #~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
37821 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37822 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37824 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37825 #~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
37827 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37828 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37830 #~ msgid "Text Style|x"
37831 #~ msgstr "Testu-estiloa|s"
37834 #~ msgstr "Bide-izena|B"
37837 #~ msgstr "Klasea|K"
37839 #~ msgid "File Revision|R"
37840 #~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
37842 #~ msgid "Revision Author|A"
37843 #~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
37845 #~ msgid "Revision Date|D"
37846 #~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
37848 #~ msgid "Revision Time|i"
37849 #~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
37851 #~ msgid "Document Info|D"
37852 #~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
37854 #~ msgid "Text Style|T"
37855 #~ msgstr "Testu-estiloa|T"
37857 #~ msgid "List / TOC|i"
37858 #~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
37860 #~ msgid "Apply last"
37861 #~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
37863 #~ msgid "Set top line"
37864 #~ msgstr "Ezarri goiko marra"
37866 #~ msgid "Set bottom line"
37867 #~ msgstr "Ezarri beheko marra"
37869 #~ msgid "Set left line"
37870 #~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
37873 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37874 #~ "properly installed"
37876 #~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
37878 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37879 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
37882 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37883 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37885 #~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
37886 #~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
37889 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37890 #~ "recommended for non-English languages."
37892 #~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
37893 #~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
37896 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37898 #~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
37901 #~ msgid "Nothing to index!"
37902 #~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
37904 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37905 #~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
37907 #~ msgid "Character set"
37908 #~ msgstr "Karaktere-multzoa"
37910 #~ msgid "Underbar"
37911 #~ msgstr "Azpimarratua"
37913 #~ msgid "Double underbar"
37914 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
37916 #~ msgid "Wavy underbar"
37917 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
37919 #~ msgid "Cross out"
37920 #~ msgstr "Urratua"
37922 #~ msgid "No color"
37923 #~ msgstr "Kolore gabea"
37925 #~ msgid "Text Style"
37926 #~ msgstr "Testu-estiloa"
37928 #~ msgid "Press button to check validity..."
37929 #~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
37931 #~ msgid "None (no fontenc)"
37932 #~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
37934 #~ msgid "Float Placement"
37935 #~ msgstr "Mugikor-kokapena"
37938 #~ msgstr "ezezaguna"
37940 #~ msgid "shortcut"
37941 #~ msgstr "laster-tekla"
37943 #~ msgid "shortcuts"
37944 #~ msgstr "laster-teklak"
37950 #~ msgstr "paketea"
37959 #~ msgstr "bufferra"
37962 #~ msgstr "lyxinfo"
37964 #~ msgid "Info Inset Settings"
37965 #~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
37967 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37968 #~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
37970 #~ msgid "Verbatim Input"
37971 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
37973 #~ msgid "Verbatim Input*"
37974 #~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
37976 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37977 #~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
37979 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37980 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
37982 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37983 #~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
37985 #~ msgid "&Clipping"
37986 #~ msgstr "&Mozketa"
37988 #~ msgid "C&aption:"
37989 #~ msgstr "E&pigrafea:"
37992 #~ msgstr "E&tiketa:"
37994 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37995 #~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
37997 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
37998 #~ msgid "for this version of LyX."
37999 #~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
38001 #~ msgid "Documents|#o#O"
38002 #~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
38004 #~ msgid "Templates|#T#t"
38005 #~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
38007 #~ msgid "Examples|#E#e"
38008 #~ msgstr "Adibideak|#A#a"
38011 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38012 #~ "for en- and em-dashes"
38014 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
38015 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
38017 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38018 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
38021 #~ msgstr " eta besteak"
38023 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38024 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
38026 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38027 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
38029 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38030 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
38053 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38054 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
38056 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38057 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
38059 #~ msgid "Caption: "
38060 #~ msgstr "Epigrafea: "
38063 #~ msgid "Author Note: "
38064 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
38067 #~ msgid "ACM Volume: "
38068 #~ msgstr "Bolumena"
38071 #~ msgid "ACM Number: "
38072 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
38075 #~ msgid "ACM Article: "
38076 #~ msgstr "Artikulua"
38079 #~ msgid "ACM Month: "
38080 #~ msgstr "Hilabetea"
38083 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38084 #~ msgstr "Japoniera"
38090 #~ msgid "Use &minted"
38091 #~ msgstr "minuturo"
38094 #~ msgid "Number floats by chapter"
38095 #~ msgstr "Maila kopurua"
38098 #~ msgid "Number floats by section"
38099 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
38102 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38103 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
38106 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38107 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
38110 #~ msgstr "&Gakoa:"
38112 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38113 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
38115 #~ msgid "&Default (numerical)"
38116 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
38119 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38120 #~ "parameters in document class options."
38122 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
38123 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
38126 #~ msgstr "&Natbib"
38128 #~ msgid "Natbib &style:"
38129 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
38131 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38132 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
38134 #~ msgid "&Jurabib"
38135 #~ msgstr "&Jurabib"
38137 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38138 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
38140 #~ msgid "Databa&ses"
38141 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
38144 #~ msgid "&Search Citation"
38145 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
38147 #~ msgid "Searc&h:"
38148 #~ msgstr "&Bilatu:"
38151 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38153 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
38154 #~ "'Bilatu' botoian."
38156 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38157 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
38160 #~ msgstr "&Bilatu"
38163 #~ msgid "Search &field:"
38164 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
38167 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38168 #~ msgstr "Sarrera motak:"
38170 #~ msgid "Text to place before citation"
38171 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
38173 #~ msgid "Text to place after citation"
38174 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
38176 #~ msgid "List all authors"
38177 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
38180 #~ msgid "&Full author list"
38181 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
38183 #~ msgid "Force upper case in citation"
38184 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
38187 #~ msgstr "&Tamaina:"
38190 #~ msgstr "&Helb. el."
38193 #~ msgstr "&Fitxategia"
38195 #~ msgid "&Description:"
38196 #~ msgstr "&Azalpena:"
38198 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38199 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
38201 #~ msgid "&Zoom %:"
38202 #~ msgstr "&Zooma %:"
38204 #~ msgid "La&bels in:"
38205 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
38207 #~ msgid "&References"
38208 #~ msgstr "&Erreferentziak"
38210 #~ msgid "Fil&ter:"
38211 #~ msgstr "&Iragazkia:"
38214 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38215 #~ "sensitive option is checked)"
38217 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
38218 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
38221 #~ msgstr "&Ordenatu"
38223 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38224 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
38226 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38227 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
38229 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38230 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
38232 #~ msgid "Default (basic)"
38233 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
38235 #~ msgid "Citation engine"
38236 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
38239 #~ msgstr "Jurabib"
38241 #~ msgid "Example:"
38242 #~ msgstr "Adibidea:"
38244 #~ msgid "Examples:"
38245 #~ msgstr "Adibideak:"
38247 #~ msgid "Subexample:"
38248 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
38253 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38254 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
38256 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38257 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
38259 #~ msgid "Single Quote|S"
38260 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
38263 #~ msgstr "Estiloak"
38266 #~ "Today's date.\n"
38267 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38269 #~ "Gaurko data.\n"
38270 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
38272 #~ msgid "Plain text (image)"
38273 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
38275 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38276 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
38278 #~ msgid "date command"
38279 #~ msgstr "'date' komandoa"
38286 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38287 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38290 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38291 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38294 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38295 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
38297 #~ msgid "frame of button"
38298 #~ msgstr "botoien markoa"
38300 #~ msgid "Change: "
38301 #~ msgstr "Aldaketa: "
38304 #~ msgstr " hemen "
38306 #~ msgid "Conversion Failed!"
38307 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
38309 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38310 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
38312 #~ msgid "``text''"
38313 #~ msgstr "“testua”"
38315 #~ msgid "''text''"
38316 #~ msgstr "”testua”"
38318 #~ msgid ",,text``"
38319 #~ msgstr "„testua“"
38321 #~ msgid ",,text''"
38322 #~ msgstr "„testua”"
38324 #~ msgid "<<text>>"
38325 #~ msgstr "«testua»"
38327 #~ msgid ">>text<<"
38328 #~ msgstr "»testua«"
38333 #~ msgid "Jump back"
38334 #~ msgstr "Joan atzera"
38336 #~ msgid "Jump to label"
38337 #~ msgstr "Joan etiketara"
38339 #~ msgid "Character: "
38340 #~ msgstr "Karakterea: "
38342 #~ msgid "Code Point: "
38343 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
38345 #~ msgid "LaTeX Source"
38346 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
38348 #~ msgid "DocBook Source"
38349 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
38351 #~ msgid "Literate Source"
38352 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
38354 #~ msgid " (version control, locking)"
38355 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
38357 #~ msgid " (version control)"
38358 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
38360 #~ msgid " (changed)"
38361 #~ msgstr " (aldatuta)"
38363 #~ msgid " (read only)"
38364 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
38367 #~ msgid "External material"
38368 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
38370 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38371 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
38374 #~ msgstr "DefGabe: "
38378 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38379 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38382 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
38383 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
38386 #~ msgid "Missing included file"
38387 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
38390 #~ msgid "DVI-PS Options"
38391 #~ msgstr "&Aukerak:"
38393 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38394 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
38396 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38397 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
38399 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38400 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
38402 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38403 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
38405 #~ msgid "Document &class"
38406 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
38408 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38409 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
38411 #~ msgid "Forward search"
38412 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
38414 #~ msgid "Printer Command Options"
38415 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
38417 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38418 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
38420 #~ msgid "Option used to print to a file."
38421 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
38423 #~ msgid "Print to &file:"
38424 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
38426 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38428 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
38430 #~ msgid "Set &printer:"
38431 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
38433 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38434 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
38436 #~ msgid "Spool &printer:"
38437 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
38439 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38440 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
38442 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38443 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
38445 #~ msgid "Re&verse pages:"
38446 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
38448 #~ msgid "&Number of copies:"
38449 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
38451 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38452 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
38454 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38455 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
38457 #~ msgid "Co&llated:"
38458 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
38460 #~ msgid "Pa&ge range:"
38461 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
38463 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38464 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
38466 #~ msgid "&Odd pages:"
38467 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
38469 #~ msgid "&Even pages:"
38470 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
38472 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38473 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
38475 #~ msgid "E&xtra options:"
38476 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
38478 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38480 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
38483 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38484 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38485 #~ "your printers."
38487 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
38488 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
38489 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
38491 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38492 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
38494 #~ msgid "Name of the default printer"
38495 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
38497 #~ msgid "Default &printer:"
38498 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
38500 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38501 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
38504 #~ msgstr "Orrialdeak"
38506 #~ msgid "Page number to print from"
38507 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
38509 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38510 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
38512 #~ msgid "Page number to print to"
38513 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
38515 #~ msgid "Print all pages"
38516 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
38519 #~ msgstr "Nondi&k"
38521 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38522 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
38524 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38525 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
38527 #~ msgid "Print in reverse order"
38528 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
38530 #~ msgid "Re&verse order"
38531 #~ msgstr "&Alderantziz"
38534 #~ msgstr "&Kopiak"
38536 #~ msgid "Number of copies"
38537 #~ msgstr "Kopia kopurua"
38539 #~ msgid "Collate copies"
38540 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
38542 #~ msgid "&Collate"
38543 #~ msgstr "&Tartekatu"
38545 #~ msgid "Send output to the printer"
38546 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
38548 #~ msgid "P&rinter:"
38549 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
38551 #~ msgid "Send output to the given printer"
38552 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
38554 #~ msgid "Send output to a file"
38555 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
38557 #~ msgid "&Longtable"
38558 #~ msgstr "&Taula luzea"
38560 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38561 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
38564 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38565 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
38569 #~ msgstr "Zerrendak:"
38571 #~ msgid "Top Line|n"
38572 #~ msgstr "Goiko marra|G"
38574 #~ msgid "Bottom Line|i"
38575 #~ msgstr "Beheko marra|B"
38577 #~ msgid "Print...|P"
38578 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
38580 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38581 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
38583 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38584 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38587 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38588 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38590 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
38591 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
38593 #~ msgid "Print document failed"
38594 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
38596 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38597 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
38599 #~ msgid "Unknown document class"
38600 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
38602 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38604 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
38606 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38607 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
38609 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38610 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
38612 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38613 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
38615 #~ msgid "Included File Invalid"
38616 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
38619 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38621 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38623 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
38625 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
38626 #~ "eguneratu beharko duzu."
38628 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38629 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
38631 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38632 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
38634 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38635 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
38638 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38639 #~ "environment variable PRINTER."
38641 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
38642 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
38644 #~ msgid "The option to print only even pages."
38645 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38648 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38649 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38651 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
38652 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
38654 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38656 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
38658 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38659 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
38661 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38662 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
38664 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38665 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
38668 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38669 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38670 #~ "and arguments."
38672 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
38673 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
38676 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38677 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38679 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
38680 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
38681 #~ "izenarekin batera."
38683 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38685 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
38686 #~ "pasatzeko aukera."
38688 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38690 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
38691 #~ "pasatzeko aukera."
38694 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38697 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
38699 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38701 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
38703 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38704 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
38725 #~ msgstr "Magenta"
38731 #~ msgstr "Inprimagailua"
38733 #~ msgid "Print Document"
38734 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
38736 #~ msgid "Print to file"
38737 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
38739 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38740 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
38742 #~ msgid "Open Navigator..."
38743 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
38745 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38746 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
38750 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
38753 #~ msgid "&Vertical factor:"
38754 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
38757 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38758 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
38761 #~ msgid "Rotation"
38762 #~ msgstr "Notazioa"
38765 #~ msgid "&Rotation:"
38766 #~ msgstr "Notazioa"
38769 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38771 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
38772 #~ "euskarria gaitzeko."
38775 #~ msgid "Enable &RTL support"
38776 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
38781 #~ msgid "EndOfSlide"
38782 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
38784 #~ msgid "--Separator--"
38785 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
38787 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38788 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
38790 #~ msgid "TeX Code|X"
38791 #~ msgstr "TeX kodea|k"
38793 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38795 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
38801 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38802 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
38804 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38805 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
38807 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38808 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
38810 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38811 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
38813 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38814 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
38817 #~ msgstr "E&sparrua"
38820 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38821 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
38823 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38824 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
38827 #~ msgid "Split Environment|l"
38828 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
38831 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38832 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
38835 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38836 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
38839 #~ msgid "Alternative theorem string"
38840 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
38843 #~ msgid "Key Words."
38844 #~ msgstr "Gako-hitzak."
38846 #~ msgid "Multilingual captions"
38847 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
38850 #~ msgstr "Ebakina"
38852 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38853 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
38855 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38856 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
38858 #~ msgid "End Multiple Columns"
38859 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
38861 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38862 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
38864 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38867 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
38868 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
38870 #~ msgid "Use AMS &math package"
38871 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
38873 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38874 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
38876 #~ msgid "Use &esint package"
38877 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
38879 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38880 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
38882 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38883 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
38885 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38886 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
38888 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38889 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
38891 #~ msgid "Use mh&chem package"
38892 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
38895 #~ msgstr "&Lehena:"
38898 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38899 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
38901 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38902 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
38905 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38906 #~ "actually to print."
38908 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
38910 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38911 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
38913 #~ msgid "Table w&idth:"
38914 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
38916 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38917 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
38919 #~ msgid "institute mark"
38920 #~ msgstr "erakunde marka"
38922 #~ msgid "Fig. ---"
38923 #~ msgstr "Irud. ---"
38925 #~ msgid "Computing Review Categories"
38926 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
38929 #~ msgstr "LatinaAktibo"
38931 #~ msgid "Latin on"
38932 #~ msgstr "Latina aktibo"
38934 #~ msgid "LatinOff"
38935 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
38937 #~ msgid "Latin off"
38938 #~ msgstr "Latina inaktibo"
38940 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38941 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
38943 #~ msgid "EndFrame"
38944 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
38946 #~ msgid "________________________________"
38947 #~ msgstr "________________________________"
38949 #~ msgid "Institute mark"
38950 #~ msgstr "Erakunde-marka"
38952 #~ msgid "Maintext"
38953 #~ msgstr "Testu nagusia"
38959 #~ msgstr "Tartea:"
38961 #~ msgid "Close Section"
38962 #~ msgstr "Itxi atala"
38964 #~ msgid "Table Caption"
38965 #~ msgstr "Taula epigrafea"
38967 #~ msgid "Captionabove"
38968 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
38970 #~ msgid "Captionbelow"
38971 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
38976 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38977 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
38979 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38980 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
38982 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38983 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
38985 #~ msgid "Settings...|g"
38986 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
38988 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38989 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
38991 #~ msgid "Braille Manual|B"
38992 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
38995 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38996 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
38998 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38999 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
39002 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39003 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
39005 #~ msgid "Rotate cell"
39006 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
39008 #~ msgid "AMS arrows"
39009 #~ msgstr "AMS geziak"
39011 #~ msgid "AMS relations"
39012 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39014 #~ msgid "AMS operators"
39015 #~ msgstr "AMS eragileak"
39017 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39018 #~ msgstr "AMS hainbat"
39020 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39021 #~ msgstr "AMS hainbat"
39023 #~ msgid "AMS Arrows"
39024 #~ msgstr "AMS geziak"
39026 #~ msgid "AMS Relations"
39027 #~ msgstr "AMS erlazioak"
39029 #~ msgid "AMS Operators"
39030 #~ msgstr "AMS eragileak"
39032 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39033 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39035 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39036 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39038 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39039 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39041 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39042 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39044 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39045 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39050 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39051 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
39053 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39054 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
39056 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39057 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39059 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39060 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
39062 #~ msgid "Specify the default paper size."
39063 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
39065 #~ msgid "Memory problem"
39066 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
39068 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39069 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
39074 #~ msgid "List of Graphics"
39075 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
39077 #~ msgid "List of Equations"
39078 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
39080 #~ msgid "List of Index Entries"
39081 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
39083 #~ msgid "List of Marginal notes"
39084 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
39086 #~ msgid "List of Notes"
39087 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
39089 #~ msgid "List of Citations"
39090 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
39092 #~ msgid "List of Branches"
39093 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
39095 #~ msgid "List of Changes"
39096 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
39098 #~ msgid "Automatic help"
39099 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
39105 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39106 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
39108 #~ msgid "elsewhere"
39109 #~ msgstr "beste nonbaiten"
39111 #~ msgid "Multilingual caption:"
39112 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
39114 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39115 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
39117 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
39118 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
39120 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39121 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
39123 #~ msgid "Use mathtools package"
39124 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
39126 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39127 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
39129 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39130 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
39132 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39133 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
39136 #~ msgstr "&Berria:"
39139 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39140 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39141 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39143 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
39144 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
39145 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
39147 #~ msgid "&Output Format:"
39148 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
39154 #~ msgstr "Urratsa"
39156 #~ msgid "Step \\thestep."
39157 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
39159 #~ msgid "Appendices Section"
39160 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
39162 #~ msgid "--- Appendices ---"
39163 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
39168 #~ msgid "Preface:"
39169 #~ msgstr "Prefazioa:"
39171 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39172 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
39174 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39175 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
39178 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
39180 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39181 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
39183 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39184 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
39187 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39188 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39190 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
39191 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
39192 #~ "artistikoa erabiltzen."