]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/eu.po
Keep permissions of the saved files intact. (Backporting 04fe818b2239).
[lyx.git] / po / eu.po
1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 #
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
16 "Language: eu\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Bertsioa"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Eskerrona"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright-a"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "It&xi"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "&Gakoa:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiketa:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "&Hitzez hitz"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Aldaera:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "&Aukerak:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "&Berrezarri"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "&Berrezarri"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "&Parekatu"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
182 msgid "&Reset"
183 msgstr "&Berrezarri"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
198 msgid "Re&scan"
199 msgstr "&Aztertu berriro"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
210 msgid ""
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
212 msgstr ""
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
221 msgid "&Processor:"
222 msgstr "&Prozesadorea:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
231 msgid "Op&tions:"
232 msgstr "Au&kerak:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
235 msgid ""
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Berreskaneatu"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
278 msgid "&Browse..."
279 msgstr "&Arakatu..."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:431
285 msgid "&Add"
286 msgstr "&Gehitu"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Utzi"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
302 msgid "Da&tabases"
303 msgstr "&Datu-baseak"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Gehitu..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
318 msgid "&Delete"
319 msgstr "&Ezabatu"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
327 msgid "&Up"
328 msgstr "&Gora"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
336 msgid "Do&wn"
337 msgstr "&Behera"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
348 msgid "St&yle"
349 msgstr "Est&iloa"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
360 msgid "&Content:"
361 msgstr "&Edukia:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
387 msgid "O&ptions:"
388 msgstr "Au&kerak:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
391 msgid ""
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
393 "details."
394 msgstr ""
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
414 msgid "&OK"
415 msgstr "&Ados"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
422 msgid "Width value"
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
427 msgid "&Height:"
428 msgstr "&Altuera:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
433 msgid "&Width:"
434 msgstr "&Zabalera:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
437 msgid "Inner Bo&x:"
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
451 msgid "None"
452 msgstr "Bat ere ez"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
456 msgid "Parbox"
457 msgstr "Parbox"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
461 msgid "Minipage"
462 msgstr "Orritxoa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
473 msgid "Height value"
474 msgstr "Altueraren balioa"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
478 msgid "Alignment"
479 msgstr "Lerrokatu"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
486 msgid "Horizontal"
487 msgstr "Horizontala"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
494 msgid "Vertical"
495 msgstr "Bertikala"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
498 msgid "Co&ntent:"
499 msgstr "&Edukia:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
506 msgid "&Box:"
507 msgstr "&Kutxa:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
512 msgid "Top"
513 msgstr "Goian"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
519 msgid "Middle"
520 msgstr "Erdian"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
541 msgid "Bottom"
542 msgstr "Behean"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "Tiratu"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
553 msgid "Left"
554 msgstr "Ezkerrean"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
560 msgid "Center"
561 msgstr "Erdian"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
567 msgid "Right"
568 msgstr "Eskuinean"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Apainketa"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Kutxa moten apainketa"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Lodieraren balioa"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "&Marraren lodiera:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Bereizmenaren balioa"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Apainketa:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Tamainaren balioa"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Kolorea"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "A&tzeko planoa:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Markoa:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Hautatu adarra"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Alderantzikatuta"
630
631 # adarra
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Berria:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
642 "baitago."
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Des)aktibatu"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "Aldatu &kolorea..."
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "&Kendu"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgid "Re&name..."
695 msgstr "&Aldatu izena..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "&Gehitu hautapena"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
710 msgid "Add A&ll"
711 msgstr "Gehitu &denak"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
719 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Utzi"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "&Letra-tipoa:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "&Tamaina:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
782 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
783 msgid "Default"
784 msgstr "Lehenetsia"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgid "Tiny"
789 msgstr "Ttipi-ttipia"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Smallest"
794 msgstr "Oso oso txikia"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Smaller"
799 msgstr "Oso txikia"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Small"
804 msgstr "Txikia"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Normal"
809 msgstr "Normala"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 msgid "Large"
814 msgstr "Handia"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 msgid "Larger"
819 msgstr "Oso handia"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
823 msgid "Largest"
824 msgstr "Oso oso handia"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
828 msgid "Huge"
829 msgstr "Eskerga"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
833 msgid "Huger"
834 msgstr "Eskergena"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
842 msgid "&Level:"
843 msgstr "&Maila:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
846 msgid "Change:"
847 msgstr "Aldatu:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
850 msgid "Go to previous change"
851 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
854 msgid "&Previous change"
855 msgstr "&Aurreko aldaketa"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
858 msgid "Go to next change"
859 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
862 msgid "&Next change"
863 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
866 msgid "Accept this change"
867 msgstr "Onartu aldaketa"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
870 msgid "&Accept"
871 msgstr "&Onartu"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
874 msgid "Reject this change"
875 msgstr "Baztertu aldaketa"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
878 msgid "&Reject"
879 msgstr "&Baztertu"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
882 #, fuzzy
883 msgid "Font Properties"
884 msgstr "PDFaren propietateak"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
888 msgid "Font family"
889 msgstr "Letra-familia"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
892 #, fuzzy
893 msgid "Fa&mily:"
894 msgstr "&Familia:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Letra-multzoak"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
902 msgid "&Series:"
903 msgstr "&Serieak:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
907 msgid "Font shape"
908 msgstr "Letra-forma"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
911 msgid "S&hape:"
912 msgstr "F&orma:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
916 msgid "Font size"
917 msgstr "Letra-tamaina"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
921 msgid "Font color"
922 msgstr "Letra-kolorea"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "&Kolorea:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
929 #, fuzzy
930 msgid "U&nderlining:"
931 msgstr "underline"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
934 msgid "Underlining of text"
935 msgstr ""
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
938 #, fuzzy
939 msgid "S&trikethrough:"
940 msgstr "Marratua"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
943 #, fuzzy
944 msgid "Strike-through text"
945 msgstr "Marratua"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
948 #, fuzzy
949 msgid "&Language"
950 msgstr "&Hizkuntza:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
959 msgid "Language"
960 msgstr "Hizkuntza"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
963 #, fuzzy
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Markaketa logikoa"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr ""
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
972 #, fuzzy
973 msgid "&Emphasized"
974 msgstr "Enfasia"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
977 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
978 msgstr ""
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
981 #, fuzzy
982 msgid "&Noun"
983 msgstr "Izena"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1004 msgid "&Apply"
1005 msgstr "&Aplikatu"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1009 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1012 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1014 msgid "Close"
1015 msgstr "Itxi"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1018 msgid "&Filter:"
1019 msgstr "&Iragazkia:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1022 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1023 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1026 msgid "All fields"
1027 msgstr "Eremu guztiak"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1030 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1031 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1034 msgid "All entry types"
1035 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1038 msgid "Click for more filter options"
1039 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1042 msgid "O&ptions"
1043 msgstr "&Aukerak"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1046 msgid "A&vailable Citations:"
1047 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1050 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1051 msgstr ""
1052 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1055 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1056 msgstr ""
1057 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1058 "kentzeko."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1061 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1062 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1065 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1066 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1069 msgid "Selected &Citations:"
1070 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1073 msgid "Formatting"
1074 msgstr "Formatua ematea"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1077 msgid "Citation st&yle:"
1078 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1081 msgid "Text befo&re:"
1082 msgstr "A&urreko testua:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1085 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1086 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1089 msgid ""
1090 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1091 "style supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1094 "estiloak onartzen badu."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1097 msgid "&Text after:"
1098 msgstr "A&tzeko testua:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1101 msgid ""
1102 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1103 "supports this."
1104 msgstr ""
1105 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1106 "estiloak onartzen badu."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1109 msgid ""
1110 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1111 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1112 msgstr ""
1113 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1114 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1117 msgid ""
1118 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1119 "citation style supports this."
1120 msgstr ""
1121 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1122 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1125 msgid "Force upcas&ing"
1126 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1129 msgid ""
1130 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1131 "citation style supports this."
1132 msgstr ""
1133 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1134 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1137 msgid "All aut&hors"
1138 msgstr "Egile &guztiak"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1142 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1145 msgid "&Restore"
1146 msgstr "&Leheneratu"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1149 msgid "App&ly"
1150 msgstr "&Aplikatu"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1153 msgid "Font Colors"
1154 msgstr "Letra-koloreak"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1157 msgid "Main text:"
1158 msgstr "Testu nagusia:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1162 msgid "Click to change the color"
1163 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1166 msgid "Default..."
1167 msgstr "Lehenetsia..."
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1171 msgid "Revert the color to the default"
1172 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1175 msgid "Greyed-out notes:"
1176 msgstr "Ohar grisak:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1181 msgid "&Change..."
1182 msgstr "&Aldatu..."
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1185 msgid "Background Colors"
1186 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1189 msgid "Page:"
1190 msgstr "Orrialdea:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1193 msgid "Shaded boxes:"
1194 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1197 msgid "Compare Revisions"
1198 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1201 msgid "&Revisions back"
1202 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1205 msgid "&Between revisions"
1206 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1209 msgid "Old:"
1210 msgstr "Zaharra:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1213 msgid "New:"
1214 msgstr "Berria:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1217 msgid "&New Document:"
1218 msgstr "Dokumentu &berria:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1221 msgid "&Old Document:"
1222 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1225 msgid "Bro&wse..."
1226 msgstr "&Arakatu..."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1229 msgid "Copy Document Settings from:"
1230 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1233 msgid "N&ew Document"
1234 msgstr "Dokumentu &berria"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1237 msgid "Ol&d Document"
1238 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1241 msgid ""
1242 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1243 "resulting document"
1244 msgstr ""
1245 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1246 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1249 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1250 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1253 msgid "Insert the delimiters"
1254 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1257 msgid "&Insert"
1258 msgstr "&Txertatu"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1262 msgid "TeX Code: "
1263 msgstr "TeX kodea: "
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1266 msgid "Match delimiter types"
1267 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1270 msgid "&Keep matched"
1271 msgstr "&Mantendu berdinak"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1274 msgid ""
1275 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1276 "direction)"
1277 msgstr ""
1278 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1293 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1294 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1301 msgid "Display"
1302 msgstr "Bistaratu"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1309 msgid "&Collapsed"
1310 msgstr "&Tolestuta"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1317 msgid "O&pen"
1318 msgstr "&Ireki"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1321 msgid "For more information, refer to the complete log."
1322 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1325 msgid "&Errors:"
1326 msgstr "&Erroreak:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1329 msgid "Description:"
1330 msgstr "Azalpena:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1333 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1334 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1337 msgid "View Complete &Log..."
1338 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1341 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1342 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1345 msgid "Show Output &Anyway"
1346 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1349 msgid ""
1350 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1351 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1352 msgstr ""
1353 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1354 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1357 msgid "F&ile"
1358 msgstr "&Fitxategia"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1361 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1364 msgid "Filename"
1365 msgstr "Fitxategi-izena"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1369 msgid "&File:"
1370 msgstr "&Fitxategia:"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1373 msgid "Select a file"
1374 msgstr "Hautatu fitxategia"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1377 msgid "&Draft"
1378 msgstr "&Zirriborroa"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1381 msgid "&Template"
1382 msgstr "&Txantiloia"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1385 msgid "Available templates"
1386 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1390 msgid "LaTe&X and LyX options"
1391 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1394 msgid "LaTeX Options"
1395 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1398 msgid "O&ption:"
1399 msgstr "Au&kerak:"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1402 msgid "Forma&t:"
1403 msgstr "Forma&tua:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1406 msgid ""
1407 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1408 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1409 msgstr ""
1410 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1411 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1412 "elkarrizketa-koadroa)."
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1415 msgid "&Show in LyX"
1416 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1434 msgid "Rotate"
1435 msgstr "Biratu"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1448 msgid "The origin of the rotation"
1449 msgstr "Biraketaren jatorria"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1452 msgid "Ori&gin:"
1453 msgstr "&Jatorria:"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1456 msgid "A&ngle:"
1457 msgstr "&Angelua:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1460 msgid "Scale"
1461 msgstr "Eskalatu"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1465 msgid "Height of image in output"
1466 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1470 msgid "Width of image in output"
1471 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1474 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1475 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1479 msgid "&Maintain aspect ratio"
1480 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1483 msgid "Crop"
1484 msgstr "Moztu"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1487 msgid "Clip to bounding box values"
1488 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1491 msgid "Clip to &bounding box"
1492 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1496 msgid "&Left bottom:"
1497 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1500 msgid "x"
1501 msgstr "x"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1505 msgid "Right &top:"
1506 msgstr "Goian &eskuinean:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1509 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1510 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1514 msgid "&Get from File"
1515 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1518 msgid "y"
1519 msgstr "y"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1522 msgid "TabWidget"
1523 msgstr "FitxaTrepeta"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1526 msgid "Sear&ch"
1527 msgstr "&Bilatu"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1531 msgid "&Find:"
1532 msgstr "&Bilatu:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1536 msgid "Replace &with:"
1537 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1540 msgid "Perform a case-sensitive search"
1541 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1544 msgid "Case &sensitive"
1545 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1548 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1553 msgid "Find &Next"
1554 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1557 msgid "Restrict search to whole words only"
1558 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1561 msgid "W&hole words"
1562 msgstr "&Hitz osoak"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1566 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1572 msgid "&Replace"
1573 msgstr "&Ordeztu"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1576 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1577 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1581 msgid "Search &backwards"
1582 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1585 msgid "Replace all occurrences at once"
1586 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1591 msgid "Replace &All"
1592 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1595 msgid "S&ettings"
1596 msgstr "&Ezarpenak"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1600 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1603 msgid "Scope"
1604 msgstr "Esparrua"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1607 msgid "C&urrent document"
1608 msgstr "Uneko &dokumentua"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1611 msgid ""
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1613 "document"
1614 msgstr ""
1615 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1616 "guztiak"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1619 msgid "&Master document"
1620 msgstr "Dokumentu &maisua"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1623 msgid "All open documents"
1624 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1627 msgid "&Open documents"
1628 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1631 msgid "&All manuals"
1632 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1635 msgid ""
1636 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1637 "and paragraph style"
1638 msgstr ""
1639 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1640 "murriztuko da bilaketa"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1643 msgid "I&gnore format"
1644 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1647 msgid ""
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1649 "first letter"
1650 msgstr ""
1651 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1652 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
1656 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1659 msgid "&Expand macros"
1660 msgstr "&Zabaldu makroak"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1663 msgid "Restrict search to math environments only"
1664 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1667 msgid "Search on&ly in maths"
1668 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1672 msgid "Form"
1673 msgstr "Inprimakia"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1676 msgid "Float Type:"
1677 msgstr "Mugikor mota:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1680 msgid "Use &default placement"
1681 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1684 msgid "Advanced Placement Options"
1685 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1688 msgid "&Top of page"
1689 msgstr "&Orriaren goian"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1692 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1693 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1696 msgid "Here de&finitely"
1697 msgstr "Hemen &behin betiko"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1700 msgid "&Here if possible"
1701 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1704 msgid "&Page of floats"
1705 msgstr "&Mugikorren orria"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1708 msgid "&Bottom of page"
1709 msgstr "&Orriaren behean"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1712 msgid "&Span columns"
1713 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1716 msgid "&Rotate sideways"
1717 msgstr "&Biratu albora"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1720 msgid "FontUi"
1721 msgstr "Letra-tipoa"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1724 msgid ""
1725 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1726 "LuaTeX)"
1727 msgstr ""
1728 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1729 "LuaTeX eskatzen du)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1732 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1733 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1736 msgid "&Default family:"
1737 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1740 msgid "Select the default family for the document"
1741 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1744 msgid "&Base size:"
1745 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1748 msgid "&LaTeX font encoding:"
1749 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1752 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1753 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1756 msgid "&Roman:"
1757 msgstr "&Erromatarra:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1760 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1761 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1764 msgid "&Sans Serif:"
1765 msgstr "Sa&ns Serif:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1768 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1769 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1772 msgid "S&cale (%):"
1773 msgstr "E&skala (%):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1776 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1777 msgstr ""
1778 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1779 "doitzeko"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1782 msgid "&Typewriter:"
1783 msgstr "I&dazmakina:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1786 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1787 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1790 msgid "Sc&ale (%):"
1791 msgstr "E&skala (%):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1794 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1795 msgstr ""
1796 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1797 "doitzeko"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1800 msgid "&Math:"
1801 msgstr "&Matematika:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1804 msgid "Select the math typeface"
1805 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1808 msgid "C&JK:"
1809 msgstr "&CJK:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1812 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1813 msgstr ""
1814 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1817 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1818 msgstr ""
1819 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1822 msgid "Use true s&mall caps"
1823 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1826 msgid "Use old style instead of lining figures"
1827 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1830 msgid "Use &old style figures"
1831 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1834 msgid ""
1835 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1836 "microtype package"
1837 msgstr ""
1838 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1839 "\"microtype\" paketearen bidez"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1842 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1843 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1846 msgid ""
1847 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1848 "box prevents that."
1849 msgstr ""
1850 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1851 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1854 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1855 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1858 msgid "&Graphics"
1859 msgstr "&Grafikoak"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1862 msgid "Select an image file"
1863 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1866 msgid "Output Size"
1867 msgstr "Irteeraren tamaina"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1870 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1871 msgstr ""
1872 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1875 msgid "Set &height:"
1876 msgstr "Ezarri &altuera:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1879 msgid "&Scale graphics (%):"
1880 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1883 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1884 msgstr ""
1885 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1888 msgid "Set &width:"
1889 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1892 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1893 msgstr ""
1894 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1897 msgid "Rotate Graphics"
1898 msgstr "Biratu grafikoak"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1901 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1902 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1905 msgid "Ro&tate after scaling"
1906 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1909 msgid "Or&igin:"
1910 msgstr "&Jatorria:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1913 msgid "A&ngle (degrees):"
1914 msgstr "&Angelua (graduak):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1918 msgid "File name of image"
1919 msgstr "Irudien fitxategia"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1922 msgid "&Coordinates and Clipping"
1923 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1926 msgid ""
1927 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1928 "viewport for PDF output)"
1929 msgstr ""
1930 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1931 "irteeraren leihatila)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1934 msgid "Clip to c&oordinates"
1935 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1939 msgid "y:"
1940 msgstr "y:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1944 msgid "x:"
1945 msgstr "x:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1948 msgid ""
1949 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1950 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1951 msgstr ""
1952 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1953 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1957 msgid "Additional LaTeX options"
1958 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1961 msgid "LaTeX &options:"
1962 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1965 msgid ""
1966 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1967 "at application level (see Preferences dialog)."
1968 msgstr ""
1969 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1970 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1971 "elkarrizketa-koadroa)."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1974 msgid "Sho&w in LyX"
1975 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1978 msgid "Sca&le on screen (%):"
1979 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1982 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1983 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1986 msgid "Graphics Group"
1987 msgstr "Grafikoen taldea"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Assigned &to group:"
1992 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1995 msgid "Click to define a new graphics group."
1996 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1999 msgid "O&pen new group..."
2000 msgstr "&Ireki talde berria..."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2003 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2004 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2007 msgid "Draft mode"
2008 msgstr "Zirriborro-era"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2011 msgid "&Draft mode"
2012 msgstr "&Zirriborro-era"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2015 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2016 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2019 msgid "..............."
2020 msgstr "..............."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2023 msgid "________"
2024 msgstr "________"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2027 msgid "<-----------"
2028 msgstr "<-----------"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2031 msgid "----------->"
2032 msgstr "----------->"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2035 msgid "\\-----v-----/"
2036 msgstr "\\-----v-----/"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2039 msgid "/-----^-----\\"
2040 msgstr "/-----^-----\\"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2043 msgid "&Spacing:"
2044 msgstr "&Tartea:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2047 msgid "Supported spacing types"
2048 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2051 msgid "&Value:"
2052 msgstr "&Balioa:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2055 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2056 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2059 msgid "&Fill Pattern:"
2060 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2063 msgid "&Protect:"
2064 msgstr "&Babestu:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2067 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2068 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2072 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2073 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2075 msgid "URL"
2076 msgstr "URLa"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2079 msgid "&Target:"
2080 msgstr "&Helburua:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2084 msgid "Name associated with the URL"
2085 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2089 msgid "&Name:"
2090 msgstr "&Izena:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2093 msgid ""
2094 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2095 "to enter LaTeX code."
2096 msgstr ""
2097 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2098 "kodea sartzea nahi baduzu."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2101 msgid "Specify the link target"
2102 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2105 msgid "Link type"
2106 msgstr "Esteka mota"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2109 msgid "Link to the web or to every other target"
2110 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2113 msgid "&Web"
2114 msgstr "&Weba"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2117 msgid "Link to an email address"
2118 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2121 msgid "E&mail"
2122 msgstr "&Helb. el."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2125 msgid "Link to a file"
2126 msgstr "Estekatu fitxategia"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2129 msgid "Fi&le"
2130 msgstr "&Fitxategia"
2131
2132 # 'listing'  pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2133 #
2134 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2136 msgid "Listing Parameters"
2137 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2142 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2143 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2148 msgid "&Bypass validation"
2149 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2152 msgid "C&aption:"
2153 msgstr "E&pigrafea:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2156 msgid "La&bel:"
2157 msgstr "E&tiketa:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2160 msgid "Mo&re parameters"
2161 msgstr "Parametro &gehiago"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2164 msgid "Underline spaces in generated output"
2165 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2168 msgid "&Mark spaces in output"
2169 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2172 msgid "Show LaTeX preview"
2173 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2176 msgid "&Show preview"
2177 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2180 msgid "File name to include"
2181 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2184 msgid "&Include Type:"
2185 msgstr "&Txertatze mota:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2188 msgid "Include"
2189 msgstr "Sartu"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2192 msgid "Input"
2193 msgstr "Sarrera"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2196 msgid "Verbatim"
2197 msgstr "Hitzez hitz"
2198
2199 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2202 msgid "Program Listing"
2203 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2206 msgid "Edit the file"
2207 msgstr "Editatu fitxategia"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2210 msgid "&Edit"
2211 msgstr "&Editatu"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2214 msgid "A&vailable Indexes:"
2215 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2218 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2219 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2222 msgid ""
2223 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2224 msgstr ""
2225 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2226 "dagokion aukerak zehaztu."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2229 msgid "Index Generation"
2230 msgstr "Indizearen sorrera"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2234 msgid "&Options:"
2235 msgstr "&Aukerak:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2238 msgid "Define program options of the selected processor."
2239 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2242 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2243 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2246 msgid "&Use multiple indexes"
2247 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2248
2249 # indizea
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2251 msgid "&New:[[index]]"
2252 msgstr "&Berria:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2255 msgid ""
2256 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2257 msgstr ""
2258 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2261 msgid "Add a new index to the list"
2262 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2266 msgid "1"
2267 msgstr "1"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2270 msgid "Remove the selected index"
2271 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2274 msgid "Rename the selected index"
2275 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2278 msgid "R&ename..."
2279 msgstr "&Aldatu izena..."
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2282 msgid "Define or change button color"
2283 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2286 msgid "Information Type:"
2287 msgstr "Informazio mota:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2290 msgid "Information Name:"
2291 msgstr "Informazioaren izena:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2294 msgid "Inset Parameter Configuration"
2295 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2298 msgid "Update dialog when moving context"
2299 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2302 msgid "S&ynchronize Dialog"
2303 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2306 msgid "Apply settings immediately"
2307 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2311 msgid "I&mmediate Apply"
2312 msgstr "Aplikatu &berehala"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2315 msgid "Restore initial values in dialog"
2316 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2319 msgid "Push new inset into the document"
2320 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2323 msgid "New Inset"
2324 msgstr "Txertakuntza berria"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2327 msgid "Document &Class"
2328 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2331 msgid "Click to select a local document class definition file"
2332 msgstr ""
2333 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2336 msgid "&Local Layout..."
2337 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2340 msgid "Class Options"
2341 msgstr "Klasearen aukerak"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2344 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2345 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2348 msgid "&Predefined:"
2349 msgstr "&Aurredefinituta:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2352 msgid ""
2353 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2354 "select/deselect."
2355 msgstr ""
2356 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2357 "hautatzeko/desautatzeko."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2360 msgid "Cus&tom:"
2361 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2364 msgid "&Graphics driver:"
2365 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2368 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2369 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2372 msgid "Select de&fault master document"
2373 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2376 msgid "&Master:"
2377 msgstr "&Maisua:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2380 msgid "Enter the name of the default master document"
2381 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2384 msgid "&Suppress default date on front page"
2385 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2388 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2389 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2392 msgid "&Quote style:"
2393 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2396 msgid "Language pa&ckage:"
2397 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2401 msgid "Select which language package LyX should use"
2402 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2406 msgid ""
2407 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2408 msgstr ""
2409 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2410 "\\usepackage{babel})"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2415 msgid "&Language:"
2416 msgstr "&Hizkuntza:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2419 msgid "Encoding"
2420 msgstr "Kodeketa"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2423 msgid "Lan&guage default"
2424 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2427 msgid "Othe&r:"
2428 msgstr "&Bestelakoa:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2431 msgid ""
2432 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2433 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2434 "have been inserted with."
2435 msgstr ""
2436 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2437 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2438 "geratuko dira."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2441 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2442 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2445 msgid "Of&fset:"
2446 msgstr "&Desplazamendua:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2449 msgid "Value of the vertical line offset."
2450 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2453 msgid "Value of the line width."
2454 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2457 msgid "&Thickness:"
2458 msgstr "&Lodiera:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2461 msgid "Value of the line thickness."
2462 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2465 msgid "Input here the listings parameters"
2466 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2470 msgid "Feedback window"
2471 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2474 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2475 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2478 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2479 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2484 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2485 msgid "Listing"
2486 msgstr "Zerrendatua"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2489 msgid "&Main Settings"
2490 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2493 msgid "Placement"
2494 msgstr "Kokapena"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2497 msgid "Check for inline listings"
2498 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2501 msgid "&Inline listing"
2502 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2505 msgid "Check for floating listings"
2506 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2509 msgid "&Float"
2510 msgstr "&Mugikorra"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2513 msgid "&Placement:"
2514 msgstr "&Kokapena:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2517 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2518 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2521 msgid "Line numbering"
2522 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2525 msgid "&Side:"
2526 msgstr "&Alboa:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2529 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2530 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2533 msgid "S&tep:"
2534 msgstr "&Urratsa:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2537 msgid "Difference between two numbered lines"
2538 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2541 msgid "Font si&ze:"
2542 msgstr "Letra-&tamaina:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2545 msgid "Choose the font size for line numbers"
2546 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2550 msgid "Style"
2551 msgstr "Estiloa"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2554 msgid "F&ont size:"
2555 msgstr "Letra-&tamaina:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2558 msgid "The content's base font size"
2559 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2562 msgid "Font Famil&y:"
2563 msgstr "Letra-&familia:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2566 msgid "The content's base font style"
2567 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2570 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2571 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2574 msgid "&Break long lines"
2575 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2578 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2579 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2582 msgid "S&pace as symbol"
2583 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2586 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2587 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2590 msgid "Space i&n string as symbol"
2591 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2594 msgid "Tab&ulator size:"
2595 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2598 msgid "Use extended character table"
2599 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2602 msgid "&Extended character table"
2603 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2606 msgid "Lan&guage:"
2607 msgstr "&Hizkuntza:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2610 msgid "Select the programming language"
2611 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2614 msgid "&Dialect:"
2615 msgstr "&Dialektoa:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2618 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2619 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2622 msgid "Range"
2623 msgstr "Barrutia"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2626 msgid "Fi&rst line:"
2627 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2630 msgid "The first line to be printed"
2631 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2634 msgid "&Last line:"
2635 msgstr "A&zken lerroa:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2638 msgid "The last line to be printed"
2639 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2642 msgid "Ad&vanced"
2643 msgstr "&Aurreratua"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2646 msgid "More Parameters"
2647 msgstr "Parametro gehiago"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2650 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2651 msgstr ""
2652 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2653 "eskuratzeko."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2656 msgid "Document-specific layout information"
2657 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2660 msgid "&Validate"
2661 msgstr "&Balidatu"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2665 msgid "Errors reported in terminal."
2666 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2669 msgid "Convert"
2670 msgstr "Bihurtu"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2673 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2674 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2677 msgid "Log &Type:"
2678 msgstr "Erregistro &mota:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2681 msgid "Update the display"
2682 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2686 msgid "&Update"
2687 msgstr "&Eguneratu"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2690 msgid "&Open Containing Directory"
2691 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2694 msgid "&Go!"
2695 msgstr "&Joan"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2698 msgid "Jump to the next warning message."
2699 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2702 msgid "Next &Warning"
2703 msgstr "Hurrengo &abisua"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2706 msgid "Jump to the next error message."
2707 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2710 msgid "Next &Error"
2711 msgstr "Hurrengo &errorea"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2714 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2715 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2718 msgid "&Default margins"
2719 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2722 msgid "&Top:"
2723 msgstr "&Goian:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2726 msgid "&Bottom:"
2727 msgstr "&Behean:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2730 msgid "&Inner:"
2731 msgstr "&Barnean:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2734 msgid "O&uter:"
2735 msgstr "Kan&poan:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2738 msgid "Head &sep:"
2739 msgstr "Goiburu &ber.:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2742 msgid "Head &height:"
2743 msgstr "Goiburu &altuera:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2746 msgid "&Foot skip:"
2747 msgstr "&Oin-jauzia:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2750 msgid "&Column sep:"
2751 msgstr "&Zutabe ber.:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2754 msgid "Master Document Output"
2755 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2758 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2759 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2762 msgid "Include only &selected children"
2763 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2766 msgid ""
2767 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2768 "compilation)"
2769 msgstr ""
2770 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2771 "(konpilazioa luzatzen du)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2774 msgid "&Maintain counters and references"
2775 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2778 msgid "Include all subdocuments in the output"
2779 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2782 msgid "&Include all children"
2783 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2789 msgid "Number of rows"
2790 msgstr "Errenkada kopurua"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2794 msgid "&Rows:"
2795 msgstr "&Errenkadak:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2801 msgid "Number of columns"
2802 msgstr "Zutabe kopurua"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2806 msgid "&Columns:"
2807 msgstr "&Zutabeak:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2811 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2812 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2815 msgid "Vertical alignment"
2816 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2819 msgid "&Vertical:"
2820 msgstr "&Bertikala:"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2823 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2824 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2827 msgid "&Horizontal:"
2828 msgstr "&Horizontala:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2831 msgid "&Type:"
2832 msgstr "&Mota:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2835 msgid "decoration type / matrix border"
2836 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2839 msgid "All packages:"
2840 msgstr "Pakete guztiak:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2843 msgid "Load A&utomatically"
2844 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2847 msgid "Load Alwa&ys"
2848 msgstr "Kargatu &beti"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2851 msgid "Do &Not Load"
2852 msgstr "&Ez kargatu"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2855 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2856 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Indent &formulas"
2861 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2864 msgid "Size of the indentation"
2865 msgstr "Koskaren tamaina"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2868 msgid "Formula numbering side:"
2869 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2872 msgid "Side where formulas are numbered"
2873 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2876 msgid "A&vailable:"
2877 msgstr "E&rabilgarri:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2882 msgid "A&dd"
2883 msgstr "&Gehitu"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2886 msgid "De&lete"
2887 msgstr "&Ezabatu"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2890 msgid "S&elected:"
2891 msgstr "&Hautatuta:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2894 msgid "Nomenclature"
2895 msgstr "Nomenklatura"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2898 msgid "Sy&mbol:"
2899 msgstr "&Ikurra:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2902 msgid "Des&cription:"
2903 msgstr "&Azalpena:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2906 msgid "Sort &as:"
2907 msgstr "&Ordenatu:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2910 msgid ""
2911 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2912 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2913 msgstr ""
2914 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2915 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2918 msgid "Type"
2919 msgstr "Mota"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2922 msgid "LyX internal only"
2923 msgstr "LyX barnerako soilik"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2926 msgid "LyX &Note"
2927 msgstr "LyX &oharra"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2930 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2931 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2934 msgid "&Comment"
2935 msgstr "&Iruzkina"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2938 msgid "Print as grey text"
2939 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2942 msgid "&Greyed out"
2943 msgstr "&Grisa"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2946 msgid "&List in Table of Contents"
2947 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2950 msgid "&Numbering"
2951 msgstr "&Zenbaketa"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2954 msgid "Output Format"
2955 msgstr "Irteerako formatua"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2959 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2962 msgid "De&fault output format:"
2963 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2966 msgid "LyX Format"
2967 msgstr "LyX-en &formatua:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2970 msgid ""
2971 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2972 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2973 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2974 "in collaborative settings and with version control systems."
2975 msgstr ""
2976 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2977 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2978 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2979 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2982 msgid "Save &transient properties"
2983 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2986 msgid ""
2987 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2988 "really necessary)"
2989 msgstr ""
2990 "Exekutatu LaTeX motorra  '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2991 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2994 msgid "&Allow running external programs"
2995 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2998 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2999 msgstr ""
3000 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3001 "SyncTeX)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3004 msgid "S&ynchronize with output"
3005 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3008 msgid "C&ustom macro:"
3009 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3012 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3013 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3016 msgid "XHTML Output Options"
3017 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3020 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3021 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3024 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3025 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3028 msgid "&Math output:"
3029 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3032 msgid "Format to use for math output."
3033 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3036 msgid "MathML"
3037 msgstr "MathML"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3040 msgid "HTML"
3041 msgstr "HTML"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3044 msgid "Images"
3045 msgstr "Irudiak"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3048 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3051 msgid "LaTeX"
3052 msgstr "LaTeX"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3055 msgid "Math &image scaling:"
3056 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3059 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3060 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Write CSS to file"
3065 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3068 msgid "&Use hyperref support"
3069 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3072 msgid "&General"
3073 msgstr "&Orokorra"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3076 msgid "Header Information"
3077 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3080 msgid "&Title:"
3081 msgstr "&Titulua:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3084 msgid "&Author:"
3085 msgstr "&Egilea:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3088 msgid "&Subject:"
3089 msgstr "&Gaia:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3092 msgid "&Keywords:"
3093 msgstr "&Gako-hitzak:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3096 msgid ""
3097 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3098 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3101 msgid "Automatically fi&ll header"
3102 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3105 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3106 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3109 msgid "Load in &fullscreen mode"
3110 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3113 msgid "H&yperlinks"
3114 msgstr "&Hiperestekak"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3117 msgid "Allows link text to break across lines."
3118 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3121 msgid "B&reak links over lines"
3122 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3125 msgid "No &frames around links"
3126 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3129 msgid "C&olor links"
3130 msgstr "E&steken koloreak"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3133 msgid "Bibliographical backreferences"
3134 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3137 msgid "B&ackreferences:"
3138 msgstr "&Erreferentziak:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3141 msgid "&Bookmarks"
3142 msgstr "&Laster-markak"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3145 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3146 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3149 msgid "&Numbered bookmarks"
3150 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3153 msgid "&Open bookmark tree"
3154 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3157 msgid "Number of levels"
3158 msgstr "Maila kopurua"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3161 msgid "Additional O&ptions"
3162 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3165 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3166 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3169 msgid "Paper Format"
3170 msgstr "Paper-formatua"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3174 msgid "&Format:"
3175 msgstr "&Formatua:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3178 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3179 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3182 msgid "&Orientation:"
3183 msgstr "&Orientazioa:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3186 msgid "&Portrait"
3187 msgstr "&Bertikala"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3190 msgid "&Landscape"
3191 msgstr "&Horizontala"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3195 msgid "Page Layout"
3196 msgstr "Orri-diseinua"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3199 msgid "Page &style:"
3200 msgstr "Orri-&estiloa:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3203 msgid "Style used for the page header and footer"
3204 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3207 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3208 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3211 msgid "&Two-sided document"
3212 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3215 msgid "Label Width"
3216 msgstr "Etiketa-zabalera"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3220 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3221 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3224 msgid "Lo&ngest label"
3225 msgstr "Eti&keta luzeena"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3228 msgid "Line &spacing"
3229 msgstr "L&erro-tartea"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3233 msgid "Single"
3234 msgstr "Bakuna"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3237 msgid "1.5"
3238 msgstr "1.5"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3242 msgid "Double"
3243 msgstr "Bikoitza"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3250 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3259 msgid "Custom"
3260 msgstr "Pertsonalizatua"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3263 msgid "&Indent Paragraph"
3264 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3267 msgid "&Justified"
3268 msgstr "&Justifikatua"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3271 msgid "&Left"
3272 msgstr "E&zkerrean"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3275 msgid "C&enter"
3276 msgstr "E&rdian"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3279 msgid "Ri&ght"
3280 msgstr "E&skuinean"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3283 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3284 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3287 msgid "Paragraph's &Default"
3288 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3291 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3292 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3295 msgid "&Phantom"
3296 msgstr "&Mamua"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3299 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3300 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3303 msgid "&Horizontal Phantom"
3304 msgstr "Mamu &horizontala"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3307 msgid "Vertical space of the phantom content"
3308 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3311 msgid "&Vertical Phantom"
3312 msgstr "Mamu &bertikala"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Find"
3317 msgstr "&Bilatu:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3320 msgid "A&lter..."
3321 msgstr "&Aldatu..."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3324 msgid "&Use system colors"
3325 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3328 msgid "In Math"
3329 msgstr "Matematikak"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3332 msgid ""
3333 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3334 "delay."
3335 msgstr ""
3336 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3337 "atzerapenaren ostean."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3340 msgid "Automatic in&line completion"
3341 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3344 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3345 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3348 msgid "Automatic p&opup"
3349 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3352 msgid "Autoco&rrection"
3353 msgstr "&Zuzenketa autom."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3356 msgid "In Text"
3357 msgstr "Testuan"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3360 msgid ""
3361 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3362 "delay."
3363 msgstr ""
3364 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3365 "atzerapenaren ostean."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3368 msgid "Automatic &inline completion"
3369 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3372 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3373 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3376 msgid "Automatic &popup"
3377 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3380 msgid ""
3381 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3382 "mode."
3383 msgstr ""
3384 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3385 "moduan."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3388 msgid "Cursor i&ndicator"
3389 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3392 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3393 msgid "General"
3394 msgstr "Orokorra"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3397 msgid ""
3398 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3399 "if it is available."
3400 msgstr ""
3401 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3402 "erabilgarri egonez gero."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3405 msgid "s inline completion dela&y"
3406 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3409 msgid ""
3410 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3411 "if it is available."
3412 msgstr ""
3413 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3414 "da erabilgarri egonez gero."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3417 msgid "s popup d&elay"
3418 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3421 msgid ""
3422 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3423 "completed."
3424 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3427 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3428 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3431 msgid ""
3432 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3433 "It will be shown right away."
3434 msgstr ""
3435 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3436 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3439 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3440 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3443 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3444 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3447 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3448 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3451 msgid "Converter Defi&nitions"
3452 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3455 msgid "C&onverter:"
3456 msgstr "B&ihurtzailea:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3459 msgid "E&xtra flag:"
3460 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3463 msgid "&From format:"
3464 msgstr "Formatu&tik:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3467 msgid "&To format:"
3468 msgstr "Formatu&ra:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3472 msgid "&Modify"
3473 msgstr "&Aldatu"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3478 msgid "Remo&ve"
3479 msgstr "&Kendu"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3482 msgid "Converter File Cache"
3483 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3486 msgid "&Enabled"
3487 msgstr "&Gaituta"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3490 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3491 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3494 msgid "Security"
3495 msgstr "Segurtasuna"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3498 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3499 msgstr "&Debekatu 'needauth'  bihurtzaileak erabiltzea"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3502 msgid ""
3503 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3504 msgstr ""
3505 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3508 msgid "Use need&auth option"
3509 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3512 msgid ""
3513 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3514 "'needauth' option."
3515 msgstr ""
3516 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3517 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3520 msgid "Display &graphics"
3521 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3524 msgid "Instant &preview:"
3525 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3529 msgid "Off"
3530 msgstr "Desaktibatua"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3533 msgid "No math"
3534 msgstr "Matematikarik ez"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3537 msgid "On"
3538 msgstr "Aktibatuta"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3541 msgid "Preview si&ze:"
3542 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3545 msgid "Factor for the preview size"
3546 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3549 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3550 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3553 msgid "&Mark end of paragraphs"
3554 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3557 msgid "Session Handling"
3558 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3561 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3562 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3565 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3566 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3569 msgid "Restore cursor &positions"
3570 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3573 msgid "&Load opened files from last session"
3574 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3577 msgid "&Clear all session information"
3578 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3581 msgid "Backup && Saving"
3582 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3585 msgid "Backup &original documents when saving"
3586 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia  gordetzean"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3589 msgid "&Backup documents, every"
3590 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3593 msgid "&minutes"
3594 msgstr "&minuturo"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3597 msgid ""
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3601 msgstr ""
3602 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3603 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3604 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3607 msgid "&Save new documents compressed by default"
3608 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3611 msgid ""
3612 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3613 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3614 "included files."
3615 msgstr ""
3616 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3617 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3618 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3621 msgid "Save the &document directory path"
3622 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3625 msgid "Windows && Work Area"
3626 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3629 msgid "Open documents in &tabs"
3630 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3633 msgid ""
3634 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3635 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3636 msgstr ""
3637 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3638 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3639 "eginbide honek eragina izan dezan."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3642 msgid "Use s&ingle instance"
3643 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3646 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3647 msgstr ""
3648 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3651 msgid "Displa&y single close-tab button"
3652 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3655 msgid "Closing last &view:"
3656 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3659 msgid "Closes document"
3660 msgstr "Dokumentua ixten du"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3663 msgid "Hides document"
3664 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3667 msgid "Ask the user"
3668 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3671 msgid "Editing"
3672 msgstr "Edizioa"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3675 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3676 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3679 msgid ""
3680 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3681 "width used when set to 0."
3682 msgstr ""
3683 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3684 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3687 msgid "Cursor width (&pixels):"
3688 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3691 msgid "Scroll &below end of document"
3692 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3695 msgid "Skip trailing non-word characters"
3696 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3699 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3700 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3703 msgid "Sort &environments alphabetically"
3704 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3707 msgid "&Group environments by their category"
3708 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3711 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3712 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3715 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3716 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3719 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3720 msgstr ""
3721 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 msgid "Fullscreen"
3725 msgstr "Pantaila osoa"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3728 msgid "&Hide toolbars"
3729 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3732 msgid "Hide scr&ollbar"
3733 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3736 msgid "Hide &tabbar"
3737 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3740 msgid "Hide &menubar"
3741 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3744 msgid "Hide sta&tusbar"
3745 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3748 msgid "&Limit text width"
3749 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3752 msgid "Screen used (&pixels):"
3753 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3756 msgid "&New..."
3757 msgstr "&Berria..."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3760 msgid "Re&move"
3761 msgstr "&Kendu"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3764 msgid "&Document format"
3765 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3768 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3769 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3772 msgid "Sho&w in export menu"
3773 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3776 msgid "Vector &graphics format"
3777 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3780 msgid "S&hort name:"
3781 msgstr "Izen &laburra:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3784 msgid "E&xtensions:"
3785 msgstr "L&uzapenak:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3788 msgid "&MIME:"
3789 msgstr "&MIME:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3792 msgid "Shortc&ut:"
3793 msgstr "L&aster-tekla:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3796 msgid "Ed&itor:"
3797 msgstr "Ed&itorea:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3800 msgid "&Viewer:"
3801 msgstr "&Ikustailea:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3804 msgid "Co&pier:"
3805 msgstr "&Kopiatzailea:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3808 msgid ""
3809 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3810 "variants"
3811 msgstr ""
3812 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3813 "erabiltzean."
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3816 msgid "Default Output Formats"
3817 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3820 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3821 msgstr ""
3822 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3825 msgid ""
3826 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3827 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3828 msgstr ""
3829 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3830 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3833 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3834 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3837 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3838 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3841 msgid "With &TeX fonts:"
3842 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3845 msgid "&Japanese:"
3846 msgstr "&Japoniera:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3849 msgid "&E-mail:"
3850 msgstr "&Helb. el.:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3853 msgid "Your name"
3854 msgstr "Izena"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3857 msgid "Your E-mail address"
3858 msgstr "Helbide elektronikoa"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3861 msgid "Keyboard"
3862 msgstr "Teklatua"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3865 msgid "Use &keyboard map"
3866 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3869 msgid "&Primary:"
3870 msgstr "&Nagusia:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3874 msgid "Br&owse..."
3875 msgstr "Ar&akatu..."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3878 msgid "S&econdary:"
3879 msgstr "B&igarrena:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3882 msgid ""
3883 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3884 "time LyX is launched."
3885 msgstr ""
3886 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3887 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3890 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3891 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3894 msgid "Mouse"
3895 msgstr "Sagua"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3898 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3899 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3902 msgid ""
3903 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3904 "speed it up, low values slow it down."
3905 msgstr ""
3906 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3907 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3910 msgid ""
3911 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3912 msgstr ""
3913 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3916 msgid "&Middle mouse button pasting"
3917 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3920 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3921 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3924 msgid "Enable"
3925 msgstr "Gaitu"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3928 msgid "Ctrl"
3929 msgstr "Ktrl"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3932 msgid "Shift"
3933 msgstr "Maius"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3936 msgid "Alt"
3937 msgstr "Alt"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3940 msgid "User &interface language:"
3941 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3944 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3945 msgstr ""
3946 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3947 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3950 msgid "Language &package:"
3951 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3957 msgid "Automatic"
3958 msgstr "Automatikoa"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3962 msgid "Always Babel"
3963 msgstr "Beti erabili Babel"
3964
3965 # hizkuntzaren paketea
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3968 msgid "None[[language package]]"
3969 msgstr "Bat ere ez"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3972 msgid "Command s&tart:"
3973 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3976 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3977 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3980 msgid "Command e&nd:"
3981 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3984 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3985 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3996 msgid ""
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
3999 msgstr ""
4000 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4001 "(hizkuntzaren paketeari)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4008 msgid ""
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4010 "command"
4011 msgstr ""
4012 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4013 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4016 msgid "Auto &begin"
4017 msgstr "Automatikoki &hasi"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4020 msgid ""
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4022 "switch command"
4023 msgstr ""
4024 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4025 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4028 msgid "Auto &end"
4029 msgstr "Automatikoki &amaitu"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4033 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4036 msgid "Mark &foreign languages"
4037 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4040 msgid "Right-to-Left Language Support"
4041 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4044 msgid "Cursor movement:"
4045 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4048 msgid "&Logical"
4049 msgstr "&Logikoa"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4052 msgid "&Visual"
4053 msgstr "&Bisuala"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4056 msgid ""
4057 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4058 msgstr ""
4059 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4062 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4063 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4066 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4067 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4070 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4071 msgstr ""
4072 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4075 msgid "P&rocessor:"
4076 msgstr "&Prozesadorea:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4079 msgid "BibTeX command and options"
4080 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4084 msgid "Processor for &Japanese:"
4085 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4088 msgid "Options:"
4089 msgstr "Aukerak:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4092 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4093 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4096 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4097 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4100 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4101 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4104 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4105 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4108 msgid "CheckTeX start options and flags"
4109 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4112 msgid "&CheckTeX command:"
4113 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4116 msgid "&Nomenclature command:"
4117 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4120 msgid ""
4121 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4122 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4123 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4124 msgstr ""
4125 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4126 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4127 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4130 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4131 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4134 msgid "Set class options to default on class change"
4135 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4138 msgid "R&eset class options when document class changes"
4139 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4142 msgid "Forward Search"
4143 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4146 msgid "DV&I command:"
4147 msgstr "&DVI komandoa:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4150 msgid "&PDF command:"
4151 msgstr "&PDF komandoa:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4154 msgid "Dvips Options"
4155 msgstr "Dvips aukerak"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4158 msgid "Paper t&ype:"
4159 msgstr "Paper m&ota:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4162 msgid "Paper si&ze:"
4163 msgstr "Paper-&tamaina:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4166 msgid "Lan&dscape:"
4167 msgstr "&Horizontala:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4170 msgid "Other Options"
4171 msgstr "Bestelako aukerak"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4174 msgid "Output &line length:"
4175 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4178 msgid ""
4179 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4180 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4181 "paragraphs are separated by a blank line."
4182 msgstr ""
4183 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4184 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4185 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4188 msgid "&Date format:"
4189 msgstr "&Data-formatua:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4192 msgid "Date format for strftime output"
4193 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4196 msgid "&Overwrite on export:"
4197 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4200 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4201 msgstr ""
4202 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4205 msgid "Ask permission"
4206 msgstr "Eskatu baimena"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4209 msgid "Main file only"
4210 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4213 msgid "All files"
4214 msgstr "Fitxategi denak"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4217 msgid ""
4218 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4219 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4220 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4221 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4222 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4223 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4224 msgstr ""
4225 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude.  Bide-izen erlatiboak "
4226 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4227 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4228 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4229 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4230 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4231 "adierazten du."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4234 msgid "&PATH prefix:"
4235 msgstr "&Bide-izenak:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4238 msgid ""
4239 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4240 "variable. Use the OS native format."
4241 msgstr ""
4242 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4243 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4244 "duen formatua."
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4247 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4248 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4251 msgid ""
4252 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4253 "environment variable. Use the OS native format."
4254 msgstr ""
4255 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4256 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4257 "erabiltzen duen formatua."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4267 msgid "Browse..."
4268 msgstr "Arakatu..."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4271 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4272 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4275 msgid "&Temporary directory:"
4276 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4279 msgid "Ly&XServer pipe:"
4280 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4283 msgid "&Backup directory:"
4284 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4287 msgid "&Example files:"
4288 msgstr "&Adibideak:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4291 msgid "&Document templates:"
4292 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4295 msgid "&Working directory:"
4296 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4299 msgid "H&unspell dictionaries:"
4300 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4303 msgid "Sans Seri&f:"
4304 msgstr "Sans Seri&f:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4307 msgid "T&ypewriter:"
4308 msgstr "I&dazmakina:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4311 msgid "R&oman:"
4312 msgstr "&Erromatarra:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4315 msgid "Default &zoom %:"
4316 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4319 msgid "Font Sizes"
4320 msgstr "Letra-tamaina"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4323 msgid "&Large:"
4324 msgstr "&Handia:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4327 msgid "&Larger:"
4328 msgstr "Oso h&andia:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4331 msgid "&Largest:"
4332 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4335 msgid "&Huge:"
4336 msgstr "&Eskerga:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4339 msgid "&Hugest:"
4340 msgstr "&Eskergena:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4343 msgid "S&mallest:"
4344 msgstr "Oso oso &txikia:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4347 msgid "S&maller:"
4348 msgstr "Oso t&xikia:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4351 msgid "S&mall:"
4352 msgstr "Tx&ikia:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4355 msgid "&Normal:"
4356 msgstr "A&rrunta:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4359 msgid "&Tiny:"
4360 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4363 msgid ""
4364 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4365 "of fonts"
4366 msgstr ""
4367 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4368 "kalitatea gutxiagotuko da."
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4372 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4375 msgid "&New"
4376 msgstr "&Berria"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4379 msgid "&Bind file:"
4380 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4383 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4384 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4387 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4388 msgstr ""
4389 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4390 "zuzenketatik."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4393 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4394 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4397 msgid "&Spellchecker engine:"
4398 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4401 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4402 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4405 msgid "Accept compound &words"
4406 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4409 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4410 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4413 msgid "S&pellcheck continuously"
4414 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4417 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4418 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4421 msgid "&Escape characters:"
4422 msgstr "I&hes karaktereak:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4425 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4426 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4429 msgid "Al&ternative language:"
4430 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4433 msgid "General Look && Feel"
4434 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4437 msgid "&User interface file:"
4438 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4441 msgid "&Icon set:"
4442 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4445 msgid ""
4446 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4447 "save the preferences and restart LyX."
4448 msgstr ""
4449 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4450 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4453 msgid "Use icons from system's &theme"
4454 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4457 msgid "Context Help"
4458 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4461 msgid ""
4462 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4463 "the main work area of an edited document"
4464 msgstr ""
4465 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4466 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4469 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4470 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4473 msgid "Menus"
4474 msgstr "Menuak"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4477 msgid "&Maximum last files:"
4478 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4481 msgid ""
4482 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4483 "current LyX session, not permanently."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4487 #, fuzzy
4488 msgid "A&pply to current session only"
4489 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4492 msgid "Nomenclature settings"
4493 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4497 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4498 msgstr ""
4499 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4500 "zerrendarentzako."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4503 msgid "&List Indentation:"
4504 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4507 msgid "Custom &Width:"
4508 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4511 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4512 msgstr ""
4513 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4514 "ezarri behar da."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4517 msgid "Avai&lable indexes:"
4518 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4521 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4522 msgstr ""
4523 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4526 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4527 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4530 msgid "&Subindex"
4531 msgstr "&Azpiindizea"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4534 msgid ""
4535 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4536 "code in index names."
4537 msgstr ""
4538 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4539 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4542 msgid "Output"
4543 msgstr "Irteera"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4546 msgid "Settings"
4547 msgstr "Ezarpenak"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4550 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4551 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4554 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4555 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4558 msgid "&Clear automatically"
4559 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4562 msgid "Debug messages"
4563 msgstr "Arazketako mezuak"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4566 msgid "Display no debug messages"
4567 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4570 msgid "&None"
4571 msgstr "&Bat ere ez"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4574 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4575 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4578 msgid "S&elected"
4579 msgstr "&Hautatuta"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4582 msgid "Display all debug messages"
4583 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4586 msgid "&All"
4587 msgstr "&Denak"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4590 msgid "Display statusbar messages?"
4591 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4594 msgid "&Statusbar messages"
4595 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4596
4597 # bufferra
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4599 msgid "&In[[buffer]]:"
4600 msgstr "&Sarrera:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4603 msgid "Filter case-sensitively"
4604 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4607 msgid "Case Sensiti&ve"
4608 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4611 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4612 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4615 msgid "So&rt:"
4616 msgstr "&Ordenatu:"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4619 msgid "Sorting of the list of available labels"
4620 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4623 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4624 msgstr ""
4625 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4628 msgid "Grou&p"
4629 msgstr "&Elkartu"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4632 msgid "Available &Labels:"
4633 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4636 msgid "Sele&cted Label:"
4637 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4640 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4641 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4644 msgid "Jump to the selected label"
4645 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4648 msgid "&Go to Label"
4649 msgstr "&Joan etiketara"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4652 msgid "Reference For&mat:"
4653 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4656 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4657 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4660 msgid "<reference>"
4661 msgstr "<erreferentzia>"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4664 msgid "(<reference>)"
4665 msgstr "(<erreferentzia>)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4668 msgid "<page>"
4669 msgstr "<orrialdea>"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4672 msgid "on page <page>"
4673 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4676 msgid "<reference> on page <page>"
4677 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4681 msgid "Formatted reference"
4682 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4685 msgid "Textual reference"
4686 msgstr "Testu-erreferentzia"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4689 msgid "Label only"
4690 msgstr "Etiketa soilik"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4693 msgid "Update the label list"
4694 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4697 msgid ""
4698 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4699 "references, and only if you are using refstyle.)"
4700 msgstr ""
4701 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4702 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4703 "baduzu)."
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4706 msgid "Plural"
4707 msgstr "Plurala"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4710 msgid ""
4711 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4712 "references, and only if you are using refstyle.)"
4713 msgstr ""
4714 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4715 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4716 "erabiltzen baduzu)."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4719 msgid "Capitalized"
4720 msgstr "Letra maiuskulak"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4723 msgid "Do not output part of label before \":\""
4724 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4727 msgid "No Prefix"
4728 msgstr "Aurrizkirik ez"
4729
4730 # bilaketa
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4732 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4733 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4736 msgid "Match w&hole words only"
4737 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4740 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4741 msgstr ""
4742 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4745 msgid "&Export formats:"
4746 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4749 msgid "&Send exported file to command:"
4750 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4753 msgid "Edit shortcut"
4754 msgstr "Editatu laster-tekla"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4757 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4758 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4761 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4762 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4765 msgid "&Delete Key"
4766 msgstr "&Ezabatu tekla"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4769 msgid "Clear current shortcut"
4770 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4774 msgid "C&lear"
4775 msgstr "G&arbitu"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4778 msgid "&Shortcut:"
4779 msgstr "&Laster-tekla:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4782 msgid "&Function:"
4783 msgstr "&Funtzioa:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4786 msgid ""
4787 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4788 "the 'Clear' button"
4789 msgstr ""
4790 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4791 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4795 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4797 msgid "Spell Checker"
4798 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4801 msgid ""
4802 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4803 msgstr ""
4804 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4805 "da."
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4808 msgid "Unknown word:"
4809 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4812 msgid "Current word"
4813 msgstr "Uneko hitza"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4816 msgid "&Find Next"
4817 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4820 msgid "Re&placement:"
4821 msgstr "&Ordezkapena:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4824 msgid "Replace with selected word"
4825 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4828 msgid "Replace word with current choice"
4829 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4832 msgid "S&uggestions:"
4833 msgstr "&Iradokizunak:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4836 msgid "Ignore this word"
4837 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4840 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4841 msgid "&Ignore"
4842 msgstr "&Ez ikusi egin"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4845 msgid "Ignore this word throughout this session"
4846 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4849 msgid "I&gnore All"
4850 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4853 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4854 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4857 msgid ""
4858 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4859 "full range."
4860 msgstr ""
4861 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4862 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4865 msgid "Ca&tegory:"
4866 msgstr "&Kategoria:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4869 msgid "Select this to display all available characters at once"
4870 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4873 msgid "&Display all"
4874 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4877 msgid "Current cell:"
4878 msgstr "Uneko gelaxka:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4881 msgid "Current row position"
4882 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4885 msgid "Current column position"
4886 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4889 msgid "&Table Settings"
4890 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4893 msgid "Row setting"
4894 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4897 msgid "Merge cells of different rows"
4898 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4901 msgid "M&ultirow"
4902 msgstr "&Errenkada anitza"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4905 msgid "&Vertical Offset:"
4906 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4909 msgid "Optional vertical offset"
4910 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4913 msgid "Cell setting"
4914 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4917 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4918 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4921 msgid "rotation angle"
4922 msgstr "biratze-angelua"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4925 msgid "degrees"
4926 msgstr "graduak"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4929 msgid "Table-wide settings"
4930 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4933 msgid "W&idth:"
4934 msgstr "&Zabalera:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4937 msgid "Verti&cal alignment:"
4938 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4941 msgid "Vertical alignment of the table"
4942 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4945 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4946 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4949 msgid "&Rotate"
4950 msgstr "&Biratu"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4953 msgid "Column settings"
4954 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4957 msgid "&Horizontal alignment:"
4958 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4961 msgid "Horizontal alignment in column"
4962 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4965 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4966 msgid "Justified"
4967 msgstr "Justifikatua"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4970 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4971 msgid "At Decimal Separator"
4972 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4975 msgid "&Decimal separator:"
4976 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4979 msgid "Fixed width of the column"
4980 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4983 msgid "&Vertical alignment in row:"
4984 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4987 msgid ""
4988 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4989 "the row."
4990 msgstr ""
4991 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4994 msgid "Merge cells of different columns"
4995 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4998 msgid "Mu&lticolumn"
4999 msgstr "&Zutabe anitza"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5002 msgid "LaTe&X argument:"
5003 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5006 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5007 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5010 msgid "&Borders"
5011 msgstr "&Ertzak"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5014 msgid "Set Borders"
5015 msgstr "Ezarri ertzak"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5018 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5019 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5022 msgid "All Borders"
5023 msgstr "Ertz guztiak"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5026 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5027 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5030 msgid "&Set"
5031 msgstr "&Ezarri"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5034 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5035 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5038 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5039 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5042 msgid "Fo&rmal"
5043 msgstr "&Formala"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5046 msgid "Use default (grid-like) border style"
5047 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5050 msgid "De&fault"
5051 msgstr "&Lehenetsia"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5054 msgid "Additional Space"
5055 msgstr "Tarte gehigarria"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5058 msgid "T&op of row:"
5059 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5062 msgid "Botto&m of row:"
5063 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5066 msgid "Bet&ween rows:"
5067 msgstr "Errenkada &artean:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5070 msgid "&Multi-page table"
5071 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5074 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5075 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5078 msgid "&Use multi-page table"
5079 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5082 msgid "Row settings"
5083 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5086 msgid "Status"
5087 msgstr "Egoera"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5090 msgid "Border above"
5091 msgstr "Ertza goian"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5094 msgid "Border below"
5095 msgstr "Ertza behean"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5098 msgid "Contents"
5099 msgstr "Edukia"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5102 msgid "Header:"
5103 msgstr "Goiburua:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5106 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5107 msgstr ""
5108 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5115 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5117 msgid "on"
5118 msgstr "aktibatuta"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5128 msgid "double"
5129 msgstr "bikoitza"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5132 msgid "First header:"
5133 msgstr "Lehen goiburua:"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5136 msgid "This row is the header of the first page"
5137 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5140 msgid "Don't output the first header"
5141 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5145 msgid "is empty"
5146 msgstr "hutsa dago"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5149 msgid "Footer:"
5150 msgstr "Orri-oina:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5153 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5154 msgstr ""
5155 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5158 msgid "Last footer:"
5159 msgstr "Azken orri-oina:"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5162 msgid "This row is the footer of the last page"
5163 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5166 msgid "Don't output the last footer"
5167 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5170 msgid "Caption:"
5171 msgstr "Epigrafea:"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5174 msgid "Set a page break on the current row"
5175 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5178 msgid "Page &break on current row"
5179 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5182 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5183 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5186 msgid "Multi-page table alignment"
5187 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5190 msgid "Close this dialog"
5191 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5194 msgid "Rebuild the file lists"
5195 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5198 msgid ""
5199 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5200 msgstr ""
5201 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5202 "erakusten bada soilik."
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5205 msgid "&View"
5206 msgstr "&Ikusi"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5209 msgid "Selected classes or styles"
5210 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5213 msgid "LaTeX classes"
5214 msgstr "LaTeX klaseak"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5217 msgid "LaTeX styles"
5218 msgstr "LaTeX estiloak"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5221 msgid "BibTeX styles"
5222 msgstr "BibTeX estiloak"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5225 msgid "BibTeX databases"
5226 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5229 msgid "Biblatex bibliography styles"
5230 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5233 msgid "Biblatex citation styles"
5234 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5237 msgid "Toggles view of the file list"
5238 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5241 msgid "Show &path"
5242 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5245 msgid "Paragraph Separation"
5246 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5249 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5250 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5253 msgid "&Indentation:"
5254 msgstr "&Koska:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5257 msgid "&Vertical space:"
5258 msgstr "Tarte &bertikala:"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5261 msgid "Size of the vertical space"
5262 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5265 msgid "Spacing"
5266 msgstr "Tartea"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5269 msgid "&Line spacing:"
5270 msgstr "&Lerro-tartea:"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5273 msgid "Spacing type"
5274 msgstr "Tarte mota"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5277 msgid "Number of lines"
5278 msgstr "Lerro kopurua"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5281 msgid "Format text into two columns"
5282 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5285 msgid "Two-&column document"
5286 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5289 msgid ""
5290 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5291 "justified in the output)"
5292 msgstr ""
5293 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5294 "dagoen irteeran)"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5297 msgid "Use &justification in LyX work area"
5298 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5301 msgid "Language of the thesaurus"
5302 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5305 msgid "Index entry"
5306 msgstr "Indizearen sarrera"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5309 msgid "&Keyword:"
5310 msgstr "&Gako-hitza:"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5313 msgid "Word to look up"
5314 msgstr "Hitza bilatzeko"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5317 msgid "L&ookup"
5318 msgstr "&Bilatu"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5322 msgid "The selected entry"
5323 msgstr "Hautatutako sarrera"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5326 msgid "&Selection:"
5327 msgstr "&Hautapena:"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5330 msgid "Replace the entry with the selection"
5331 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5334 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5335 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5338 msgid "Filter:"
5339 msgstr "Iragazkia:"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5342 msgid "Enter string to filter contents"
5343 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5346 msgid ""
5347 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5348 "tables, and others)"
5349 msgstr ""
5350 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5351 "taulen zerrenda, e.a.)"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5354 msgid "Update navigation tree"
5355 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5360 msgid "..."
5361 msgstr "..."
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5364 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5365 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5368 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5369 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5372 msgid "Move selected item down by one"
5373 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5376 msgid "Move selected item up by one"
5377 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5380 msgid "Sort"
5381 msgstr "Ordenatu"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5384 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5385 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5388 msgid "Keep"
5389 msgstr "Mantendu"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5392 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5393 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5396 msgid "LyX: Enter text"
5397 msgstr "LyX: sartu testua"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5400 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5401 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5402 msgstr ""
5403 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5404 "kasuan."
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5407 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5408 msgid "&Do not show this warning again!"
5409 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5412 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5413 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5416 msgid "DefSkip"
5417 msgstr "Lehenetsia"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5420 msgid "SmallSkip"
5421 msgstr "Txikia"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5424 msgid "MedSkip"
5425 msgstr "Ertaina"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5428 msgid "BigSkip"
5429 msgstr "Handia"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5432 msgid "VFill"
5433 msgstr "Betegarri bertikala"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5436 msgid "F&ormat:"
5437 msgstr "&Formatua:"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5440 msgid "Select the output format"
5441 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5444 msgid "Show the source as the master document gets it"
5445 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5448 msgid "Master's perspective"
5449 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5452 msgid "Automatic update"
5453 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5456 msgid "Current Paragraph"
5457 msgstr "Uneko paragrafoa"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5460 msgid "Complete Source"
5461 msgstr "Osatu iturburua"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5464 msgid "Preamble Only"
5465 msgstr "Atarikoa soilik"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5468 msgid "Body Only"
5469 msgstr "Gorputza soilik"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5473 msgid "&Reload"
5474 msgstr "&Birkargatu"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5477 msgid "Unit of width value"
5478 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5481 msgid "number of needed lines"
5482 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5485 msgid "use number of lines"
5486 msgstr "erabili lerro kopurua"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5489 msgid "&Line span:"
5490 msgstr "&Lerro hedapena:"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5493 msgid "Outer (default)"
5494 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5497 msgid "Inner"
5498 msgstr "Barnean"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5501 msgid "use overhang"
5502 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5505 msgid "Over&hang:"
5506 msgstr "&Gainezka:"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5509 msgid "Overhang value"
5510 msgstr "Gainezka-balioa"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5513 msgid "Unit of overhang value"
5514 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5517 msgid "Check this to allow flexible placement"
5518 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5521 msgid "Allow &floating"
5522 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5523
5524 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5525 msgid "Basic (BibTeX)"
5526 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5527
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5529 msgid ""
5530 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5531 "styles primarily suitable for science and maths."
5532 msgstr ""
5533 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5534 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5535
5536 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5540 msgid "not cited"
5541 msgstr "aipatu gabe"
5542
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5547 msgid "Add to bibliography only."
5548 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5549
5550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5554 msgid "Key only."
5555 msgstr "Gakoa soilik."
5556
5557 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5561 msgid "Key"
5562 msgstr "Gakoa"
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5565 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5566 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5569 msgid ""
5570 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5571 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5572 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5573 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5574 "Bibliography processor is advised."
5575 msgstr ""
5576 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5577 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5578 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5579 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5580 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5584 msgid "Footnote"
5585 msgstr "Oin-oharra"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5589 msgid "Foot"
5590 msgstr "Oina"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5595 msgid "bibliography entry"
5596 msgstr "bibliografia-sarrera"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5600 msgid "Full bibliography entry."
5601 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5605 msgid "Autocite"
5606 msgstr "Aipu automatikoa"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5610 msgid "Auto"
5611 msgstr "Automatikoa"
5612
5613 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5616 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5617 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5621 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5622 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5626 msgid "Super"
5627 msgstr "Goi"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5631 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5632 msgid "Superscript"
5633 msgstr "Goi-indizea"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5636 msgid "Biblatex"
5637 msgstr "Biblatex"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5640 msgid ""
5641 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5642 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5643 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5644 "bibliography processor is advised."
5645 msgstr ""
5646 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5647 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5648 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5649 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5650 "erabiltzea gomendatzen da."
5651
5652 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5654 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5655 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5658 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5659 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5660
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5662 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5663 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5664
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5666 msgid ""
5667 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5668 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5669 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5670 msgstr ""
5671 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5672 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5673 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5674
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5676 msgid "Bibliography entry."
5677 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5678
5679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5680 msgid "before"
5681 msgstr "aurretik"
5682
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5684 msgid "short title"
5685 msgstr "titulu laburra"
5686
5687 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5688 msgid "Natbib (BibTeX)"
5689 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5690
5691 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5692 msgid ""
5693 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5694 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5695 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5696 "names, shortened and full author lists, and more."
5697 msgstr ""
5698 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5699 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5700 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5701 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5704 msgid "American Economic Association (AEA)"
5705 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5708 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5709 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5710 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5712 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5713 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5714 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5715 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5716 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5717 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5718 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5720 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5722 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5723 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5724 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5725 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5728 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5730 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5731 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5733 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5734 msgid "Articles"
5735 msgstr "Artikuluak"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5739 msgid "ShortTitle"
5740 msgstr "TituluLaburra"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5744 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5746 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5749 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5750 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5751 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5752 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5758 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5759 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5760 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5765 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5766 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5769 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5770 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5771 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5772 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5773 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5774 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5777 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5784 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5785 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5786 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5787 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5788 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5789 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5795 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5796 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5804 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5805 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5806 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5807 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5808 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5809 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5810 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5811 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5812 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5816 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5817 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5818 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5820 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5825 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5826 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5828 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5831 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5832 msgid "FrontMatter"
5833 msgstr "Aldez aurretikoa"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5836 msgid "Publication Month"
5837 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5840 msgid "Publication Month:"
5841 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5844 msgid "Publication Year"
5845 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5848 msgid "Publication Year:"
5849 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5852 msgid "Publication Volume"
5853 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5856 msgid "Publication Volume:"
5857 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5860 msgid "Publication Issue"
5861 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5864 msgid "Publication Issue:"
5865 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5868 msgid "JEL"
5869 msgstr "JEL"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5872 msgid "JEL:"
5873 msgstr "JEL:"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5877 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5879 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5885 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5886 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5887 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5888 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5891 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5892 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5894 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5895 msgid "Keywords"
5896 msgstr "Gako-hitzak"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5899 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5901 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5903 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5904 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5905 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5907 #: lib/layouts/spie.layout:49
5908 msgid "Keywords:"
5909 msgstr "Gako-hitzak:"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5913 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5914 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5919 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5920 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5921 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5922 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5923 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5926 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5929 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5931 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5932 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5933 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5934 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5938 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5939 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5941 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5942 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5943 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5944 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5945 msgid "Abstract"
5946 msgstr "Laburpena"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5949 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5951 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5968 msgid "Acknowledgement"
5969 msgstr "Aitorpena"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5975 msgid "Acknowledgement."
5976 msgstr "Aitorpena."
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5979 msgid "Figure Notes"
5980 msgstr "Irudiaren oharrak"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5988 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5989 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5993 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5994 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5995 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5997 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5998 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5999 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6000 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6003 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6004 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6005 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6006 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6007 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6009 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6010 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6011 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6012 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6015 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6016 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6017 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6018 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6019 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6021 msgid "MainText"
6022 msgstr "TestuNagusia"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6025 msgid "Figure Note"
6026 msgstr "Irudiaren oharra"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6029 msgid "Text of a note in a figure"
6030 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6034 msgid "Note:"
6035 msgstr "Oharra:"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6038 msgid "Table Notes"
6039 msgstr "Taularen oharrak"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6042 msgid "Table Note"
6043 msgstr "Taularen oharra"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6046 msgid "Text of a note in a table"
6047 msgstr "Taulako oharraren testua"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6051 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6064 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6065 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6073 msgid "Theorem"
6074 msgstr "Teorema"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6077 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6078 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6079 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6080 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6096 msgid "Algorithm"
6097 msgstr "Algoritmoa"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6115 msgid "Axiom"
6116 msgstr "Axioma"
6117
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6120 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6125 msgid "Case"
6126 msgstr "Kasua"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6129 msgid "Case \\thecase."
6130 msgstr "\\thecase kasua."
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6133 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6135 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6152 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6153 msgid "Claim"
6154 msgstr "Aldarrikapena"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6172 msgid "Conclusion"
6173 msgstr "Ondorioa"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6191 msgid "Condition"
6192 msgstr "Baldintza"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6195 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6213 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6214 msgid "Conjecture"
6215 msgstr "Aierua"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6219 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6221 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6232 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6238 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6239 msgid "Corollary"
6240 msgstr "Korolarioa"
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6258 msgid "Criterion"
6259 msgstr "Irizpidea"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6263 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6282 msgid "Definition"
6283 msgstr "Definizioa"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6305 msgid "Example"
6306 msgstr "Adibidea"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6328 msgid "Exercise"
6329 msgstr "Ariketa"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6333 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6353 msgid "Lemma"
6354 msgstr "Lema"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6357 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6373 msgid "Notation"
6374 msgstr "Notazioa"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6394 msgid "Problem"
6395 msgstr "Buruketa"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6398 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6418 msgid "Proposition"
6419 msgstr "Proposizioa"
6420
6421 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6441 msgid "Remark"
6442 msgstr "Oharpena"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6448 msgid "Remark \\theremark."
6449 msgstr " \\theremark. oharpena"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6468 msgid "Solution"
6469 msgstr "Emaitza"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6474 msgid "Solution \\thesolution."
6475 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6478 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6479 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6480 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6481 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6482 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6498 msgid "Summary"
6499 msgstr "Laburpena"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6503 msgid "Caption"
6504 msgstr "Epigrafea"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6508 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6514 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6515 msgid "Proof"
6516 msgstr "Frogapena"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6519 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6520 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6524 msgid "Standard in Title"
6525 msgstr "Arrunta tituluan"
6526
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6528 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6529 msgid "Author Footnote"
6530 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6533 msgid "Author foot"
6534 msgstr "Egilearen oina"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6538 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6539 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6540
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6543 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6544 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6547 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6548 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6551 msgid "IEEE Transactions"
6552 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6556 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6559 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6560 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6562 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6563 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6564 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6566 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6570 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6571 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6572 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6573 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6574 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6575 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6576 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6579 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6583 msgid "Standard"
6584 msgstr "Arrunta"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6587 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6589 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6591 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6592 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6594 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6596 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6597 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6598 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6599 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6600 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6602 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6603 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6604 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6605 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6606 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6609 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6611 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6613 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6615 msgid "Title"
6616 msgstr "Titulua"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6619 msgid "IEEE membership"
6620 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6623 msgid "Lowercase"
6624 msgstr "Minuskulak"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6627 msgid "lowercase"
6628 msgstr "minuskulak"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6631 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6633 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6637 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6638 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6639 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6640 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6642 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6643 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6645 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6646 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6648 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6653 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6654 msgid "Author"
6655 msgstr "Egilea"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6658 msgid "Short Author|S"
6659 msgstr "Egile laburrak|E"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6662 msgid "A short version of the author name"
6663 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6666 msgid "Author Name"
6667 msgstr "Egilearen izena"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6670 msgid "Author name"
6671 msgstr "Egilearen izena"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6674 msgid "Author Affiliation"
6675 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6678 msgid "Author affiliation"
6679 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6682 msgid "Author Mark"
6683 msgstr "Egilearen marka"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6686 msgid "Author mark"
6687 msgstr "Egilearen marka"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6690 msgid "Special Paper Notice"
6691 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6694 msgid "After Title Text"
6695 msgstr "Titulu osteko testua"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6698 msgid "Page headings"
6699 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6702 msgid "Left Side"
6703 msgstr "Ezkerraldea"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6706 msgid "Left side of the header line"
6707 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6711 msgid "MarkBoth"
6712 msgstr "MarkatuBiak"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6715 msgid "Publication ID"
6716 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6719 msgid "Abstract---"
6720 msgstr "Laburpena---"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6723 msgid "Index Terms---"
6724 msgstr "Indizearen terminoak---"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6727 msgid "Paragraph Start"
6728 msgstr "Paragrafo hasiera"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6731 msgid "First Char"
6732 msgstr "Lehen karakterea"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6735 msgid "First character of first word"
6736 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6739 msgid "Appendices"
6740 msgstr "Eranskinak"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6746 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6748 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6749 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6750 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6751 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6753 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6756 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6757 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6758 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6759 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6761 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6762 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6764 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6766 msgid "BackMatter"
6767 msgstr "Osagarria"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6770 msgid "Peer Review Title"
6771 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6774 msgid "PeerReviewTitle"
6775 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6780 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6781 #: src/RowPainter.cpp:342
6782 msgid "Appendix"
6783 msgstr "Eranskina"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6786 #: lib/layouts/jss.layout:119
6787 msgid "Short Title"
6788 msgstr "Titulu laburra"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6791 msgid "Short title for the appendix"
6792 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6795 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6796 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6797 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6799 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6800 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6801 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6803 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6804 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6806 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6807 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6808 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6809 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6810 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6811 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6812 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6813 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6814 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6817 msgid "Bibliography"
6818 msgstr "Bibliografia"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6827 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6828 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6833 msgid "References"
6834 msgstr "Erreferentziak"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6837 msgid "Biography"
6838 msgstr "Bibliografia"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6841 msgid "Photo"
6842 msgstr "Argazkia"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6845 msgid "Optional photo for biography"
6846 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6849 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6851 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6853 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6854 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6859 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6860 msgid "Name"
6861 msgstr "Izena"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6865 msgid "Name of the author"
6866 msgstr "Egilearen izena"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6869 msgid "Biography without photo"
6870 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6873 msgid "BiographyNoPhoto"
6874 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6878 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6879 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6885 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6888 msgid "Reasoning"
6889 msgstr "Arrazoibidea"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6892 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6893 msgid "Alternative Proof String"
6894 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6897 msgid "An alternative proof string"
6898 msgstr "Beste frogapen bat"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6901 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6902 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6903 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6904 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6905 msgid "Proof."
6906 msgstr "Frogap."
6907
6908 #: lib/layouts/InStar.module:2
6909 msgid "Title and Preamble Hacks"
6910 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6911
6912 #: lib/layouts/InStar.module:12
6913 msgid ""
6914 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6915 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6916 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6917 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6918 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6919 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6920 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6921 msgstr ""
6922 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6923 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6924 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6925 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina  \\maketitle "
6926 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6927 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6928 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6929
6930 #: lib/layouts/InStar.module:16
6931 msgid "In Preamble"
6932 msgstr "Atarikoan"
6933
6934 #: lib/layouts/InStar.module:23
6935 msgid "In Title"
6936 msgstr "Tituluan"
6937
6938 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6939 msgid "R Journal"
6940 msgstr "R Aldizkaria"
6941
6942 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6943 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6944 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6945 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6946 #: lib/layouts/treport.layout:4
6947 msgid "Reports"
6948 msgstr "Txostenak"
6949
6950 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6952 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6953 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6954 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6955 msgid "Abstract."
6956 msgstr "Laburpena."
6957
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6959 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6961 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6963 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6964 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6966 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6967 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6968 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6969 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6970 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6972 msgid "Address"
6973 msgstr "Helbidea"
6974
6975 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6976 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6977 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6978 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6979 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6981 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6982 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6983 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6984 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6985 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6986 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6987 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6988 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6989 msgid "Email"
6990 msgstr "Helb. el."
6991
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6993 msgid "A0 Poster"
6994 msgstr "A0 posterra"
6995
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6998 msgid "Posters"
6999 msgstr "Posterrak"
7000
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7003 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7006 msgid "Giant"
7007 msgstr "Erraldoia"
7008
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7010 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7011 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7014 msgid "More Giant"
7015 msgstr "Erraldoiagoa"
7016
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7019 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7022 msgid "Most Giant"
7023 msgstr "Erraldoiena"
7024
7025 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7026 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7027 msgid "Giant Snippet"
7028 msgstr "Erraldoi mozkina"
7029
7030 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7031 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7032 msgid "More Giant Snippet"
7033 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7034
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7037 msgid "Most Giant Snippet"
7038 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:3
7041 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7042 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7046 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7047 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7050 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7052 msgid "Subtitle"
7053 msgstr "Azpititulua"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7057 msgid "Offprint"
7058 msgstr "Separata"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7061 msgid "Offprint Requests to:"
7062 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7065 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7066 msgid "Mail"
7067 msgstr "Posta"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:140
7070 msgid "Correspondence to:"
7071 msgstr "Korrespondentzia:"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7074 msgid "Acknowledgements."
7075 msgstr "Aitorpenak."
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7080 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7081 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7083 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7084 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7088 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7093 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7094 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7096 msgid "Section"
7097 msgstr "Atala"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7102 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7103 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7105 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7107 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7109 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7111 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7113 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7115 msgid "Subsection"
7116 msgstr "Azpiatala"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7121 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7122 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7123 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7124 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7125 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7126 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7128 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7130 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7131 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7132 msgid "Subsubsection"
7133 msgstr "Azpiazpiatala"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7137 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7139 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7141 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7142 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7145 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7146 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7148 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7152 msgid "Date"
7153 msgstr "Data"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:239
7156 msgid "institutemark"
7157 msgstr "erakundemarka"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7160 msgid "Institute Mark"
7161 msgstr "ErakundeMarka"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:262
7164 msgid "Abstract (unstructured)"
7165 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7168 msgid "ABSTRACT"
7169 msgstr "LABURPENA"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:296
7172 msgid "Abstract (structured)"
7173 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:300
7176 msgid "Context"
7177 msgstr "Testuingurua"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:301
7180 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7181 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:305
7184 msgid "Aims"
7185 msgstr "Helburuak"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:306
7188 msgid "Aims of your work"
7189 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:310
7192 msgid "Methods"
7193 msgstr "Metodoak"
7194
7195 #: lib/layouts/aa.layout:311
7196 msgid "Methods used in your work"
7197 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7198
7199 #: lib/layouts/aa.layout:315
7200 msgid "Results"
7201 msgstr "Emaitzak"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:316
7204 msgid "Results of your work"
7205 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:337
7208 msgid "Key words."
7209 msgstr "Gako-hitzak"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7212 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7215 msgid "Institute"
7216 msgstr "Erakundea"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7220 msgid "E-Mail"
7221 msgstr "Helb.elek."
7222
7223 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7224 msgid "email:"
7225 msgstr "helb. el.:"
7226
7227 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7228 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7230 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7231 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7232 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7233 msgid "Acknowledgements"
7234 msgstr "Aitorpenak"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7238 msgid "Thesaurus"
7239 msgstr "Thesaurus"
7240
7241 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7242 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7243 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7246 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7247 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7248
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7250 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7252 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7253 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7255 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7256 msgid "Obsolete"
7257 msgstr "Zaharkitua"
7258
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7260 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7262 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7263 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7264 msgid "Itemize"
7265 msgstr "Elementua"
7266
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7268 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7270 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7271 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7272 msgid "Enumerate"
7273 msgstr "Zenbatua"
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7277 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7278 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7280 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7282 msgid "Description"
7283 msgstr "Azalpena"
7284
7285 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7286 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7287 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7288 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7291 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7292 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7293 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7297 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7299 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7300 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7301 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7302 msgid "List"
7303 msgstr "Zerrenda"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7306 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7307 msgstr ""
7308 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7311 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7312 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7313 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7314 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7315 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7318 msgid "Affiliation"
7319 msgstr "Afiliazioa"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7322 msgid "Altaffilation"
7323 msgstr "BesteAfiliazioa"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7327 msgid "Number"
7328 msgstr "Zenbakia"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7331 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7332 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7335 msgid "Alternative affiliation:"
7336 msgstr "Beste afiliazioa:"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7339 msgid "And"
7340 msgstr "Eta"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7346 msgid "and"
7347 msgstr "eta"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7350 msgid "altaffilmark"
7351 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7354 msgid "altaffiliation mark"
7355 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7358 msgid "Subject headings:"
7359 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7362 msgid "[Acknowledgements]"
7363 msgstr "[Aitorpenak]"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7366 msgid "PlaceFigure"
7367 msgstr "KokatuIrudia"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7370 msgid "Place Figure here:"
7371 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7374 msgid "PlaceTable"
7375 msgstr "KokatuTaula"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7378 msgid "Place Table here:"
7379 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7382 msgid "[Appendix]"
7383 msgstr "[Eranskina]"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7386 msgid "MathLetters"
7387 msgstr "MatGutunak"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7390 msgid "NoteToEditor"
7391 msgstr "OharraEditoreari"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7394 msgid "Note to Editor:"
7395 msgstr "Oharra editoreari:"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7398 msgid "TableRefs"
7399 msgstr "ErrefTaula"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7402 msgid "References. ---"
7403 msgstr "Erreferentziak. ---"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7406 msgid "TableComments"
7407 msgstr "IruzkinTaula"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7410 msgid "Note. ---"
7411 msgstr "Oharra. ---"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7414 msgid "Table note"
7415 msgstr "Taularen oharra"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7418 msgid "Table note:"
7419 msgstr "Taularen oharra:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7422 msgid "tablenotemark"
7423 msgstr "taula_ohar_marka"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7426 msgid "tablenote mark"
7427 msgstr "taula_ohar marka"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7430 msgid "FigCaption"
7431 msgstr "IrudiEpigrafea"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7434 msgid "fig."
7435 msgstr "irud."
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7438 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7439 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7442 msgid "Facility"
7443 msgstr "Lekua"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7446 msgid "Facility:"
7447 msgstr "Lekua:"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7450 msgid "Objectname"
7451 msgstr "Objektu-izena"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7454 msgid "Obj:"
7455 msgstr "Obj:"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7458 msgid "Recognized Name"
7459 msgstr "Ezagututako izena"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7462 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7463 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7466 msgid "Dataset"
7467 msgstr "Datu-multzoa"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7470 msgid "Dataset:"
7471 msgstr "Datu-multzoa:"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7474 msgid "Separate the dataset ID from text"
7475 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7478 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7479 msgstr ""
7480 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7483 msgid "Software"
7484 msgstr "Softwarea"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7487 msgid "Software:"
7488 msgstr "Softwarea:"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7491 msgid "APPENDIX"
7492 msgstr "ERANSKINA"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7495 msgid "References-"
7496 msgstr "Erreferentziak-"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7499 msgid "Note-"
7500 msgstr "Oharra-"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7503 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7504 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7507 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7511 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7512 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7513 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7514 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7515 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7516 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7517 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7518 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7520 msgid "Short Title|S"
7521 msgstr "Titulu laburra|T"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7524 msgid "Short title which will appear in the running header"
7525 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7528 msgid "Short name"
7529 msgstr "Izen laburra"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7532 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7533 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7536 msgid "Alt Affiliation"
7537 msgstr "Beste afiliazioa"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7540 msgid "Also Affiliation"
7541 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7545 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7547 msgid "Fax"
7548 msgstr "Faxa"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7551 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7552 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7553 msgid "Fax:"
7554 msgstr "Faxa:"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7558 msgid "Phone"
7559 msgstr "Telefonoa"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7563 msgid "Phone:"
7564 msgstr "Telefonoa:"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7567 msgid "Abbreviations"
7568 msgstr "Laburpenak"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7571 msgid "Abbreviations:"
7572 msgstr "Laburpenak:"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7575 msgid "Schemes"
7576 msgstr "Eskemak"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7579 msgid "Scheme"
7580 msgstr "Eskema"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7583 msgid "List of Schemes"
7584 msgstr "Eskemen zerrenda"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7587 msgid "Charts"
7588 msgstr "Diagramak"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7591 msgid "Chart"
7592 msgstr "Diagrama"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7595 msgid "List of Charts"
7596 msgstr "Diagramen zerrenda"
7597
7598 # matematikoak
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7600 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7601 msgstr "Grafikoak"
7602
7603 # matematikoak
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7605 msgid "Graph[[mathematical]]"
7606 msgstr "Grafikoa"
7607
7608 # matematikoak
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7610 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7611 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7612
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7614 msgid "SupplementalInfo"
7615 msgstr "InformazioOsagarria"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7618 msgid "Supporting Information Available"
7619 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7622 msgid "TOC entry"
7623 msgstr "Aurk. sarrera"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7626 msgid "Graphical TOC Entry"
7627 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7630 msgid "Bibnote"
7631 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7634 msgid "bibnote"
7635 msgstr "ohar bibliografikoa"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7638 msgid "Chemistry"
7639 msgstr "Kimika"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7642 msgid "chemistry"
7643 msgstr "kimika"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7646 #: lib/languages:795
7647 msgid "Latin"
7648 msgstr "Latina"
7649
7650 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7651 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7652 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7653
7654 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7656 msgid "Terms"
7657 msgstr "Terminoak"
7658
7659 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7660 msgid "General terms:"
7661 msgstr "Termino orokorrak:"
7662
7663 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7664 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7665 msgstr "ACM SIG Jarduerak  (SP, zaharkitua)"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7668 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7669 msgstr ""
7670 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7671 "artikulua"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7676 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7677 msgid "Thanks"
7678 msgstr "Esker ona"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7681 msgid "Thanks: "
7682 msgstr "Esker ona: "
7683
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7685 msgid "ACM Journal"
7686 msgstr "ACM aldizkaria"
7687
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7689 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7690 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7691 msgid "Preamble"
7692 msgstr "Atarikoa"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7695 msgid "Journal's Short Name: "
7696 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7699 msgid "ACM Conference"
7700 msgstr "ACM hitzaldia"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7703 msgid "Full name"
7704 msgstr "Izen-abizenak"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7707 msgid "Venue"
7708 msgstr "Topalekua"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7711 msgid "Conference Name: "
7712 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7715 msgid "Short title"
7716 msgstr "Titulu laburra"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7719 msgid "Email address: "
7720 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7723 msgid "ORCID"
7724 msgstr "ORCID"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7727 msgid "ORCID: "
7728 msgstr "ORCID: "
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7731 msgid "Affiliation: "
7732 msgstr "Afiliazioa: "
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7735 msgid "Additional Affiliation"
7736 msgstr "Beste afiliazioa"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7739 msgid "Additional Affiliation: "
7740 msgstr "Beste afiliazioa: "
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7743 msgid "Position"
7744 msgstr "Posizioa"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7747 #: lib/layouts/paper.layout:163
7748 msgid "Institution"
7749 msgstr "Erakundea"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7752 msgid "Department"
7753 msgstr "Saila"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7756 msgid "Street Address"
7757 msgstr "Kale-helbidea"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7761 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7763 msgid "City"
7764 msgstr "Herria"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7768 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7769 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7770 msgid "Country"
7771 msgstr "Herrialdea"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7776 msgid "State"
7777 msgstr "Estatua"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7780 msgid "Postal Code"
7781 msgstr "Posta-kodea"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7784 msgid "TitleNote"
7785 msgstr "Titulu-oharra"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7788 msgid "Title Note: "
7789 msgstr "Tituluaren oharra: "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7792 msgid "SubtitleNote"
7793 msgstr "Azpititulu-oharra"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7796 msgid "Subtitle Note: "
7797 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7800 msgid "AuthorNote"
7801 msgstr "Egile-oharra"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7804 msgid "Note: "
7805 msgstr "Oharra: "
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7808 msgid "ACM Volume"
7809 msgstr "ACM bolumena"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7812 msgid "Volume: "
7813 msgstr "Bolumena: "
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7816 msgid "ACM Number"
7817 msgstr "ACM zenbakia"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7820 msgid "Number: "
7821 msgstr "Zenbakia:"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7824 msgid "ACM Article"
7825 msgstr "ACM artikulua"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7828 msgid "Article: "
7829 msgstr "Artikulua: "
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7832 msgid "ACM Year"
7833 msgstr "ACM urtea"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7836 msgid "Year: "
7837 msgstr "Urtea: "
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7840 msgid "ACM Month"
7841 msgstr "ACM hila"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7844 msgid "Month: "
7845 msgstr "Hila: "
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7848 msgid "ACM Art Seq Num"
7849 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7852 msgid "Article Sequential Number: "
7853 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7856 msgid "ACM Submission ID"
7857 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7860 msgid "Submission ID: "
7861 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7864 msgid "ACM Price"
7865 msgstr "ACM salneurria"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7868 msgid "Price: "
7869 msgstr "Salneurria:"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7872 msgid "ACM ISBN"
7873 msgstr "ACM ISBNa"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7876 msgid "ISBN: "
7877 msgstr "ISBNa: "
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7880 msgid "ACM DOI"
7881 msgstr "ACM ODIa"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7884 msgid "ACM DOI: "
7885 msgstr "ACM DOIa: "
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7888 msgid "ACM Badge R"
7889 msgstr "ACM eranskina Esk"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7892 msgid "ACM Badge R: "
7893 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7896 msgid "ACM Badge L"
7897 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7898
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7900 msgid "ACM Badge L: "
7901 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7904 msgid "Start Page"
7905 msgstr "Hasierako orrialdea"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7908 msgid "Start Page: "
7909 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7912 msgid "Terms: "
7913 msgstr "Terminoak: "
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7916 msgid "Keywords: "
7917 msgstr "Gako-hitzak: "
7918
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7920 msgid "CCSXML"
7921 msgstr "CCSXML"
7922
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7924 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7925 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7928 msgid "CCS Description"
7929 msgstr "CSS azalpena"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7932 msgid "Significance"
7933 msgstr "Esangura"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7936 msgid "Computing Classification Scheme: "
7937 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7940 msgid "Set Copyright"
7941 msgstr "Ezarri copyright-a"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7944 msgid "Set Copyright: "
7945 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7948 msgid "Copyright Year"
7949 msgstr "Copyright-aren urtea"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7952 msgid "Copyright Year: "
7953 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7956 msgid "Teaser Figure"
7957 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7960 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7963 msgid "Received"
7964 msgstr "Jasoa"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7967 msgid "Stage"
7968 msgstr "Fasea"
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7971 msgid "Received: "
7972 msgstr "Jasoa: "
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7975 msgid "ShortAuthors"
7976 msgstr "EgileLaburrak"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7979 msgid "Short authors: "
7980 msgstr "Egile laburrak: "
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7983 msgid "Sidebar"
7984 msgstr "Albo-barra"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7987 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7988 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7991 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7992 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7996 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7997 msgid "List of Figures"
7998 msgstr "Irudien zerrenda"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8001 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8002 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8005 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8007 msgid "List of Tables"
8008 msgstr "Taulen zerrenda"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8014 msgid "Definitions & Theorems"
8015 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8022 msgid "Additional Theorem Text"
8023 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8030 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8031 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8037 msgid "Theorem \\thetheorem."
8038 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8042 msgid "Corollary \\thetheorem."
8043 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8047 msgid "Lemma \\thetheorem."
8048 msgstr "\\thetheorem. lema"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8051 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8052 msgid "Proposition \\thetheorem."
8053 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8056 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8057 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8058 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8061 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8062 msgid "Definition \\thetheorem."
8063 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8066 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8067 msgid "Example \\thetheorem."
8068 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8071 msgid "Print Only"
8072 msgstr "Erakutsi soilik"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8075 msgid "Print version only"
8076 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8079 msgid "Screen Only"
8080 msgstr "Pantailan soilik"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8083 msgid "Screen version only"
8084 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8087 msgid "Anonymous Suppression"
8088 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8091 msgid "Non anonymous only"
8092 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8098 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8099 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8100 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8102 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8104 msgid "Acknowledgments"
8105 msgstr "Aitorpenak"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8108 msgid "Grant Sponsor"
8109 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8112 msgid "Sponsor ID"
8113 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8116 msgid "Grant Number"
8117 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8120 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8121 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8122
8123 # TOG == Transactions on Graphics
8124 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8126 msgid "TOG online ID"
8127 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8130 msgid "Online ID:"
8131 msgstr "Lineako IDa:"
8132
8133 # TOG == Trancactions on Graphics
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8135 msgid "TOG volume"
8136 msgstr "TOG bolumena"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8139 msgid "Volume number:"
8140 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8143 msgid "TOG number"
8144 msgstr "TOG zenbakia"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8147 msgid "Article number:"
8148 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8151 msgid "Set copyright"
8152 msgstr "Ezarri copyright-a"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8155 msgid "Copyright type:"
8156 msgstr "Copyright mota:"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8159 msgid "Copyright year"
8160 msgstr "Copyright-aren urtea"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8163 msgid "Year of copyright:"
8164 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8167 msgid "Conference info"
8168 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8171 msgid "Conference info:"
8172 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8175 msgid "Conference name"
8176 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8179 msgid "ISBN"
8180 msgstr "ISBNa"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8183 msgid "ISBN:"
8184 msgstr "ISBNa:"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8187 msgid "DOI"
8188 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8192 msgid "Article DOI:"
8193 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8196 msgid "TOG article DOI"
8197 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8200 msgid "PDF author"
8201 msgstr "PDFaren egilea"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8204 msgid "PDF author:"
8205 msgstr "PDFaren egilea:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8209 msgid "Keyword list"
8210 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8214 msgid "Concept list"
8215 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8219 msgid "Print copyright"
8220 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8223 msgid "Teaser"
8224 msgstr "Aurrerapena"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8227 msgid "Teaser image:"
8228 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8231 msgid "CR categories"
8232 msgstr "CR kategoriak"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8235 msgid "CR Categories:"
8236 msgstr "CR kategoriak:"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8239 msgid "CRcat"
8240 msgstr "CRkat"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8243 msgid "CR category"
8244 msgstr "CR kategoria"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8247 msgid "CR-number"
8248 msgstr "CR zenbakia"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8251 msgid "Number of the category"
8252 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8257 msgid "Subcategory"
8258 msgstr "Azpikategoria"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8261 msgid "Third-level"
8262 msgstr "Hirugarren maila"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8265 msgid "Third-level of the category"
8266 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8269 msgid "ShortCite"
8270 msgstr "AipuLaburra"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8273 msgid "Short cite"
8274 msgstr "Aipu laburra"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8277 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8278 msgid "E-mail"
8279 msgstr "Helb. el."
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8282 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8283 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8286 msgid "TOG project URL"
8287 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8290 msgid "Project URL:"
8291 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8294 msgid "TOG video URL"
8295 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8298 msgid "Video URL:"
8299 msgstr "Bideoaren URLa:"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8302 msgid "TOG data URL"
8303 msgstr "TOG datuen URLa"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8306 msgid "Data URL:"
8307 msgstr "Datuen URLa:"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8310 msgid "TOG code URL"
8311 msgstr "TOG kodearen URLa"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8314 msgid "Code URL:"
8315 msgstr "Kodearen URLa:"
8316
8317 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8318 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8319 msgstr ""
8320 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8321 "artikulua)"
8322
8323 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8324 msgid "Articles (DocBook)"
8325 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8329 msgid "Firstname"
8330 msgstr "Izena"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8333 msgid "Fname"
8334 msgstr "Izena"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8339 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8341 msgid "Surname"
8342 msgstr "Abizena"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8346 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8347 msgid "Literal"
8348 msgstr "Hitzez hitz"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8352 msgid "Emph"
8353 msgstr "Enfasia"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8356 msgid "Abbrev"
8357 msgstr "Laburpena"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8361 msgid "Citation-number"
8362 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8365 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8366 msgid "Volume"
8367 msgstr "Bolumena"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8370 msgid "Day"
8371 msgstr "Eguna"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8374 msgid "Month"
8375 msgstr "Hila"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8378 msgid "Year"
8379 msgstr "Urtea"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8382 msgid "Issue-number"
8383 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8386 msgid "Issue-day"
8387 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8390 msgid "Issue-months"
8391 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8395 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8396 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8397 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8398 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8399 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8400 msgid "Part"
8401 msgstr "Zatia"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8405 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8406 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8407 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8409 msgid "Chapter"
8410 msgstr "Kapitulua"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8413 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8414 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8415 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8416 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8417 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8419 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8420 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8421 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8422 msgid "Paragraph"
8423 msgstr "Paragrafoa"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8426 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8427 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8429 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8430 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8431 msgid "Subparagraph"
8432 msgstr "Azpiparagrafoa"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8435 msgid "Subsubparagraph"
8436 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8439 msgid "Header"
8440 msgstr "Goiburua"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8443 msgid "-- Header --"
8444 msgstr "-- Goiburua --"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8447 msgid "Special-section"
8448 msgstr "Atal berezia"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8451 msgid "Special-section:"
8452 msgstr "Atal berezia:"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8455 msgid "AGU-journal"
8456 msgstr "AGU aldizkaria"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8459 msgid "AGU-journal:"
8460 msgstr "AGU aldizkaria:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8463 msgid "Citation-number:"
8464 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8467 msgid "AGU-volume"
8468 msgstr "AGU bolumena"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8471 msgid "AGU-volume:"
8472 msgstr "AGU bolumena:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8475 msgid "AGU-issue"
8476 msgstr "AGU jaulkipena"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8479 msgid "AGU-issue:"
8480 msgstr "AGU jaulkipena:"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8483 msgid "Copyright:"
8484 msgstr "Copyright-a:"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8487 msgid "Index-terms"
8488 msgstr "Indizearen terminoak"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8491 msgid "Index-terms..."
8492 msgstr "Indizearen terminoak..."
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8495 msgid "Index-term"
8496 msgstr "Indizearen terminoa"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8499 msgid "Index-term:"
8500 msgstr "Indizearen terminoa:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8503 msgid "Cross-term"
8504 msgstr "Termino-gurutzatua"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8507 msgid "Cross-term:"
8508 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8511 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8512 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8514 msgid "Affiliation:"
8515 msgstr "Afiliazioa:"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8518 msgid "Supplementary"
8519 msgstr "Osagarria"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8522 msgid "Supplementary..."
8523 msgstr "Osagarria..."
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8526 msgid "Supp-note"
8527 msgstr "Ohar-osagarria"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8530 msgid "Sup-mat-note:"
8531 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8534 msgid "Cite-other"
8535 msgstr "Aipua-bestea"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8538 msgid "Cite-other:"
8539 msgstr "Aipua-bestea:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8542 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8544 msgid "Name:"
8545 msgstr "Izena:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8548 #: lib/layouts/egs.layout:436
8549 msgid "Received:"
8550 msgstr "Jasoa:"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8555 msgid "Revised"
8556 msgstr "Berraztertua"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8559 msgid "Revised:"
8560 msgstr "Berraztertua:"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8563 #: lib/layouts/egs.layout:445
8564 msgid "Accepted"
8565 msgstr "Onartua"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8568 #: lib/layouts/egs.layout:458
8569 msgid "Accepted:"
8570 msgstr "Onartua:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8573 msgid "Ident-line"
8574 msgstr "Ident-lerroa"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8577 msgid "Ident-line:"
8578 msgstr "Ident-lerroa:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8581 msgid "Runhead"
8582 msgstr "UnekoGoiburua"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8585 msgid "Runhead:"
8586 msgstr "UnekoGoiburua:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8589 msgid "Published-online:"
8590 msgstr "Linean argitaratuta:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8593 msgid "Citation"
8594 msgstr "Aipamena"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8597 msgid "Citation:"
8598 msgstr "Aipamena:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8601 msgid "Posting-order"
8602 msgstr "Bidaltze-ordena"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8605 msgid "Posting-order:"
8606 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8609 msgid "AGU-pages"
8610 msgstr "AGU-orriak"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8613 msgid "AGU-pages:"
8614 msgstr "AGU-orriak:"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8617 msgid "Words"
8618 msgstr "Hitzak"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8621 msgid "Words:"
8622 msgstr "Hitzak:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8626 msgid "Figures"
8627 msgstr "Irudiak"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8630 msgid "Figures:"
8631 msgstr "Irudiak:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8635 msgid "Tables"
8636 msgstr "Taulak"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8639 msgid "Tables:"
8640 msgstr "Taulak:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8643 msgid "Datasets"
8644 msgstr "Datu-multzoak"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8647 msgid "Datasets:"
8648 msgstr "Datu-multzoak:"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8651 msgid "ISSN"
8652 msgstr "ISSNa"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8655 msgid "CODEN"
8656 msgstr "CODEN"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8659 msgid "SS-Code"
8660 msgstr "SS kodea"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8663 msgid "SS-Title"
8664 msgstr "SS titulua"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8667 msgid "CCC-Code"
8668 msgstr "CCC kodea"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8671 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8672 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8674 msgid "Code"
8675 msgstr "Kodea"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8678 msgid "Dscr"
8679 msgstr "Azal"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8682 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8683 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8684 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8685 msgid "Keyword"
8686 msgstr "Gako-hitza"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8689 msgid "Orgdiv"
8690 msgstr "Erakundearen saila"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8693 msgid "Orgname"
8694 msgstr "Erakundearen izena"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8697 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8698 msgid "Street"
8699 msgstr "Kalea"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8702 msgid "Postcode"
8703 msgstr "Posta-kodea"
8704
8705 #: lib/layouts/agums.layout:3
8706 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8707 msgstr ""
8708 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8709 "eskuizkribua)"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8712 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8713 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8714 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8716 msgid "Section*"
8717 msgstr "Atala*"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8720 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8721 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8722 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8723 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8724 msgid "Subsection*"
8725 msgstr "Azpiatala*"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8729 msgid "Paragraph*"
8730 msgstr "Paragrafoa*"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8733 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8734 msgid "Left Header"
8735 msgstr "Ezker-goiburua"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8738 #: lib/layouts/foils.layout:195
8739 msgid "Left Header:"
8740 msgstr "Ezker-goiburua:"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8743 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8744 msgid "Right Header"
8745 msgstr "Eskuin-goiburua"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8748 #: lib/layouts/foils.layout:203
8749 msgid "Right Header:"
8750 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8753 msgid "CCC"
8754 msgstr "CCC"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8757 msgid "CCC code:"
8758 msgstr "CCC kodea:"
8759
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8761 msgid "PaperId"
8762 msgstr "ArtikuluIDa"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8765 msgid "Paper Id:"
8766 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8767
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8769 msgid "AuthorAddr"
8770 msgstr "Egile-helbidea"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8773 msgid "Author Address:"
8774 msgstr "Egile-helbidea:"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8777 msgid "SlugComment"
8778 msgstr "SlugIruzkina"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8781 msgid "Slug Comment:"
8782 msgstr "Slug iruzkina:"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8785 msgid "Plates"
8786 msgstr "Xaflak"
8787
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8789 msgid "Planotables"
8790 msgstr "Plano-mahaiak"
8791
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8793 msgid "Plate"
8794 msgstr "Xafla"
8795
8796 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8797 msgid "Planotable"
8798 msgstr "Plano-mahaia"
8799
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8801 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8802 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8803 #: src/insets/Inset.cpp:101
8804 msgid "Table"
8805 msgstr "Taula"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8808 msgid "table"
8809 msgstr "taula"
8810
8811 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8812 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8813 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8814
8815 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8816 msgid "Authors"
8817 msgstr "Egileak"
8818
8819 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8820 msgid "Affiliation Mark"
8821 msgstr "Afiliazioaren marka"
8822
8823 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8824 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8825 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8826
8827 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8828 msgid "Author affiliation:"
8829 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8830
8831 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8832 msgid "Acknowledgments."
8833 msgstr "Aitorpenak."
8834
8835 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8836 msgid "Algorithm2e"
8837 msgstr "Algorithm2e"
8838
8839 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8840 msgid ""
8841 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8842 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8843 "algorithm."
8844 msgstr ""
8845 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8846 "ordez. Erabili Algoritmoa  estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8847
8848 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8850 msgid "List of Algorithms"
8851 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8852
8853 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8854 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8855 msgstr ""
8856 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8857
8858 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8859 msgid "SpecialSection"
8860 msgstr "AtalBerezia"
8861
8862 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8863 msgid "SpecialSection*"
8864 msgstr "AtalBerezia*"
8865
8866 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8868 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8873 msgid "Unnumbered"
8874 msgstr "Zenbatu gabea"
8875
8876 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8878 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8879 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8880 msgid "Subsubsection*"
8881 msgstr "Azpiazpiatala*"
8882
8883 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8884 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8885 msgstr ""
8886 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8887
8888 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8889 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8890 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8891 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8892 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8893 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8894 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8896 msgid "Books"
8897 msgstr "Liburuak"
8898
8899 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8900 msgid "Chapter Exercises"
8901 msgstr "Ariketak kapitulua"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8904 msgid "Short title which appears in the running headers"
8905 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8908 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8909 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8912 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8913 msgid "Date:"
8914 msgstr "Data:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8917 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8918 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8919 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8920 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8923 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8924 msgid "Address:"
8925 msgstr "Helbidea:"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8928 msgid "Current Address"
8929 msgstr "Uneko helbidea"
8930
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8932 msgid "Current address:"
8933 msgstr "Uneko helbidea:"
8934
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8936 msgid "E-mail address:"
8937 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8938
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8941 msgid "URL:"
8942 msgstr "URLa:"
8943
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8945 msgid "Key words and phrases:"
8946 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8947
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8949 msgid "Thanks:"
8950 msgstr "Esker ona:"
8951
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8953 msgid "Dedicatory"
8954 msgstr "Eskaintza"
8955
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8957 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8958 msgid "Dedication:"
8959 msgstr "Eskaintza:"
8960
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8962 msgid "Translator"
8963 msgstr "Itzultzailea"
8964
8965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8966 msgid "Translator:"
8967 msgstr "Itzultzailea:"
8968
8969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8970 msgid "Subjectclass"
8971 msgstr "Gai-sailkapena"
8972
8973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8974 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8975 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:3
8978 msgid "American Psychological Association (APA)"
8979 msgstr ""
8980 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:54
8983 msgid "RightHeader"
8984 msgstr "EskuinGoiburua"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:63
8987 msgid "Right header:"
8988 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8991 msgid "Abstract:"
8992 msgstr "Laburpena:"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8995 msgid "Short title:"
8996 msgstr "Titulu laburra:"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8999 msgid "TwoAuthors"
9000 msgstr "BiEgile"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9003 msgid "ThreeAuthors"
9004 msgstr "HiruEgile"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9007 msgid "FourAuthors"
9008 msgstr "LauEgile"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9011 msgid "TwoAffiliations"
9012 msgstr "BiAfiliazio"
9013
9014 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9015 msgid "ThreeAffiliations"
9016 msgstr "HiruAfiliazio"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9019 msgid "FourAffiliations"
9020 msgstr "LauAfiliazio"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9023 msgid "Acknowledgements:"
9024 msgstr "Aitorpenak:"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9027 msgid "ThickLine"
9028 msgstr "LerroLodia"
9029
9030 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9031 msgid "Centered"
9032 msgstr "Zentratua"
9033
9034 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9036 msgid "standard"
9037 msgstr "arrunta"
9038
9039 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9040 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9042 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9043 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9044
9045 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9046 msgid "FitFigure"
9047 msgstr "DoituIrudia"
9048
9049 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9050 msgid "FitBitmap"
9051 msgstr "DoituBit-mapa"
9052
9053 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9056 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9057 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9059 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9060 msgid "Custom Item|s"
9061 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9062
9063 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9066 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9067 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9069 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9070 msgid "A customized item string"
9071 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9072
9073 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9074 msgid "Seriate"
9075 msgstr "Seriea"
9076
9077 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9080 msgid "(\\alph{enumii})"
9081 msgstr "(\\alph{enumii})"
9082
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9084 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9085 msgstr ""
9086 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9087 "v. 6"
9088
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9090 msgid "FiveAuthors"
9091 msgstr "Bost-egile"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9094 msgid "SixAuthors"
9095 msgstr "Sei-egile"
9096
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9098 msgid "LeftHeader"
9099 msgstr "Ezker-goiburua"
9100
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9102 msgid "Left header:"
9103 msgstr "Ezker-goiburua:"
9104
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9106 msgid "FiveAffiliations"
9107 msgstr "Bost-afiliazio"
9108
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9110 msgid "SixAffiliations"
9111 msgstr "Sei-afiliazio"
9112
9113 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9114 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9115 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9116 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9136 msgid "Note"
9137 msgstr "Oharra"
9138
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9140 msgid "Author Note:"
9141 msgstr "Egilearen oharra:"
9142
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9144 msgid "Journal"
9145 msgstr "Aldizkaria"
9146
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9148 msgid "CopNum"
9149 msgstr "KopiaKop"
9150
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9152 msgid "*"
9153 msgstr "*"
9154
9155 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9156 msgid "Arabic Article"
9157 msgstr "Arabiera artikulua"
9158
9159 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9160 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9161 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9162
9163 #: lib/layouts/article.layout:3
9164 msgid "Article (Standard Class)"
9165 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9166
9167 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9168 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9170 msgid "Part*"
9171 msgstr "Zatia*"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9174 msgid "Beamer"
9175 msgstr "Beamer"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9178 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9179 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9180 msgid "Presentations"
9181 msgstr "Aurkezpenak"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9190 msgid "Overlay Specifications|v"
9191 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9195 msgid "Overlay specifications for this list"
9196 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9200 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9201 msgid "Item Overlay Specifications"
9202 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9203
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9211 msgid "On Slide"
9212 msgstr "Gardenkian"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9217 msgid "Overlay specifications for this item"
9218 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9221 msgid "Mini Template"
9222 msgstr "Txantiloitxoa"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9225 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9226 msgstr ""
9227 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9228 "gehiagorako)"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9231 msgid "Longest label|s"
9232 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9235 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9236 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9240 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9242 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9243 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9244 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9245 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9246 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9247 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9248 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9249 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9251 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9252 msgid "Sectioning"
9253 msgstr "Zatitzea"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9259 msgid "Mode"
9260 msgstr "Modua"
9261
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9266 msgid "Mode Specification|S"
9267 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9273 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9274 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9278 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9279 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9280 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9283 msgid "Section \\arabic{section}"
9284 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9287 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9289 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9290 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9293 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9294 msgid "\\Alph{section}"
9295 msgstr "\\Alph{section}"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9298 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9299 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9302 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9303 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9306 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9307 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9310 msgid ""
9311 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9312 msgstr ""
9313 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9316 msgid ""
9317 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9318 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9321 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9322 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9325 msgid "Frame"
9326 msgstr "Markoa"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9330 msgid "Frames"
9331 msgstr "Markoak"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9340 msgid "Action"
9341 msgstr "Ekintza"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9344 msgid "Overlay specifications for this frame"
9345 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9348 msgid "Default Overlay Specifications"
9349 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9352 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9353 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9357 msgid "Frame Options"
9358 msgstr "Markoaren aukerak"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9363 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9364 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9365 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9366 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9367 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9368 msgid "Options"
9369 msgstr "Aukerak"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9373 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9374 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9377 msgid "Frame Title"
9378 msgstr "Markoaren titulua"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9381 msgid "Enter the frame title here"
9382 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9385 msgid "PlainFrame"
9386 msgstr "MarkoSoila"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9389 msgid "Frame (plain)"
9390 msgstr "Markoa (soila)"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9393 msgid "FragileFrame"
9394 msgstr "MarkoHauskorra"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9397 msgid "Frame (fragile)"
9398 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9401 msgid "AgainFrame"
9402 msgstr "MarkoaBerriro"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9405 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9407 msgid "Slide"
9408 msgstr "Gardenkia"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9411 msgid "Repeat frame with label"
9412 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9415 msgid "FrameTitle"
9416 msgstr "MarkoTitulua"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9428 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9429 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9432 msgid "Short Frame Title|S"
9433 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9436 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9437 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9440 msgid "FrameSubtitle"
9441 msgstr "MarkoAzpititulua"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9444 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9445 msgid "Column"
9446 msgstr "Zutabea"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9450 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9451 msgid "Columns"
9452 msgstr "Zutabeak"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9455 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9456 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9459 msgid "Column Options"
9460 msgstr "Zutabearen aukerak"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9463 msgid "Column options (see beamer manual)"
9464 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9467 msgid "Column Placement Options"
9468 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9471 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9472 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9475 msgid "ColumnsCenterAligned"
9476 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9479 msgid "Columns (center aligned)"
9480 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9483 msgid "ColumnsTopAligned"
9484 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9487 msgid "Columns (top aligned)"
9488 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9491 msgid "Pause"
9492 msgstr "Pausatu"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9497 msgid "Overlays"
9498 msgstr "Gainjarriak"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9501 msgid "Pause number"
9502 msgstr "Pausa-zenbakia"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9505 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9506 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9509 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9510 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9513 msgid "Overprint"
9514 msgstr "Gaininprimatzea"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9517 msgid "Overprint Area Width"
9518 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9521 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9522 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9523 msgid "Width"
9524 msgstr "Zabalera"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9527 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9528 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9531 msgid "OverlayArea"
9532 msgstr "GainjarpenArea"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9535 msgid "Overlayarea"
9536 msgstr "Gainjarpen_area"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9539 msgid "Overlay Area Width"
9540 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9543 msgid "The width of the overlay area"
9544 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9547 msgid "Overlay Area Height"
9548 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9551 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9552 msgid "Height"
9553 msgstr "Altuera"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9556 msgid "The height of the overlay area"
9557 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9561 msgid "Uncover"
9562 msgstr "Kendu estalkia"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9565 msgid "Uncovered on slides"
9566 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9570 msgid "Only"
9571 msgstr "Soilik"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9574 msgid "Only on slides"
9575 msgstr "Gardenkietan soilik"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9578 msgid "Block"
9579 msgstr "Blokea"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9582 msgid "Blocks"
9583 msgstr "Blokeak"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9586 msgid "Block:"
9587 msgstr "Blokea:"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9590 msgid "Action Specification|S"
9591 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9594 msgid "Block Title"
9595 msgstr "Blokearen titulua"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9598 msgid "Enter the block title here"
9599 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9602 msgid "ExampleBlock"
9603 msgstr "AdibideBlokea"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9606 msgid "Example Block:"
9607 msgstr "Adibidearen blokea:"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9610 msgid "AlertBlock"
9611 msgstr "AbisuBlokea"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9614 msgid "Alert Block:"
9615 msgstr "Abisuaren blokea:"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9620 msgid "Titling"
9621 msgstr "Titulua jartzea"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9624 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9625 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9628 msgid "Title (Plain Frame)"
9629 msgstr "Titulua (marko soila)"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9632 msgid "Short Subtitle|S"
9633 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9636 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9637 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9640 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9641 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9644 msgid "Short Institute|S"
9645 msgstr "Erakunde laburra|l"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9648 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9649 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9652 msgid "InstituteMark"
9653 msgstr "ErakundeMarka"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9656 msgid "Short Date|S"
9657 msgstr "Data laburra|l"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9660 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9661 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9664 msgid "TitleGraphic"
9665 msgstr "TituluGrafikoa"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9668 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9669 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9670 msgid "Quotation"
9671 msgstr "Aipamena"
9672
9673 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9675 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9677 msgid "Quote"
9678 msgstr "Aipua"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9681 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9682 msgid "Verse"
9683 msgstr "Bertsoa"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9687 msgid "Corollary."
9688 msgstr "Korolarioa."
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9696 msgid "Action Specifications|S"
9697 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9701 msgid "Definition."
9702 msgstr "Definizioa."
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9705 msgid "Definitions"
9706 msgstr "Definizioak"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9709 msgid "Definitions."
9710 msgstr "Definizioak."
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9713 msgid "Example."
9714 msgstr "Adibidea."
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9717 msgid "Examples"
9718 msgstr "Adibideak"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9721 msgid "Examples."
9722 msgstr "Adibideak."
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9733 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9739 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9740 msgid "Fact"
9741 msgstr "Egitatea"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9744 msgid "Fact."
9745 msgstr "Egitatea."
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9749 msgid "Lemma."
9750 msgstr "Lema."
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9753 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9754 msgid "Theorem."
9755 msgstr "Teorema."
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9758 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9759 msgid "LyX-Code"
9760 msgstr "Lyx-kodea"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9763 msgid "NoteItem"
9764 msgstr "OharElementua"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9767 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9768 msgid "Bold"
9769 msgstr "Lodia"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9772 msgid "Emphasize"
9773 msgstr "Enfasia"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9776 msgid "Emph."
9777 msgstr "Enfasia"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9780 msgid "Alert"
9781 msgstr "Abisua"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9784 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9785 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9786 msgid "Structure"
9787 msgstr "Egitura"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9791 msgid "Visible"
9792 msgstr "Ikusgai"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9795 msgid "Invisible"
9796 msgstr "Ikusezin"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9799 msgid "Alternative"
9800 msgstr "Ordezkoa"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9803 msgid "Default Text"
9804 msgstr "Testu lehenetsia"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9807 msgid "Enter the default text here"
9808 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9811 msgid "Beamer Note"
9812 msgstr "Beamer oharra"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9815 msgid "Note Options"
9816 msgstr "Oharren aukerak"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9819 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9820 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9823 msgid "ArticleMode"
9824 msgstr "ArtikuluModua"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9827 msgid "Article"
9828 msgstr "Artikulua"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9831 msgid "PresentationMode"
9832 msgstr "AurkezpenModua"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9835 msgid "Presentation"
9836 msgstr "Aurkezpena"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9839 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9840 msgid "Figure"
9841 msgstr "Irudia"
9842
9843 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9844 msgid "Beamerposter"
9845 msgstr "Beamer posterra"
9846
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9848 msgid "Multilingual Captions"
9849 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9852 msgid ""
9853 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9854 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9855 msgstr ""
9856 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9857 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9858
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9860 msgid "Caption setup"
9861 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9864 msgid ""
9865 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9866 msgstr ""
9867 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak:  'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9868 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9869
9870 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9871 msgid "Caption setup:"
9872 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9873
9874 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9875 msgid "Bicaption"
9876 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9877
9878 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9879 msgid "bilingual"
9880 msgstr "elebiduna"
9881
9882 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9883 msgid "Main Language Short Title"
9884 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9885
9886 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9887 msgid "Short title for the main(document) language"
9888 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9889
9890 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9891 msgid "Main Language Text"
9892 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9893
9894 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9895 msgid "Text in the main(document) language"
9896 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9897
9898 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9899 msgid "Second Language Short Title"
9900 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9901
9902 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9903 msgid "Short title for the second language"
9904 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9905
9906 #: lib/layouts/book.layout:3
9907 msgid "Book (Standard Class)"
9908 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:2
9911 msgid "Braille"
9912 msgstr "Braille"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:6
9915 msgid ""
9916 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9917 "in examples."
9918 msgstr ""
9919 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9920 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9921
9922 #: lib/layouts/braille.module:22
9923 msgid "Braille (default)"
9924 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9925
9926 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9927 msgid "Braille:"
9928 msgstr "Braille:"
9929
9930 #: lib/layouts/braille.module:45
9931 msgid "Braille (textsize)"
9932 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9933
9934 #: lib/layouts/braille.module:68
9935 msgid "Braille (dots on)"
9936 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9937
9938 #: lib/layouts/braille.module:83
9939 msgid "Braille_dots_on"
9940 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9941
9942 #: lib/layouts/braille.module:92
9943 msgid "Braille (dots off)"
9944 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9945
9946 #: lib/layouts/braille.module:107
9947 msgid "Braille_dots_off"
9948 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9949
9950 #: lib/layouts/braille.module:116
9951 msgid "Braille (mirror on)"
9952 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9953
9954 #: lib/layouts/braille.module:131
9955 msgid "Braille_mirror_on"
9956 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9957
9958 #: lib/layouts/braille.module:140
9959 msgid "Braille (mirror off)"
9960 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9961
9962 #: lib/layouts/braille.module:155
9963 msgid "Braille_mirror_off"
9964 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9965
9966 #: lib/layouts/braille.module:163
9967 msgid "Braillebox"
9968 msgstr "Braille-koadroa"
9969
9970 #: lib/layouts/braille.module:167
9971 msgid "Braille box"
9972 msgstr "Braille koadroa"
9973
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9975 msgid "Broadway"
9976 msgstr "Broadway"
9977
9978 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9980 msgid "Scripts"
9981 msgstr "Gidoiak"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9984 msgid "Dialogue"
9985 msgstr "Elkarrizketa"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9988 msgid "Narrative"
9989 msgstr "Kontakizuna"
9990
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9992 msgid "ACT"
9993 msgstr "AKTOA"
9994
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9996 msgid "ACT \\arabic{act}"
9997 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9998
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10000 msgid "SCENE"
10001 msgstr "ESZENA"
10002
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10004 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10005 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10006
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10008 msgid "SCENE*"
10009 msgstr "ESZENA*"
10010
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10012 msgid "AT RISE:"
10013 msgstr "IGOTZEAN:"
10014
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10016 msgid "Speaker"
10017 msgstr "Hizlaria"
10018
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10020 msgid "Parenthetical"
10021 msgstr "Parentesikoa"
10022
10023 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10024 msgid "("
10025 msgstr "("
10026
10027 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10028 msgid ")"
10029 msgstr ")"
10030
10031 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10032 msgid "CURTAIN"
10033 msgstr "OIHALA"
10034
10035 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10036 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10037 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10038 msgid "Right Address"
10039 msgstr "Eskuin helbidea"
10040
10041 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10042 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10043 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10044
10045 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10046 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10047 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10048
10049 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10050 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10051 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10052
10053 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10054 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10055 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10056
10057 #: lib/layouts/changebars.module:2
10058 msgid "Change bars"
10059 msgstr "Aldaketa-barrak"
10060
10061 #: lib/layouts/changebars.module:7
10062 msgid ""
10063 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10064 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10065 msgstr ""
10066 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10067 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:3
10070 msgid "Chess"
10071 msgstr "Xakea"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:36
10074 msgid "Mainline"
10075 msgstr "Hari nagusia"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:43
10078 msgid "Mainline:"
10079 msgstr "Hari nagusia:"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:62
10082 msgid "Variation"
10083 msgstr "Aldaera"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:66
10086 msgid "Variation:"
10087 msgstr "Aldaera:"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:72
10090 msgid "SubVariation"
10091 msgstr "Azpialdaera"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:75
10094 msgid "Subvariation:"
10095 msgstr "Azpialdaera:"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:81
10098 msgid "SubVariation2"
10099 msgstr "2. azpialdaera"
10100
10101 #: lib/layouts/chess.layout:84
10102 msgid "Subvariation(2):"
10103 msgstr "2. azpialdaera:"
10104
10105 #: lib/layouts/chess.layout:90
10106 msgid "SubVariation3"
10107 msgstr "3. azpialdaera"
10108
10109 #: lib/layouts/chess.layout:93
10110 msgid "Subvariation(3):"
10111 msgstr "3. azpialdaera:"
10112
10113 #: lib/layouts/chess.layout:99
10114 msgid "SubVariation4"
10115 msgstr "4. azpialdaera"
10116
10117 #: lib/layouts/chess.layout:102
10118 msgid "Subvariation(4):"
10119 msgstr "4. azpialdaera:"
10120
10121 #: lib/layouts/chess.layout:108
10122 msgid "SubVariation5"
10123 msgstr "5. azpialdaera"
10124
10125 #: lib/layouts/chess.layout:111
10126 msgid "Subvariation(5):"
10127 msgstr "5. azpialdaera:"
10128
10129 #: lib/layouts/chess.layout:118
10130 msgid "HideMoves"
10131 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10132
10133 #: lib/layouts/chess.layout:123
10134 msgid "HideMoves:"
10135 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10136
10137 #: lib/layouts/chess.layout:128
10138 msgid "ChessBoard"
10139 msgstr "Xake-taula"
10140
10141 #: lib/layouts/chess.layout:132
10142 msgid "[chessboard]"
10143 msgstr "[xake-taula]"
10144
10145 #: lib/layouts/chess.layout:141
10146 msgid "BoardCentered"
10147 msgstr "TaulaZentratua"
10148
10149 #: lib/layouts/chess.layout:146
10150 msgid "[centered board]"
10151 msgstr "[taula zentratua]"
10152
10153 #: lib/layouts/chess.layout:156
10154 msgid "HighLight"
10155 msgstr "Nabarmendu"
10156
10157 #: lib/layouts/chess.layout:161
10158 msgid "Highlights:"
10159 msgstr "Nabarmendu:"
10160
10161 #: lib/layouts/chess.layout:176
10162 msgid "Arrow"
10163 msgstr "Gezia"
10164
10165 #: lib/layouts/chess.layout:181
10166 msgid "Arrow:"
10167 msgstr "Gezia:"
10168
10169 #: lib/layouts/chess.layout:187
10170 msgid "KnightMove"
10171 msgstr "ZaldiaMugitu"
10172
10173 #: lib/layouts/chess.layout:192
10174 msgid "KnightMove:"
10175 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10176
10177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10178 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10182 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10183 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10184
10185 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10186 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10187 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10188
10189 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10190 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10191 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10194 msgid "Custom Header/Footerlines"
10195 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10198 msgid ""
10199 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10200 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10201 "Page Layout to 'fancy'!"
10202 msgstr ""
10203 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10204 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10205 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10206
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10208 msgid "Header/Footer"
10209 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10210
10211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10212 msgid "Even Header"
10213 msgstr "Goiburu bikoitia"
10214
10215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10216 msgid "Alternative text for the even header"
10217 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10218
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10220 msgid "Center Header"
10221 msgstr "Erdiko goiburua"
10222
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10224 msgid "Center Header:"
10225 msgstr "Erdiko goiburua:"
10226
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10228 msgid "Left Footer"
10229 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10230
10231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10232 msgid "Left Footer:"
10233 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10234
10235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10236 msgid "Center Footer"
10237 msgstr "Erdiko orri-oina"
10238
10239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10240 msgid "Center Footer:"
10241 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10242
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10244 msgid "Right Footer"
10245 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10246
10247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10248 msgid "Right Footer:"
10249 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10252 msgid "Directory"
10253 msgstr "Direktorioa"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10256 msgid "KeyCombo"
10257 msgstr "Teklen konbinazioa"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10260 msgid "KeyCap"
10261 msgstr "Maius tekla"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10264 msgid "GuiMenu"
10265 msgstr "Interfazearen menua"
10266
10267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10268 msgid "GuiMenuItem"
10269 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10270
10271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10272 msgid "GuiButton"
10273 msgstr "Interfazeko botoia"
10274
10275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10276 msgid "MenuChoice"
10277 msgstr "Menuaren aukera"
10278
10279 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10280 msgid "SGML"
10281 msgstr "SGML"
10282
10283 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10284 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10285 msgid "Chapter*"
10286 msgstr "Kapitulua*"
10287
10288 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10289 msgid "Subparagraph*"
10290 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10291
10292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10293 msgid "Authorgroup"
10294 msgstr "Egile-taldea"
10295
10296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10297 msgid "RevisionHistory"
10298 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10299
10300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10301 msgid "Revision History"
10302 msgstr "Berraztertzearen historia"
10303
10304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10305 msgid "Revision"
10306 msgstr "Berraztertzea"
10307
10308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10309 msgid "RevisionRemark"
10310 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10311
10312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10313 msgid "FirstName"
10314 msgstr "Izena"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10317 msgid "DIN-Brief"
10318 msgstr "Din-Brief"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10321 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10322 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10324 msgid "Letters"
10325 msgstr "Gutunak"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10328 msgid "DinBrief"
10329 msgstr "DinBrief"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10332 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10333 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10335 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10336 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10340 msgid "Letter"
10341 msgstr "Gutuna"
10342
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10344 msgid "Addresses"
10345 msgstr "Helbideak"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10350 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10351 msgid "Postal Data"
10352 msgstr "Datu postalak"
10353
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10357 msgid "Send To Address"
10358 msgstr "Bidali helbidera"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10361 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10363 msgid "My Address"
10364 msgstr "Nire helbidea"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10367 msgid "Sender Address:"
10368 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10371 msgid "Return address"
10372 msgstr "Itzulerako helbidea"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10376 msgid "Backaddress:"
10377 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10380 msgid "Postal comment"
10381 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10384 msgid "Postal Remark:"
10385 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10388 msgid "Handling"
10389 msgstr "Kudeaketa"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10392 msgid "Handling:"
10393 msgstr "Kudeaketa:"
10394
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10398 msgid "YourRef"
10399 msgstr "Zure erref"
10400
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10403 msgid "Your ref.:"
10404 msgstr "Zure erref.:"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10409 msgid "MyRef"
10410 msgstr "Nire erref"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10414 msgid "Our ref.:"
10415 msgstr "Gure erref.:"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10418 msgid "Writer"
10419 msgstr "Idazlea"
10420
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10422 msgid "Writer:"
10423 msgstr "Idazlea:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10430 msgid "Signature"
10431 msgstr "Sinadura"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10438 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10439 msgid "Closings"
10440 msgstr "Amaierak"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10446 msgid "Signature:"
10447 msgstr "Sinadura:"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10450 msgid "Bottomtext"
10451 msgstr "BehekoTestua"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10454 msgid "Bottom text:"
10455 msgstr "Beheko testua:"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10458 msgid "Area code"
10459 msgstr "Arearen kodea"
10460
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10462 msgid "Area Code:"
10463 msgstr "Arearen kodea:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10466 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10469 msgid "Telephone"
10470 msgstr "Telefonoa"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10473 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10475 msgid "Telephone:"
10476 msgstr "Telefonoa:"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10479 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10481 msgid "Location"
10482 msgstr "Kokapena"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10486 msgid "Location:"
10487 msgstr "Kokapena:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10492 msgid "Subject"
10493 msgstr "Gaia"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10497 msgid "Subject:"
10498 msgstr "Gaia:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10506 msgid "Opening"
10507 msgstr "Hasiera"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10512 msgid "Opening:"
10513 msgstr "Hasiera:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10516 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10520 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10521 msgid "Closing"
10522 msgstr "Amaiera"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10527 msgid "Closing:"
10528 msgstr "Amaiera:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10531 msgid "Signature|S"
10532 msgstr "Sinadura|S"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10535 msgid "Here you can insert a signature scan"
10536 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10537
10538 # encl. == enclosure == eranskina
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10541 msgid "encl"
10542 msgstr "eransk."
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10547 msgid "encl:"
10548 msgstr "eransk:"
10549
10550 # cc == copy carbon
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10554 msgid "cc"
10555 msgstr "cc"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10560 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10561 msgid "cc:"
10562 msgstr "cc:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10566 msgid "PS"
10567 msgstr "PS"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10570 msgid "Post Scriptum:"
10571 msgstr "Post Scriptum:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10574 msgid "SenderAddress"
10575 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10579 msgid "Backaddress"
10580 msgstr "Itzulerako helbidea"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10583 msgid "RetourAdresse"
10584 msgstr "ItzulHelbidea"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10587 msgid "Adresse"
10588 msgstr "Helbidea"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10591 msgid "Postvermerk"
10592 msgstr "Posta-kodea"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10595 msgid "Zusatz"
10596 msgstr "Erantsia"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10599 msgid "IhrZeichen"
10600 msgstr "BereSinadura"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10604 msgid "YourMail"
10605 msgstr "Zure gutuna"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10608 msgid "IhrSchreiben"
10609 msgstr "IdatziHari"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10612 msgid "MeinZeichen"
10613 msgstr "NireOharra"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10616 msgid "Unterschrift"
10617 msgstr "Sinadura"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10620 msgid "Telefon"
10621 msgstr "Telefonoa"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10626 msgid "Place"
10627 msgstr "Tokia"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10630 msgid "Stadt"
10631 msgstr "Herria"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10634 msgid "Town"
10635 msgstr "Herria"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10638 msgid "Ort"
10639 msgstr "Tokia"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10642 msgid "Datum"
10643 msgstr "Data"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10647 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10648 msgid "Reference"
10649 msgstr "Erreferentzia"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10652 msgid "Betreff"
10653 msgstr "Gaia"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10656 msgid "Anrede"
10657 msgstr "Tratamendua"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10660 msgid "Brieftext"
10661 msgstr "Testu laburra"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10664 msgid "Gruss"
10665 msgstr "Agurra"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10668 msgid "ps"
10669 msgstr "ps"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10673 msgid "Encl."
10674 msgstr "Eransk."
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10677 msgid "Anlagen"
10678 msgstr "Inbertsioa"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10682 msgid "CC"
10683 msgstr "CC"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10686 msgid "Verteiler"
10687 msgstr "Banatzailea"
10688
10689 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10690 msgid "DocBook Book (SGML)"
10691 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10692
10693 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10694 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10695 msgid "Books (DocBook)"
10696 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10697
10698 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10699 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10700 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10701
10702 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10703 msgid "DocBook Section (SGML)"
10704 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10705
10706 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10707 msgid "DocBook Article (SGML)"
10708 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10709
10710 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10711 msgid "Inderscience A4 Journals"
10712 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10713
10714 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10715 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10716 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10719 msgid "Econometrica"
10720 msgstr "Econometrica"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10723 msgid "RunTitle"
10724 msgstr "Ohiko titulua"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10727 msgid "Running Title:"
10728 msgstr "Nonahiko titulua:"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10731 msgid "RunAuthor"
10732 msgstr "Ohiko egilea"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10735 msgid "Running Author:"
10736 msgstr "Nonahiko egilea:"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10739 msgid "Address Option"
10740 msgstr "Helbidearen aukera"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10743 msgid "Optional argument for the address"
10744 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10747 msgid "E-Mail Option"
10748 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10751 msgid "Optional argument for the e-mail"
10752 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10755 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10756 msgid "E-mail:"
10757 msgstr "Helb. el.:"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10760 msgid "Web Address"
10761 msgstr "Webgunea"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10764 msgid "Web address:"
10765 msgstr "Web helbidea:"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10768 msgid "Authors Block"
10769 msgstr "Egileen blokea"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10772 msgid "Authors Block:"
10773 msgstr "Egileen blokea:"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10776 msgid "Thanks Text"
10777 msgstr "Eskertzaren testua"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10780 msgid "Thanks \\theThanks:"
10781 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10784 msgid "Thanks Reference"
10785 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10788 msgid "Thanks Ref"
10789 msgstr "Eskertzen erref."
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10792 msgid "Internet Address Reference"
10793 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10796 msgid "Internet Addess Ref"
10797 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10800 msgid "Corresponding Author"
10801 msgstr "Dagokion egilea"
10802
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10804 msgid "Name (First Name)"
10805 msgstr "Izena"
10806
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10808 msgid "First Name"
10809 msgstr "Izena"
10810
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10812 msgid "Name (Surname)"
10813 msgstr "Abizena"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10816 msgid "By Same Author (bib)"
10817 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10820 msgid "bysame"
10821 msgstr "berdinaren arabera"
10822
10823 #: lib/layouts/egs.layout:3
10824 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10825 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10826
10827 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10828 msgid "00.00.0000"
10829 msgstr "00.00.0000"
10830
10831 #: lib/layouts/egs.layout:289
10832 msgid "LaTeX Title"
10833 msgstr "LaTeX titulua"
10834
10835 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10836 msgid "Author:"
10837 msgstr "Egilea:"
10838
10839 #: lib/layouts/egs.layout:333
10840 msgid "Affil"
10841 msgstr "Afil."
10842
10843 #: lib/layouts/egs.layout:368
10844 msgid "Journal:"
10845 msgstr "Aldizkaria:"
10846
10847 #: lib/layouts/egs.layout:377
10848 msgid "msnumber"
10849 msgstr "mszenbakia"
10850
10851 #: lib/layouts/egs.layout:391
10852 msgid "MS_number:"
10853 msgstr "MS_zenbakia:"
10854
10855 #: lib/layouts/egs.layout:401
10856 msgid "FirstAuthor"
10857 msgstr "LehenEgilea"
10858
10859 #: lib/layouts/egs.layout:414
10860 msgid "1st_author_surname:"
10861 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10862
10863 #: lib/layouts/egs.layout:467
10864 msgid "Offsets"
10865 msgstr "Desplazamenduak"
10866
10867 #: lib/layouts/egs.layout:480
10868 msgid "reprint_reqs_to:"
10869 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10872 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10873 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10876 msgid "Author Option"
10877 msgstr "Egilearen aukera"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10880 msgid "Optional argument for the author"
10881 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10884 msgid "Author Address"
10885 msgstr "Egilearen helbidea"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10888 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10889 msgid "Author Email"
10890 msgstr "Egilearen helb. elek."
10891
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10893 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10894 msgid "Email:"
10895 msgstr "Helb. el.:"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10898 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10899 msgid "Author URL"
10900 msgstr "Egilearen URLa"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10903 msgid "Thanks Option"
10904 msgstr "Esker onaren aukera"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10907 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10908 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10911 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10915 msgid "PROOF."
10916 msgstr "FROGAP."
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10919 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10923 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10925
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10927 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10929
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10931 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10935 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10937
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10939 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10941
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10943 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10947 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10948 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10951 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10952 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10953
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10955 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10956 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10957
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10959 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10960 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10961
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10963 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10964 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10967 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10968 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10971 msgid "Case \\arabic{case}"
10972 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10975 msgid "Elsevier"
10976 msgstr "Elsevier"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10979 msgid "BeginFrontmatter"
10980 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10983 msgid "Begin frontmatter"
10984 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10987 msgid "EndFrontmatter"
10988 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10991 msgid "End frontmatter"
10992 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10995 msgid "Titlenotemark"
10996 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10999 msgid "Titlenote mark"
11000 msgstr "Titulu_ohar marka"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11003 msgid "Title footnote"
11004 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11007 msgid "Footnote Label"
11008 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11011 msgid "Label you refer to in the title"
11012 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11015 msgid "Title footnote:"
11016 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11019 msgid "Author Label"
11020 msgstr "Egilearen etiketa"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11023 msgid "Label you will reference in the address"
11024 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11027 msgid "Authormark"
11028 msgstr "Egile_marka"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11031 msgid "Author footnote"
11032 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11035 msgid "Author footnote:"
11036 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11039 msgid "Author Footnote Label"
11040 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11043 msgid "Label you refer to for an author"
11044 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11047 msgid "CorAuthormark"
11048 msgstr "DagokionEgileMarka"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11051 msgid "CorAuthor mark"
11052 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11055 msgid "Corresponding author"
11056 msgstr "Dagokion egilea"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11059 msgid "Corresponding author text:"
11060 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11063 msgid "Address Label"
11064 msgstr "Helbidearen etiketa"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11067 msgid "Label of the author you refer to"
11068 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11071 msgid "Internet"
11072 msgstr "Internet"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11075 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11076 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11077
11078 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11079 msgid "Endnote"
11080 msgstr "Amaierako oharra"
11081
11082 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11083 msgid ""
11084 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11085 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11086 msgstr ""
11087 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11088 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11089 "duzu TeX kodean."
11090
11091 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11092 msgid "Endnote ##"
11093 msgstr "Amaierako oharra ##"
11094
11095 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11096 msgid "endnote"
11097 msgstr "amaierako oharra"
11098
11099 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11100 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11101 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11102
11103 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11104 msgid "Key words:"
11105 msgstr "Gako-hitzak:"
11106
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11108 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11109 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11110
11111 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11112 msgid ""
11113 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11114 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11115 msgstr ""
11116 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11117 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11118 "Erabiltzailearen Gida-n."
11119
11120 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11121 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11122 msgid "Itemize Options"
11123 msgstr "Elementuen aukerak"
11124
11125 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11126 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11127 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11128 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11129 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11130
11131 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11132 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11133 msgid "Enumerate Options"
11134 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11135
11136 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11137 msgid "Description Options"
11138 msgstr "Azalpenen aukerak"
11139
11140 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11142 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11143 msgid "Labeling"
11144 msgstr "Etiketatua"
11145
11146 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11147 msgid "Enumerate-Resume"
11148 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11149
11150 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11151 msgid "Number Equations by Section"
11152 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11153
11154 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11155 msgid ""
11156 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11157 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11158 msgstr ""
11159 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11160 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11161
11162 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11163 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11164 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11167 msgid "Europass CV (2013)"
11168 msgstr "Europass CV (2013)"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11172 msgid "Curricula Vitae"
11173 msgstr "Curriculum Vitae"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11176 msgid "FooterName"
11177 msgstr "Orri-oinIzena"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11180 msgid "Name (footer):"
11181 msgstr "Izena (orri-oina):"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11184 msgid "Mobile:"
11185 msgstr "Mugikorra:"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11188 msgid "Mobile phone number"
11189 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11193 msgid "Homepage"
11194 msgstr "Helbide nagusia"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11197 msgid "Homepage:"
11198 msgstr "Webgune nagusia:"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11201 msgid "InstantMessaging"
11202 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11205 msgid "Instant Messaging:"
11206 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11209 msgid "IM Type:"
11210 msgstr "BM mota:"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11213 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11214 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11217 msgid "Birthday"
11218 msgstr "Jaioteguna"
11219
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11221 msgid "Date of birth:"
11222 msgstr "Jaiotze-data:"
11223
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11225 msgid "Nationality"
11226 msgstr "Nazionalitatea"
11227
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11229 msgid "Nationality:"
11230 msgstr "Nazionalitatea:"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11233 msgid "Gender"
11234 msgstr "Generoa"
11235
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11237 msgid "Gender:"
11238 msgstr "Generoa:"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11241 msgid "BeforePicture"
11242 msgstr "ArgazkiAurretik"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11245 msgid "Space before picture:"
11246 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11249 msgid "Picture"
11250 msgstr "Argazkia"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11253 msgid "Picture:"
11254 msgstr "Argazkia:"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11257 msgid "Resize photo to this width"
11258 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11261 msgid "AfterPicture"
11262 msgstr "ArgazkiOndoren"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11265 msgid "Space after picture:"
11266 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11270 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11271 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11272 msgid "Vertical Space"
11273 msgstr "Tarte bertikala"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11277 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11278 msgid "Additional vertical space"
11279 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11283 msgid "Item"
11284 msgstr "Elementua"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11287 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11288 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11292 msgid "Item:"
11293 msgstr "Elementua:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11296 msgid "ItemInset"
11297 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11300 msgid "Subitems"
11301 msgstr "Azpi-elementuak"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11304 msgid "TitleItem"
11305 msgstr "TituluElementua"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11308 msgid "Title item:"
11309 msgstr "Tituluaren elementua:"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11312 msgid "TitleLevel"
11313 msgstr "TituluMaila"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11316 msgid "Title level:"
11317 msgstr "Tituluaren maila:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11320 msgid "Text (right side)"
11321 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11324 msgid "BlueItem"
11325 msgstr "ElementuUrdina"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11328 msgid "Blue item:"
11329 msgstr "Elementu urdina:"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11332 msgid "BlueItemInset"
11333 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11336 msgid "Blue subitems"
11337 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11340 msgid "BigItem"
11341 msgstr "ElementuHandia"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11344 msgid "Big Item:"
11345 msgstr "Elementu handia:"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11348 msgid "EcvItemize"
11349 msgstr "ECV Elementua"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11352 msgid "MotherTongue"
11353 msgstr "Ama-hizkuntza"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11356 msgid "Mother Tongue:"
11357 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11360 msgid "LangHeader"
11361 msgstr "HizkGoiburua"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11364 msgid "Language Header:"
11365 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11368 msgid "Language:"
11369 msgstr "Hizkuntza:"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11372 msgid "Name of the language"
11373 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11376 msgid "Listening"
11377 msgstr "Entzutea"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11380 msgid "Level how good you think you can listen"
11381 msgstr "Entzutean duzun maila"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11384 msgid "Reading"
11385 msgstr "Irakurketa"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11388 msgid "Level how good you think you can read"
11389 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11392 msgid "Interaction"
11393 msgstr "Mintzamena"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11396 msgid "Level how good you think you can conversate"
11397 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11400 msgid "Production"
11401 msgstr "Ekoizpena"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11404 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11405 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11408 msgid "LastLanguage"
11409 msgstr "AzkenHizkuntza"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11412 msgid "Last Language:"
11413 msgstr "Azken hizkuntza:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11416 msgid "LangFooter"
11417 msgstr "HizkOrri-oina"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11420 msgid "Language Footer:"
11421 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11424 msgid "End"
11425 msgstr "Amaiera"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11428 msgid "End of CV"
11429 msgstr "CVaren amaiera"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11432 msgid "Highlight"
11433 msgstr "Nabarmendu"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11436 msgid "Europe CV"
11437 msgstr "Europar CVa"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11440 msgid "Footer name:"
11441 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11444 msgid "Mobile"
11445 msgstr "Mugikorra"
11446
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11448 msgid "Size"
11449 msgstr "Tamaina"
11450
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11452 msgid "Size the photo is resized to"
11453 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11454
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11456 msgid "Page"
11457 msgstr "Orrialdea"
11458
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11460 msgid "The title as it appears in the header"
11461 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11462
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11464 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11465 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11466
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11468 msgid "BulletedItem"
11469 msgstr "BuletdunElementua"
11470
11471 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11472 msgid "Bulleted Item:"
11473 msgstr "Buletdun elementua:"
11474
11475 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11476 msgid "Begin"
11477 msgstr "Hasiera"
11478
11479 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11480 msgid "Begin of CV"
11481 msgstr "CVaren hasiera"
11482
11483 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11484 msgid "PersonalInfo"
11485 msgstr "Datu pertsonalak"
11486
11487 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11488 msgid "Personal Info"
11489 msgstr "Datu pertsonalak"
11490
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11492 msgid "VerticalSpace"
11493 msgstr "TarteBertikala"
11494
11495 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11496 msgid "Vertical space"
11497 msgstr "Tarte bertikala"
11498
11499 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11500 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11501 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11502
11503 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11504 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11505 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11506
11507 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11508 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11509 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11510
11511 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11512 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11513 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11514
11515 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11516 msgid "Number Figures by Section"
11517 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11518
11519 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11520 msgid ""
11521 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11522 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11523 msgstr ""
11524 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11525 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11526
11527 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11528 msgid "Fix cm"
11529 msgstr "CM zuzenketa"
11530
11531 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11532 msgid ""
11533 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11534 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11535 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11536 msgstr ""
11537 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11538 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11539 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11540 "fixltx2e.pdf"
11541
11542 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11543 msgid "Fix LaTeX"
11544 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11545
11546 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11547 msgid ""
11548 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11549 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11550 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11551 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11552 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11553 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11554 "newer LaTeX distributions."
11555 msgstr ""
11556 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11557 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11558 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11559 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11560 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11561 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11562 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:2
11565 msgid "FiXme"
11566 msgstr "Finkatu"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:11
11569 msgid ""
11570 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11571 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11572 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11573 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11574 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11575 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11576 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11577 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11578 msgstr ""
11579 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11580 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11581 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11582 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11583 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11584 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11585 "bistaratzeko, txertatu  \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11586 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11587 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11590 msgid "Fixme"
11591 msgstr "Finkatu"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:23
11594 msgid "List of FIXMEs"
11595 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:37
11598 msgid "[List of FIXMEs]"
11599 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:53
11602 msgid "Fixme Note"
11603 msgstr "Finkatu oharra"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11606 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11607 msgid "Fixme Note Options|s"
11608 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11611 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11612 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11613 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:74
11616 msgid "Fixme Warning"
11617 msgstr "Finkatu abisua"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:76
11620 msgid "Warning"
11621 msgstr "Abisua"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:80
11624 msgid "Fixme Error"
11625 msgstr "Finkatu errorea"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11631 msgid "Error"
11632 msgstr "Errorea"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:86
11635 msgid "Fixme Fatal"
11636 msgstr "Finkatu larria"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:88
11639 msgid "Fatal"
11640 msgstr "Larria"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:97
11643 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11644 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:99
11647 msgid "Fixme (Targeted)"
11648 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:109
11651 msgid "Fixme Note|x"
11652 msgstr "Finkatu oharra|k"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:111
11655 msgid "Insert the FIXME note here"
11656 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:116
11659 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11660 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:118
11663 msgid "Warning (Targeted)"
11664 msgstr "Abisua (bideratua)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:122
11667 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11668 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:124
11671 msgid "Error (Targeted)"
11672 msgstr "Errorea (bideratua)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:128
11675 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11676 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:130
11679 msgid "Fatal (Targeted)"
11680 msgstr "Larria (bideratua)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:139
11683 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11684 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:141
11687 msgid "Fixme (Multipar)"
11688 msgstr "Finkatu (multipar)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11691 msgid "Fixme Summary"
11692 msgstr "Finkatu laburpena"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11695 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11696 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:159
11699 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11700 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:161
11703 msgid "Warning (Multipar)"
11704 msgstr "Abisua (multipar)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:165
11707 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11708 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:167
11711 msgid "Error (Multipar)"
11712 msgstr "Errorea (multipar)"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:171
11715 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11716 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:173
11719 msgid "Fatal (Multipar)"
11720 msgstr "Larria (multipar)"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:182
11723 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11724 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:184
11727 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11728 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:200
11731 msgid "Annotated Text"
11732 msgstr "Idatzitako testua"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:202
11735 msgid "Annotated Text|x"
11736 msgstr "Idatzitako testua|t"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:203
11739 msgid "Insert the text to annotate here"
11740 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:208
11743 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11744 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:210
11747 msgid "Warning (MP Targ.)"
11748 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:214
11751 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11752 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:216
11755 msgid "Error (MP Targ.)"
11756 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:220
11759 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11760 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:222
11763 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11764 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:232
11767 msgid "FxNote"
11768 msgstr "FinkOharra"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:236
11771 msgid "FxNote*"
11772 msgstr "FinkOharra*"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:240
11775 msgid "FxWarning"
11776 msgstr "FinkAbisua"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:244
11779 msgid "FxWarning*"
11780 msgstr "FinkAbisua*"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:248
11783 msgid "FxError"
11784 msgstr "FinkErrorea"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:252
11787 msgid "FxError*"
11788 msgstr "FinkErrorea*"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:256
11791 msgid "FxFatal"
11792 msgstr "FinkLarria"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:260
11795 msgid "FxFatal*"
11796 msgstr "FinkLarria*"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:3
11799 msgid "FoilTeX"
11800 msgstr "FoilTeX"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:44
11803 msgid "Foilhead"
11804 msgstr "Orriburua"
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:64
11807 msgid "ShortFoilhead"
11808 msgstr "OrriburuLaburra"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:70
11811 msgid "Rotatefoilhead"
11812 msgstr "BiratuOrriburua"
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:76
11815 msgid "ShortRotatefoilhead"
11816 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:85
11819 msgid "TickList"
11820 msgstr "ZerrendaMarka"
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:101
11823 msgid "_/"
11824 msgstr "_/"
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:105
11827 msgid "CrossList"
11828 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11829
11830 #: lib/layouts/foils.layout:121
11831 msgid "><"
11832 msgstr "><"
11833
11834 #: lib/layouts/foils.layout:165
11835 msgid "My Logo"
11836 msgstr "Nere logotipoa"
11837
11838 #: lib/layouts/foils.layout:174
11839 msgid "My Logo:"
11840 msgstr "Nere logotipoa:"
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:183
11843 msgid "Restriction"
11844 msgstr "Murrizketa"
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:187
11847 msgid "Restriction:"
11848 msgstr "Murrizketa:"
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11851 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11852 msgid "Theorem #."
11853 msgstr "#. teorema"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11856 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11857 msgid "Lemma #."
11858 msgstr "#. lema"
11859
11860 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11861 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11862 msgid "Corollary #."
11863 msgstr "#. korolarioa"
11864
11865 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11866 msgid "Proposition #."
11867 msgstr "#. proposizioa"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11870 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11871 msgid "Definition #."
11872 msgstr "#. definizioa"
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11876 msgid "Theorem*"
11877 msgstr "Teorema*"
11878
11879 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11881 msgid "Lemma*"
11882 msgstr "Lema*"
11883
11884 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11886 msgid "Corollary*"
11887 msgstr "Korolarioa*"
11888
11889 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11891 msgid "Proposition*"
11892 msgstr "Proposizioa*"
11893
11894 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11895 msgid "Proposition."
11896 msgstr "Proposizioa."
11897
11898 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11900 msgid "Definition*"
11901 msgstr "Definizioa*"
11902
11903 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11904 msgid "Foot to End"
11905 msgstr "Oina amaierara"
11906
11907 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11908 msgid ""
11909 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11910 "code where you want the endnotes to appear."
11911 msgstr ""
11912 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11913 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11914
11915 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11916 msgid "French Letter (frletter)"
11917 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11920 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11921 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11924 msgid "Letter:"
11925 msgstr "Gutuna:"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11928 msgid "Street:"
11929 msgstr "Kalea:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11932 msgid "Addition"
11933 msgstr "Gehikuntza"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11936 msgid "Addition:"
11937 msgstr "Gehikuntza:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11940 msgid "Town:"
11941 msgstr "Herria:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11944 msgid "State:"
11945 msgstr "Estatua:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11948 msgid "ReturnAddress"
11949 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11952 msgid "ReturnAddress:"
11953 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11956 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11957 msgid "MyRef:"
11958 msgstr "Nire erref:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11961 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11962 msgid "YourRef:"
11963 msgstr "Zure erref:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11966 msgid "YourMail:"
11967 msgstr "Zure gutuna:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11970 msgid "Telefax"
11971 msgstr "Telefaxa"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11974 msgid "Telefax:"
11975 msgstr "Telefaxa:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11978 msgid "Telex"
11979 msgstr "Telexa"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11982 msgid "Telex:"
11983 msgstr "Telexa:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11986 msgid "EMail"
11987 msgstr "Helb. el."
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11990 msgid "EMail:"
11991 msgstr "Helb. el.:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11994 msgid "HTTP"
11995 msgstr "HTTP"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11998 msgid "HTTP:"
11999 msgstr "HTTP:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12002 msgid "Bank"
12003 msgstr "Bankua"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12006 msgid "Bank:"
12007 msgstr "Bankua:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12010 msgid "BankCode"
12011 msgstr "BankuKodea"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12014 msgid "BankCode:"
12015 msgstr "BankuKodea:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12018 msgid "BankAccount"
12019 msgstr "BankuKontua"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12022 msgid "BankAccount:"
12023 msgstr "BankuKontua:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12027 msgid "PostalComment"
12028 msgstr "GutunIruzkina"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12031 msgid "PostalComment:"
12032 msgstr "GutunIruzkina:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12035 msgid "Reference:"
12036 msgstr "Erreferentzia:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12039 msgid "Encl.:"
12040 msgstr "Eransk.:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12043 msgid "G-Brief (V. 2)"
12044 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12047 msgid "NameRowA"
12048 msgstr "A-ErrenkIzena"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12051 msgid "NameRowA:"
12052 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12055 msgid "NameRowB"
12056 msgstr "B-ErrenkIzena"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12059 msgid "NameRowB:"
12060 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12063 msgid "NameRowC"
12064 msgstr "C-ErrenkIzena"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12067 msgid "NameRowC:"
12068 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12071 msgid "NameRowD"
12072 msgstr "D-ErrenkIzena"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12075 msgid "NameRowD:"
12076 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12079 msgid "NameRowE"
12080 msgstr "E-ErrenkIzena"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12083 msgid "NameRowE:"
12084 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12087 msgid "NameRowF"
12088 msgstr "F-ErrenkIzena"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12091 msgid "NameRowF:"
12092 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12095 msgid "NameRowG"
12096 msgstr "G-ErrenkIzena"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12099 msgid "NameRowG:"
12100 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12103 msgid "AddressRowA"
12104 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12107 msgid "AddressRowA:"
12108 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12111 msgid "AddressRowB"
12112 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12115 msgid "AddressRowB:"
12116 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12119 msgid "AddressRowC"
12120 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12123 msgid "AddressRowC:"
12124 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12127 msgid "AddressRowD"
12128 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12131 msgid "AddressRowD:"
12132 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12135 msgid "AddressRowE"
12136 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12139 msgid "AddressRowE:"
12140 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12143 msgid "AddressRowF"
12144 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12147 msgid "AddressRowF:"
12148 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12151 msgid "TelephoneRowA"
12152 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12155 msgid "TelephoneRowA:"
12156 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12159 msgid "TelephoneRowB"
12160 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12163 msgid "TelephoneRowB:"
12164 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12167 msgid "TelephoneRowC"
12168 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12171 msgid "TelephoneRowC:"
12172 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12175 msgid "TelephoneRowD"
12176 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12179 msgid "TelephoneRowD:"
12180 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12183 msgid "TelephoneRowE"
12184 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12187 msgid "TelephoneRowE:"
12188 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12191 msgid "TelephoneRowF"
12192 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12195 msgid "TelephoneRowF:"
12196 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12199 msgid "InternetRowA"
12200 msgstr "A-ErrenkInternet"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12203 msgid "InternetRowA:"
12204 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12207 msgid "InternetRowB"
12208 msgstr "B-ErrenkInternet"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12211 msgid "InternetRowB:"
12212 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12215 msgid "InternetRowC"
12216 msgstr "C-ErrenkInternet"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12219 msgid "InternetRowC:"
12220 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12223 msgid "InternetRowD"
12224 msgstr "D-ErrenkInternet"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12227 msgid "InternetRowD:"
12228 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12231 msgid "InternetRowE"
12232 msgstr "E-ErrenkInternet"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12235 msgid "InternetRowE:"
12236 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12239 msgid "InternetRowF"
12240 msgstr "F-ErrenkInternet"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12243 msgid "InternetRowF:"
12244 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12247 msgid "BankRowA"
12248 msgstr "A-ErrenkBankua"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12251 msgid "BankRowA:"
12252 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12255 msgid "BankRowB"
12256 msgstr "B-ErrenkBankua"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12259 msgid "BankRowB:"
12260 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12263 msgid "BankRowC"
12264 msgstr "C-ErrenkBankua"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12267 msgid "BankRowC:"
12268 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12271 msgid "BankRowD"
12272 msgstr "D-ErrenkBankua"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12275 msgid "BankRowD:"
12276 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12279 msgid "BankRowE"
12280 msgstr "E-ErrenkBankua"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12283 msgid "BankRowE:"
12284 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12287 msgid "BankRowF"
12288 msgstr "F-ErrenkBankua"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12291 msgid "BankRowF:"
12292 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12295 msgid "GraphicBoxes"
12296 msgstr "GrafikoKutxak"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12299 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12300 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12301
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12303 msgid "Reflectbox"
12304 msgstr "Islapen-kutxa"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12307 msgid "Scalebox"
12308 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12309
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12311 msgid "H-Factor"
12312 msgstr "H-faktorea"
12313
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12315 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12316 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12317
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12319 msgid "V-Factor"
12320 msgstr "V-faktorea"
12321
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12323 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12324 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12325
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12327 msgid "Resizebox"
12328 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12329
12330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12331 msgid "Width of the box"
12332 msgstr "Kutxaren zabalera"
12333
12334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12335 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12336 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12337
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12339 msgid "Rotatebox"
12340 msgstr "Biratze-kutxa"
12341
12342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12343 msgid "Origin"
12344 msgstr "Jatorria"
12345
12346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12347 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12348 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12349
12350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12351 msgid "Angle"
12352 msgstr "Angelua"
12353
12354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12355 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12356 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12357
12358 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12359 msgid "Hanging"
12360 msgstr "Esekita"
12361
12362 #: lib/layouts/hanging.module:6
12363 msgid ""
12364 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12365 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12366 "are indented."
12367 msgstr ""
12368 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12369 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12370 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12371
12372 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12373 msgid "Hebrew Article"
12374 msgstr "Hebrear artikulua"
12375
12376 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12377 msgid "Claim #."
12378 msgstr "#. aldarrikapena"
12379
12380 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12381 msgid "Remarks"
12382 msgstr "Oharpenak"
12383
12384 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12385 msgid "Remarks #."
12386 msgstr "#. oharpenak"
12387
12388 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12390 msgid "Proof:"
12391 msgstr "Frogapena:"
12392
12393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12394 msgid "Hebrew Letter"
12395 msgstr "Hebrear gutuna"
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12398 msgid "Hollywood"
12399 msgstr "Hollywood"
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12402 msgid "More"
12403 msgstr "Gehiago"
12404
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12406 msgid "(MORE)"
12407 msgstr "(gehiago)"
12408
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12410 msgid "FADE IN:"
12411 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12412
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12414 msgid "INT."
12415 msgstr "BARNE."
12416
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12418 msgid "EXT."
12419 msgstr "KANPO."
12420
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12422 msgid "Continuing"
12423 msgstr "Jarraitzen du"
12424
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12426 msgid "(continuing)"
12427 msgstr "(jarraitzen du)"
12428
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12430 msgid "Transition"
12431 msgstr "Iragapena"
12432
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12434 msgid "TITLE OVER:"
12435 msgstr "TITULU GAINA:"
12436
12437 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12438 msgid "INTERCUT"
12439 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12440
12441 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12442 msgid "INTERCUT WITH:"
12443 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12444
12445 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12446 msgid "FADE OUT"
12447 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12448
12449 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12450 msgid "Scene"
12451 msgstr "Eszena"
12452
12453 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12454 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12455 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12456
12457 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12458 msgid ""
12459 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12460 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12461 "in LyX's examples folder."
12462 msgstr ""
12463 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12464 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12465 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12466
12467 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12468 msgid "H-P number"
12469 msgstr "H-P zenbakia"
12470
12471 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12472 msgid "H-P statement"
12473 msgstr "H-P instrukzioa"
12474
12475 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12476 msgid "Statement Text"
12477 msgstr "Instrukzioaren testua"
12478
12479 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12480 msgid "Text for statements that require some information"
12481 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12484 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12485 msgstr ""
12486 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12487 "C - IJMFC)"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12490 msgid "Author Names"
12491 msgstr "Egileen izenak"
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12494 msgid "Author names that will appear in the header line"
12495 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12500 msgid "Catchline"
12501 msgstr "Eslogana"
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12504 msgid "History"
12505 msgstr "Historia"
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12508 msgid "Classification Codes"
12509 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12512 msgid "TableCaption"
12513 msgstr "Taula-epigrafea"
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12516 msgid "Table caption"
12517 msgstr "Taularen epigrafea"
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12520 msgid "Refcite"
12521 msgstr "ErrefAipua"
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12524 msgid "Cite reference"
12525 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12526
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12528 msgid "ItemList"
12529 msgstr "ElementuZerrenda"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12532 msgid "RomanList"
12533 msgstr "ErromatarZerrenda"
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12536 msgid "Numbering Scheme"
12537 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12540 msgid ""
12541 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12542 "items"
12543 msgstr ""
12544 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12545 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12550 msgid "Corollary \\thecorollary."
12551 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12552
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12556 msgid "Lemma \\thelemma."
12557 msgstr "\\thelemma. lema"
12558
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12562 msgid "Proposition \\theproposition."
12563 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12564
12565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12566 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12585 msgid "Question"
12586 msgstr "Galdera"
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12591 msgid "Question \\thequestion."
12592 msgstr "\\thequestion. galdera."
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12596 msgid "Claim \\theclaim."
12597 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12602 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12603 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12604
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12606 msgid "Prop"
12607 msgstr "Prop"
12608
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12610 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12611 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12614 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12615 msgstr ""
12616 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12617 "D - IJMFD)"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12620 msgid "Comby"
12621 msgstr "Konbinazioa"
12622
12623 #: lib/layouts/initials.module:2
12624 msgid "Initials"
12625 msgstr "Sigla"
12626
12627 #: lib/layouts/initials.module:6
12628 msgid ""
12629 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12630 "manual for a detailed description."
12631 msgstr ""
12632 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12633 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12634
12635 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12636 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12637 #: lib/layouts/initials.module:39
12638 msgid "Initial"
12639 msgstr "Hasierakoa"
12640
12641 #: lib/layouts/initials.module:35
12642 msgid "Option(s) for the initial"
12643 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12644
12645 #: lib/layouts/initials.module:40
12646 msgid "Initial letter(s)"
12647 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12648
12649 #: lib/layouts/initials.module:44
12650 msgid "Rest of Initial"
12651 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12652
12653 #: lib/layouts/initials.module:45
12654 msgid "Rest of initial word or text"
12655 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12656
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12658 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12659 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12660
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12662 msgid "Short title that will appear in header line"
12663 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12664
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12666 msgid "Review"
12667 msgstr "Berraztertu"
12668
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12670 msgid "Topical"
12671 msgstr "Egungoa"
12672
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12675 msgid "Comment"
12676 msgstr "Iruzkina"
12677
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12679 msgid "Paper"
12680 msgstr "Artikulua"
12681
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12683 msgid "Prelim"
12684 msgstr "Atarikoa"
12685
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12687 msgid "Rapid"
12688 msgstr "Azkarra"
12689
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12693 msgid "PACS"
12694 msgstr "PACS"
12695
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12697 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12698 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12699
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12701 msgid "MSC"
12702 msgstr "MSC"
12703
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12705 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12706 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12707
12708 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12709 msgid "submitto"
12710 msgstr "bidali_hona"
12711
12712 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12713 msgid "submit to paper:"
12714 msgstr "bidali aldizkariari:"
12715
12716 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12717 msgid "Bibliography (plain)"
12718 msgstr "Bibliografia (soila)"
12719
12720 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12721 msgid "Bibliography heading"
12722 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12723
12724 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12725 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12726 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12727
12728 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12729 msgid "ABSTRACT:"
12730 msgstr "LABURPENA:"
12731
12732 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12733 msgid "KEY WORDS:"
12734 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12735
12736 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12737 msgid "Commission"
12738 msgstr "Komisioa"
12739
12740 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12741 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12742 msgstr "AITORPENAK"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12745 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12746 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12749 msgid "\\thesection."
12750 msgstr "\\thesection."
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12753 msgid "\\thesection"
12754 msgstr "\\thesection"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12757 msgid "\\thesubsection."
12758 msgstr "\\thesubsection."
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12761 msgid "\\thesubsubsection."
12762 msgstr "\\thesubsubsection."
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12765 msgid "Main Author"
12766 msgstr "Egile nagusia"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12770 msgid "Affiliation Key"
12771 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12772
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12774 msgid "Affiliation key of the author"
12775 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12776
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12779 msgid "Forename"
12780 msgstr "Izena"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12783 msgid "Co Author"
12784 msgstr "Egilekidea"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12787 msgid "Co-author"
12788 msgstr "Egilekidea"
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12791 msgid "Affiliation key of the co-author"
12792 msgstr "Egile"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12795 msgid "Short Author"
12796 msgstr "Egile laburra"
12797
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12799 msgid "Short author:"
12800 msgstr "Egile laburra::"
12801
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12803 msgid "Affiliation key"
12804 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12805
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12807 msgid "Keyword:"
12808 msgstr "Gako-hitza:"
12809
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12811 msgid "Vita"
12812 msgstr "Bizitza"
12813
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12815 msgid "Vita:"
12816 msgstr "Bizitza:"
12817
12818 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12819 msgid "PDB reference"
12820 msgstr "PDB erreferentzia"
12821
12822 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12823 msgid "PDB reference:"
12824 msgstr "PDB erreferentzia:"
12825
12826 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12827 msgid "Optional name"
12828 msgstr "Aukerako izena"
12829
12830 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12831 msgid "NDB reference"
12832 msgstr "NDB erreferentzia"
12833
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12835 msgid "NDB reference:"
12836 msgstr "NDB erreferentzia:"
12837
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12839 msgid "Synopsis"
12840 msgstr "Sinopsia"
12841
12842 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12843 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12844 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12845
12846 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12847 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12848 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12849
12850 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12851 msgid "Alternative Affiliation"
12852 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12853
12854 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12855 msgid "Affiliation Prefix"
12856 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12857
12858 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12859 msgid "A prefix like 'Also at '"
12860 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12861
12862 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12863 msgid "PACS numbers:"
12864 msgstr "PACS zenbakiak:"
12865
12866 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12867 msgid "Preprint number"
12868 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12869
12870 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12871 msgid "Preprint number:"
12872 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12873
12874 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12875 msgid "Online citation"
12876 msgstr "Lineako aipamena"
12877
12878 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12879 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12880 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12881
12882 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12883 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12884 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12885
12886 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12887 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12888 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12889
12890 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12891 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12892 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12893
12894 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12895 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12896 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12897
12898 #: lib/layouts/jss.layout:3
12899 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12900 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12901
12902 #: lib/layouts/jss.layout:107
12903 msgid "Plain Keywords"
12904 msgstr "Gako-hitz soilak"
12905
12906 #: lib/layouts/jss.layout:110
12907 msgid "Plain Keywords:"
12908 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12909
12910 #: lib/layouts/jss.layout:113
12911 msgid "Plain Title"
12912 msgstr "Titulu soila"
12913
12914 #: lib/layouts/jss.layout:116
12915 msgid "Plain Title:"
12916 msgstr "Titulu soila:"
12917
12918 #: lib/layouts/jss.layout:122
12919 msgid "Short Title:"
12920 msgstr "Titulu laburra:"
12921
12922 #: lib/layouts/jss.layout:125
12923 msgid "Plain Author"
12924 msgstr "Egile soila"
12925
12926 #: lib/layouts/jss.layout:128
12927 msgid "Plain Author:"
12928 msgstr "Egile soila:"
12929
12930 #: lib/layouts/jss.layout:131
12931 msgid "Pkg"
12932 msgstr "Pkg"
12933
12934 #: lib/layouts/jss.layout:133
12935 msgid "pkg"
12936 msgstr "pkg"
12937
12938 #: lib/layouts/jss.layout:156
12939 msgid "Proglang"
12940 msgstr "ProgHizk"
12941
12942 #: lib/layouts/jss.layout:158
12943 msgid "proglang"
12944 msgstr "proghizk"
12945
12946 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12947 msgid "code"
12948 msgstr "kodea"
12949
12950 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12951 msgid "Code Chunk"
12952 msgstr "Kode zatia"
12953
12954 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12955 msgid "Code Input"
12956 msgstr "Sarrerako kodea"
12957
12958 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12959 msgid "Code Output"
12960 msgstr "Irteerako kodea"
12961
12962 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12963 msgid "Kluwer"
12964 msgstr "Kluwer"
12965
12966 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12967 msgid "AddressForOffprints"
12968 msgstr "SeparataHelbidea"
12969
12970 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12971 msgid "Address for Offprints:"
12972 msgstr "Separaten helbidea:"
12973
12974 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12975 msgid "RunningTitle"
12976 msgstr "NonahikoTitulua"
12977
12978 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12979 msgid "Running title:"
12980 msgstr "Nonahiko titulua:"
12981
12982 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12983 msgid "RunningAuthor"
12984 msgstr "NonahikoEgilea"
12985
12986 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12987 msgid "Running author:"
12988 msgstr "Nonahiko egilea:"
12989
12990 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12991 msgid "Rnw (knitr)"
12992 msgstr "Rnw (knitr)"
12993
12994 #: lib/layouts/knitr.module:6
12995 msgid ""
12996 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12997 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12998 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12999 msgstr ""
13000 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13001 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13002 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13003 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13004
13005 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13006 #: lib/layouts/sweave.module:6
13007 msgid "literate"
13008 msgstr "literarioa"
13009
13010 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13011 msgid "Sweave Options"
13012 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13013
13014 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13015 msgid "Sweave opts"
13016 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13017
13018 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13019 msgid "S/R expression"
13020 msgstr "S/R adierazpena"
13021
13022 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13023 msgid "S/R expr"
13024 msgstr "S/R adier."
13025
13026 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13027 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13028 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13029
13030 #: lib/layouts/letter.layout:3
13031 msgid "Letter (Standard Class)"
13032 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13033
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13035 msgid "French Letter (lettre)"
13036 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13037
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13039 msgid "NoTelephone"
13040 msgstr "Telefonorik ez"
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13044 msgid "NoFax"
13045 msgstr "Faxik ez"
13046
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13049 msgid "NoPlace"
13050 msgstr "Tokirik ez"
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13054 msgid "NoDate"
13055 msgstr "Datarik ez"
13056
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13058 msgid "Post Scriptum"
13059 msgstr "Post Scriptum"
13060
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13062 msgid "EndOfMessage"
13063 msgstr "Mezuaren amaiera"
13064
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13066 msgid "EndOfFile"
13067 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13068
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13074 msgid "Headings"
13075 msgstr "Goiburuak"
13076
13077 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13078 msgid "City:"
13079 msgstr "Herria:"
13080
13081 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13082 msgid "Office:"
13083 msgstr "Bulegoa:"
13084
13085 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13086 msgid "Tel:"
13087 msgstr "Telef:"
13088
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13090 msgid "NoTel"
13091 msgstr "Telef. ez"
13092
13093 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13094 msgid "EndOfMessage."
13095 msgstr "Mezuaren amaiera."
13096
13097 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13098 msgid "EndOfFile."
13099 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13100
13101 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13102 msgid "P.S.:"
13103 msgstr "P.S.:"
13104
13105 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13106 msgid "LilyPond Book"
13107 msgstr "LilyPond liburua"
13108
13109 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13110 msgid ""
13111 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13112 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13113 msgstr ""
13114 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13115 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13116 "fitxategia."
13117
13118 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13119 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13120 msgid "LilyPond"
13121 msgstr "LilyPond"
13122
13123 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13124 msgid "LilyPond Options"
13125 msgstr "LilyPond aukerak"
13126
13127 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13128 msgid ""
13129 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13130 "options)."
13131 msgstr ""
13132 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13133 "dokumentazioan)"
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13136 msgid "Linguistics"
13137 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13140 msgid ""
13141 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13142 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13143 "examples."
13144 msgstr ""
13145 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13146 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13147 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13150 msgid "(\\arabic{example})"
13151 msgstr "(\\arabic{example})"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13154 msgid "(\\arabic{examplei})"
13155 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13158 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13159 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13162 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13163 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13166 msgid "Tableaux"
13167 msgstr "TaulaLagungarria"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13170 msgid "Numbered Example (multiline)"
13171 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13174 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13175 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13178 msgid "Custom Numbering|s"
13179 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13182 msgid "Customize the numeration"
13183 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13186 msgid "Subexample"
13187 msgstr "Azpiadibidea"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13190 msgid "Glosse"
13191 msgstr "Glosa"
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13194 msgid "Translation"
13195 msgstr "Itzulpena"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13198 msgid "Glosse Translation|s"
13199 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13202 msgid "Add a translation for the glosse"
13203 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13206 msgid "Tri-Glosse"
13207 msgstr "Tri-glosa"
13208
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13210 msgid "Structure Tree"
13211 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13212
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13214 msgid "Tree"
13215 msgstr "Zuhaitza"
13216
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13218 msgid "Expression"
13219 msgstr "Adierazpena"
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13222 msgid "expr."
13223 msgstr "adier."
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13226 msgid "Concepts"
13227 msgstr "Kontzeptuak"
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13230 msgid "concept"
13231 msgstr "kontzeptua"
13232
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13234 msgid "Meaning"
13235 msgstr "Esanahia"
13236
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13238 msgid "meaning"
13239 msgstr "esanahia"
13240
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13242 msgid "GroupGlossedWords"
13243 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13246 msgid "Group"
13247 msgstr "Elkartu"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13250 msgid "Tableau"
13251 msgstr "Taula"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13254 msgid "List of Tableaux"
13255 msgstr "Taulen zerrenda"
13256
13257 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13258 msgid "Chunk ##"
13259 msgstr "##. zatia"
13260
13261 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13262 msgid "Literate programming"
13263 msgstr "Programazio literatura"
13264
13265 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13266 msgid "Chunk"
13267 msgstr "Zatia"
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13270 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13271 msgstr ""
13272 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13273
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13275 msgid "Running LaTeX Title"
13276 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13277
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13279 msgid "TOC Title"
13280 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13281
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13283 msgid "TOC Title:"
13284 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13287 msgid "Author Running"
13288 msgstr "Nonahiko egilea"
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13291 msgid "Author Running:"
13292 msgstr "Nonahiko egilea:"
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13295 msgid "TOC Author"
13296 msgstr "Aurk-egilea"
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13299 msgid "TOC Author:"
13300 msgstr "Aurk. egilea:"
13301
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13303 msgid "Case #."
13304 msgstr "#. kasua"
13305
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13308 msgid "Claim."
13309 msgstr "Aldarrikapena."
13310
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13312 msgid "Conjecture #."
13313 msgstr "#. aierua"
13314
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13316 msgid "Example #."
13317 msgstr "#. adibidea"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13320 msgid "Exercise #."
13321 msgstr "#. ariketa"
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13324 msgid "Note #."
13325 msgstr "#. oharra"
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13328 msgid "Problem #."
13329 msgstr "#. buruketa"
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13334 msgid "Property"
13335 msgstr "Propietatea"
13336
13337 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13338 msgid "Property #."
13339 msgstr "#. propietatea"
13340
13341 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13342 msgid "Question #."
13343 msgstr "#. galdera"
13344
13345 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13346 msgid "Remark #."
13347 msgstr "#. oharpena"
13348
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13350 msgid "Solution #."
13351 msgstr "#. emaitza"
13352
13353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13354 msgid "Logical Markup"
13355 msgstr "Markaketa logikoa"
13356
13357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13358 msgid ""
13359 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13360 "code."
13361 msgstr ""
13362 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13363 "enfasia, lodia eta kodea."
13364
13365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13366 msgid "charstyles"
13367 msgstr "karaktere-estiloa"
13368
13369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13370 msgid "Noun"
13371 msgstr "Izena"
13372
13373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13374 msgid "noun"
13375 msgstr "izena"
13376
13377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13378 msgid "emph"
13379 msgstr "enfasia"
13380
13381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13382 msgid "Strong"
13383 msgstr "Lodia"
13384
13385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13386 msgid "strong"
13387 msgstr "lodia"
13388
13389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13390 msgid "TUGboat"
13391 msgstr "TUGboat"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13394 msgid "Memoir"
13395 msgstr "Memoir"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13402 msgid "Short Title (TOC)|S"
13403 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13406 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13413 msgid "Short Title (Header)"
13414 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13415
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13417 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13418 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13419
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13421 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13422 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13423
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13425 msgid "The section as it appears in the running headers"
13426 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13427
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13429 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13430 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13431
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13433 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13434 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13435
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13437 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13438 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13439
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13441 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13442 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13443
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13445 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13446 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13447
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13449 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13450 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13451
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13453 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13454 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13455
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13457 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13458 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13459
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13461 msgid "Chapterprecis"
13462 msgstr "KapituluZehaztua"
13463
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13465 msgid "Epigraph"
13466 msgstr "Epigrafea"
13467
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13469 msgid "Epigraph Source|S"
13470 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13471
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13473 msgid "Source"
13474 msgstr "Iturburua"
13475
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13477 msgid "The source/author of this epigraph"
13478 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13479
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13481 msgid "Poemtitle"
13482 msgstr "Olerki-titulua"
13483
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13485 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13486 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13487
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13489 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13490 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13491
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13493 msgid "Poemtitle*"
13494 msgstr "Olerki-titulua*"
13495
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13497 msgid "Legend"
13498 msgstr "Legenda"
13499
13500 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13501 msgid "Minimalistic"
13502 msgstr "Minimalista"
13503
13504 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13505 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13506 msgstr ""
13507 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13508 "balira bezala."
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13511 msgid "Modern CV"
13512 msgstr "CV Modernoa"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13515 msgid "CVStyle"
13516 msgstr "CVEstiloa"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13519 msgid "CV Style:"
13520 msgstr "CV estiloa:"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13523 msgid "Style Options"
13524 msgstr "Estiloaren aukerak"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13527 msgid "Options for the CV style"
13528 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13531 msgid "CVColor"
13532 msgstr "CVKolorea"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13535 msgid "CV Color Scheme:"
13536 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13539 msgid "CVIcons"
13540 msgstr "CVIkonoak"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13543 msgid "CV Icon Set:"
13544 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13547 msgid "CVColumnWidth"
13548 msgstr "CVZutabeZabalera"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13551 msgid "Column Width:"
13552 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13555 msgid "PDF Page Mode"
13556 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13559 msgid "PDF Page Mode:"
13560 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13563 msgid "First name"
13564 msgstr "Izena"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13567 msgid "FamilyName"
13568 msgstr "Deitura"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13571 msgid "Family Name:"
13572 msgstr "Deitura:"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13575 msgid "Line 1"
13576 msgstr "1. lerroa"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13579 msgid "Optional address line"
13580 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13583 msgid "Line 2"
13584 msgstr "2. lerroa"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13587 msgid "Phone Type"
13588 msgstr "Telefono mota"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13591 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13592 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13595 msgid "Social"
13596 msgstr "Soziala"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13599 msgid "Social:"
13600 msgstr "Soziala:"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13603 msgid "Name of the social network"
13604 msgstr "Sare sozialaren izena"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13607 msgid "ExtraInfo"
13608 msgstr "InfoGehigarria"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13611 msgid "Extra Info:"
13612 msgstr "Informazio gehigarria:"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13615 msgid "Photo:"
13616 msgstr "Argazkia:"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13619 msgid "Height the photo is resized to"
13620 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13623 msgid "Thickness"
13624 msgstr "Lodiera"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13627 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13628 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13631 msgid "EmptySection"
13632 msgstr "AtalHutsa"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13635 msgid "Empty Section"
13636 msgstr "Atal hutsa"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13639 msgid "CloseSection"
13640 msgstr "ItxiAtala"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13643 msgid "Columns:"
13644 msgstr "Zutabeak:"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13647 msgid "Optional width"
13648 msgstr "Aukerako zabalera"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13651 msgid "Header content"
13652 msgstr "Goiburuaren edukia"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13655 msgid "Entry"
13656 msgstr "Sarrera"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13659 msgid "Time"
13660 msgstr "Denbora"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13663 msgid "What?"
13664 msgstr "Zer?"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13667 msgid "Entry:"
13668 msgstr "Sarrera:"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13671 msgid "ItemWithComment"
13672 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13675 msgid "Item with Comment:"
13676 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13679 msgid "Text"
13680 msgstr "Testua"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13683 msgid "ListItem"
13684 msgstr "ZerrendakoElementua"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13687 msgid "List Item:"
13688 msgstr "Zerrendako elementua:"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13691 msgid "DoubleItem"
13692 msgstr "ElementuBikoitza"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13695 msgid "Double Item:"
13696 msgstr "Elementu bikoitza:"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13699 msgid "Left Summary"
13700 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13703 msgid "Left summary"
13704 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13707 msgid "Left Text"
13708 msgstr "Testua ezkerrean"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13711 msgid "Left text"
13712 msgstr "Testua ezkerrean"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13715 msgid "Right Summary"
13716 msgstr "Laburpena eskuinean"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13719 msgid "Right summary"
13720 msgstr "Laburpena eskuinean"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13723 msgid "DoubleListItem"
13724 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13727 msgid "Double List Item:"
13728 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13731 msgid "First Item"
13732 msgstr "Aurreneko elementua"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13735 msgid "First item"
13736 msgstr "Aurreneko elementua"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13739 msgid "Computer"
13740 msgstr "Ordenagailua"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13743 msgid "MakeCVtitle"
13744 msgstr "SortuCVtitulua"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13747 msgid "Make CV Title"
13748 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13751 msgid "MakeLetterTitle"
13752 msgstr "SortuGutunTitulua"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13755 msgid "Make Letter Title"
13756 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13759 msgid "MakeLetterClosing"
13760 msgstr "SortuGutunItxiera"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13763 msgid "Close Letter"
13764 msgstr "Gutunaren itxiera"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13767 msgid "Recipient"
13768 msgstr "Hartzailea"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13771 msgid "Company Name"
13772 msgstr "Enpresaren izena"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13775 msgid "Company name"
13776 msgstr "Enpresaren izena"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13779 msgid "Enclosing"
13780 msgstr "Eranskinak"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13783 msgid "Alternative Name"
13784 msgstr "Bestelako izena"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13787 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13788 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13791 msgid "Enclosing:"
13792 msgstr "Eranskinak:"
13793
13794 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13795 msgid "Multiple Columns"
13796 msgstr "Zutabe anitza"
13797
13798 #: lib/layouts/multicol.module:7
13799 msgid ""
13800 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13801 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13802 "detailed description of multiple columns."
13803 msgstr ""
13804 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13805 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13806 "xehetasunak ezagutzeko."
13807
13808 #: lib/layouts/multicol.module:19
13809 msgid "Number of Columns"
13810 msgstr "Zutabe kopurua"
13811
13812 #: lib/layouts/multicol.module:20
13813 msgid "Insert the number of columns here"
13814 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13815
13816 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13817 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13818 msgid "Preface"
13819 msgstr "Hitzaurrea"
13820
13821 #: lib/layouts/multicol.module:27
13822 msgid "An optional preface"
13823 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13824
13825 #: lib/layouts/multicol.module:30
13826 msgid "Space Before Page Break"
13827 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13828
13829 #: lib/layouts/multicol.module:31
13830 msgid ""
13831 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13832 "this page"
13833 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13834
13835 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13836 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13837 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13838
13839 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13840 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13841 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13842
13843 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13844 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13845 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13846
13847 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13848 msgid "Natbibapa"
13849 msgstr "Natbibapa"
13850
13851 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13852 msgid ""
13853 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13854 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13855 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13856 msgstr ""
13857 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13858 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex  edo apacite eta natbib paketeekin "
13859 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13860
13861 #: lib/layouts/noweb.module:2
13862 msgid "Noweb"
13863 msgstr "Noweb"
13864
13865 #: lib/layouts/noweb.module:5
13866 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13867 msgstr ""
13868 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13869
13870 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13871 msgid "\\arabic{section}"
13872 msgstr "\\arabic{section}"
13873
13874 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13875 msgid "\\arabic{chapter}"
13876 msgstr "\\arabic{chapter}"
13877
13878 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13879 msgid "\\Alph{chapter}"
13880 msgstr "\\Alph{chapter}"
13881
13882 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13883 msgid "\\arabic{footnote}"
13884 msgstr "\\arabic{footnote}"
13885
13886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13887 msgid "\\Roman{section}."
13888 msgstr "\\Roman{section}."
13889
13890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13891 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13892 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13893
13894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13895 msgid "\\Alph{subsection}."
13896 msgstr "\\Alph{subsection}."
13897
13898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13899 msgid "\\arabic{subsection}."
13900 msgstr "\\arabic{subsection}."
13901
13902 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13903 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13904 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13905
13906 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13907 msgid "\\alph{subsubsection}."
13908 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13909
13910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13911 msgid "\\alph{paragraph}."
13912 msgstr "\\alph{paragraph}."
13913
13914 #: lib/layouts/paper.layout:3
13915 msgid "Paper (Standard Class)"
13916 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13917
13918 #: lib/layouts/paper.layout:151
13919 msgid "SubTitle"
13920 msgstr "Azpititulua"
13921
13922 #: lib/layouts/paralist.module:2
13923 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13924 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13925
13926 #: lib/layouts/paralist.module:9
13927 msgid ""
13928 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13929 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13930 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13931 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13932 "extended to use a similar optional argument."
13933 msgstr ""
13934 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13935 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13936 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13937 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13938 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13941 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13942 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13943 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13944 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13945 #: lib/layouts/paralist.module:133
13946 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13947 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:47
13950 msgid "AsParagraphItem"
13951 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:51
13954 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13955 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13956
13957 #: lib/layouts/paralist.module:56
13958 msgid "InParagraphItem"
13959 msgstr "ParagrafoanElementua"
13960
13961 #: lib/layouts/paralist.module:60
13962 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13963 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13964
13965 #: lib/layouts/paralist.module:65
13966 msgid "CompactItem"
13967 msgstr "ElementuTrinkoa"
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:72
13970 msgid "Compact Itemize Options"
13971 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13972
13973 #: lib/layouts/paralist.module:77
13974 msgid "AsParagraphEnum"
13975 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13976
13977 #: lib/layouts/paralist.module:81
13978 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13979 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13980
13981 #: lib/layouts/paralist.module:86
13982 msgid "InParagraphEnum"
13983 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13984
13985 #: lib/layouts/paralist.module:90
13986 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13987 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13988
13989 #: lib/layouts/paralist.module:95
13990 msgid "CompactEnum"
13991 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13992
13993 #: lib/layouts/paralist.module:102
13994 msgid "Compact Enumerate Options"
13995 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13996
13997 #: lib/layouts/paralist.module:107
13998 msgid "AsParagraphDescr"
13999 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
14000
14001 #: lib/layouts/paralist.module:111
14002 msgid "As Paragraph Description Options"
14003 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
14004
14005 #: lib/layouts/paralist.module:116
14006 msgid "InParagraphDescr"
14007 msgstr "ParagrafoanAzal"
14008
14009 #: lib/layouts/paralist.module:120
14010 msgid "In Paragraph Description Options"
14011 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
14012
14013 #: lib/layouts/paralist.module:125
14014 msgid "CompactDescr"
14015 msgstr "AzalTrinko"
14016
14017 #: lib/layouts/paralist.module:132
14018 msgid "Compact Description Options"
14019 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14022 msgid "PDF Comments"
14023 msgstr "PDFaren iruzkinak"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14026 msgid ""
14027 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14028 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14029 "and the package documentation for details."
14030 msgstr ""
14031 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
14032 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
14033 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14036 msgid "Define Avatar"
14037 msgstr "Definitu avatarra"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14040 msgid "PDF-comment"
14041 msgstr "PDF-iruzkina"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14044 msgid "PDF-comment avatar:"
14045 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14048 msgid "Name of the Avatar"
14049 msgstr "Avatarraren izena"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14052 msgid "Define PDF-Comment Style"
14053 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14056 msgid "PDF-comment style:"
14057 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14060 msgid "Name of the style"
14061 msgstr "Estiloaren izena"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14064 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14065 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14068 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14069 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14072 msgid "Name of the list style"
14073 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14076 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14077 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14080 msgid "PDF-comment list style:"
14081 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14084 msgid "PDF-Comment-Setup"
14085 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14088 msgid "PDF (Setup)"
14089 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14092 msgid "PDF-Comment setup options"
14093 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14097 msgid "Opts"
14098 msgstr "Aukerak"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14101 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14102 msgstr ""
14103 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14104 "eskuliburua)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14107 msgid "PDF-Annotation"
14108 msgstr "PDF-oharpena"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14111 msgid "PDF"
14112 msgstr "PDF"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14115 msgid "PDFComment Options"
14116 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14119 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14120 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14123 msgid "PDF-Margin"
14124 msgstr "PDF-marjina"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14127 msgid "PDF (Margin)"
14128 msgstr "PDF (marjina)"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14131 msgid "PDF-Markup"
14132 msgstr "PDF-markaketa"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14135 msgid "PDF (Markup)"
14136 msgstr "PDF (markaketa)"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14139 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14140 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14143 msgid "PDF-Freetext"
14144 msgstr "PDF-testulibrea"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14147 msgid "PDF (Freetext)"
14148 msgstr "PDF (testu librea)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14151 msgid "PDF-Square"
14152 msgstr "PDF-karratua"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14155 msgid "PDF (Square)"
14156 msgstr "PDF (karratua)"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14159 msgid "PDF-Circle"
14160 msgstr "PDF-zirkulua"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14163 msgid "PDF (Circle)"
14164 msgstr "PDF (zirkulua)"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14167 msgid "PDF-Line"
14168 msgstr "PDF-marra"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14171 msgid "PDF (Line)"
14172 msgstr "PDF (marra)"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14175 msgid "PDF-Sideline"
14176 msgstr "PDF-albomarra"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14179 msgid "PDF (Sideline)"
14180 msgstr "PDF (albo-marra)"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14183 msgid "Insert the comment here"
14184 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14187 msgid "PDF-Reply"
14188 msgstr "PDF-eratzuna"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14191 msgid "PDF (Reply)"
14192 msgstr "PDF (erantzuna)"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14195 msgid "PDF-Tooltip"
14196 msgstr "PDF-argibidea"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14199 msgid "PDF (Tooltip)"
14200 msgstr "PDF (argibidea)"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14203 msgid "Tooltip Text"
14204 msgstr "Argibidearen testua"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14207 msgid "Tooltip"
14208 msgstr "Argibidea"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14211 msgid "Insert the tooltip text here"
14212 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14215 msgid "List of PDF Comments"
14216 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14219 msgid "[List of PDF Comments]"
14220 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14223 msgid "List Options|s"
14224 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14227 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14228 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14231 msgid "PDF Form"
14232 msgstr "PDF-inprimakia"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14235 msgid ""
14236 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14237 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14238 "documentation of hyperref for details."
14239 msgstr ""
14240 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14241 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14242 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14245 msgid "Begin PDF Form"
14246 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14249 msgid "PDF form"
14250 msgstr "PDF inprimakia"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14253 msgid "PDF Form Parameters"
14254 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14257 msgid "Params"
14258 msgstr "Parametroak"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14261 msgid "Insert PDF form parameters here"
14262 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14265 msgid "End PDF Form"
14266 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14269 msgid "PDF Link Setup"
14270 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14273 msgid "PDF link setup"
14274 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14277 msgid "TextField"
14278 msgstr "TestuEremua"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14281 msgid "CheckBox"
14282 msgstr "Kontrol-koadroa"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14285 msgid "ChoiceMenu"
14286 msgstr "AukeraMenua"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14289 msgid "Label"
14290 msgstr "Etiketa"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14293 msgid "Insert the label here"
14294 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14297 msgid "PushButton"
14298 msgstr "SakatzeBotoia"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14301 msgid "SubmitButton"
14302 msgstr "BidaltzeBotoia"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14305 msgid "ResetButton"
14306 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14309 msgid "PDFAction"
14310 msgstr "PDF-Ekintza"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14313 msgid "The name of the PDF action"
14314 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14317 msgid "Text Field Style"
14318 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14321 msgid "Default text field style"
14322 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14325 msgid "Submit Button Style"
14326 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14329 msgid "Default submit button style"
14330 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14333 msgid "Push Button Style"
14334 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14337 msgid "Default push button style"
14338 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14341 msgid "Check Box Style"
14342 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14345 msgid "Default check box style"
14346 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14349 msgid "Reset Button Style"
14350 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14353 msgid "Default reset button style"
14354 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14357 msgid "List Box Style"
14358 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14361 msgid "Default list box style"
14362 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14365 msgid "Combo Box Style"
14366 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14369 msgid "Default combo box style"
14370 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14373 msgid "Popdown Box Style"
14374 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14377 msgid "Default popdown box style"
14378 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14381 msgid "Radio Box Style"
14382 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14385 msgid "Default radio box style"
14386 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14387
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14389 msgid "Powerdot"
14390 msgstr "Powerdot"
14391
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14394 msgid "TitleSlide"
14395 msgstr "TituluaGardenkia"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14399 #: lib/layouts/slides.layout:3
14400 msgid "Slides"
14401 msgstr "Gardenkiak"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14404 msgid "Slide Option"
14405 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14408 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14409 msgstr ""
14410 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14413 msgid "EndSlide"
14414 msgstr "GardenkiAmaiera"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14417 msgid "~=~"
14418 msgstr "~=~"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14421 msgid "WideSlide"
14422 msgstr "GardenkiZabala"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14425 msgid "EmptySlide"
14426 msgstr "GardenkiHutsa"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14429 msgid "Empty slide:"
14430 msgstr "Gardenki hutsa:"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14433 msgid "Section Option"
14434 msgstr "Atalaren aukera"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14437 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14438 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14441 msgid "Itemize Type"
14442 msgstr "Elementu mota"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14445 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14446 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14449 msgid "ItemizeType1"
14450 msgstr "ElementuMota1"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14453 msgid "Enumerate Type"
14454 msgstr "Zenbatua mota"
14455
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14457 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14458 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14459
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14461 msgid "EnumerateType1"
14462 msgstr "ZenbatuaMota1"
14463
14464 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14465 msgid "Twocolumn"
14466 msgstr "BiZutabe"
14467
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14469 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14470 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14471
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14473 msgid "Left Column"
14474 msgstr "Ezker zutabea"
14475
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14477 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14478 msgstr ""
14479 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14480
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14482 msgid "Onslide"
14483 msgstr "Gardenkian"
14484
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14486 msgid "On Slides"
14487 msgstr "Gardenkietan"
14488
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14490 msgid "Overlay Specification|S"
14491 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14492
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14494 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14495 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14496
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14498 msgid "Onslide+"
14499 msgstr "Gardenkian+"
14500
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14502 msgid "Onslide*"
14503 msgstr "Gardenkian*"
14504
14505 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14506 msgid "Recipe Book"
14507 msgstr "Errezeten liburua"
14508
14509 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14510 msgid "\\thechapter"
14511 msgstr "\\thechapter"
14512
14513 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14514 msgid "Recipe"
14515 msgstr "Errezeta"
14516
14517 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14518 msgid "Recipe:"
14519 msgstr "Errezeta:"
14520
14521 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14522 msgid "Ingredients"
14523 msgstr "Osagaiak"
14524
14525 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14526 msgid "Ingredients Header"
14527 msgstr "Osagaien goiburua"
14528
14529 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14530 msgid "Specify an optional ingredients header"
14531 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14532
14533 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14534 msgid "Ingredients:"
14535 msgstr "Osagaiak:"
14536
14537 #: lib/layouts/report.layout:3
14538 msgid "Report (Standard Class)"
14539 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14542 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14543 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14546 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14547 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14550 msgid "Affiliation (alternate)"
14551 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14554 msgid "Affiliation (alternate):"
14555 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14558 msgid "Alternate Affiliation Option"
14559 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14562 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14563 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14566 msgid "Affiliation (none)"
14567 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14570 msgid "No affiliation"
14571 msgstr "Afiliaziorik ez"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14574 msgid "Electronic Address:"
14575 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14578 msgid "Electronic Address Option|s"
14579 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14582 msgid "Optional argument to the email command"
14583 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14586 msgid "Author URL Option"
14587 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14590 msgid "Optional argument to the homepage command"
14591 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14594 msgid "Collaboration"
14595 msgstr "Lankidetza"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14598 msgid "Collaboration:"
14599 msgstr "Lankidetza:"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14602 msgid "Preprint"
14603 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14606 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14607 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14610 msgid "acknowledgments"
14611 msgstr "aitorpenak"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14614 msgid "Ruled Table"
14615 msgstr "Taula marrekin"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14619 msgid "Specials"
14620 msgstr "Bereziak"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14623 msgid "Turn Page"
14624 msgstr "Irauli orrialdea"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14627 msgid "Wide Text"
14628 msgstr "Testu zabala"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14631 msgid "Video"
14632 msgstr "Bideoa"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14635 msgid "List of Videos"
14636 msgstr "Bideoen zerrenda"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14639 msgid "Videos"
14640 msgstr "Bideoak"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14643 msgid "Float Link"
14644 msgstr "Esteka mugikorra"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14647 msgid "Float link"
14648 msgstr "Esteka mugikorra"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14651 msgid "lowercase text"
14652 msgstr "testua minuskuletan"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14655 msgid "Online cite"
14656 msgstr "Lineako aipua"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14659 msgid "online cite"
14660 msgstr "Lineako aipua"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14663 msgid "Text behind"
14664 msgstr "Testua atzean"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14667 msgid "text behind the cite"
14668 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14671 msgid "REVTeX (V. 4)"
14672 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14673
14674 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14675 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14676 msgid "AltAffiliation"
14677 msgstr "OrdAfiliazioa"
14678
14679 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14680 msgid "PACS number:"
14681 msgstr "PACS zenbakia:"
14682
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14684 msgid "Risk and Safety Statements"
14685 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14686
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14688 msgid ""
14689 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14690 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14691 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14692 msgstr ""
14693 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14694 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14695 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14696 "statements.lyx fitxategia."
14697
14698 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14699 msgid "R-S number"
14700 msgstr "A-S zenbakia"
14701
14702 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14703 msgid "R-S phrase"
14704 msgstr "A-S esaldia"
14705
14706 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14707 msgid "Safety phrase"
14708 msgstr "Segurtasun esaldia"
14709
14710 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14711 msgid "Phrase Text"
14712 msgstr "Esaldiaren testua"
14713
14714 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14715 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14716 msgstr ""
14717 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14718
14719 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14720 msgid "S phrase:"
14721 msgstr "S esaldia:"
14722
14723 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14724 msgid "SciPoster"
14725 msgstr "SciPosterra"
14726
14727 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14728 msgid "Conference"
14729 msgstr "Hitzaldia"
14730
14731 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14732 msgid "LeftLogo"
14733 msgstr "EzkerLogotipoa"
14734
14735 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14736 msgid "Left logo:"
14737 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14738
14739 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14740 msgid "Logo Size"
14741 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14742
14743 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14744 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14745 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14746
14747 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14748 msgid "RightLogo"
14749 msgstr "EskuinLogotipoa"
14750
14751 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14752 msgid "Right logo:"
14753 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14754
14755 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14756 msgid "Caption Width"
14757 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14758
14759 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14760 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14761 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14762
14763 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14764 msgid "KOMA-Script Article"
14765 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14766
14767 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14768 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14769 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14770
14771 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14772 msgid "KOMA-Script Book"
14773 msgstr "KOMA-Script liburua"
14774
14775 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14776 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14777 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14780 msgid "\\alph{enumii})"
14781 msgstr "\\alph{enumii})"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14784 msgid "Addpart"
14785 msgstr "GehituZati"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14788 msgid "Addchap"
14789 msgstr "GehituKapi"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14793 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14794 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14797 msgid "Addsec"
14798 msgstr "GehituAtal"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14801 msgid "Addchap*"
14802 msgstr "GehituKapi*"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14805 msgid "Addsec*"
14806 msgstr "GehituAtal*"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14809 msgid "Minisec"
14810 msgstr "Ataltxoa"
14811
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14813 msgid "Publishers"
14814 msgstr "Argitaratzaileak"
14815
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14817 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14818 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14819 msgid "Dedication"
14820 msgstr "Eskaintza"
14821
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14823 msgid "Titlehead"
14824 msgstr "TituluBurua"
14825
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14827 msgid "Uppertitleback"
14828 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14829
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14831 msgid "Lowertitleback"
14832 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14833
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14835 msgid "Extratitle"
14836 msgstr "TituluOsagarria"
14837
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14839 msgid "Above"
14840 msgstr "Gainean"
14841
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14843 msgid "above"
14844 msgstr "gainean"
14845
14846 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14847 msgid "Below"
14848 msgstr "Azpian"
14849
14850 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14851 msgid "below"
14852 msgstr "azpian"
14853
14854 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14855 msgid "Dictum"
14856 msgstr "Esaera"
14857
14858 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14859 msgid "Dictum Author"
14860 msgstr "Esaeraren egilea"
14861
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14863 msgid "The author of this dictum"
14864 msgstr "Esaera honen egilea"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14867 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14868 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14871 msgid "L"
14872 msgstr "L"
14873
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14875 msgid "O"
14876 msgstr "O"
14877
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14879 msgid "Encl"
14880 msgstr "Eransk"
14881
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14883 msgid "Place:"
14884 msgstr "Tokia:"
14885
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14887 msgid "Specialmail"
14888 msgstr "Gutun berezia"
14889
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14891 msgid "Specialmail:"
14892 msgstr "GutunBerezia:"
14893
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14895 msgid "Title:"
14896 msgstr "Titulua:"
14897
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14899 msgid "Yourref"
14900 msgstr "ZureErref"
14901
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14903 msgid "Yourmail"
14904 msgstr "ZurePosta"
14905
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14907 msgid "Your letter of:"
14908 msgstr "Zure gutuna:"
14909
14910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14911 msgid "Myref"
14912 msgstr "NireErref"
14913
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14915 msgid "Customer"
14916 msgstr "Bezeroa"
14917
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14919 msgid "Customer no.:"
14920 msgstr "Bezero zbkia.:"
14921
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14923 msgid "Invoice"
14924 msgstr "Faktura"
14925
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14927 msgid "Invoice no.:"
14928 msgstr "Faktura zbkia.:"
14929
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14931 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14932 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14933
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14935 msgid "NextAddress"
14936 msgstr "HurrengoHelbidea"
14937
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14939 msgid "Next Address:"
14940 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14941
14942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14943 msgid "Sender Name:"
14944 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14945
14946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14947 msgid "Sender Phone:"
14948 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14949
14950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14951 msgid "Sender Fax:"
14952 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14953
14954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14955 msgid "Sender E-Mail:"
14956 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14957
14958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14959 msgid "Sender URL:"
14960 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14961
14962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14963 msgid "Logo"
14964 msgstr "Logoa"
14965
14966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14967 msgid "Logo:"
14968 msgstr "Logoa:"
14969
14970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14971 msgid "EndLetter"
14972 msgstr "GutunAmaiera"
14973
14974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14975 msgid "End of letter"
14976 msgstr "Gutunaren amaiera"
14977
14978 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14979 msgid "KOMA-Script Report"
14980 msgstr "KOMA-Script txostena"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14983 msgid "Section Boxes"
14984 msgstr "Atal-kutxak"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14987 msgid ""
14988 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14989 msgstr ""
14990 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14991 "erabiltzeko."
14992
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14994 msgid "SectionBox"
14995 msgstr "Atal-kutxa"
14996
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14998 msgid "Section Box"
14999 msgstr "Atalaren kutxa"
15000
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15002 msgid "Section Box Width|S"
15003 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
15004
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15006 msgid "Width of the section Box"
15007 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
15008
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15010 msgid "Heading"
15011 msgstr "Izenburua"
15012
15013 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15014 msgid "Section Box Heading"
15015 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
15016
15017 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15018 msgid "Insert the section box header here"
15019 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
15020
15021 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15022 msgid "SubsectionBox"
15023 msgstr "Azpiatal-kutxa"
15024
15025 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15026 msgid "Subsection Box"
15027 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
15028
15029 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15030 msgid "SubsubsectionBox"
15031 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
15032
15033 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15034 msgid "Subsubsection Box"
15035 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
15036
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15038 msgid "Seminar"
15039 msgstr "Ikastaroa"
15040
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15042 msgid "LandscapeSlide"
15043 msgstr "GardenkiHorizontala"
15044
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15046 msgid "Landscape Slide"
15047 msgstr "Gardenki horizontala"
15048
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15050 msgid "PortraitSlide"
15051 msgstr "GardenkiBertikala"
15052
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15054 msgid "Portrait Slide"
15055 msgstr "Gardenki bertikala"
15056
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15058 msgid "SlideHeading"
15059 msgstr "GardenkiIzenburua"
15060
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15062 msgid "SlideSubHeading"
15063 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15064
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15066 msgid "ListOfSlides"
15067 msgstr "GardenkiZerrenda"
15068
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15070 msgid "List of Slides"
15071 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15072
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15074 msgid "SlideContents"
15075 msgstr "GardenkiEdukia"
15076
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15078 msgid "Slide Contents"
15079 msgstr "Gardenkien edukia"
15080
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15082 msgid "ProgressContents"
15083 msgstr "AurrerapenEdukia"
15084
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15086 msgid "Progress Contents"
15087 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15088
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15090 msgid "Landscape Slide:"
15091 msgstr "Gardenki horizontala:"
15092
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15094 msgid "Portrait Slide:"
15095 msgstr "Gardenki bertikala:"
15096
15097 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15098 msgid "Slide*"
15099 msgstr "Gardenkia*"
15100
15101 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15102 msgid "List/TOC"
15103 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15104
15105 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15106 msgid "[List Of Slides]"
15107 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15108
15109 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15110 msgid "[Slide Contents]"
15111 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15112
15113 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15114 msgid "[Progress Contents]"
15115 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15118 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15119 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15122 msgid ""
15123 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15124 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15125 "standard Paragraph Shapes'."
15126 msgstr ""
15127 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15128 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15129 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15130
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15132 msgid "CD label"
15133 msgstr "CD etiketa"
15134
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15136 msgid "ShapedParagraphs"
15137 msgstr "FormadunParagrafoak"
15138
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15140 msgid "Circle"
15141 msgstr "Zirkulua"
15142
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15144 msgid "Diamond"
15145 msgstr "Diamantea"
15146
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15148 msgid "Heart"
15149 msgstr "Bihotza"
15150
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15152 msgid "Hexagon"
15153 msgstr "Hexagonoa"
15154
15155 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15157 msgid "Nut"
15158 msgstr "Azkoina"
15159
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15161 msgid "Square"
15162 msgstr "Karratua"
15163
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15165 msgid "Star"
15166 msgstr "Izarra"
15167
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15169 msgid "Candle"
15170 msgstr "Kandela"
15171
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15173 msgid "Drop down"
15174 msgstr "Tanta behera"
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15177 msgid "Drop up"
15178 msgstr "Tanta gora"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15181 msgid "TeX"
15182 msgstr "TeX"
15183
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15185 msgid "Triangle up"
15186 msgstr "Triangelua gora"
15187
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15189 msgid "Triangle down"
15190 msgstr "Triangelua behera"
15191
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15193 msgid "Triangle left"
15194 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15195
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15197 msgid "Triangle right"
15198 msgstr "Triangelua eskuinera"
15199
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15201 msgid "shapepar"
15202 msgstr "shapepar"
15203
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15205 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15206 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15207
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15209 msgid "Shape specification"
15210 msgstr "Formaren zehaztapena"
15211
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15213 msgid "Specification of the shape"
15214 msgstr "Formaren zehaztapena"
15215
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15217 msgid "Shapepar"
15218 msgstr "Shapepar"
15219
15220 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15221 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15222 msgstr ""
15223 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15224 "Applied Mathematics - SIAM)"
15225
15226 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15228 msgid "Conjecture*"
15229 msgstr "Aierua*"
15230
15231 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15235 msgid "Algorithm*"
15236 msgstr "Algoritmoa*"
15237
15238 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15239 msgid "AMS"
15240 msgstr "AMS"
15241
15242 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15243 msgid "The title as it appears in the running headers"
15244 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15245
15246 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15247 msgid "AMS subject classifications:"
15248 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15251 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15252 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15253
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15255 msgid "Name of the conference"
15256 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15257
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15259 msgid "Conference:"
15260 msgstr "Hitzaldia:"
15261
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15263 msgid "CopyrightYear"
15264 msgstr "CopyrightUrtea"
15265
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15267 msgid "Copyright year:"
15268 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15269
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15271 msgid "Copyrightdata"
15272 msgstr "CopyrightDatuak"
15273
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15275 msgid "Copyright data:"
15276 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15277
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15279 msgid "TitleBanner"
15280 msgstr "TituluIragarkia"
15281
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15283 msgid "Title banner:"
15284 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15285
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15287 msgid "PreprintFooter"
15288 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15289
15290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15291 msgid "Preprint footer:"
15292 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15293
15294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15295 msgid "Digital Object Identifier:"
15296 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15297
15298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15299 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15300 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15301
15302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15303 msgid "Terms:"
15304 msgstr "Terminoak:"
15305
15306 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15307 msgid "Simple CV"
15308 msgstr "CV bakuna"
15309
15310 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15311 msgid "Topic"
15312 msgstr "Gaia"
15313
15314 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15315 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15316 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15317
15318 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15319 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15320 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15321
15322 #: lib/layouts/slides.layout:107
15323 msgid "New Slide:"
15324 msgstr "Gardenki berria:"
15325
15326 #: lib/layouts/slides.layout:129
15327 msgid "Overlay"
15328 msgstr "Gainjarria"
15329
15330 #: lib/layouts/slides.layout:144
15331 msgid "New Overlay:"
15332 msgstr "Gainjarri berria:"
15333
15334 #: lib/layouts/slides.layout:184
15335 msgid "New Note:"
15336 msgstr "Ohar berria:"
15337
15338 #: lib/layouts/slides.layout:209
15339 msgid "InvisibleText"
15340 msgstr "Testu ikusgaitza"
15341
15342 #: lib/layouts/slides.layout:216
15343 msgid "<Invisible Text Follows>"
15344 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15345
15346 #: lib/layouts/slides.layout:233
15347 msgid "VisibleText"
15348 msgstr "Testu ikuskorra"
15349
15350 #: lib/layouts/slides.layout:240
15351 msgid "<Visible Text Follows>"
15352 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15353
15354 #: lib/layouts/spie.layout:3
15355 msgid "SPIE Proceedings"
15356 msgstr "SPIE Jarduerak"
15357
15358 #: lib/layouts/spie.layout:56
15359 msgid "Authorinfo"
15360 msgstr "EgileInfo"
15361
15362 #: lib/layouts/spie.layout:68
15363 msgid "Authorinfo:"
15364 msgstr "EgileInfo:"
15365
15366 #: lib/layouts/spie.layout:96
15367 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15368 msgstr "AITORPENAK"
15369
15370 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15371 msgid "UNDEFINED"
15372 msgstr "DEFINITU GABEA"
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15375 msgid "\\Roman{part}"
15376 msgstr "\\Roman{part}"
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15379 msgid "Part \\Roman{part}"
15380 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15383 msgid "Chapter ##"
15384 msgstr "Kapitulua ##"
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15388 msgid "Section ##"
15389 msgstr "Atala ##"
15390
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15392 msgid "Paragraph ##"
15393 msgstr "Paragrafoa ##"
15394
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15396 msgid "\\arabic{enumi}."
15397 msgstr "\\arabic{enumi}."
15398
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15400 msgid "\\roman{enumiii}."
15401 msgstr "\\roman{enumiii}."
15402
15403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15404 msgid "\\Alph{enumiv}."
15405 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15406
15407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15408 msgid "Equation ##"
15409 msgstr "Ekuazioa ##"
15410
15411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15412 msgid "Footnote ##"
15413 msgstr "Oin-oharra ##"
15414
15415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15416 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15417 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15418
15419 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15420 msgid "Algorithms"
15421 msgstr "Algoritmoak"
15422
15423 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15424 msgid "Margin Figures"
15425 msgstr "Albo-irudiak"
15426
15427 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15428 msgid "Margin Tables"
15429 msgstr "Albo-taulak"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15432 msgid "Marginal notes"
15433 msgstr "Albo-oharrak"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15436 msgid "Footnotes"
15437 msgstr "Oin-oharrak"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15440 msgid "Notes"
15441 msgstr "Oharrak"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15444 msgid "Branches"
15445 msgstr "Adarrak"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15448 msgid "Index Entries"
15449 msgstr "Indize-sarrerak"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15452 msgid "Listings"
15453 msgstr "Zerrendatuak"
15454
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15456 msgid "margin"
15457 msgstr "marjina"
15458
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15460 msgid "foot"
15461 msgstr "oina"
15462
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15464 msgid "Greyedout"
15465 msgstr "Grisa"
15466
15467 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15469 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15470 msgid "ERT"
15471 msgstr "ITG"
15472
15473 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15475 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15476 msgstr "Zerrendatuak"
15477
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15479 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15480 msgid "List of Listings"
15481 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15482
15483 # txertakuntza
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15485 msgid "Listings[[inset]]"
15486 msgstr "Zerrendatuak"
15487
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15489 msgid "Idx"
15490 msgstr "Ind"
15491
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15493 msgid "Argument"
15494 msgstr "Argumentua"
15495
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15497 msgid "unlabelled"
15498 msgstr "etiketa gabe"
15499
15500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15501 msgid "Preview"
15502 msgstr "Aurrebista"
15503
15504 # nomenklatura
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15506 msgid "see equation[[nomencl]]"
15507 msgstr "ikus ekuazioa"
15508
15509 # nomenklatura
15510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15511 msgid "page[[nomencl]]"
15512 msgstr "orrialdea"
15513
15514 # irteera
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15516 msgid "Nomenclature[[output]]"
15517 msgstr "Nomenklatura"
15518
15519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15520 msgid "Verbatim*"
15521 msgstr "Hitzez hitz*"
15522
15523 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15524 msgid "Part \\thepart"
15525 msgstr "\\thepart. zatia"
15526
15527 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15528 msgid "Chapter \\thechapter"
15529 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15530
15531 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15532 msgid "Appendix \\thechapter"
15533 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15534
15535 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15536 #: lib/layouts/subequations.module:13
15537 msgid "Subequations"
15538 msgstr "Azpiekuazioak"
15539
15540 #: lib/layouts/subequations.module:5
15541 msgid ""
15542 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15543 "subequations.lyx example file."
15544 msgstr ""
15545 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15546 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15549 msgid "Front Matter"
15550 msgstr "Aldez aurretikoa"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15553 msgid "--- Front Matter ---"
15554 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15557 msgid "Main Matter"
15558 msgstr "Gorputza"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15561 msgid "--- Main Matter ---"
15562 msgstr "--- Gorputza ---"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15565 msgid "Back Matter"
15566 msgstr "Osagarriak"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15569 msgid "--- Back Matter ---"
15570 msgstr "--- Osagarriak ---"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15573 msgid "PartBacktext"
15574 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15577 msgid "Part Title"
15578 msgstr "Zatiaren titulua"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15581 msgid "Title of this part"
15582 msgstr "Zati honen titulua"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15585 msgid "ChapSubtitle"
15586 msgstr "KapAzpititulua"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15589 msgid "ChapAuthor"
15590 msgstr "KapEgilea"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15593 msgid "ChapMotto"
15594 msgstr "MottoKapitulua"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15597 msgid "Run-in headings"
15598 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15601 msgid "Sub-run-in headings"
15602 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15605 msgid "Extrachap"
15606 msgstr "KapGehigarria"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15609 msgid "extrachap"
15610 msgstr "kapGehigarria"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15613 msgid "Author data:"
15614 msgstr "Egilearen datuak:"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15617 msgid "TOC title:"
15618 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15621 msgid "TOC author:"
15622 msgstr "Aurk. egilea:"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15625 msgid "Running Title"
15626 msgstr "Nonahiko titulua"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15629 msgid "Running Author"
15630 msgstr "Nonahiko egilea"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15633 msgid "Running Chapter"
15634 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15635
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15637 msgid "Running chapter:"
15638 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15639
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15641 msgid "Running Section"
15642 msgstr "Nonahiko atala"
15643
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15645 msgid "Running section:"
15646 msgstr "Nonahiko atala:"
15647
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15649 msgid "Abstract*"
15650 msgstr "Laburpena*"
15651
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15653 msgid "Abstract* (not printed)"
15654 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15655
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15657 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15658 msgid "Foreword"
15659 msgstr "Hitzaurrea"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15662 msgid "Alternative name"
15663 msgstr "Ordezko izena"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15666 msgid "Longest Description Label"
15667 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15670 msgid "Longest description label"
15671 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15674 msgid "Petit"
15675 msgstr "Txikia"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15678 msgid "Svgraybox"
15679 msgstr "SV-koadrogrisa"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15682 msgid "Proof(QED)"
15683 msgstr "Frogapena(QED)"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15686 msgid "Proof(smartQED)"
15687 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15688
15689 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15692 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15693
15694 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15695 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15696 msgid "Headnote"
15697 msgstr "Goi-oharra"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15700 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15701 msgid "Headnote (optional):"
15702 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15703
15704 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15705 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15706 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15707 msgid "thanks"
15708 msgstr "esker ona"
15709
15710 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15711 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15712 msgid "Inst"
15713 msgstr "Erak."
15714
15715 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15716 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15717 msgid "Institute #"
15718 msgstr "Erakundea #"
15719
15720 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15721 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15722 msgid "Corr Author:"
15723 msgstr "Dagokion egilea:"
15724
15725 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15726 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15727 msgid "Offprints"
15728 msgstr "Separatak"
15729
15730 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15731 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15732 msgid "Offprints:"
15733 msgstr "Separatak:"
15734
15735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15738 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15739
15740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15741 msgid "Subclass"
15742 msgstr "Azpiklasea"
15743
15744 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15745 msgid "Mathematics Subject Classification"
15746 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15747
15748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15749 msgid "CRSC"
15750 msgstr "CRSC"
15751
15752 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15753 msgid "CR Subject Classification"
15754 msgstr "CR gaien sailkapena"
15755
15756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15757 msgid "Solution \\thesolution"
15758 msgstr "\\thesolution emaitza"
15759
15760 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15761 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15765 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15769 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15773 msgid "Title*"
15774 msgstr "Titulua*"
15775
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15777 msgid "Title*:"
15778 msgstr "Titulua*:"
15779
15780 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15781 msgid "Contributors"
15782 msgstr "Laguntzaileak"
15783
15784 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15785 msgid "List of Contributors"
15786 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15787
15788 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15789 msgid "Contributor List"
15790 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15791
15792 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15793 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15794 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15795 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15796 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15797 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15798 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15799 msgid "For editors"
15800 msgstr "Editoreentzako"
15801
15802 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15803 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15807 msgid "Sweave"
15808 msgstr "Sweave"
15809
15810 #: lib/layouts/sweave.module:6
15811 msgid ""
15812 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15813 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15814 msgstr ""
15815 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15816 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15817 "lyx fitxategia."
15818
15819 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15820 msgid "Sweave Input File"
15821 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15822
15823 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15824 msgid "Number Tables by Section"
15825 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15826
15827 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15828 msgid ""
15829 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15830 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15831 msgstr ""
15832 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15833 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15834
15835 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15836 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15837 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15838
15839 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15840 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15841 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15844 msgid "Fancy Colored Boxes"
15845 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15848 msgid ""
15849 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15850 "the tcolorbox documentation for details."
15851 msgstr ""
15852 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15853 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15854 "xehetasun gehiagorako."
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15857 msgid "Color Box"
15858 msgstr "Koloredun kutxa"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15861 msgid "Color Box Options"
15862 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15865 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15866 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15869 msgid "Dynamic Color Box"
15870 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15873 msgid "Color Box (Dynamic)"
15874 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15877 msgid "Fit Color Box"
15878 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15881 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15882 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15885 msgid "Raster Color Box"
15886 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15889 msgid "Subtitle Options"
15890 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15893 msgid "Insert the options here"
15894 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15897 msgid "Color Box Separator"
15898 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15901 msgid "Color Boxes"
15902 msgstr "Koloredun kutxak"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15905 msgid "-----"
15906 msgstr "-----"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15909 msgid "Color Box Line"
15910 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15913 msgid "Color Box Setup"
15914 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15917 msgid "New Color Box Type"
15918 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15921 msgid "New Box Options"
15922 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15925 msgid "Options for the new box type (optional)"
15926 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15929 msgid "Name of the new box type"
15930 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15933 msgid "Arguments"
15934 msgstr "Argumentuak"
15935
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15937 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15938 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15939
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15941 msgid "Default Value"
15942 msgstr "Balio lehenetsia"
15943
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15945 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15946 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15947
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15949 msgid "Custom Color Box 1"
15950 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15951
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15953 msgid "More Color Box Options"
15954 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15957 msgid "Insert more color box options here"
15958 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15961 msgid "Custom Color Box 2"
15962 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15963
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15965 msgid "Custom Color Box 3"
15966 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15967
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15969 msgid "Custom Color Box 4"
15970 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15973 msgid "Custom Color Box 5"
15974 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15978 msgid "Fact \\thefact."
15979 msgstr "\\thefact. egitatea"
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15983 msgid "Definition \\thedefinition."
15984 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15985
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15988 msgid "Example \\theexample."
15989 msgstr "\\theexample. adibidea"
15990
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15993 msgid "Problem \\theproblem."
15994 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15998 msgid "Exercise \\theexercise."
15999 msgstr "\\theexercise. ariketa"
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16002 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16003 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16006 msgid ""
16007 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16008 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16009 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16010 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16011 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16012 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16013 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16014 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16015 msgstr ""
16016 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16017 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema modulu "
16018 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
16019 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16020 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
16021 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
16022 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16025 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16026 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16029 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16030 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16033 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16034 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16037 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16038 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16041 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16042 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16045 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16046 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16049 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16050 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16053 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16054 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
16055
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16057 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16058 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16061 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16062 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16065 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16066 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16069 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16070 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16073 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16074 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16077 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16078 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16081 msgid ""
16082 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16083 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16084 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16085 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16086 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16087 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16088 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16089 msgstr ""
16090 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16091 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira.  AMS Teorema "
16092 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16093 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16094 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16095 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16096 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16099 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16100 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16103 msgid ""
16104 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16105 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16106 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16107 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16108 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16109 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16110 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16111 msgstr ""
16112 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16113 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16114 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16115 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16116 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16117 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16118 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16121 msgid "Criterion \\thecriterion."
16122 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16127 msgid "Criterion*"
16128 msgstr "Irizpidea*"
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16133 msgid "Criterion."
16134 msgstr "Irizpidea."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16137 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16138 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16143 msgid "Algorithm."
16144 msgstr "Algoritmoa."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16147 msgid "Axiom \\theaxiom."
16148 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16153 msgid "Axiom*"
16154 msgstr "Axioma*"
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16159 msgid "Axiom."
16160 msgstr "Axioma."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16163 msgid "Condition \\thecondition."
16164 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16169 msgid "Condition*"
16170 msgstr "Baldintza*"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16175 msgid "Condition."
16176 msgstr "Baldintza."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16180 msgid "Note \\thenote."
16181 msgstr "\\thenote. oharra"
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16186 msgid "Note*"
16187 msgstr "Oharra*"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16192 msgid "Note."
16193 msgstr "Oharra."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16196 msgid "Notation \\thenotation."
16197 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16202 msgid "Notation*"
16203 msgstr "Notazioa*"
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16208 msgid "Notation."
16209 msgstr "Notazioa."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16212 msgid "Summary \\thesummary."
16213 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16214
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16218 msgid "Summary*"
16219 msgstr "Laburpena*"
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16224 msgid "Summary."
16225 msgstr "Laburpena."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16228 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16229 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16234 msgid "Acknowledgement*"
16235 msgstr "Aitorpena*"
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16238 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16239 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16244 msgid "Conclusion*"
16245 msgstr "Ondorioa*"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16250 msgid "Conclusion."
16251 msgstr "Ondorioa."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16268 msgid "Assumption"
16269 msgstr "Hipotesia"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16272 msgid "Assumption \\theassumption."
16273 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16278 msgid "Assumption*"
16279 msgstr "Hipotesia*"
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16284 msgid "Assumption."
16285 msgstr "Hipotesia."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16290 msgid "Question*"
16291 msgstr "Galdera*"
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16296 msgid "Question."
16297 msgstr "Galdera."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16300 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16301 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16304 msgid ""
16305 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16306 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16307 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16308 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16309 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16310 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16311 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16312 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16313 msgstr ""
16314 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16315 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16316 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16317 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16318 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16319 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,...  irizpidea "
16320 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16323 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16324 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16327 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16328 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16331 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16332 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16335 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16336 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16339 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16340 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16343 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16344 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16347 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16348 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16351 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16352 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16355 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16356 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16359 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16360 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16363 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16364 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16367 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16368 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16371 msgid ""
16372 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16373 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16374 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16375 "in both numbered and non-numbered forms."
16376 msgstr ""
16377 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16378 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16379 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16380 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16383 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16384 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16385 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16386 msgid "theorems"
16387 msgstr "teoremak"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16390 msgid "Criterion \\thetheorem."
16391 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16394 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16395 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16398 msgid "Axiom \\thetheorem."
16399 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16402 msgid "Condition \\thetheorem."
16403 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16406 msgid "Note \\thetheorem."
16407 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16410 msgid "Notation \\thetheorem."
16411 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16414 msgid "Summary \\thetheorem."
16415 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16418 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16419 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16422 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16423 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16426 msgid "Assumption \\thetheorem."
16427 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16430 msgid "Question \\thetheorem."
16431 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16434 msgid "Fact \\thetheorem."
16435 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16438 msgid "Problem \\thetheorem."
16439 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16442 msgid "Exercise \\thetheorem."
16443 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16446 msgid "Solution \\thetheorem."
16447 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16450 msgid "Remark \\thetheorem."
16451 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16454 msgid "Claim \\thetheorem."
16455 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16458 msgid "Theorems (AMS)"
16459 msgstr "Teoremak (AMS)"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16462 msgid ""
16463 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16464 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16465 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16466 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16467 msgstr ""
16468 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16469 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16470 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16471 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16474 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16475 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16478 msgid ""
16479 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16480 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16481 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16482 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16483 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16484 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16485 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16486 msgstr ""
16487 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16488 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16489 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16490 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16491 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16492 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16493 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16494 "urrenez urren."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16497 msgid "Case \\arabic{casei}."
16498 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16501 msgid "Case \\roman{caseii}."
16502 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16505 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16506 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16509 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16510 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16513 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16514 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16517 msgid ""
16518 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16519 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16520 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16521 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16522 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16523 msgstr ""
16524 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16525 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16526 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16527 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16528 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16529 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16532 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16533 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16536 msgid ""
16537 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16538 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16539 "chapter environment."
16540 msgstr ""
16541 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16542 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16543 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16546 msgid "Named Theorems"
16547 msgstr "Izendatutako teoremak"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16550 msgid ""
16551 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16552 "'Additional Theorem Text' argument."
16553 msgstr ""
16554 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16555 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16558 msgid "Named Theorem"
16559 msgstr "Izendatutako teorema"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16562 msgid "Named Theorem."
16563 msgstr "Izendatutako teorema."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16566 msgid "Example*"
16567 msgstr "Adibidea*"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16570 msgid "Problem*"
16571 msgstr "Buruketa*"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16574 msgid "Exercise*"
16575 msgstr "Ariketa*"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16578 msgid "Solution*"
16579 msgstr "Emaitza*"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16582 msgid "Remark*"
16583 msgstr "Oharpena*"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16586 msgid "Claim*"
16587 msgstr "Aldarrikapena*"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16590 msgid "Alternative proof string"
16591 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16594 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16595 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16598 msgid ""
16599 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16600 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16601 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16602 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16603 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16604 msgstr ""
16605 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16606 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16607 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16608 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16609 "ordez:  1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16610 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16613 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16614 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16617 msgid ""
16618 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16619 "section start)."
16620 msgstr ""
16621 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16622 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16625 msgid "Conjecture."
16626 msgstr "Aierua."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16629 msgid "Fact*"
16630 msgstr "Egitatea*"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16633 msgid "Problem."
16634 msgstr "Buruketa."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16637 msgid "Exercise."
16638 msgstr "Ariketa."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16641 msgid "Solution."
16642 msgstr "Emaitza."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16645 msgid "Remark."
16646 msgstr "Oharpena."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16649 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16650 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16653 msgid ""
16654 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16655 "using the extended AMS machinery."
16656 msgstr ""
16657 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16658 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16661 msgid "Theorems"
16662 msgstr "Teoremak"
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16665 msgid ""
16666 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16667 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16668 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16669 msgstr ""
16670 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16671 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16672 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16675 msgid "Name/Title"
16676 msgstr "Izena/Titulua"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16679 msgid "Alternative optional name or title"
16680 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16683 msgid "Prop \\theprop."
16684 msgstr "\\theprop. prop"
16685
16686 # Prob = Problem
16687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16688 msgid "Prob"
16689 msgstr "Buruk"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16692 msgid "\\theprob."
16693 msgstr "\\theprob."
16694
16695 # Sol = Solution
16696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16697 msgid "Sol"
16698 msgstr "Ebazpena"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16701 msgid "# [number of Prob]"
16702 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16705 msgid "Label of Problem"
16706 msgstr "Buruketaren etiketa"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16709 msgid "Label of the corresponding problem"
16710 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16713 msgid "Property \\theproperty."
16714 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16717 msgid "TODO Notes"
16718 msgstr "EGITEKO oharrak"
16719
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16721 msgid ""
16722 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16723 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16724 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16725 "suppresses the output of TODO notes."
16726 msgstr ""
16727 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16728 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16729 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16730 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16731
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16733 msgid "TODO"
16734 msgstr "EGITEKO"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16737 msgid "List of TODOs"
16738 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16739
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16741 msgid "[List of TODOs]"
16742 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16745 msgid "List of TODOs Heading|s"
16746 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16749 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16750 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16753 msgid "TODO Note (Margin)"
16754 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16757 msgid "TODO (Margin)"
16758 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16759
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16761 msgid "TODO Note Options|s"
16762 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16763
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16765 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16766 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16767
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16769 msgid "TODO Note (inline)"
16770 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16771
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16773 msgid "TODO (Inline)"
16774 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16775
16776 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16777 msgid "Missing Figure"
16778 msgstr "Irudia falta da"
16779
16780 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16781 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16782 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16783
16784 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16785 msgid "Todo[Inline]"
16786 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16787
16788 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16789 msgid "Todo[margin]"
16790 msgstr "Egiteko[alboa]"
16791
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16793 msgid "MissingFigure"
16794 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16795
16796 #: lib/layouts/treport.layout:3
16797 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16798 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16799
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16801 msgid "Tufte Book"
16802 msgstr "Tufte liburua"
16803
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16805 msgid "Sidenote"
16806 msgstr "Alboko oharra"
16807
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16809 msgid "sidenote"
16810 msgstr "albo-oharra"
16811
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16813 msgid "Marginnote"
16814 msgstr "Albo-oharra"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16817 msgid "marginnote"
16818 msgstr "albo-oharra"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16821 msgid "NewThought"
16822 msgstr "Burutazio berria"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16825 msgid "new thought"
16826 msgstr "burutazio berria"
16827
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16829 msgid "AllCaps"
16830 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16831
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16833 msgid "allcaps"
16834 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16835
16836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16837 msgid "SmallCaps"
16838 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16839
16840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16841 msgid "smallcaps"
16842 msgstr "maiuskula txikiak"
16843
16844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16845 msgid "Full Width"
16846 msgstr "Zabalera osoa"
16847
16848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16849 msgid "MarginTable"
16850 msgstr "Albo-taula"
16851
16852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16853 msgid "MarginFigure"
16854 msgstr "Albo-irudia"
16855
16856 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16857 msgid "Tufte Handout"
16858 msgstr "Tufte esku-orria"
16859
16860 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16861 msgid "Handouts"
16862 msgstr "Esku-orriak"
16863
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16865 msgid "Variable-width Minipages"
16866 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16867
16868 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16869 msgid ""
16870 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16871 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16872 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16873 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16874 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16875 msgstr ""
16876 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16877 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa  bat "
16878 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16879 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16880 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16881 "\\linewidth)."
16882
16883 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16884 msgid "Minipage (Var. Width)"
16885 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16886
16887 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16888 msgid "Minipage (var.)"
16889 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16890
16891 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16892 msgid "Vert. Adjustment"
16893 msgstr "Doikuntza bert."
16894
16895 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16896 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16897 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16898
16899 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16900 msgid "Max. Width"
16901 msgstr "Gehien. zabalera"
16902
16903 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16904 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16905 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16906
16907 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16908 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16909 msgid "Ignore"
16910 msgstr "Ez ikusi egin"
16911
16912 #: lib/languages:121
16913 msgid "Afrikaans"
16914 msgstr "Afrikaansa"
16915
16916 #: lib/languages:129
16917 msgid "Albanian"
16918 msgstr "Albaniera"
16919
16920 #: lib/languages:138
16921 msgid "English (USA)"
16922 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16923
16924 #: lib/languages:149
16925 msgid "Amharic"
16926 msgstr "Amharica"
16927
16928 #: lib/languages:158
16929 msgid "Greek (ancient)"
16930 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16931
16932 #: lib/languages:175
16933 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16934 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16935
16936 #: lib/languages:186
16937 msgid "Arabic (Arabi)"
16938 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16939
16940 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16941 msgid "Armenian"
16942 msgstr "Armeniera"
16943
16944 #: lib/languages:208
16945 msgid "Asturian"
16946 msgstr "Asturiera"
16947
16948 #: lib/languages:216
16949 msgid "English (Australia)"
16950 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16951
16952 #: lib/languages:229
16953 msgid "German (Austria, old spelling)"
16954 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16955
16956 #: lib/languages:242
16957 msgid "German (Austria)"
16958 msgstr "Alemana (Austria)"
16959
16960 #: lib/languages:252
16961 msgid "Indonesian"
16962 msgstr "Indonesiera"
16963
16964 #: lib/languages:262
16965 msgid "Malay"
16966 msgstr "Malaysiera"
16967
16968 #: lib/languages:271
16969 msgid "Basque"
16970 msgstr "Euskara"
16971
16972 #: lib/languages:285
16973 msgid "Belarusian"
16974 msgstr "Bielorrusiera"
16975
16976 #: lib/languages:295
16977 msgid "Bosnian"
16978 msgstr "Bosniera"
16979
16980 #: lib/languages:303
16981 msgid "Portuguese (Brazil)"
16982 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16983
16984 #: lib/languages:313
16985 msgid "Breton"
16986 msgstr "Bretoiera"
16987
16988 #: lib/languages:322
16989 msgid "English (UK)"
16990 msgstr "Ingelesa (EB)"
16991
16992 #: lib/languages:332
16993 msgid "Bulgarian"
16994 msgstr "Bulgariera"
16995
16996 #: lib/languages:343
16997 msgid "English (Canada)"
16998 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
16999
17000 #: lib/languages:356
17001 msgid "French (Canada)"
17002 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
17003
17004 #: lib/languages:366
17005 msgid "Catalan"
17006 msgstr "Katalana"
17007
17008 #: lib/languages:378
17009 msgid "Chinese (simplified)"
17010 msgstr "Txinatar soildua"
17011
17012 #: lib/languages:388
17013 msgid "Chinese (traditional)"
17014 msgstr "Txinatar tradizionala"
17015
17016 #: lib/languages:398
17017 msgid "Coptic"
17018 msgstr "Koptoera"
17019
17020 #: lib/languages:405
17021 msgid "Croatian"
17022 msgstr "Kroaziera"
17023
17024 #: lib/languages:414
17025 msgid "Czech"
17026 msgstr "Txekiera"
17027
17028 #: lib/languages:424
17029 msgid "Danish"
17030 msgstr "Daniera"
17031
17032 #: lib/languages:435
17033 msgid "Divehi (Maldivian)"
17034 msgstr "Divehi (Maldiva)"
17035
17036 #: lib/languages:442
17037 msgid "Dutch"
17038 msgstr "Nederlandera"
17039
17040 #: lib/languages:453
17041 msgid "English"
17042 msgstr "Ingelesa"
17043
17044 #: lib/languages:466
17045 msgid "Esperanto"
17046 msgstr "Esperantoa"
17047
17048 #: lib/languages:475
17049 msgid "Estonian"
17050 msgstr "Estoniera"
17051
17052 #: lib/languages:489
17053 msgid "Farsi"
17054 msgstr "Farsiera"
17055
17056 #: lib/languages:504
17057 msgid "Finnish"
17058 msgstr "Finlandiera"
17059
17060 #: lib/languages:515
17061 msgid "French"
17062 msgstr "Frantsesa"
17063
17064 #: lib/languages:531
17065 msgid "Friulian"
17066 msgstr "Friulera"
17067
17068 #: lib/languages:541
17069 msgid "Galician"
17070 msgstr "Galiziera"
17071
17072 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17073 msgid "Georgian"
17074 msgstr "Georgiera"
17075
17076 #: lib/languages:564
17077 msgid "German (old spelling)"
17078 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17079
17080 #: lib/languages:575
17081 msgid "German"
17082 msgstr "Alemana"
17083
17084 #: lib/languages:590
17085 msgid "German (Switzerland)"
17086 msgstr "Alemana (Suitza)"
17087
17088 #: lib/languages:603
17089 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17090 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17091
17092 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17094 msgid "Greek"
17095 msgstr "Grekoa"
17096
17097 #: lib/languages:626
17098 msgid "Greek (polytonic)"
17099 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17100
17101 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17102 msgid "Hebrew"
17103 msgstr "Hebreera"
17104
17105 #: lib/languages:654
17106 msgid "Hindi"
17107 msgstr "Hindiera"
17108
17109 #: lib/languages:673
17110 msgid "Icelandic"
17111 msgstr "Islandiera"
17112
17113 #: lib/languages:684
17114 msgid "Interlingua"
17115 msgstr "Interlingua"
17116
17117 #: lib/languages:694
17118 msgid "Irish"
17119 msgstr "Irlandera"
17120
17121 #: lib/languages:703
17122 msgid "Italian"
17123 msgstr "Italiera"
17124
17125 #: lib/languages:718
17126 msgid "Japanese"
17127 msgstr "Japoniera"
17128
17129 #: lib/languages:732
17130 msgid "Japanese (CJK)"
17131 msgstr "Japoniera (CJK)"
17132
17133 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17134 msgid "Kannada"
17135 msgstr "Kannadiera"
17136
17137 #: lib/languages:750
17138 msgid "Kazakh"
17139 msgstr "Kazakhera"
17140
17141 #: lib/languages:761
17142 msgid "Khmer"
17143 msgstr "Khemerera"
17144
17145 #: lib/languages:768
17146 msgid "Korean"
17147 msgstr "Koreera"
17148
17149 #: lib/languages:777
17150 msgid "Kurmanji"
17151 msgstr "Kurmanji"
17152
17153 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17154 msgid "Lao"
17155 msgstr "Laosera"
17156
17157 #: lib/languages:805
17158 msgid "Latvian"
17159 msgstr "Letoniera"
17160
17161 #: lib/languages:818
17162 msgid "Lithuanian"
17163 msgstr "Lituaniera"
17164
17165 #: lib/languages:829
17166 msgid "Lower Sorbian"
17167 msgstr "Behe Sorabiera"
17168
17169 #: lib/languages:838
17170 msgid "Hungarian"
17171 msgstr "Hungariera"
17172
17173 #: lib/languages:849
17174 msgid "Macedonian"
17175 msgstr "Mazedoniera"
17176
17177 #: lib/languages:859
17178 msgid "Marathi"
17179 msgstr "Marathera"
17180
17181 #: lib/languages:869
17182 msgid "Mongolian"
17183 msgstr "Mongoliera"
17184
17185 #: lib/languages:878
17186 msgid "English (New Zealand)"
17187 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17188
17189 #: lib/languages:888
17190 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17191 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17192
17193 #: lib/languages:898
17194 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17195 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17196
17197 #: lib/languages:909
17198 msgid "Occitan"
17199 msgstr "Okzitaniera"
17200
17201 #: lib/languages:930
17202 msgid "Piedmontese"
17203 msgstr "Piemontearra"
17204
17205 #: lib/languages:940
17206 msgid "Polish"
17207 msgstr "Poloniera"
17208
17209 #: lib/languages:951
17210 msgid "Portuguese"
17211 msgstr "Portugesa"
17212
17213 #: lib/languages:961
17214 msgid "Romanian"
17215 msgstr "Errumaniera"
17216
17217 #: lib/languages:971
17218 msgid "Romansh"
17219 msgstr "Erromantxera"
17220
17221 #: lib/languages:981
17222 msgid "Russian"
17223 msgstr "Errusiera"
17224
17225 #: lib/languages:992
17226 msgid "North Sami"
17227 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17228
17229 #: lib/languages:1001
17230 msgid "Sanskrit"
17231 msgstr "Sanskritoa"
17232
17233 #: lib/languages:1008
17234 msgid "Scottish"
17235 msgstr "Eskoziera"
17236
17237 #: lib/languages:1019
17238 msgid "Serbian"
17239 msgstr "Serbiera"
17240
17241 #: lib/languages:1034
17242 msgid "Serbian (Latin)"
17243 msgstr "Serbiera (latina)"
17244
17245 #: lib/languages:1044
17246 msgid "Slovak"
17247 msgstr "Eslovakiera"
17248
17249 #: lib/languages:1054
17250 msgid "Slovene"
17251 msgstr "Esloveniera"
17252
17253 #: lib/languages:1063
17254 msgid "Spanish"
17255 msgstr "Gaztelera"
17256
17257 #: lib/languages:1077
17258 msgid "Spanish (Mexico)"
17259 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17260
17261 #: lib/languages:1089
17262 msgid "Swedish"
17263 msgstr "Suediera"
17264
17265 #: lib/languages:1100
17266 msgid "Syriac"
17267 msgstr "Siriera"
17268
17269 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17270 msgid "Tamil"
17271 msgstr "Tamilera"
17272
17273 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17274 msgid "Telugu"
17275 msgstr "Teluguera"
17276
17277 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17278 msgid "Thai"
17279 msgstr "Thailandiera"
17280
17281 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17282 msgid "Tibetan"
17283 msgstr "Tibetera"
17284
17285 #: lib/languages:1145
17286 msgid "Turkish"
17287 msgstr "Turkiera"
17288
17289 #: lib/languages:1160
17290 msgid "Turkmen"
17291 msgstr "Turkmeniera"
17292
17293 #: lib/languages:1170
17294 msgid "Ukrainian"
17295 msgstr "Ukrainera"
17296
17297 #: lib/languages:1181
17298 msgid "Upper Sorbian"
17299 msgstr "Goi Sorabiera"
17300
17301 #: lib/languages:1191
17302 msgid "Urdu"
17303 msgstr "Urduera"
17304
17305 #: lib/languages:1199
17306 msgid "Vietnamese"
17307 msgstr "Vietnamera"
17308
17309 #: lib/languages:1208
17310 msgid "Welsh"
17311 msgstr "Galesa"
17312
17313 #: lib/latexfonts:82
17314 msgid "AE (Almost European)"
17315 msgstr "AE (Almost European)"
17316
17317 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17318 msgid "Bera Serif"
17319 msgstr "Bera Serif"
17320
17321 #: lib/latexfonts:104
17322 msgid "Bookman"
17323 msgstr "Bookman"
17324
17325 #: lib/latexfonts:110
17326 msgid "Concrete Roman"
17327 msgstr "Concrete Roman"
17328
17329 #: lib/latexfonts:116
17330 msgid "Zapf Chancery"
17331 msgstr "Zapf Chancery"
17332
17333 #: lib/latexfonts:122
17334 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17335 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:128
17338 msgid "Crimson (Cochineal)"
17339 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17340
17341 #: lib/latexfonts:136
17342 msgid "Crimson"
17343 msgstr "Crimson"
17344
17345 #: lib/latexfonts:142
17346 msgid "Computer Modern Roman"
17347 msgstr "Computer Modern Roman"
17348
17349 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17350 msgid "URW Garamond"
17351 msgstr "URW Garamond"
17352
17353 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17354 #: lib/latexfonts:202
17355 msgid "Libertine"
17356 msgstr "Libertine"
17357
17358 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17359 msgid "Latin Modern Roman"
17360 msgstr "Latin Modern Roman"
17361
17362 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17363 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17364 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17365
17366 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17367 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17368 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17369
17370 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17371 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17372 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17373
17374 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17375 msgid "Minion Pro"
17376 msgstr "Minion Pro"
17377
17378 #: lib/latexfonts:302
17379 msgid "New Century Schoolbook"
17380 msgstr "New Century Schoolbook"
17381
17382 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17383 msgid "Noto Serif"
17384 msgstr "Noto Serif"
17385
17386 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17387 #: lib/latexfonts:354
17388 msgid "Palatino"
17389 msgstr "Palatino"
17390
17391 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17392 msgid "Times Roman"
17393 msgstr "Times Roman"
17394
17395 #: lib/latexfonts:388
17396 msgid "TeX Gyre Bonum"
17397 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17398
17399 #: lib/latexfonts:394
17400 msgid "TeX Gyre Chorus"
17401 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17402
17403 #: lib/latexfonts:400
17404 msgid "TeX Gyre Pagella"
17405 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17406
17407 #: lib/latexfonts:406
17408 msgid "TeX Gyre Schola"
17409 msgstr "TeX Gyre Schola"
17410
17411 #: lib/latexfonts:412
17412 msgid "TeX Gyre Termes"
17413 msgstr "TeX Gyre Termes"
17414
17415 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17416 msgid "Utopia (Fourier)"
17417 msgstr "Utopia (Fourier)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:455
17420 msgid "Avant Garde"
17421 msgstr "Avant Garde"
17422
17423 #: lib/latexfonts:461
17424 msgid "Bera Sans"
17425 msgstr "Bera Sans"
17426
17427 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17428 msgid "Biolinum"
17429 msgstr "Biolinum"
17430
17431 #: lib/latexfonts:495
17432 msgid "CM Bright"
17433 msgstr "CM Bright"
17434
17435 #: lib/latexfonts:502
17436 msgid "Computer Modern Sans"
17437 msgstr "Computer Modern Sans"
17438
17439 #: lib/latexfonts:508
17440 msgid "Helvetica"
17441 msgstr "Helvetica"
17442
17443 #: lib/latexfonts:516
17444 msgid "Iwona"
17445 msgstr "Iwona"
17446
17447 #: lib/latexfonts:523
17448 msgid "Iwona (Light)"
17449 msgstr "Iwona (arina)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:530
17452 msgid "Iwona (Condensed)"
17453 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:537
17456 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17457 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17458
17459 #: lib/latexfonts:544
17460 msgid "Kurier"
17461 msgstr "Kurier"
17462
17463 #: lib/latexfonts:551
17464 msgid "Kurier (Light)"
17465 msgstr "Kurier (arina)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:558
17468 msgid "Kurier (Condensed)"
17469 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:565
17472 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17473 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:572
17476 msgid "Latin Modern Sans"
17477 msgstr "Latin Modern Sans"
17478
17479 #: lib/latexfonts:579
17480 msgid "Noto Sans"
17481 msgstr "Noto Sans"
17482
17483 #: lib/latexfonts:586
17484 msgid "TeX Gyre Adventor"
17485 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17486
17487 #: lib/latexfonts:592
17488 msgid "TeX Gyre Heros"
17489 msgstr "TeX Gyre Heros"
17490
17491 #: lib/latexfonts:598
17492 msgid "URW Classico (Optima)"
17493 msgstr "URW Classico (Optima)"
17494
17495 #: lib/latexfonts:610
17496 msgid "Bera Mono"
17497 msgstr "Bera Mono"
17498
17499 #: lib/latexfonts:618
17500 msgid "CM Typewriter Light"
17501 msgstr "CM Typewriter Light"
17502
17503 #: lib/latexfonts:625
17504 msgid "Computer Modern Typewriter"
17505 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17506
17507 #: lib/latexfonts:631
17508 msgid "Courier"
17509 msgstr "Courier"
17510
17511 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17512 msgid "Libertine Mono"
17513 msgstr "Libertine Mono"
17514
17515 #: lib/latexfonts:653
17516 msgid "Latin Modern Typewriter"
17517 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17518
17519 #: lib/latexfonts:660
17520 msgid "LuxiMono"
17521 msgstr "LuxiMono"
17522
17523 #: lib/latexfonts:667
17524 msgid "Noto Mono"
17525 msgstr "Noto Mono"
17526
17527 #: lib/latexfonts:674
17528 msgid "TeX Gyre Cursor"
17529 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17530
17531 #: lib/latexfonts:680
17532 msgid "TX Typewriter"
17533 msgstr "TX Idazmakina"
17534
17535 #: lib/latexfonts:692
17536 msgid "Crimson (New TX)"
17537 msgstr "Crimson (TX berria)"
17538
17539 #: lib/latexfonts:700
17540 msgid "Euler VM"
17541 msgstr "Euler VM"
17542
17543 #: lib/latexfonts:706
17544 msgid "URW Garamond (New TX)"
17545 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17546
17547 #: lib/latexfonts:714
17548 msgid "Iwona (Math)"
17549 msgstr "Iwona (matematikak)"
17550
17551 #: lib/latexfonts:727
17552 msgid "Kurier (Math)"
17553 msgstr "Kurier (matematikak)"
17554
17555 #: lib/latexfonts:740
17556 msgid "Libertine (New TX)"
17557 msgstr "Libertine (TX berria)"
17558
17559 #: lib/latexfonts:748
17560 msgid "Minion Pro (New TX)"
17561 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17562
17563 #: lib/latexfonts:757
17564 msgid "Times Roman (New TX)"
17565 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17566
17567 #: lib/encodings:50
17568 msgid "Unicode (utf8)"
17569 msgstr "Unicode (utf8)"
17570
17571 #: lib/encodings:55
17572 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17573 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17574
17575 #: lib/encodings:59
17576 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17577 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17578
17579 #: lib/encodings:62
17580 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17581 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17582
17583 #: lib/encodings:65
17584 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17585 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17586
17587 #: lib/encodings:68
17588 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17589 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17590
17591 #: lib/encodings:71
17592 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17593 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17594
17595 #: lib/encodings:75
17596 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17597 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17598
17599 #: lib/encodings:79
17600 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17601 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17602
17603 #: lib/encodings:83
17604 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17605 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17606
17607 #: lib/encodings:86
17608 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17609 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17610
17611 #: lib/encodings:89
17612 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17613 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17614
17615 #: lib/encodings:92
17616 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17617 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17618
17619 #: lib/encodings:95
17620 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17621 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17622
17623 #: lib/encodings:98
17624 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17625 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17626
17627 #: lib/encodings:101
17628 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17629 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17630
17631 #: lib/encodings:104
17632 msgid "DOS (CP 437)"
17633 msgstr "DOS (CP 437)"
17634
17635 #: lib/encodings:108
17636 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17637 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17638
17639 #: lib/encodings:111
17640 msgid "Western European (CP 850)"
17641 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17642
17643 #: lib/encodings:114
17644 msgid "Central European (CP 852)"
17645 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17646
17647 #: lib/encodings:118
17648 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17649 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17650
17651 #: lib/encodings:123
17652 msgid "Western European (CP 858)"
17653 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17654
17655 #: lib/encodings:126
17656 msgid "Hebrew (CP 862)"
17657 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17658
17659 #: lib/encodings:129
17660 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17661 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17662
17663 #: lib/encodings:133
17664 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17665 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17666
17667 #: lib/encodings:136
17668 msgid "Central European (CP 1250)"
17669 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17670
17671 #: lib/encodings:140
17672 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17673 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17674
17675 #: lib/encodings:144
17676 msgid "Western European (CP 1252)"
17677 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17678
17679 #: lib/encodings:147
17680 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17681 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17682
17683 #: lib/encodings:151
17684 msgid "Arabic (CP 1256)"
17685 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17686
17687 #: lib/encodings:154
17688 msgid "Baltic (CP 1257)"
17689 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17690
17691 #: lib/encodings:158
17692 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17693 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17694
17695 #: lib/encodings:162
17696 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17697 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17698
17699 #: lib/encodings:166
17700 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17701 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17702
17703 #: lib/encodings:177
17704 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17705 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17706
17707 #: lib/encodings:187
17708 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17709 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17710
17711 #: lib/encodings:194
17712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17713 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17714
17715 #: lib/encodings:198
17716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17717 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17718
17719 #: lib/encodings:202
17720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17721 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17722
17723 #: lib/encodings:206
17724 msgid "Korean (EUC-KR)"
17725 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17726
17727 #: lib/encodings:210
17728 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17729 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17730
17731 #: lib/encodings:214
17732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17733 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17734
17735 #: lib/encodings:218
17736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17737 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17738
17739 #: lib/encodings:225
17740 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17741 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17742
17743 #: lib/encodings:227
17744 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17745 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17746
17747 #: lib/encodings:229
17748 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17749 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17750
17751 #: lib/encodings:231
17752 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17753 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17754
17755 #: lib/encodings:238
17756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17757 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17758
17759 #: lib/encodings:243
17760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17762
17763 #: lib/encodings:247
17764 msgid "ASCII"
17765 msgstr "ASCII"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17768 msgid "Array Environment|y"
17769 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17772 msgid "Cases Environment|C"
17773 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17776 msgid "Aligned Environment|l"
17777 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17780 msgid "AlignedAt Environment|v"
17781 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17784 msgid "Gathered Environment|h"
17785 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17788 msgid "Split Environment|S"
17789 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17792 msgid "Delimiters...|r"
17793 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17796 msgid "Matrix...|x"
17797 msgstr "Matrizea...|a"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17800 msgid "Macro|o"
17801 msgstr "Makroa|o"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17804 msgid "AMS align Environment|a"
17805 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17808 msgid "AMS alignat Environment|t"
17809 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17812 msgid "AMS flalign Environment|f"
17813 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17816 msgid "AMS gather Environment|g"
17817 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17820 msgid "AMS multline Environment|m"
17821 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17824 msgid "Inline Formula|I"
17825 msgstr "Lerroko formula|l"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17828 msgid "Displayed Formula|D"
17829 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17832 msgid "Eqnarray Environment|E"
17833 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17836 msgid "AMS Environment|A"
17837 msgstr "AMS ingurunea|A"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17840 msgid "Number Whole Formula|N"
17841 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17844 msgid "Number This Line|u"
17845 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17848 msgid "Equation Label|L"
17849 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17852 msgid "Copy as Reference|R"
17853 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17856 msgid "Split Cell|C"
17857 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17860 msgid "Insert|s"
17861 msgstr "Txertatu|T"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17864 msgid "Add Line Above|o"
17865 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17868 msgid "Add Line Below|B"
17869 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17872 msgid "Delete Line Above|v"
17873 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17876 msgid "Delete Line Below|w"
17877 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17880 msgid "Add Line to Left"
17881 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17884 msgid "Add Line to Right"
17885 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17888 msgid "Delete Line to Left"
17889 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17892 msgid "Delete Line to Right"
17893 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17896 msgid "Show Math Toolbar"
17897 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17900 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17901 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17904 msgid "Show Table Toolbar"
17905 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17908 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17909 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17912 msgid "Next Cross-Reference|N"
17913 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17916 msgid "Go to Label|G"
17917 msgstr "Joan etiketara|t"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17920 msgid "<Reference>|R"
17921 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17924 msgid "(<Reference>)|e"
17925 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17928 msgid "<Page>|P"
17929 msgstr "<Orrialdea>|O"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17932 msgid "On Page <Page>|O"
17933 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17936 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17937 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17940 msgid "Formatted Reference|t"
17941 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17944 msgid "Textual Reference|x"
17945 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17948 msgid "Label Only|L"
17949 msgstr "Etiketa soilik|E"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Plural|a"
17954 msgstr "Plurala"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Capitalize|C"
17959 msgstr "Letra maiuskulak|m"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17974 msgid "Settings...|S"
17975 msgstr "Ezarpenak...|E"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17978 msgid "Go Back|G"
17979 msgstr "Joan atzera|J"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17982 msgid "Copy as Reference|C"
17983 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17986 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17987 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17990 msgid "Open Inset|O"
17991 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17994 msgid "Close Inset|C"
17995 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17999 msgid "Dissolve Inset|D"
18000 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18003 msgid "Show Label|L"
18004 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18007 msgid "Frameless|l"
18008 msgstr "Markorik gabe|M"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18011 msgid "Simple Frame|F"
18012 msgstr "Marko bakuna|b"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18015 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18016 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18019 msgid "Oval, Thin|a"
18020 msgstr "Obalatua, mehea|h"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18023 msgid "Oval, Thick|v"
18024 msgstr "obalatua, lodia|l"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18027 msgid "Drop Shadow|w"
18028 msgstr "Jaregin itzala|i"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18031 msgid "Shaded Background|B"
18032 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18035 msgid "Double Frame|u"
18036 msgstr "Marko bikoitza|b"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18039 msgid "LyX Note|N"
18040 msgstr "LyX oharra|o"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18043 msgid "Comment|m"
18044 msgstr "Iruzkina|I"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18047 msgid "Greyed Out|G"
18048 msgstr "Grisa|G"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18051 msgid "Open All Notes|A"
18052 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18055 msgid "Close All Notes|l"
18056 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18059 msgid "Phantom|P"
18060 msgstr "Mamua|M"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18063 msgid "Horizontal Phantom|H"
18064 msgstr "Mamu horizontala|h"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18067 msgid "Vertical Phantom|V"
18068 msgstr "Mamu bertikala|b"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18071 msgid "Interword Space|w"
18072 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18075 msgid "Protected Space|o"
18076 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18079 msgid "Visible Space|a"
18080 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18083 msgid "Thin Space|T"
18084 msgstr "Zuriune txikia|T"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18087 msgid "Negative Thin Space|N"
18088 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18091 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18092 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18095 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18096 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18099 msgid "Quad Space|Q"
18100 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18103 msgid "Double Quad Space|u"
18104 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18107 msgid "Horizontal Fill|F"
18108 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18111 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18112 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18115 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18116 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18119 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18120 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18123 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18124 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18127 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18128 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18131 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18132 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18135 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18136 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18139 msgid "Custom Length|C"
18140 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18143 msgid "Medium Space|M"
18144 msgstr "Tarte ertaina|e"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18147 msgid "Thick Space|h"
18148 msgstr "Tarte handia|h"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18151 msgid "Negative Medium Space|u"
18152 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18155 msgid "Negative Thick Space|i"
18156 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18159 msgid "DefSkip|D"
18160 msgstr "Lehenetsia|L"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18163 msgid "SmallSkip|S"
18164 msgstr "Txikia|T"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18167 msgid "MedSkip|M"
18168 msgstr "Ertaina|E"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18171 msgid "BigSkip|B"
18172 msgstr "Handia|H"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18175 msgid "VFill|F"
18176 msgstr "BBeteg.|B"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18179 msgid "Custom|C"
18180 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18183 msgid "Settings...|e"
18184 msgstr "Ezarpenak...|E"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18187 msgid "Include|c"
18188 msgstr "Sartu|S"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18191 msgid "Input|p"
18192 msgstr "Sarrera|r"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18195 msgid "Verbatim|V"
18196 msgstr "Berritsua|B"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18199 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18200 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18203 msgid "Listing|L"
18204 msgstr "Zerrendatua|Z"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18207 msgid "Edit Included File...|E"
18208 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18211 msgid "New Page|N"
18212 msgstr "Orrialde berria|b"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18215 msgid "Page Break|a"
18216 msgstr "Orri-jauzia|j"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18219 msgid "Clear Page|C"
18220 msgstr "Orrialde garbia|G"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18223 msgid "Clear Double Page|D"
18224 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18227 msgid "Ragged Line Break|R"
18228 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18231 msgid "Justified Line Break|J"
18232 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18235 msgid "Plain Separator|P"
18236 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18239 msgid "Paragraph Break|B"
18240 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18243 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18244 msgid "Cut"
18245 msgstr "Ebaki"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18248 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18249 msgid "Copy"
18250 msgstr "Kopiatu"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18253 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18254 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18255 msgid "Paste"
18256 msgstr "Itsatsi"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18259 msgid "Paste Recent|e"
18260 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18263 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18264 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18267 msgid "Forward Search|F"
18268 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18271 msgid "Move Paragraph Up|o"
18272 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18275 msgid "Move Paragraph Down|v"
18276 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18279 msgid "Promote Section|r"
18280 msgstr "Igo atala|I"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18283 msgid "Demote Section|m"
18284 msgstr "Jaitsi atala|J"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18287 msgid "Move Section Down|D"
18288 msgstr "Eraman atala behera|b"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18291 msgid "Move Section Up|U"
18292 msgstr "Eraman atala gora|g"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18295 msgid "Insert Regular Expression"
18296 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18299 msgid "Accept Change|c"
18300 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18303 msgid "Reject Change|j"
18304 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18307 msgid "Apply Last Text Style|A"
18308 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18311 msgid "Text Style|x"
18312 msgstr "Testu-estiloa|s"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18315 msgid "Paragraph Settings...|P"
18316 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18321 msgstr "Grafikoen taldea"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18324 msgid "Fullscreen Mode"
18325 msgstr "Pantaila osoa"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18328 msgid "Close Current View"
18329 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18332 msgid "Anything|A"
18333 msgstr "Edozer|E"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18336 msgid "Anything Non-Empty|o"
18337 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18340 msgid "Any Word|W"
18341 msgstr "Edozer hitz|i"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18344 msgid "Any Number|N"
18345 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18348 msgid "User Defined|U"
18349 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18352 msgid "Append Argument"
18353 msgstr "Erantsi argumentua"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18356 msgid "Remove Last Argument"
18357 msgstr "Kendu azken argumentua"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18360 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18361 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18364 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18365 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18368 msgid "Insert Optional Argument"
18369 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18372 msgid "Remove Optional Argument"
18373 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18376 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18377 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18380 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18381 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18384 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18385 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18388 msgid "Reload|R"
18389 msgstr "Birkargatu|B"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18393 msgid "Edit Externally...|x"
18394 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18397 msgid "Top|T"
18398 msgstr "Goian|G"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18401 msgid "Bottom|B"
18402 msgstr "Behean|B"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18405 msgid "Left|L"
18406 msgstr "Ezkerrean|z"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18409 msgid "Right|R"
18410 msgstr "Eskuinean|s"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18413 msgid "Left|f"
18414 msgstr "Ezkerrean|z"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18417 msgid "Center|C"
18418 msgstr "Erdian|r"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18421 msgid "Right|h"
18422 msgstr "Eskuinean|s"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18425 msgid "Decimal"
18426 msgstr "Dezimala"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18429 msgid "Multicolumn|u"
18430 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18433 msgid "Multirow|w"
18434 msgstr "Errenkada anitza|r"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18437 msgid "Append Row|A"
18438 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18441 msgid "Delete Row|D"
18442 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18445 msgid "Copy Row|o"
18446 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18449 msgid "Move Row Up"
18450 msgstr "Eraman errenkada gora"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18453 msgid "Move Row Down"
18454 msgstr "Eraman errenkada behera"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18457 msgid "Append Column|p"
18458 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18461 msgid "Delete Column|e"
18462 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18465 msgid "Copy Column|y"
18466 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18469 msgid "Move Column Right|v"
18470 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18473 msgid "Move Column Left"
18474 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18477 msgid "Multi-page Table|g"
18478 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18481 msgid "Formal Style|m"
18482 msgstr "Estilo formala|m"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18485 msgid "Borders|d"
18486 msgstr "Ertzak|t"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18489 msgid "Alignment|i"
18490 msgstr "Lerrokatu|k"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18493 msgid "Columns/Rows|C"
18494 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18497 msgid "File|F"
18498 msgstr "Fitxategia|F"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18501 msgid "Path|P"
18502 msgstr "Bide-izena|B"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18505 msgid "Class|C"
18506 msgstr "Klasea|K"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18509 msgid "File Revision|R"
18510 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18513 msgid "Tree Revision|T"
18514 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18517 msgid "Revision Author|A"
18518 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18521 msgid "Revision Date|D"
18522 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18525 msgid "Revision Time|i"
18526 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18529 msgid "LyX Version|X"
18530 msgstr "LyX bertsioa|X"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18533 msgid "Document Info|D"
18534 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18537 msgid "Copy Text|o"
18538 msgstr "Kopiatu testua|o"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18541 msgid "Activate Branch|A"
18542 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18545 msgid "Deactivate Branch|e"
18546 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18549 msgid "Activate Branch in Master|M"
18550 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18553 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18554 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18557 msgid "Invert Inset|I"
18558 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18561 msgid "Add Unknown Branch|w"
18562 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18565 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18566 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18569 msgid "All Indexes|A"
18570 msgstr "Indize guztiak|g"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18573 msgid "Subindex|b"
18574 msgstr "Azpiindizea|z"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18577 msgid "Reject Change|R"
18578 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18581 msgid "Promote Section|P"
18582 msgstr "Igo atala|I"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18585 msgid "Demote Section|D"
18586 msgstr "Jaitsi atala|J"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18589 msgid "Move Section Down|w"
18590 msgstr "Eraman atala behera|b"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18593 msgid "Select Section|S"
18594 msgstr "Hautatu atala|H"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18597 msgid "Wrap by Preview|y"
18598 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18601 msgid "Lock Toolbars|L"
18602 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18605 msgid "Small-sized Icons"
18606 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18609 msgid "Normal-sized Icons"
18610 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18613 msgid "Big-sized Icons"
18614 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18617 msgid "Huge-sized Icons"
18618 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18621 msgid "Giant-sized Icons"
18622 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18625 msgid "Edit|E"
18626 msgstr "Editatu|E"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18629 msgid "View|V"
18630 msgstr "Ikusi|I"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18633 msgid "Insert|I"
18634 msgstr "Txertatu|T"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18637 msgid "Navigate|N"
18638 msgstr "Arakatu|A"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18641 msgid "Document|D"
18642 msgstr "Dokumentua|D"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18645 msgid "Tools|T"
18646 msgstr "Tresnak|r"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18649 msgid "Help|H"
18650 msgstr "Laguntza|L"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18653 msgid "New|N"
18654 msgstr "Berria|B"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18657 msgid "New from Template...|m"
18658 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18661 msgid "Open...|O"
18662 msgstr "Ireki...|I"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18665 msgid "Open Recent|t"
18666 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18669 msgid "Close|C"
18670 msgstr "Itxi|x"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18673 msgid "Close All"
18674 msgstr "Itxi denak"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18677 msgid "Save|S"
18678 msgstr "Gorde|G"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18681 msgid "Save As...|A"
18682 msgstr "Gorde honela...|h"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18685 msgid "Save All|l"
18686 msgstr "Gorde denak|d"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18689 msgid "Revert to Saved|R"
18690 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18693 msgid "Version Control|V"
18694 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18697 msgid "Import|I"
18698 msgstr "Inportatu|I"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18701 msgid "Export|E"
18702 msgstr "Esportatu|E"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18705 msgid "Fax...|F"
18706 msgstr "Faxa...|F"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18709 msgid "New Window|W"
18710 msgstr "Leiho berria|L"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18713 msgid "Close Window|d"
18714 msgstr "Itxi leihoa|x"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18717 msgid "Exit|x"
18718 msgstr "Irten|r"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18721 msgid "Register...|R"
18722 msgstr "Erregistratu...|E"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18725 msgid "Check In Changes...|I"
18726 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18729 msgid "Check Out for Edit|O"
18730 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18733 msgid "Copy|p"
18734 msgstr "Kopiatu|p"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18737 msgid "Rename|R"
18738 msgstr "Aldatu izena|l"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18741 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18742 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18745 msgid "Revert to Repository Version|v"
18746 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18749 msgid "Undo Last Check In|U"
18750 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18753 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18754 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18757 msgid "Show History...|H"
18758 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18761 msgid "Use Locking Property|L"
18762 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18765 msgid "Export As...|s"
18766 msgstr "Esportatu honela...|s"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18769 msgid "More Formats & Options...|r"
18770 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18773 msgid "Undo|U"
18774 msgstr "Desegin|D"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18777 msgid "Redo|R"
18778 msgstr "Berregin|B"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18781 msgid "Paste Special"
18782 msgstr "Itsaste berezia"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18785 msgid "Select Whole Inset"
18786 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18789 msgid "Select All"
18790 msgstr "Hautatu denak"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18793 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18794 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18797 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18798 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18801 msgid "Text Style|S"
18802 msgstr "Testu-estiloa|s"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18805 msgid "Table|T"
18806 msgstr "Taula|T"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18809 msgid "Math|M"
18810 msgstr "Matematika|M"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18813 msgid "Rows & Columns|C"
18814 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18817 msgid "Increase List Depth|I"
18818 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18821 msgid "Decrease List Depth|D"
18822 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18825 msgid "Dissolve Inset"
18826 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18829 msgid "TeX Code Settings...|C"
18830 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18833 msgid "Float Settings...|a"
18834 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18837 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18838 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18841 msgid "Note Settings...|N"
18842 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18845 msgid "Phantom Settings...|h"
18846 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18849 msgid "Branch Settings...|B"
18850 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18853 msgid "Box Settings...|x"
18854 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18857 msgid "Index Entry Settings...|y"
18858 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18861 msgid "Index Settings...|x"
18862 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18865 msgid "Info Settings...|n"
18866 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18869 msgid "Listings Settings...|g"
18870 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18873 msgid "Table Settings...|a"
18874 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18877 msgid "Paste from HTML|H"
18878 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18881 msgid "Paste from LaTeX|L"
18882 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18885 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18886 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18889 msgid "Paste as PDF"
18890 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18893 msgid "Paste as PNG"
18894 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18897 msgid "Paste as JPEG"
18898 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18901 msgid "Paste as EMF"
18902 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18905 msgid "Plain Text|T"
18906 msgstr "Testu soila|o"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18909 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18910 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18913 msgid "Selection|S"
18914 msgstr "Hautapena|H"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18917 msgid "Selection, Join Lines|i"
18918 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18921 msgid "Dissolve Text Style"
18922 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18925 msgid "Customized...|C"
18926 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18929 msgid "Capitalize|a"
18930 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18933 msgid "Uppercase|U"
18934 msgstr "Maiuskulak|i"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18937 msgid "Lowercase|L"
18938 msgstr "Minuskulak|n"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18941 msgid "Formal Style|F"
18942 msgstr "Estilo formala|m"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18945 msgid "Multicolumn|M"
18946 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18949 msgid "Multirow|u"
18950 msgstr "Errenkada anitza|E"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18953 msgid "Top Line|T"
18954 msgstr "Goiko marra|G"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18957 msgid "Bottom Line|B"
18958 msgstr "Beheko marra|B"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18961 msgid "Left Line|L"
18962 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18965 msgid "Right Line|R"
18966 msgstr "Eskuineko marra|s"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18969 msgid "Top|p"
18970 msgstr "Goian|G"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18973 msgid "Middle|i"
18974 msgstr "Erdian|E"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18977 msgid "Bottom|o"
18978 msgstr "Behean|B"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18981 msgid "Middle|M"
18982 msgstr "Erdian|E"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18985 msgid "Add Row|A"
18986 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18989 msgid "Add Column|u"
18990 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18993 msgid "Copy Column|p"
18994 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18997 msgid "Change Limits Type|L"
18998 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19001 msgid "Macro Definition"
19002 msgstr "Makroaren definizioa"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19005 msgid "Change Formula Type|F"
19006 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19009 msgid "Text Style|T"
19010 msgstr "Testu-estiloa|T"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19013 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19014 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19017 msgid "Add Line Above|A"
19018 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19021 msgid "Delete Line Above|D"
19022 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19025 msgid "Delete Line Below|e"
19026 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19029 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19030 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19033 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19034 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19037 msgid "Default|t"
19038 msgstr "Lehenetsia|t"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19041 msgid "Display|D"
19042 msgstr "Bistaratu|B"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19045 msgid "Inline|I"
19046 msgstr "Lerroan|L"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19049 msgid "Math Normal Font|N"
19050 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19053 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19054 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19057 msgid "Math Formal Script Family|o"
19058 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19061 msgid "Math Fraktur Family|F"
19062 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19065 msgid "Math Roman Family|R"
19066 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19069 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19070 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19073 msgid "Math Bold Series|B"
19074 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19077 msgid "Text Normal Font|T"
19078 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19081 msgid "Text Roman Family"
19082 msgstr "Testua, erromatar familia"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19085 msgid "Text Sans Serif Family"
19086 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19089 msgid "Text Typewriter Family"
19090 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19093 msgid "Text Bold Series"
19094 msgstr "Testua, serie lodiak"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19097 msgid "Text Medium Series"
19098 msgstr "Testua, serie ertainak"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19101 msgid "Text Italic Shape"
19102 msgstr "Testua forma etzana"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19105 msgid "Text Small Caps Shape"
19106 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19109 msgid "Text Slanted Shape"
19110 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19113 msgid "Text Upright Shape"
19114 msgstr "Testua, zutikako forma"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19117 msgid "Octave|O"
19118 msgstr "Octave|O"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19121 msgid "Maxima|M"
19122 msgstr "Maxima|M"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19125 msgid "Mathematica|a"
19126 msgstr "Mathematica|a"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19129 msgid "Maple, Simplify|S"
19130 msgstr "Maple, sinplea|s"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19133 msgid "Maple, Factor|F"
19134 msgstr "Maple, faktorea|f"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19137 msgid "Maple, Evalm|E"
19138 msgstr "Maple, Evalm|E"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19141 msgid "Maple, Evalf|v"
19142 msgstr "Maple, Evalf|v"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19145 msgid "Open All Insets|O"
19146 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19149 msgid "Close All Insets|C"
19150 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19153 msgid "Unfold Math Macro|n"
19154 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19157 msgid "Fold Math Macro|d"
19158 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19161 msgid "Outline Pane|u"
19162 msgstr "Eskema-panela|s"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19165 msgid "Code Preview Pane|P"
19166 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19169 msgid "Messages Pane|g"
19170 msgstr "Mezuen panela|u"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19173 msgid "Toolbars|b"
19174 msgstr "Tresna-barrak|T"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19177 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19178 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19181 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19182 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19185 msgid "Close Current View|w"
19186 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19189 msgid "Fullscreen|l"
19190 msgstr "Pantaila osoa|P"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19193 msgid "Math|h"
19194 msgstr "Matematika|M"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19197 msgid "Special Character|p"
19198 msgstr "Karaktere berezia|K"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19201 msgid "Formatting|o"
19202 msgstr "Tipografia berezia|g"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19205 msgid "List / TOC|i"
19206 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19209 msgid "Float|a"
19210 msgstr "Mugikorra|M"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19213 msgid "Note|N"
19214 msgstr "Oharra|O"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19217 msgid "Branch|B"
19218 msgstr "Adarra|A"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19221 msgid "Custom Insets"
19222 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19225 msgid "File|e"
19226 msgstr "Fitxategia|F"
19227
19228 # menua
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19230 msgid "Box[[Menu]]|x"
19231 msgstr "Kutxa|x"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19234 msgid "Citation...|C"
19235 msgstr "Aipamena...|A"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19238 msgid "Cross-Reference...|R"
19239 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19242 msgid "Label...|L"
19243 msgstr "Etiketa...|E"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19246 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19247 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19250 msgid "Table...|T"
19251 msgstr "Taula...|T"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19254 msgid "Graphics...|G"
19255 msgstr "Grafikoak...|G"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19258 msgid "URL|U"
19259 msgstr "URLa|U"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19262 msgid "Hyperlink...|k"
19263 msgstr "Hiperesteka...|H"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19266 msgid "Footnote|F"
19267 msgstr "Oin-oharra|n"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19270 msgid "Marginal Note|M"
19271 msgstr "Albo-oharra|A"
19272
19273 # menua
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19275 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19276 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19279 msgid "TeX Code"
19280 msgstr "TeX kodea"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19283 msgid "Preview|w"
19284 msgstr "Aurrebista|A"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19287 msgid "Symbols...|b"
19288 msgstr "Ikurrak...|k"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19291 msgid "Ellipsis|i"
19292 msgstr "Elipsia|E"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19295 msgid "End of Sentence|E"
19296 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19299 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19300 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19303 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19304 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19307 msgid "Protected Hyphen|y"
19308 msgstr "Marra babestua|b"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19311 msgid "Breakable Slash|a"
19312 msgstr "Barra zatigarria|a"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19315 msgid "Visible Space|V"
19316 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19319 msgid "Menu Separator|M"
19320 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19323 msgid "Phonetic Symbols|P"
19324 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19327 msgid "Logos|L"
19328 msgstr "Logoak|L"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19331 msgid "LyX Logo|L"
19332 msgstr "LyX-en logoa|L"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19335 msgid "TeX Logo|T"
19336 msgstr "TeX-en logoa|T"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19339 msgid "LaTeX Logo|a"
19340 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19343 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19344 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19347 msgid "Superscript|S"
19348 msgstr "Goi-indizea|G"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19351 msgid "Subscript|u"
19352 msgstr "Azpiindizea|A"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19355 msgid "Protected Space|P"
19356 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19359 msgid "Horizontal Space...|o"
19360 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19363 msgid "Horizontal Line...|L"
19364 msgstr "Marra horizontala...|h"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19367 msgid "Vertical Space...|V"
19368 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19371 msgid "Phantom|m"
19372 msgstr "Mamua|m"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19375 msgid "Hyphenation Point|H"
19376 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19379 msgid "Ligature Break|k"
19380 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19383 msgid "Optional Line Break|B"
19384 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19387 msgid "Display Formula|D"
19388 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19391 msgid "Numbered Formula|N"
19392 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19395 msgid "Figure Wrap Float|F"
19396 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19399 msgid "Table Wrap Float|T"
19400 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19403 msgid "Table of Contents|C"
19404 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19407 msgid "List of Listings|L"
19408 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19411 msgid "Nomenclature|N"
19412 msgstr "Nomenklatura|N"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19415 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19416 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19419 msgid "LyX Document...|X"
19420 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19423 msgid "Plain Text...|T"
19424 msgstr "Testu soila...|s"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19427 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19428 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19431 msgid "External Material...|M"
19432 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19435 msgid "Child Document...|d"
19436 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19439 msgid "Comment|C"
19440 msgstr "Iruzkina|I"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19443 msgid "Insert New Branch...|I"
19444 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19447 msgid "Change Tracking|C"
19448 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19451 msgid "Build Program|B"
19452 msgstr "Eraiki programa|E"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19455 msgid "LaTeX Log|L"
19456 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19459 msgid "Start Appendix Here|x"
19460 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19463 msgid "View Master Document|M"
19464 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19467 msgid "Update Master Document|a"
19468 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19471 msgid "Compressed|o"
19472 msgstr "Konprimituta|K"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19475 msgid "Disable Editing|E"
19476 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19479 msgid "Track Changes|T"
19480 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19483 msgid "Merge Changes...|M"
19484 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19487 msgid "Accept Change|A"
19488 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19491 msgid "Accept All Changes|c"
19492 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19495 msgid "Reject All Changes|e"
19496 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19499 msgid "Show Changes in Output|S"
19500 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19503 msgid "Bookmarks|B"
19504 msgstr "Laster-markak|L"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19507 msgid "Next Note|N"
19508 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19511 msgid "Next Change|C"
19512 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19515 msgid "Next Cross-Reference|R"
19516 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19519 msgid "Go to Label|L"
19520 msgstr "Joan etiketara|t"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19523 msgid "Save Bookmark 1|S"
19524 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19527 msgid "Save Bookmark 2"
19528 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19531 msgid "Save Bookmark 3"
19532 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19535 msgid "Save Bookmark 4"
19536 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19539 msgid "Save Bookmark 5"
19540 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19543 msgid "Clear Bookmarks|C"
19544 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19547 msgid "Navigate Back|B"
19548 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19551 msgid "Spellchecker...|S"
19552 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19555 msgid "Thesaurus...|T"
19556 msgstr "Thesaurus...|T"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19559 msgid "Statistics...|a"
19560 msgstr "Estatistikak...|a"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19563 msgid "Check TeX|h"
19564 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19567 msgid "TeX Information|I"
19568 msgstr "TeX informazioa|i"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19571 msgid "Compare...|C"
19572 msgstr "Konparatu...|K"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19575 msgid "Reconfigure|R"
19576 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19579 msgid "Preferences...|P"
19580 msgstr "Hobespenak...|H"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19583 msgid "Introduction|I"
19584 msgstr "Sarrera|S"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19587 msgid "Tutorial|T"
19588 msgstr "Tutoretza|T"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19591 msgid "User's Guide|U"
19592 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19595 msgid "Additional Features|F"
19596 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19599 msgid "Embedded Objects|O"
19600 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19603 msgid "Customization|C"
19604 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19607 msgid "Shortcuts|S"
19608 msgstr "Laster-teklak|L"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19611 msgid "LyX Functions|y"
19612 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19615 msgid "LaTeX Configuration|L"
19616 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19619 msgid "Specific Manuals|p"
19620 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19623 msgid "About LyX|X"
19624 msgstr "LyX-i buruz|L"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19627 msgid "Beamer Presentations|B"
19628 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19631 msgid "Braille|a"
19632 msgstr "Braille|a"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19635 msgid "Colored boxes|r"
19636 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19639 msgid "Feynman-diagram|F"
19640 msgstr "Feynman diagrama|F"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19643 msgid "Knitr|K"
19644 msgstr "Knitr|K"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19647 msgid "LilyPond|P"
19648 msgstr "LilyPond|P"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19651 msgid "Linguistics|L"
19652 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19655 msgid "Multilingual Captions|C"
19656 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19659 msgid "Paralist|t"
19660 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19663 msgid "PDF comments|D"
19664 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19667 msgid "PDF forms|o"
19668 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19671 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19672 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19675 msgid "Sweave|S"
19676 msgstr "Sweave|S"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19679 msgid "XY-pic|X"
19680 msgstr "XY-pic|X"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19683 msgid "New document"
19684 msgstr "Dokumentu berria"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19687 msgid "Open document"
19688 msgstr "Ireki dokumentua"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19691 msgid "Save document"
19692 msgstr "Gorde dokumentua"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19695 msgid "Check spelling"
19696 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19699 msgid "Spellcheck continuously"
19700 msgstr "Zuzendu jarraian"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19703 msgid "Undo"
19704 msgstr "Desegin"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19707 msgid "Redo"
19708 msgstr "Berregin"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19711 msgid "Find and replace"
19712 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19715 msgid "Find and replace (advanced)"
19716 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19719 msgid "Navigate back"
19720 msgstr "Arakatu atzerantz"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19723 msgid "Toggle emphasis"
19724 msgstr "Txandakatu enfasia"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19727 msgid "Toggle noun"
19728 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19731 msgid "Apply last"
19732 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19735 msgid "Insert math"
19736 msgstr "Txertatu matematika"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19739 msgid "Insert graphics"
19740 msgstr "Txertatu grafikoak"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19743 msgid "Insert table"
19744 msgstr "Txertatu taula"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19747 msgid "Toggle outline"
19748 msgstr "Txandakatu eskema"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19751 msgid "Toggle math toolbar"
19752 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19755 msgid "Toggle table toolbar"
19756 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19759 msgid "Toggle review toolbar"
19760 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19763 msgid "View/Update"
19764 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19767 msgid "View"
19768 msgstr "Ikusi"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19771 msgid "Update"
19772 msgstr "Eguneratu"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19775 msgid "View master document"
19776 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19779 msgid "Update master document"
19780 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19783 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19784 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19787 msgid "View other formats"
19788 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19791 msgid "Update other formats"
19792 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19795 msgid "Extra"
19796 msgstr "Gehigarria"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19799 msgid "Numbered list"
19800 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19803 msgid "Itemized list"
19804 msgstr "Elementuen zerrenda"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19807 msgid "Increase depth"
19808 msgstr "Handiagotu sakonera"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19811 msgid "Decrease depth"
19812 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19815 msgid "Insert figure float"
19816 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19819 msgid "Insert table float"
19820 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19823 msgid "Insert label"
19824 msgstr "Txertatu etiketa"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19827 msgid "Insert cross-reference"
19828 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19831 msgid "Insert citation"
19832 msgstr "Txertatu aipamena"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19835 msgid "Insert index entry"
19836 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19839 msgid "Insert nomenclature entry"
19840 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19843 msgid "Insert footnote"
19844 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19847 msgid "Insert margin note"
19848 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19851 msgid "Insert LyX note"
19852 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19855 msgid "Insert box"
19856 msgstr "Txertatu kutxa"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19859 msgid "Insert hyperlink"
19860 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19863 msgid "Insert TeX code"
19864 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19867 msgid "Insert math macro"
19868 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19871 msgid "Include file"
19872 msgstr "Sartu fitxategia"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19875 msgid "Text style"
19876 msgstr "Testu-estiloa"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19879 msgid "Paragraph settings"
19880 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19883 msgid "Add row"
19884 msgstr "Gehitu errenkada"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19887 msgid "Add column"
19888 msgstr "Gehitu zutabea"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19891 msgid "Delete row"
19892 msgstr "Ezabatu errenkada"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19895 msgid "Delete column"
19896 msgstr "Ezabatu zutabea"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19899 msgid "Move row up"
19900 msgstr "Eraman errenkada gora"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19903 msgid "Move column left"
19904 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19907 msgid "Move row down"
19908 msgstr "Eraman errenkada behera"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19911 msgid "Move column right"
19912 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19915 msgid "Set top line"
19916 msgstr "Ezarri goiko marra"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19919 msgid "Set bottom line"
19920 msgstr "Ezarri beheko marra"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19923 msgid "Set left line"
19924 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19927 msgid "Set right line"
19928 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19931 msgid "Set border lines"
19932 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19935 msgid "Set all lines"
19936 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19939 msgid "Unset all lines"
19940 msgstr "Kendu marra guztiak"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19943 msgid "Align left"
19944 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19947 msgid "Align center"
19948 msgstr "Lerrokatu erdian"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19951 msgid "Align right"
19952 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19955 msgid "Align on decimal"
19956 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19959 msgid "Align top"
19960 msgstr "Lerrokatu goian"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19963 msgid "Align middle"
19964 msgstr "Lerrokatu erdian"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19967 msgid "Align bottom"
19968 msgstr "Lerrokatu behean"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19971 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19972 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19975 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19976 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19979 msgid "Set multi-column"
19980 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19983 msgid "Set multi-row"
19984 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19987 msgid "Math"
19988 msgstr "Matematika"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19991 msgid "Set display mode"
19992 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19995 msgid "Subscript"
19996 msgstr "Azpiindizea"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19999 msgid "Insert square root"
20000 msgstr "Txertatu erro karratua"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20003 msgid "Insert root"
20004 msgstr "Txertatu erroa"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20007 msgid "Insert standard fraction"
20008 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20011 msgid "Insert sum"
20012 msgstr "Txertatu batuketa"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20015 msgid "Insert integral"
20016 msgstr "Txertatu integrala"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20019 msgid "Insert product"
20020 msgstr "Txertatu biderketa"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20023 msgid "Insert ( )"
20024 msgstr "Txertatu ( )"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20027 msgid "Insert [ ]"
20028 msgstr "Txertatu [ ]"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20031 msgid "Insert { }"
20032 msgstr "Txertatu { }"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20035 msgid "Insert delimiters"
20036 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20039 msgid "Insert matrix"
20040 msgstr "Txertatu matrizea"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20043 msgid "Insert cases environment"
20044 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20047 msgid "Toggle math panels"
20048 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20051 msgid "Math Macros"
20052 msgstr "Mat. makroak"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20055 msgid "Remove last argument"
20056 msgstr "Kendu azken argumentua"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20059 msgid "Append argument"
20060 msgstr "Erantsi argumentua"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20063 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20064 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20067 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20068 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20071 msgid "Remove optional argument"
20072 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20075 msgid "Insert optional argument"
20076 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20079 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20080 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20083 msgid "Append argument eating from the right"
20084 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20087 msgid "Append optional argument eating from the right"
20088 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20091 msgid "Phonetic Symbols"
20092 msgstr "Ikur fonetikoak"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20095 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20096 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20099 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20100 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20103 msgid "IPA Vowels"
20104 msgstr "IPA bokalak"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20107 msgid "IPA Other Symbols"
20108 msgstr "IPA beste ikurrak"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20111 msgid "IPA Suprasegmentals"
20112 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20115 msgid "IPA Diacritics"
20116 msgstr "IPA diakritikoak"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20119 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20120 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20123 msgid "Command Buffer"
20124 msgstr "Komandoaren bufferra"
20125
20126 # tresna-barra
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20128 msgid "Review[[Toolbar]]"
20129 msgstr "Berrikusi"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20132 msgid "Track changes"
20133 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20136 msgid "Show changes in output"
20137 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20140 msgid "Next change"
20141 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20144 msgid "Accept change inside selection"
20145 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20148 msgid "Reject change inside selection"
20149 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20152 msgid "Merge changes"
20153 msgstr "Batu aldaketak"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20156 msgid "Accept all changes"
20157 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20160 msgid "Reject all changes"
20161 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20164 msgid "Insert note"
20165 msgstr "Txertatu oharra"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20168 msgid "Next note"
20169 msgstr "Hurrengo oharra"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20172 msgid "LyX Documentation Tools"
20173 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20176 msgid "Info"
20177 msgstr "Informazioa"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20180 msgid "Menu Separator"
20181 msgstr "Menu-bereizlea"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20184 msgid "LyX Logo"
20185 msgstr "LyX-en logotipoa"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20188 msgid "TeX Logo"
20189 msgstr "TeX-en logotipoa"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20192 msgid "LaTeX Logo"
20193 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20196 msgid "LaTeX2e Logo"
20197 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20200 msgid "View Other Formats"
20201 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20204 msgid "Update Other Formats"
20205 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20208 msgid "Version Control"
20209 msgstr "Bertsio-kontrola"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20212 msgid "Register"
20213 msgstr "Erregistratu"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20216 msgid "Check-out for edit"
20217 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20220 msgid "Check-in changes"
20221 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20224 msgid "View revision log"
20225 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20228 msgid "Revert changes"
20229 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20232 msgid "Compare with older revision"
20233 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20236 msgid "Compare with last revision"
20237 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20240 msgid "Insert Version Info"
20241 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20244 msgid "Use SVN file locking property"
20245 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20248 msgid "Update local directory from repository"
20249 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20252 msgid "Math Panels"
20253 msgstr "Matematikaren panelak"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20256 msgid "Math spacings"
20257 msgstr "Matematikaren tarteak"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20260 msgid "Styles & classes"
20261 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20264 msgid "Fractions"
20265 msgstr "Zatikiak"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20269 msgid "Fonts"
20270 msgstr "Letra-tipoak"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20273 msgid "Functions"
20274 msgstr "Funtzioak"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20277 msgid "Frame decorations"
20278 msgstr "Marko-apaingarriak"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20281 msgid "Big operators"
20282 msgstr "Eragile handiak"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20285 msgid "Miscellaneous"
20286 msgstr "Hainbat"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20290 msgid "Arrows"
20291 msgstr "Geziak"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20294 msgid "Arrows (extended)"
20295 msgstr "Geziak (hedatua)"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20298 msgid "Operators"
20299 msgstr "Eragileak"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20302 msgid "Operators (extended)"
20303 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20306 msgid "Relations"
20307 msgstr "Erlazioak"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20310 msgid "Relations (extended)"
20311 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20314 msgid "Negative relations (extended)"
20315 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20318 msgid "Dots"
20319 msgstr "Puntuak"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20322 msgid "Delimiters (fixed size)"
20323 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20326 msgid "Miscellaneous (extended)"
20327 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20330 msgid "arccos"
20331 msgstr "arccos"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20334 msgid "arcsin"
20335 msgstr "arcsin"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20338 msgid "arctan"
20339 msgstr "arctan"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20342 msgid "arg"
20343 msgstr "arg"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20346 msgid "bmod"
20347 msgstr "bmod"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20350 msgid "cos"
20351 msgstr "cos"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20354 msgid "cosh"
20355 msgstr "cosh"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20358 msgid "cot"
20359 msgstr "cot"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20362 msgid "coth"
20363 msgstr "coth"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20366 msgid "csc"
20367 msgstr "csc"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20370 msgid "deg"
20371 msgstr "deg"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20374 msgid "det"
20375 msgstr "det"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20378 msgid "dim"
20379 msgstr "dim"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20382 msgid "exp"
20383 msgstr "exp"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20386 msgid "gcd"
20387 msgstr "gcd"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20390 msgid "hom"
20391 msgstr "hom"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20394 msgid "inf"
20395 msgstr "inf"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20398 msgid "ker"
20399 msgstr "ker"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20402 msgid "lg"
20403 msgstr "lg"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20406 msgid "lim"
20407 msgstr "lim"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20410 msgid "liminf"
20411 msgstr "liminf"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20414 msgid "limsup"
20415 msgstr "limsup"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20418 msgid "ln"
20419 msgstr "ln"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20422 msgid "log"
20423 msgstr "log"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20426 msgid "max"
20427 msgstr "max"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20430 msgid "min"
20431 msgstr "min"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20434 msgid "sec"
20435 msgstr "sec"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20438 msgid "sin"
20439 msgstr "sin"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20442 msgid "sinh"
20443 msgstr "sinh"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20446 msgid "sup"
20447 msgstr "sup"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20450 msgid "tan"
20451 msgstr "tan"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20454 msgid "tanh"
20455 msgstr "tanh"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20458 msgid "Pr"
20459 msgstr "Pr"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20462 msgid "Spacings"
20463 msgstr "Tarteak"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20466 msgid "Thin space\t\\,"
20467 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20470 msgid "Medium space\t\\:"
20471 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20474 msgid "Thick space\t\\;"
20475 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20478 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20479 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20482 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20483 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20486 msgid "Negative space\t\\!"
20487 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20490 msgid "Phantom\t\\phantom"
20491 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20494 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20495 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20498 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20499 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20502 msgid "Smash\t\\smash"
20503 msgstr "Smash\t\\smash"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20506 msgid "Top smash\t\\smasht"
20507 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20510 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20511 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20514 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20515 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20518 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20519 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20522 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20523 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20526 msgid "Roots"
20527 msgstr "Erroak"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20530 msgid "Square root\t\\sqrt"
20531 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20534 msgid "Other root\t\\root"
20535 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20538 msgid "Styles & Classes"
20539 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20542 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20543 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20546 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20547 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20550 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20551 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20554 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20555 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20558 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20559 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20562 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20563 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20566 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20567 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20570 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20571 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20574 msgid "Standard\t\\frac"
20575 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20578 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20579 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20582 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20583 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20586 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20587 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20590 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20591 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20594 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20595 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20598 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20599 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20602 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20603 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20606 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20607 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20610 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20611 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20614 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20615 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20618 msgid "Binomial\t\\binom"
20619 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20622 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20623 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20626 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20627 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20630 msgid "Roman\t\\mathrm"
20631 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20634 msgid "Bold\t\\mathbf"
20635 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20638 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20639 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20642 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20643 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20646 msgid "Italic\t\\mathit"
20647 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20650 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20651 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20654 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20655 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20658 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20659 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20662 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20663 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20666 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20667 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20670 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20671 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20674 msgid "ldots"
20675 msgstr "ldots"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20678 msgid "cdots"
20679 msgstr "cdots"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20682 msgid "vdots"
20683 msgstr "vdots"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20686 msgid "ddots"
20687 msgstr "ddots"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20690 msgid "iddots"
20691 msgstr "iddots"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20694 msgid "Frame Decorations"
20695 msgstr "Marko-apaingarriak"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20698 msgid "hat"
20699 msgstr "hat"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20702 msgid "tilde"
20703 msgstr "tilde"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20706 msgid "bar"
20707 msgstr "bar"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20710 msgid "grave"
20711 msgstr "grave"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20714 msgid "dot"
20715 msgstr "dot"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20718 msgid "check"
20719 msgstr "check"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20722 msgid "widehat"
20723 msgstr "widehat"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20726 msgid "widetilde"
20727 msgstr "widetilde"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20730 msgid "utilde"
20731 msgstr "utilde"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20734 msgid "vec"
20735 msgstr "vec"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20738 msgid "acute"
20739 msgstr "acute"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20742 msgid "ddot"
20743 msgstr "ddot"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20746 msgid "dddot"
20747 msgstr "dddot"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20750 msgid "ddddot"
20751 msgstr "ddddot"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20754 msgid "breve"
20755 msgstr "breve"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20758 msgid "mathring"
20759 msgstr "mathring"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20762 msgid "overline"
20763 msgstr "overline"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20766 msgid "overbrace"
20767 msgstr "overbrace"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20770 msgid "overleftarrow"
20771 msgstr "overleftarrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20774 msgid "overrightarrow"
20775 msgstr "overrightarrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20778 msgid "overleftrightarrow"
20779 msgstr "overleftrightarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20782 msgid "underline"
20783 msgstr "underline"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20786 msgid "underbrace"
20787 msgstr "underbrace"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20790 msgid "underleftarrow"
20791 msgstr "underleftarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20794 msgid "underrightarrow"
20795 msgstr "underrightarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20798 msgid "underleftrightarrow"
20799 msgstr "underleftrightarrow"
20800
20801 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20802 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20804 msgid "cancel"
20805 msgstr "cancel"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20808 msgid "bcancel"
20809 msgstr "bcancel"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20812 msgid "xcancel"
20813 msgstr "xcancel"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20816 msgid "cancelto"
20817 msgstr "cancelto"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20822 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20827 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20832 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20837 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20840 msgid "overset"
20841 msgstr "overset"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20844 msgid "underset"
20845 msgstr "underset"
20846
20847 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20849 msgid "stackrel"
20850 msgstr "stackrel"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20853 msgid "stackrelthree"
20854 msgstr "stackrelthree"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20857 msgid "leftarrow"
20858 msgstr "leftarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20861 msgid "rightarrow"
20862 msgstr "rightarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20865 msgid "downarrow"
20866 msgstr "downarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20869 msgid "uparrow"
20870 msgstr "uparrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20873 msgid "updownarrow"
20874 msgstr "updownarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20877 msgid "leftrightarrow"
20878 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20879
20880 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20882 msgid "Leftarrow"
20883 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20886 msgid "Rightarrow"
20887 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20890 msgid "Downarrow"
20891 msgstr "behera gezi bikoitza"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20894 msgid "Uparrow"
20895 msgstr "gora gezi bikoitza"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20898 msgid "Updownarrow"
20899 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20902 msgid "Leftrightarrow"
20903 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20906 msgid "Longleftrightarrow"
20907 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20910 msgid "Longleftarrow"
20911 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20914 msgid "Longrightarrow"
20915 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20918 msgid "longleftrightarrow"
20919 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20922 msgid "longleftarrow"
20923 msgstr "ezker-gezi luzea"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20926 msgid "longrightarrow"
20927 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20930 msgid "leftharpoondown"
20931 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20934 msgid "rightharpoondown"
20935 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20938 msgid "mapsto"
20939 msgstr "nora mapatu"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20942 msgid "longmapsto"
20943 msgstr "nora mapatu luzea"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20946 msgid "nwarrow"
20947 msgstr "ipar-mendera gezia"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20950 msgid "nearrow"
20951 msgstr "ipar-ekira gezia"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20954 msgid "leftharpoonup"
20955 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20958 msgid "rightharpoonup"
20959 msgstr "eskuineko gezia gora"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20962 msgid "hookleftarrow"
20963 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20966 msgid "hookrightarrow"
20967 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20970 msgid "swarrow"
20971 msgstr "hego-mendera gezia"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20974 msgid "searrow"
20975 msgstr "hego-ekira gezia"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20978 msgid "rightleftharpoons"
20979 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20982 msgid "pm"
20983 msgstr "plus minus"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20986 msgid "cap"
20987 msgstr "kapela"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20990 msgid "diamond"
20991 msgstr "diamantea"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20994 msgid "oplus"
20995 msgstr "plus zirkuluan"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20998 msgid "mp"
20999 msgstr "minus plus"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21002 msgid "cup"
21003 msgstr "ald. kapela"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21006 msgid "bigtriangleup"
21007 msgstr "hiruki handia gora"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21010 msgid "ominus"
21011 msgstr "minus zirkuluan"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21014 msgid "times"
21015 msgstr "bider"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21018 msgid "uplus"
21019 msgstr "plus ald. kapelan"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21022 msgid "bigtriangledown"
21023 msgstr "hiruki handia behera"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21026 msgid "otimes"
21027 msgstr "bider zirkuluan"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21030 msgid "div"
21031 msgstr "zatiketa"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21034 msgid "sqcap"
21035 msgstr "kapela karratua"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21038 msgid "triangleright"
21039 msgstr "hirukia eskuinera"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21042 msgid "oslash"
21043 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21046 msgid "cdot"
21047 msgstr "c puntua"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21050 msgid "sqcup"
21051 msgstr "ald. kapel karratua"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21054 msgid "triangleleft"
21055 msgstr "hirukia ezkerrera"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21058 msgid "odot"
21059 msgstr "puntua zirkuluan"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21062 msgid "star"
21063 msgstr "izarra"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21066 msgid "ast"
21067 msgstr "izartxoa"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21070 msgid "vee"
21071 msgstr "v gezia behera"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21074 msgid "amalg"
21075 msgstr "amalgama"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21078 msgid "bigcirc"
21079 msgstr "zirkulu handia"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21082 msgid "setminus"
21083 msgstr "ald. barra zeiharra"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21086 msgid "wedge"
21087 msgstr "v gezia gora"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21090 msgid "dagger"
21091 msgstr "daga"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21094 msgid "circ"
21095 msgstr "circ"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21098 msgid "bullet"
21099 msgstr "bullet"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21102 msgid "wr"
21103 msgstr "wr"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21106 msgid "ddagger"
21107 msgstr "daga bikoitza"
21108
21109 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21111 msgid "smallint"
21112 msgstr "integral txikia"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21115 msgid "leq"
21116 msgstr "txikiago edo berdin"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21119 msgid "geq"
21120 msgstr "handiago edo berdin"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21123 msgid "equiv"
21124 msgstr "baliokide"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21127 msgid "models"
21128 msgstr "models"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21131 msgid "prec"
21132 msgstr "prec"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21135 msgid "succ"
21136 msgstr "succ"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21139 msgid "sim"
21140 msgstr "sim"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21143 msgid "perp"
21144 msgstr "perp"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21147 msgid "preceq"
21148 msgstr "preceq"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21151 msgid "succeq"
21152 msgstr "succeq"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21155 msgid "simeq"
21156 msgstr "simeq"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21159 msgid "mid"
21160 msgstr "mid"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21163 msgid "ll"
21164 msgstr "ll"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21167 msgid "gg"
21168 msgstr "gg"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21171 msgid "asymp"
21172 msgstr "asymp"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21175 msgid "parallel"
21176 msgstr "parallel"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21179 msgid "subset"
21180 msgstr "subset"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21183 msgid "supset"
21184 msgstr "supset"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21187 msgid "approx"
21188 msgstr "approx"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21191 msgid "smile"
21192 msgstr "smile"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21195 msgid "subseteq"
21196 msgstr "subseteq"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21199 msgid "supseteq"
21200 msgstr "supseteq"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21203 msgid "cong"
21204 msgstr "cong"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21207 msgid "frown"
21208 msgstr "frown"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21211 msgid "sqsubseteq"
21212 msgstr "sqsubseteq"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21215 msgid "sqsupseteq"
21216 msgstr "sqsupseteq"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21219 msgid "doteq"
21220 msgstr "doteq"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21223 msgid "neq"
21224 msgstr "neq"
21225
21226 # erlazio matematikoa
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21228 msgid "in[[math relation]]"
21229 msgstr "in"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21232 msgid "ni"
21233 msgstr "ni"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21236 msgid "propto"
21237 msgstr "propto"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21240 msgid "notin"
21241 msgstr "notin"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21244 msgid "vdash"
21245 msgstr "vdash"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21248 msgid "dashv"
21249 msgstr "dashv"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21252 msgid "bowtie"
21253 msgstr "bowtie"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21256 msgid "iff"
21257 msgstr "iff"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21260 msgid "not"
21261 msgstr "not"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21264 msgid "land"
21265 msgstr "land"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21268 msgid "lor"
21269 msgstr "lor"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21272 msgid "lnot"
21273 msgstr "lnot"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21276 msgid "alpha"
21277 msgstr "alpha"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21280 msgid "beta"
21281 msgstr "beta"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21284 msgid "gamma"
21285 msgstr "gamma"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21288 msgid "delta"
21289 msgstr "delta"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21292 msgid "epsilon"
21293 msgstr "epsilon"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21296 msgid "varepsilon"
21297 msgstr "varepsilon"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21300 msgid "zeta"
21301 msgstr "zeta"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21304 msgid "eta"
21305 msgstr "eta"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21308 msgid "theta"
21309 msgstr "theta"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21312 msgid "vartheta"
21313 msgstr "vartheta"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21316 msgid "iota"
21317 msgstr "iota"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21320 msgid "kappa"
21321 msgstr "kappa"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21324 msgid "lambda"
21325 msgstr "lambda"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21328 msgid "mu"
21329 msgstr "mu"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21332 msgid "nu"
21333 msgstr "nu"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21336 msgid "xi"
21337 msgstr "xi"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21340 msgid "pi"
21341 msgstr "pi"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21344 msgid "varpi"
21345 msgstr "varpi"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21348 msgid "rho"
21349 msgstr "rho"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21352 msgid "varrho"
21353 msgstr "varrho"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21356 msgid "sigma"
21357 msgstr "sigma"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21360 msgid "varsigma"
21361 msgstr "varsigma"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21364 msgid "tau"
21365 msgstr "tau"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21368 msgid "upsilon"
21369 msgstr "upsilon"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21372 msgid "phi"
21373 msgstr "phi"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21376 msgid "varphi"
21377 msgstr "varphi"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21380 msgid "chi"
21381 msgstr "chi"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21384 msgid "psi"
21385 msgstr "psi"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21388 msgid "omega"
21389 msgstr "omega"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21392 msgid "Gamma"
21393 msgstr "Gamma"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21396 msgid "Delta"
21397 msgstr "Delta"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21400 msgid "Theta"
21401 msgstr "Theta"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21404 msgid "Lambda"
21405 msgstr "Lambda"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21408 msgid "Xi"
21409 msgstr "Xi"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21412 msgid "Pi"
21413 msgstr "Pi"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21416 msgid "Sigma"
21417 msgstr "Sigma"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21420 msgid "Upsilon"
21421 msgstr "Upsilon"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21424 msgid "Phi"
21425 msgstr "Phi"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21428 msgid "Psi"
21429 msgstr "Psi"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21432 msgid "Omega"
21433 msgstr "Omega"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21436 msgid "varGamma"
21437 msgstr "varGamma"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21440 msgid "varDelta"
21441 msgstr "varDelta"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21444 msgid "varTheta"
21445 msgstr "varTheta"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21448 msgid "varLambda"
21449 msgstr "varLambda"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21452 msgid "varXi"
21453 msgstr "varXi"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21456 msgid "varPi"
21457 msgstr "varPi"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21460 msgid "varSigma"
21461 msgstr "varSigma"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21464 msgid "varUpsilon"
21465 msgstr "varUpsilon"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21468 msgid "varPhi"
21469 msgstr "varPhi"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21472 msgid "varPsi"
21473 msgstr "varPsi"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21476 msgid "varOmega"
21477 msgstr "varOmega"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21480 msgid "nabla"
21481 msgstr "nabla"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21484 msgid "partial"
21485 msgstr "partial"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21488 msgid "infty"
21489 msgstr "infty"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21492 msgid "prime"
21493 msgstr "prime"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21496 msgid "ell"
21497 msgstr "ell"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21500 msgid "emptyset"
21501 msgstr "emptyset"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21504 msgid "exists"
21505 msgstr "exists"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21508 msgid "forall"
21509 msgstr "forall"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21512 msgid "imath"
21513 msgstr "imath"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21516 msgid "jmath"
21517 msgstr "jmath"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21520 msgid "Re"
21521 msgstr "Re"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21524 msgid "Im"
21525 msgstr "Im"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21528 msgid "aleph"
21529 msgstr "aleph"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21532 msgid "wp"
21533 msgstr "wp"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21536 msgid "hbar"
21537 msgstr "hbar"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21540 msgid "angle"
21541 msgstr "angle"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21544 msgid "top"
21545 msgstr "top"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21548 msgid "bot"
21549 msgstr "bot"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21552 msgid "Vert"
21553 msgstr "Vert"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21556 msgid "neg"
21557 msgstr "neg"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21560 msgid "flat"
21561 msgstr "flat"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21564 msgid "natural"
21565 msgstr "natural"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21568 msgid "sharp"
21569 msgstr "sharp"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21572 msgid "surd"
21573 msgstr "surd"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21576 msgid "lhook"
21577 msgstr "lhook"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21580 msgid "rhook"
21581 msgstr "rhook"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21584 msgid "triangle"
21585 msgstr "triangle"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21588 msgid "diamondsuit"
21589 msgstr "diamondsuit"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21592 msgid "heartsuit"
21593 msgstr "heartsuit"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21596 msgid "clubsuit"
21597 msgstr "clubsuit"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21600 msgid "spadesuit"
21601 msgstr "spadesuit"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21604 msgid "textrm \\AA"
21605 msgstr "textrm \\AA"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21608 msgid "textrm \\O"
21609 msgstr "textrm \\O"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21612 msgid "mathcircumflex"
21613 msgstr "mathcircumflex"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21616 msgid "_"
21617 msgstr "_"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21620 msgid "textdegree"
21621 msgstr "textdegree"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21624 msgid "mathdollar"
21625 msgstr "mathdollar"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21628 msgid "mathparagraph"
21629 msgstr "mathparagraph"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21632 msgid "mathsection"
21633 msgstr "mathsection"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21636 msgid "mathrm T"
21637 msgstr "mathrm T"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21640 msgid "mathbb N"
21641 msgstr "mathbb N"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21644 msgid "mathbb Z"
21645 msgstr "mathbb Z"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21648 msgid "mathbb Q"
21649 msgstr "mathbb Q"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21652 msgid "mathbb R"
21653 msgstr "mathbb R"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21656 msgid "mathbb C"
21657 msgstr "mathbb C"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21660 msgid "mathbb H"
21661 msgstr "mathbb H"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21664 msgid "mathcal F"
21665 msgstr "mathcal F"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21668 msgid "mathcal L"
21669 msgstr "mathcal L"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21672 msgid "mathcal H"
21673 msgstr "mathcal H"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21676 msgid "mathcal O"
21677 msgstr "mathcal O"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21680 msgid "Big Operators"
21681 msgstr "Eragile handiak"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21684 msgid "intop"
21685 msgstr "intop"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21688 msgid "int"
21689 msgstr "int"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21692 msgid "iint"
21693 msgstr "iint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21696 msgid "iintop"
21697 msgstr "iintop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21700 msgid "iiint"
21701 msgstr "iiint"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21704 msgid "iiintop"
21705 msgstr "iiintop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21708 msgid "iiiint"
21709 msgstr "iiiint"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21712 msgid "iiiintop"
21713 msgstr "iiiintop"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21716 msgid "dotsint"
21717 msgstr "dotsint"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21720 msgid "dotsintop"
21721 msgstr "dotsintop"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21724 msgid "idotsint"
21725 msgstr "idotsint"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21728 msgid "oint"
21729 msgstr "oint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21732 msgid "ointop"
21733 msgstr "ointop"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21736 msgid "oiint"
21737 msgstr "oiint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21740 msgid "oiintop"
21741 msgstr "oiintop"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21744 msgid "ointctrclockwiseop"
21745 msgstr "ointctrclockwiseop"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21748 msgid "ointctrclockwise"
21749 msgstr "ointctrclockwise"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21752 msgid "ointclockwiseop"
21753 msgstr "ointclockwiseop"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21756 msgid "ointclockwise"
21757 msgstr "ointclockwise"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21760 msgid "sqint"
21761 msgstr "sqint"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21764 msgid "sqintop"
21765 msgstr "sqintop"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21768 msgid "sqiint"
21769 msgstr "sqiint"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21772 msgid "sqiintop"
21773 msgstr "sqiintop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21776 msgid "fint"
21777 msgstr "fint"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21780 msgid "fintop"
21781 msgstr "fintop"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21784 msgid "landupint"
21785 msgstr "landupint"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21788 msgid "landupintop"
21789 msgstr "landupintop"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21792 msgid "landdownint"
21793 msgstr "landdownint"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21796 msgid "landdownintop"
21797 msgstr "landdownintop"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21800 msgid "varint"
21801 msgstr "varint"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21804 msgid "varoint"
21805 msgstr "varoint"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21808 msgid "varoiint"
21809 msgstr "varoiint"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21812 msgid "varoiintop"
21813 msgstr "varoiintop"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21816 msgid "varointclockwise"
21817 msgstr "varointclockwise"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21820 msgid "varointclockwiseop"
21821 msgstr "varointclockwiseop"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21824 msgid "varointctrclockwise"
21825 msgstr "varointctrclockwise"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21828 msgid "varointctrclockwiseop"
21829 msgstr "varointctrclockwiseop"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21832 msgid "sum"
21833 msgstr "sum"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21836 msgid "prod"
21837 msgstr "prod"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21840 msgid "coprod"
21841 msgstr "coprod"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21844 msgid "bigsqcup"
21845 msgstr "bigsqcup"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21848 msgid "bigotimes"
21849 msgstr "bigotimes"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21852 msgid "bigodot"
21853 msgstr "bigodot"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21856 msgid "bigoplus"
21857 msgstr "bigoplus"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21860 msgid "bigcap"
21861 msgstr "bigcap"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21864 msgid "bigcup"
21865 msgstr "bigcup"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21868 msgid "biguplus"
21869 msgstr "biguplus"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21872 msgid "bigvee"
21873 msgstr "bigvee"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21876 msgid "bigwedge"
21877 msgstr "bigwedge"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21880 msgid "digamma"
21881 msgstr "digamma"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21884 msgid "varkappa"
21885 msgstr "varkappa"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21888 msgid "beth"
21889 msgstr "beth"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21892 msgid "daleth"
21893 msgstr "daleth"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21896 msgid "gimel"
21897 msgstr "gimel"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21900 msgid "ulcorner"
21901 msgstr "ulcorner"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21904 msgid "urcorner"
21905 msgstr "urcorner"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21908 msgid "llcorner"
21909 msgstr "llcorner"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21912 msgid "lrcorner"
21913 msgstr "lrcorner"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21916 msgid "hslash"
21917 msgstr "hslash"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21920 msgid "vartriangle"
21921 msgstr "vartriangle"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21924 msgid "triangledown"
21925 msgstr "triangledown"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21928 msgid "square"
21929 msgstr "square"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21932 msgid "CheckedBox"
21933 msgstr "CheckedBox"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21936 msgid "XBox"
21937 msgstr "XBox"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21940 msgid "lozenge"
21941 msgstr "lozenge"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21944 msgid "wasylozenge"
21945 msgstr "wasylozenge"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21948 msgid "circledR"
21949 msgstr "circledR"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21952 msgid "circledS"
21953 msgstr "circledS"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21956 msgid "measuredangle"
21957 msgstr "measuredangle"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21960 msgid "varangle"
21961 msgstr "varangle"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21964 msgid "nexists"
21965 msgstr "nexists"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21968 msgid "mho"
21969 msgstr "mho"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21972 msgid "Finv"
21973 msgstr "Finv"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21976 msgid "Game"
21977 msgstr "Game"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21980 msgid "Bbbk"
21981 msgstr "Bbbk"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21984 msgid "backprime"
21985 msgstr "backprime"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21988 msgid "varnothing"
21989 msgstr "varnothing"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21992 msgid "blacktriangle"
21993 msgstr "blacktriangle"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21996 msgid "blacktriangledown"
21997 msgstr "blacktriangledown"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22000 msgid "blacksquare"
22001 msgstr "blacksquare"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22004 msgid "blacklozenge"
22005 msgstr "blacklozenge"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22008 msgid "bigstar"
22009 msgstr "bigstar"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22012 msgid "sphericalangle"
22013 msgstr "sphericalangle"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22016 msgid "complement"
22017 msgstr "complement"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22020 msgid "eth"
22021 msgstr "eth"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22024 msgid "diagup"
22025 msgstr "diagup"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22028 msgid "diagdown"
22029 msgstr "diagdown"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22032 msgid "lightning"
22033 msgstr "lightning"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22036 msgid "varcopyright"
22037 msgstr "varcopyright"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22040 msgid "Bowtie"
22041 msgstr "Bowtie"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22044 msgid "diameter"
22045 msgstr "diameter"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22048 msgid "invdiameter"
22049 msgstr "invdiameter"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22052 msgid "bell"
22053 msgstr "bell"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22056 msgid "hexagon"
22057 msgstr "hexagon"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22060 msgid "varhexagon"
22061 msgstr "varhexagon"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22064 msgid "pentagon"
22065 msgstr "pentagon"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22068 msgid "octagon"
22069 msgstr "octagon"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22072 msgid "smiley"
22073 msgstr "smiley"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22076 msgid "blacksmiley"
22077 msgstr "blacksmiley"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22080 msgid "frownie"
22081 msgstr "frownie"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22084 msgid "sun"
22085 msgstr "sun"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22088 msgid "leadsto"
22089 msgstr "leadsto"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22092 msgid "Leftcircle"
22093 msgstr "Leftcircle"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22096 msgid "Rightcircle"
22097 msgstr "Rightcircle"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22100 msgid "CIRCLE"
22101 msgstr "CIRCLE"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22104 msgid "LEFTCIRCLE"
22105 msgstr "LEFTCIRCLE"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22108 msgid "RIGHTCIRCLE"
22109 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22112 msgid "LEFTcircle"
22113 msgstr "LEFTcircle"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22116 msgid "RIGHTcircle"
22117 msgstr "RIGHTcircle"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22120 msgid "leftturn"
22121 msgstr "leftturn"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22124 msgid "rightturn"
22125 msgstr "rightturn"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22128 msgid "AC"
22129 msgstr "AC"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22132 msgid "HF"
22133 msgstr "HF"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22136 msgid "VHF"
22137 msgstr "VHF"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22140 msgid "photon"
22141 msgstr "photon"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22144 msgid "gluon"
22145 msgstr "gluon"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22148 msgid "permil"
22149 msgstr "permil"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22152 msgid "cent"
22153 msgstr "cent"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22156 msgid "yen"
22157 msgstr "yen"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22160 msgid "hexstar"
22161 msgstr "hexstar"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22164 msgid "varhexstar"
22165 msgstr "varhexstar"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22168 msgid "davidsstar"
22169 msgstr "davidsstar"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22172 msgid "maltese"
22173 msgstr "maltese"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22176 msgid "kreuz"
22177 msgstr "kreuz"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22180 msgid "ataribox"
22181 msgstr "ataribox"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22184 msgid "checked"
22185 msgstr "checked"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22188 msgid "checkmark"
22189 msgstr "checkmark"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22192 msgid "eighthnote"
22193 msgstr "eighthnote"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22196 msgid "quarternote"
22197 msgstr "quarternote"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22200 msgid "halfnote"
22201 msgstr "halfnote"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22204 msgid "fullnote"
22205 msgstr "fullnote"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22208 msgid "twonotes"
22209 msgstr "twonotes"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22212 msgid "female"
22213 msgstr "female"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22216 msgid "male"
22217 msgstr "male"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22220 msgid "vernal"
22221 msgstr "vernal"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22224 msgid "ascnode"
22225 msgstr "ascnode"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22228 msgid "descnode"
22229 msgstr "descnode"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22232 msgid "fullmoon"
22233 msgstr "fullmoon"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22236 msgid "newmoon"
22237 msgstr "newmoon"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22240 msgid "leftmoon"
22241 msgstr "leftmoon"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22244 msgid "rightmoon"
22245 msgstr "rightmoon"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22248 msgid "astrosun"
22249 msgstr "astrosun"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22252 msgid "mercury"
22253 msgstr "mercury"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22256 msgid "venus"
22257 msgstr "venus"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22260 msgid "earth"
22261 msgstr "earth"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22264 msgid "mars"
22265 msgstr "mars"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22268 msgid "jupiter"
22269 msgstr "jupiter"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22272 msgid "saturn"
22273 msgstr "saturn"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22276 msgid "uranus"
22277 msgstr "uranus"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22280 msgid "neptune"
22281 msgstr "neptune"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22284 msgid "pluto"
22285 msgstr "pluto"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22288 msgid "aries"
22289 msgstr "aries"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22292 msgid "taurus"
22293 msgstr "taurus"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22296 msgid "gemini"
22297 msgstr "gemini"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22300 msgid "cancer"
22301 msgstr "cancer"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22304 msgid "leo"
22305 msgstr "leo"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22308 msgid "virgo"
22309 msgstr "virgo"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22312 msgid "libra"
22313 msgstr "libra"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22316 msgid "scorpio"
22317 msgstr "scorpio"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22320 msgid "sagittarius"
22321 msgstr "sagittarius"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22324 msgid "capricornus"
22325 msgstr "capricornus"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22328 msgid "aquarius"
22329 msgstr "aquarius"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22332 msgid "pisces"
22333 msgstr "pisces"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22336 msgid "APLbox"
22337 msgstr "APLbox"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22340 msgid "APLcomment"
22341 msgstr "APLcomment"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22344 msgid "APLdown"
22345 msgstr "APLdown"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22348 msgid "APLdownarrowbox"
22349 msgstr "APLdownarrowbox"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22352 msgid "APLinput"
22353 msgstr "APLinput"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22356 msgid "APLinv"
22357 msgstr "APLinv"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22360 msgid "APLleftarrowbox"
22361 msgstr "APLleftarrowbox"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22364 msgid "APLlog"
22365 msgstr "APLlog"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22368 msgid "APLrightarrowbox"
22369 msgstr "APLrightarrowbox"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22372 msgid "APLstar"
22373 msgstr "APLstar"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22376 msgid "APLup"
22377 msgstr "APLup"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22380 msgid "APLuparrowbox"
22381 msgstr "APLuparrowbox"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22384 msgid "dashleftarrow"
22385 msgstr "dashleftarrow"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22388 msgid "dashrightarrow"
22389 msgstr "dashrightarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22392 msgid "leftleftarrows"
22393 msgstr "leftleftarrows"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22396 msgid "leftrightarrows"
22397 msgstr "leftrightarrows"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22400 msgid "rightrightarrows"
22401 msgstr "rightrightarrows"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22404 msgid "rightleftarrows"
22405 msgstr "rightleftarrows"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22408 msgid "Lleftarrow"
22409 msgstr "Lleftarrow"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22412 msgid "Rrightarrow"
22413 msgstr "Rrightarrow"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22416 msgid "twoheadleftarrow"
22417 msgstr "twoheadleftarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22420 msgid "twoheadrightarrow"
22421 msgstr "twoheadrightarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22424 msgid "leftarrowtail"
22425 msgstr "leftarrowtail"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22428 msgid "rightarrowtail"
22429 msgstr "rightarrowtail"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22432 msgid "looparrowleft"
22433 msgstr "looparrowleft"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22436 msgid "looparrowright"
22437 msgstr "looparrowright"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22440 msgid "curvearrowleft"
22441 msgstr "curvearrowleft"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22444 msgid "curvearrowright"
22445 msgstr "curvearrowright"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22448 msgid "circlearrowleft"
22449 msgstr "circlearrowleft"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22452 msgid "circlearrowright"
22453 msgstr "circlearrowright"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22456 msgid "Lsh"
22457 msgstr "Lsh"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22460 msgid "Rsh"
22461 msgstr "Rsh"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22464 msgid "upuparrows"
22465 msgstr "upuparrows"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22468 msgid "downdownarrows"
22469 msgstr "downdownarrows"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22472 msgid "upharpoonleft"
22473 msgstr "upharpoonleft"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22476 msgid "upharpoonright"
22477 msgstr "upharpoonright"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22480 msgid "downharpoonleft"
22481 msgstr "downharpoonleft"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22484 msgid "downharpoonright"
22485 msgstr "downharpoonright"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22488 msgid "leftrightharpoons"
22489 msgstr "leftrightharpoons"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22492 msgid "rightsquigarrow"
22493 msgstr "rightsquigarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22496 msgid "leftrightsquigarrow"
22497 msgstr "leftrightsquigarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22500 msgid "nleftarrow"
22501 msgstr "nleftarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22504 msgid "nrightarrow"
22505 msgstr "nrightarrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22508 msgid "nleftrightarrow"
22509 msgstr "nleftrightarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22512 msgid "nLeftarrow"
22513 msgstr "nLeftarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22516 msgid "nRightarrow"
22517 msgstr "nRightarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22520 msgid "nLeftrightarrow"
22521 msgstr "nLeftrightarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22524 msgid "multimap"
22525 msgstr "multimap"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22528 msgid "shortleftarrow"
22529 msgstr "shortleftarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22532 msgid "shortrightarrow"
22533 msgstr "shortrightarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22536 msgid "shortuparrow"
22537 msgstr "shortuparrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22540 msgid "shortdownarrow"
22541 msgstr "shortdownarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22544 msgid "leftrightarroweq"
22545 msgstr "leftrightarroweq"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22548 msgid "curlyveedownarrow"
22549 msgstr "curlyveedownarrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22552 msgid "curlyveeuparrow"
22553 msgstr "curlyveeuparrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22556 msgid "nnwarrow"
22557 msgstr "nnwarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22560 msgid "nnearrow"
22561 msgstr "nnearrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22564 msgid "sswarrow"
22565 msgstr "sswarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22568 msgid "ssearrow"
22569 msgstr "ssearrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22572 msgid "curlywedgeuparrow"
22573 msgstr "curlywedgeuparrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22576 msgid "curlywedgedownarrow"
22577 msgstr "curlywedgedownarrow"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22580 msgid "leftrightarrowtriangle"
22581 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22584 msgid "leftarrowtriangle"
22585 msgstr "leftarrowtriangle"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22588 msgid "rightarrowtriangle"
22589 msgstr "rightarrowtriangle"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22592 msgid "Mapsto"
22593 msgstr "Mapsto"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22596 msgid "mapsfrom"
22597 msgstr "mapsfrom"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22600 msgid "Mapsfrom"
22601 msgstr "Mapsfrom"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22604 msgid "Longmapsto"
22605 msgstr "Longmapsto"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22608 msgid "longmapsfrom"
22609 msgstr "longmapsfrom"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22612 msgid "Longmapsfrom"
22613 msgstr "Longmapsfrom"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22616 msgid "xleftarrow"
22617 msgstr "xleftarrow"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22620 msgid "xrightarrow"
22621 msgstr "xrightarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22624 msgid "leqq"
22625 msgstr "leqq"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22628 msgid "geqq"
22629 msgstr "geqq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22632 msgid "leqslant"
22633 msgstr "leqslant"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22636 msgid "geqslant"
22637 msgstr "geqslant"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22640 msgid "eqslantless"
22641 msgstr "eqslantless"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22644 msgid "eqslantgtr"
22645 msgstr "eqslantgtr"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22648 msgid "eqsim"
22649 msgstr "eqsim"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22652 msgid "lesssim"
22653 msgstr "lesssim"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22656 msgid "gtrsim"
22657 msgstr "gtrsim"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22660 msgid "apprge"
22661 msgstr "apprge"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22664 msgid "apprle"
22665 msgstr "apprle"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22668 msgid "lessapprox"
22669 msgstr "lessapprox"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22672 msgid "gtrapprox"
22673 msgstr "gtrapprox"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22676 msgid "approxeq"
22677 msgstr "approxeq"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22680 msgid "triangleq"
22681 msgstr "triangleq"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22684 msgid "lessdot"
22685 msgstr "lessdot"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22688 msgid "gtrdot"
22689 msgstr "gtrdot"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22692 msgid "lll"
22693 msgstr "lll"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22696 msgid "ggg"
22697 msgstr "ggg"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22700 msgid "lessgtr"
22701 msgstr "lessgtr"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22704 msgid "gtrless"
22705 msgstr "gtrless"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22708 msgid "lesseqgtr"
22709 msgstr "lesseqgtr"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22712 msgid "gtreqless"
22713 msgstr "gtreqless"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22716 msgid "lesseqqgtr"
22717 msgstr "lesseqqgtr"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22720 msgid "gtreqqless"
22721 msgstr "gtreqqless"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22724 msgid "eqcirc"
22725 msgstr "eqcirc"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22728 msgid "circeq"
22729 msgstr "circeq"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22732 msgid "thicksim"
22733 msgstr "thicksim"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22736 msgid "thickapprox"
22737 msgstr "thickapprox"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22740 msgid "backsim"
22741 msgstr "backsim"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22744 msgid "backsimeq"
22745 msgstr "backsimeq"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22748 msgid "subseteqq"
22749 msgstr "subseteqq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22752 msgid "supseteqq"
22753 msgstr "supseteqq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22756 msgid "Subset"
22757 msgstr "Subset"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22760 msgid "Supset"
22761 msgstr "Supset"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22764 msgid "sqsubset"
22765 msgstr "sqsubset"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22768 msgid "sqsupset"
22769 msgstr "sqsupset"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22772 msgid "preccurlyeq"
22773 msgstr "preccurlyeq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22776 msgid "succcurlyeq"
22777 msgstr "succcurlyeq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22780 msgid "curlyeqprec"
22781 msgstr "curlyeqprec"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22784 msgid "curlyeqsucc"
22785 msgstr "curlyeqsucc"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22788 msgid "precsim"
22789 msgstr "precsim"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22792 msgid "succsim"
22793 msgstr "succsim"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22796 msgid "precapprox"
22797 msgstr "precapprox"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22800 msgid "succapprox"
22801 msgstr "succapprox"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22804 msgid "vartriangleleft"
22805 msgstr "vartriangleleft"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22808 msgid "vartriangleright"
22809 msgstr "vartriangleright"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22812 msgid "trianglelefteq"
22813 msgstr "trianglelefteq"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22816 msgid "trianglerighteq"
22817 msgstr "trianglerighteq"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22820 msgid "bumpeq"
22821 msgstr "bumpeq"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22824 msgid "Bumpeq"
22825 msgstr "Bumpeq"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22828 msgid "doteqdot"
22829 msgstr "doteqdot"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22832 msgid "risingdotseq"
22833 msgstr "risingdotseq"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22836 msgid "fallingdotseq"
22837 msgstr "fallingdotseq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22840 msgid "vDash"
22841 msgstr "vDash"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22844 msgid "Vvdash"
22845 msgstr "Vvdash"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22848 msgid "Vdash"
22849 msgstr "Vdash"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22852 msgid "shortmid"
22853 msgstr "shortmid"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22856 msgid "shortparallel"
22857 msgstr "shortparallel"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22860 msgid "smallsmile"
22861 msgstr "smallsmile"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22864 msgid "smallfrown"
22865 msgstr "smallfrown"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22868 msgid "blacktriangleleft"
22869 msgstr "blacktriangleleft"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22872 msgid "blacktriangleright"
22873 msgstr "blacktriangleright"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22876 msgid "because"
22877 msgstr "because"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22880 msgid "therefore"
22881 msgstr "therefore"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22884 msgid "wasytherefore"
22885 msgstr "wasytherefore"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22888 msgid "backepsilon"
22889 msgstr "backepsilon"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22892 msgid "varpropto"
22893 msgstr "varpropto"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22896 msgid "between"
22897 msgstr "between"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22900 msgid "pitchfork"
22901 msgstr "pitchfork"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22904 msgid "trianglelefteqslant"
22905 msgstr "trianglelefteqslant"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22908 msgid "trianglerighteqslant"
22909 msgstr "trianglerighteqslant"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22912 msgid "inplus"
22913 msgstr "inplus"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22916 msgid "niplus"
22917 msgstr "niplus"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22920 msgid "subsetplus"
22921 msgstr "subsetplus"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22924 msgid "supsetplus"
22925 msgstr "supsetplus"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22928 msgid "subsetpluseq"
22929 msgstr "subsetpluseq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22932 msgid "supsetpluseq"
22933 msgstr "supsetpluseq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22936 msgid "minuso"
22937 msgstr "minuso"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22940 msgid "baro"
22941 msgstr "baro"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22944 msgid "sslash"
22945 msgstr "sslash"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22948 msgid "bbslash"
22949 msgstr "bbslash"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22952 msgid "moo"
22953 msgstr "moo"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22956 msgid "merge"
22957 msgstr "merge"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22960 msgid "invneg"
22961 msgstr "invneg"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22964 msgid "lbag"
22965 msgstr "lbag"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22968 msgid "rbag"
22969 msgstr "rbag"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22972 msgid "interleave"
22973 msgstr "interleave"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22976 msgid "leftslice"
22977 msgstr "leftslice"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22980 msgid "rightslice"
22981 msgstr "rightslice"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22984 msgid "oblong"
22985 msgstr "oblong"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22988 msgid "talloblong"
22989 msgstr "talloblong"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22992 msgid "fatsemi"
22993 msgstr "fatsemi"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22996 msgid "fatslash"
22997 msgstr "fatslash"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23000 msgid "fatbslash"
23001 msgstr "fatbslash"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23004 msgid "ldotp"
23005 msgstr "ldotp"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23008 msgid "cdotp"
23009 msgstr "cdotp"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23012 msgid "colon"
23013 msgstr "colon"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23016 msgid "dblcolon"
23017 msgstr "dblcolon"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23020 msgid "vcentcolon"
23021 msgstr "vcentcolon"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23024 msgid "colonapprox"
23025 msgstr "colonapprox"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23028 msgid "Colonapprox"
23029 msgstr " lnapprox"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23032 msgid "coloneq"
23033 msgstr "coloneq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23036 msgid "Coloneq"
23037 msgstr "Coloneq"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23040 msgid "coloneqq"
23041 msgstr "coloneqq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23044 msgid "Coloneqq"
23045 msgstr "Coloneqq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23048 msgid "colonsim"
23049 msgstr "colonsim"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23052 msgid "Colonsim"
23053 msgstr "Colonsim"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23056 msgid "eqcolon"
23057 msgstr "eqcolon"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23060 msgid "Eqcolon"
23061 msgstr "Eqcolon"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23064 msgid "eqqcolon"
23065 msgstr "eqqcolon"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23068 msgid "Eqqcolon"
23069 msgstr "Eqqcolon"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23072 msgid "wasypropto"
23073 msgstr "wasypropto"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23076 msgid "logof"
23077 msgstr "logof"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23080 msgid "Join"
23081 msgstr "Join"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23084 msgid "Negative Relations (extended)"
23085 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23088 msgid "nless"
23089 msgstr "nless"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23092 msgid "ngtr"
23093 msgstr "ngtr"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23096 msgid "nleq"
23097 msgstr "nleq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23100 msgid "ngeq"
23101 msgstr "ngeq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23104 msgid "nleqslant"
23105 msgstr "nleqslant"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23108 msgid "ngeqslant"
23109 msgstr "ngeqslant"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23112 msgid "nleqq"
23113 msgstr "nleqq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23116 msgid "ngeqq"
23117 msgstr "ngeqq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23120 msgid "lneq"
23121 msgstr "lneq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23124 msgid "gneq"
23125 msgstr "gneq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23128 msgid "lneqq"
23129 msgstr "lneqq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23132 msgid "gneqq"
23133 msgstr "gneqq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23136 msgid "lvertneqq"
23137 msgstr "lvertneqq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23140 msgid "gvertneqq"
23141 msgstr "gvertneqq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23144 msgid "lnsim"
23145 msgstr "lnsim"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23148 msgid "gnsim"
23149 msgstr "gnsim"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23152 msgid "lnapprox"
23153 msgstr "lnapprox"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23156 msgid "gnapprox"
23157 msgstr "gnapprox"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23160 msgid "nprec"
23161 msgstr "nprec"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23164 msgid "nsucc"
23165 msgstr "nsucc"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23168 msgid "npreceq"
23169 msgstr "npreceq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23172 msgid "nsucceq"
23173 msgstr "nsucceq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23176 msgid "precneqq"
23177 msgstr "precneqq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23180 msgid "succneqq"
23181 msgstr "succneqq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23184 msgid "precnsim"
23185 msgstr "precnsim"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23188 msgid "succnsim"
23189 msgstr "succnsim"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23192 msgid "precnapprox"
23193 msgstr "precnapprox"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23196 msgid "succnapprox"
23197 msgstr "succnapprox"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23200 msgid "subsetneq"
23201 msgstr "subsetneq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23204 msgid "supsetneq"
23205 msgstr "supsetneq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23208 msgid "subsetneqq"
23209 msgstr "subsetneqq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23212 msgid "supsetneqq"
23213 msgstr "supsetneqq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23216 msgid "nsubseteq"
23217 msgstr "nsubseteq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23220 msgid "nsubseteqq"
23221 msgstr "nsubseteqq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23224 msgid "nsupseteq"
23225 msgstr "nsupseteq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23228 msgid "nsupseteqq"
23229 msgstr "nsupseteqq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23232 msgid "nvdash"
23233 msgstr "nvdash"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23236 msgid "nvDash"
23237 msgstr "nvDash"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23240 msgid "nVDash"
23241 msgstr "nVDash"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23244 msgid "nVdash"
23245 msgstr "nVdash"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23248 msgid "varsubsetneq"
23249 msgstr "varsubsetneq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23252 msgid "varsupsetneq"
23253 msgstr "varsupsetneq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23256 msgid "varsubsetneqq"
23257 msgstr "varsubsetneqq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23260 msgid "varsupsetneqq"
23261 msgstr "varsupsetneqq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23264 msgid "ntriangleleft"
23265 msgstr "ntriangleleft"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23268 msgid "ntriangleright"
23269 msgstr "ntriangleright"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23272 msgid "ntrianglelefteq"
23273 msgstr "ntrianglelefteq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23276 msgid "ntrianglerighteq"
23277 msgstr "ntrianglerighteq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23280 msgid "ncong"
23281 msgstr "ncong"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23284 msgid "nsim"
23285 msgstr "nsim"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23288 msgid "nmid"
23289 msgstr "nmid"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23292 msgid "nshortmid"
23293 msgstr "nshortmid"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23296 msgid "nparallel"
23297 msgstr "nparallel"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23300 msgid "nshortparallel"
23301 msgstr "nshortparallel"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23304 msgid "ntrianglelefteqslant"
23305 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23308 msgid "ntrianglerighteqslant"
23309 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23312 msgid "dotplus"
23313 msgstr "dotplus"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23316 msgid "smallsetminus"
23317 msgstr "smallsetminus"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23320 msgid "Cap"
23321 msgstr "Cap"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23324 msgid "Cup"
23325 msgstr "Cup"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23328 msgid "barwedge"
23329 msgstr "barwedge"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23332 msgid "veebar"
23333 msgstr "veebar"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23336 msgid "doublebarwedge"
23337 msgstr "doublebarwedge"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23340 msgid "boxminus"
23341 msgstr "boxminus"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23344 msgid "boxtimes"
23345 msgstr "boxtimes"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23348 msgid "boxdot"
23349 msgstr "boxdot"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23352 msgid "boxplus"
23353 msgstr "boxplus"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23356 msgid "boxast"
23357 msgstr "boxast"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23360 msgid "boxbar"
23361 msgstr "boxbar"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23364 msgid "boxslash"
23365 msgstr "boxslash"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23368 msgid "boxbslash"
23369 msgstr "boxbslash"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23372 msgid "boxcircle"
23373 msgstr "boxcircle"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23376 msgid "boxbox"
23377 msgstr "boxbox"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23380 msgid "boxempty"
23381 msgstr "boxempty"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23384 msgid "divideontimes"
23385 msgstr "divideontimes"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23388 msgid "ltimes"
23389 msgstr "ltimes"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23392 msgid "rtimes"
23393 msgstr "rtimes"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23396 msgid "leftthreetimes"
23397 msgstr "leftthreetimes"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23400 msgid "rightthreetimes"
23401 msgstr "rightthreetimes"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23404 msgid "curlywedge"
23405 msgstr "curlywedge"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23408 msgid "curlyvee"
23409 msgstr "curlyvee"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23412 msgid "circleddash"
23413 msgstr "circleddash"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23416 msgid "circledast"
23417 msgstr "circledast"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23420 msgid "circledcirc"
23421 msgstr "circledcirc"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23424 msgid "centerdot"
23425 msgstr "centerdot"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23428 msgid "intercal"
23429 msgstr "intercal"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23432 msgid "implies"
23433 msgstr "implies"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23436 msgid "impliedby"
23437 msgstr "impliedby"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23440 msgid "bigcurlyvee"
23441 msgstr "bigcurlyvee"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23444 msgid "bigcurlywedge"
23445 msgstr "bigcurlywedge"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23448 msgid "bigsqcap"
23449 msgstr "bigsqcap"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23452 msgid "bigbox"
23453 msgstr "bigbox"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23456 msgid "bigparallel"
23457 msgstr "bigparallel"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23460 msgid "biginterleave"
23461 msgstr "biginterleave"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23464 msgid "bignplus"
23465 msgstr "bignplus"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23468 msgid "nplus"
23469 msgstr "nplus"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23472 msgid "Yup"
23473 msgstr "Yup"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23476 msgid "Ydown"
23477 msgstr "Ydown"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23480 msgid "Yleft"
23481 msgstr "Yleft"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23484 msgid "Yright"
23485 msgstr "Yright"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23488 msgid "obar"
23489 msgstr "obar"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23492 msgid "obslash"
23493 msgstr "obslash"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23496 msgid "ocircle"
23497 msgstr "ocircle"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23500 msgid "olessthan"
23501 msgstr "olessthan"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23504 msgid "ogreaterthan"
23505 msgstr "ogreaterthan"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23508 msgid "ovee"
23509 msgstr "ovee"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23512 msgid "owedge"
23513 msgstr "owedge"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23516 msgid "varcurlyvee"
23517 msgstr "varcurlyvee"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23520 msgid "varcurlywedge"
23521 msgstr "varcurlywedge"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23524 msgid "vartimes"
23525 msgstr "vartimes"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23528 msgid "varotimes"
23529 msgstr "varotimes"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23532 msgid "varoast"
23533 msgstr "varoast"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23536 msgid "varobar"
23537 msgstr "varobar"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23540 msgid "varodot"
23541 msgstr "varodot"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23544 msgid "varoslash"
23545 msgstr "varoslash"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23548 msgid "varobslash"
23549 msgstr "varobslash"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23552 msgid "varocircle"
23553 msgstr "varocircle"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23556 msgid "varoplus"
23557 msgstr "varoplus"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23560 msgid "varominus"
23561 msgstr "varominus"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23564 msgid "varovee"
23565 msgstr "varovee"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23568 msgid "varowedge"
23569 msgstr "varowedge"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23572 msgid "varolessthan"
23573 msgstr "varolessthan"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23576 msgid "varogreaterthan"
23577 msgstr "varogreaterthan"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23580 msgid "varbigcirc"
23581 msgstr "varbigcirc"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23584 msgid "brokenvert"
23585 msgstr "brokenvert"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23588 msgid "lfloor"
23589 msgstr "lfloor"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23592 msgid "rfloor"
23593 msgstr "rfloor"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23596 msgid "lceil"
23597 msgstr "lceil"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23600 msgid "rceil"
23601 msgstr "rceil"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23604 msgid "llbracket"
23605 msgstr "llbracket"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23608 msgid "rrbracket"
23609 msgstr "rrbracket"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23612 msgid "llfloor"
23613 msgstr "llfloor"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23616 msgid "rrfloor"
23617 msgstr "rrfloor"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23620 msgid "llceil"
23621 msgstr "llceil"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23624 msgid "rrceil"
23625 msgstr "rrceil"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23628 msgid "Lbag"
23629 msgstr "Lbag"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23632 msgid "Rbag"
23633 msgstr "Rbag"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23636 msgid "llparenthesis"
23637 msgstr "llparenthesis"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23640 msgid "rrparenthesis"
23641 msgstr "rrparenthesis"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23644 msgid "binampersand"
23645 msgstr "binampersand"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23648 msgid "bindnasrepma"
23649 msgstr "bindnasrepma"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23652 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23653 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23656 msgid "Voiced bilabial plosive"
23657 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23660 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23661 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23664 msgid "Voiced alveolar plosive"
23665 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23668 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23669 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23672 msgid "Voiced retroflex plosive"
23673 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23676 msgid "Voiceless palatal plosive"
23677 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23680 msgid "Voiced palatal plosive"
23681 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23684 msgid "Voiceless velar plosive"
23685 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23688 msgid "Voiced velar plosive"
23689 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23692 msgid "Voiceless uvular plosive"
23693 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23696 msgid "Voiced uvular plosive"
23697 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23700 msgid "Glottal plosive"
23701 msgstr "Glotal oklusiboa"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23704 msgid "Voiced bilabial nasal"
23705 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23708 msgid "Voiced labiodental nasal"
23709 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23712 msgid "Voiced alveolar nasal"
23713 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23716 msgid "Voiced retroflex nasal"
23717 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23720 msgid "Voiced palatal nasal"
23721 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23724 msgid "Voiced velar nasal"
23725 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23728 msgid "Voiced uvular nasal"
23729 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23732 msgid "Voiced bilabial trill"
23733 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23736 msgid "Voiced alveolar trill"
23737 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23740 msgid "Voiced uvular trill"
23741 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23744 msgid "Voiced alveolar tap"
23745 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23748 msgid "Voiced retroflex flap"
23749 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23752 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23753 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23756 msgid "Voiced bilabial fricative"
23757 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23760 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23761 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23764 msgid "Voiced labiodental fricative"
23765 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23768 msgid "Voiceless dental fricative"
23769 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23772 msgid "Voiced dental fricative"
23773 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23776 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23777 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23780 msgid "Voiced alveolar fricative"
23781 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23784 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23785 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23788 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23789 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23792 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23793 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23796 msgid "Voiced retroflex fricative"
23797 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23800 msgid "Voiceless palatal fricative"
23801 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23804 msgid "Voiced palatal fricative"
23805 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23808 msgid "Voiceless velar fricative"
23809 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23812 msgid "Voiced velar fricative"
23813 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23816 msgid "Voiceless uvular fricative"
23817 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23820 msgid "Voiced uvular fricative"
23821 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23824 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23825 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23828 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23829 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23832 msgid "Voiceless glottal fricative"
23833 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23836 msgid "Voiced glottal fricative"
23837 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23840 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23841 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23844 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23845 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23848 msgid "Voiced labiodental approximant"
23849 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23852 msgid "Voiced alveolar approximant"
23853 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23856 msgid "Voiced retroflex approximant"
23857 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23860 msgid "Voiced palatal approximant"
23861 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23864 msgid "Voiced velar approximant"
23865 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23868 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23869 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23872 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23873 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23876 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23877 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23880 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23881 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23884 msgid "Bilabial click"
23885 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23888 msgid "Dental click"
23889 msgstr "Klik horzkaria"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23892 msgid "(Post)alveolar click"
23893 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23896 msgid "Palatoalveolar click"
23897 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23900 msgid "Alveolar lateral click"
23901 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23904 msgid "Voiced bilabial implosive"
23905 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23908 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23909 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23912 msgid "Voiced palatal implosive"
23913 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23916 msgid "Voiced velar implosive"
23917 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23920 msgid "Voiced uvular implosive"
23921 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23924 msgid "Ejective mark"
23925 msgstr "Marka eiektiboa"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23928 msgid "Close front unrounded vowel"
23929 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23932 msgid "Close front rounded vowel"
23933 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23936 msgid "Close central unrounded vowel"
23937 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23940 msgid "Close central rounded vowel"
23941 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23944 msgid "Close back unrounded vowel"
23945 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23948 msgid "Close back rounded vowel"
23949 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23952 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23953 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23956 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23957 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23960 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23961 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23964 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23965 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23968 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23969 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23972 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23973 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23976 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23977 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23980 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23981 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23984 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23985 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23988 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23989 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23992 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23993 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23996 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23997 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24000 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24001 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24004 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24005 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24008 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24009 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24012 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24013 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24016 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24017 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24020 msgid "Near-open vowel"
24021 msgstr "Bokal ia-irekia"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24024 msgid "Open front unrounded vowel"
24025 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24028 msgid "Open front rounded vowel"
24029 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24032 msgid "Open back unrounded vowel"
24033 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24036 msgid "Open back rounded vowel"
24037 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24040 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24041 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24044 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24045 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24048 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24049 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24052 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24053 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24056 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24057 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24060 msgid "Epiglottal plosive"
24061 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24064 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24065 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24068 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24069 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24072 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24073 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24076 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24077 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24080 msgid "Top tie bar"
24081 msgstr "Goiko lotura-barra"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24084 msgid "Bottom tie bar"
24085 msgstr "Beheko lotura-barra"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24088 msgid "Long"
24089 msgstr "Luzea"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24092 msgid "Half-long"
24093 msgstr "Erdi-luzea"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24096 msgid "Extra short"
24097 msgstr "Oso laburra"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24100 msgid "Primary stress"
24101 msgstr "Azentu nagusia"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24104 msgid "Secondary stress"
24105 msgstr "Azentu lagungarria"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24108 msgid "Minor (foot) group"
24109 msgstr "Talde txikia (oina)"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24112 msgid "Major (intonation) group"
24113 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24116 msgid "Syllable break"
24117 msgstr "Silaba-jauzia"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24120 msgid "Linking (absence of a break)"
24121 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24124 msgid "Voiceless"
24125 msgstr "Ahoskabe"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24128 msgid "Voiceless (above)"
24129 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24132 msgid "Voiced"
24133 msgstr "Ahostuna"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24136 msgid "Breathy voiced"
24137 msgstr "Marmar ahostunak"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24140 msgid "Creaky voiced"
24141 msgstr "Ahostun glotala"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24144 msgid "Linguolabial"
24145 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24148 msgid "Dental"
24149 msgstr "Horzkaria"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24152 msgid "Apical"
24153 msgstr "Apikal"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24156 msgid "Laminal"
24157 msgstr "Lepokari"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24160 msgid "Aspirated"
24161 msgstr "Hasperendua"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24164 msgid "More rounded"
24165 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24168 msgid "Less rounded"
24169 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24172 msgid "Advanced"
24173 msgstr "Aurrekaria"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24176 msgid "Retracted"
24177 msgstr "Atzekaria"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24180 msgid "Centralized"
24181 msgstr "Zentratuta"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24184 msgid "Mid-centralized"
24185 msgstr "Erdi-zentratuta"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24188 msgid "Syllabic"
24189 msgstr "Silabikoa"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24192 msgid "Non-syllabic"
24193 msgstr "Ez-silabikoa"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24196 msgid "Rhoticity"
24197 msgstr "Rotikoa"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24200 msgid "Labialized"
24201 msgstr "Ezpainkarizatua"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24204 msgid "Palatized"
24205 msgstr "Sabaikarizatua"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24208 msgid "Velarized"
24209 msgstr "Belarizatua"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24212 msgid "Pharyngialized"
24213 msgstr "Faringalizatua"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24216 msgid "Velarized or pharyngialized"
24217 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24220 msgid "Raised"
24221 msgstr "Goratuta"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24224 msgid "Lowered"
24225 msgstr "Beheratuta"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24228 msgid "Advanced tongue root"
24229 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24232 msgid "Retracted tongue root"
24233 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24236 msgid "Nasalized"
24237 msgstr "Sudurkaria"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24240 msgid "Nasal release"
24241 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24244 msgid "Lateral release"
24245 msgstr "Alboko joera"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24248 msgid "No audible release"
24249 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24252 msgid "Extra high (accent)"
24253 msgstr "Estra altua (azentua)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24256 msgid "Extra high (tone letter)"
24257 msgstr "Estra altua (tonua)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24260 msgid "High (accent)"
24261 msgstr "altua (azentua)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24264 msgid "High (tone letter)"
24265 msgstr "Altua (tonua)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24268 msgid "Mid (accent)"
24269 msgstr "Erdia (azentua)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24272 msgid "Mid (tone letter)"
24273 msgstr "Erdia (tonua)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24276 msgid "Low (accent)"
24277 msgstr "Baxua (azentua)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24280 msgid "Low (tone letter)"
24281 msgstr "Baxua (tonua)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24284 msgid "Extra low (accent)"
24285 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24288 msgid "Extra low (tone letter)"
24289 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24292 msgid "Downstep"
24293 msgstr "Tonu bat behera"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24296 msgid "Upstep"
24297 msgstr "Tonu bat gora"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24300 msgid "Rising (accent)"
24301 msgstr "Gorantz (azentua)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24304 msgid "Rising (tone letter)"
24305 msgstr "Gorantz (tonua)"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24308 msgid "Falling (accent)"
24309 msgstr "Beherantz (azentua)"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24312 msgid "Falling (tone letter)"
24313 msgstr "Beherantz (tonua)"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24316 msgid "High rising (accent)"
24317 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24320 msgid "High rising (tone letter)"
24321 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24324 msgid "Low rising (accent)"
24325 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24328 msgid "Low rising (tone letter)"
24329 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24332 msgid "Rising-falling (accent)"
24333 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24336 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24337 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24340 msgid "Global rise"
24341 msgstr "Goranzko globala"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24344 msgid "Global fall"
24345 msgstr "Beheranzko globala"
24346
24347 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24348 msgid "ChessDiagram"
24349 msgstr "Xake-taula"
24350
24351 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24352 msgid "Chess diagram"
24353 msgstr "Xake-taula"
24354
24355 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24356 msgid ""
24357 "A chess position diagram.\n"
24358 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24359 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24360 "the position that you want to display.\n"
24361 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24362 "and remember to type in a relative path\n"
24363 "to the LyX document location.\n"
24364 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24365 "to enable general editing of the board.\n"
24366 "You might also check out the\n"
24367 "'Options->Test legality' option, and\n"
24368 "remember to middle and right click to\n"
24369 "insert new material in the board.\n"
24370 "In order for this to work, you have to\n"
24371 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24372 "that TeX will find it, and you will need\n"
24373 "to install the skak package from CTAN.\n"
24374 msgstr ""
24375 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24376 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24377 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24378 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24379 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24380 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24381 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24382 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24383 "gaitzeko.\n"
24384 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24385 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24386 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24387 "material berria txertatzeko.\n"
24388 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24389 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24390 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24391
24392 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24393 msgid "Dia"
24394 msgstr "Dia"
24395
24396 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24397 msgid "Dia diagram"
24398 msgstr "Dia diagrama"
24399
24400 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24401 msgid "Dia diagram.\n"
24402 msgstr "Dia diagrama.\n"
24403
24404 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24405 msgid "GnumericSpreadsheet"
24406 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24407
24408 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24409 msgid "Spreadsheet"
24410 msgstr "Kalkulu-orria"
24411
24412 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24413 msgid ""
24414 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24415 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24416 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24417 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24418 "both for gnumeric and excel files.\n"
24419 msgstr ""
24420 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24421 "orri bat.\n"
24422 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24423 "dago.\n"
24424 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24425 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24426 "bihurketak lantzeko.\n"
24427
24428 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24429 msgid "Inkscape"
24430 msgstr "Inkscape"
24431
24432 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24433 msgid "Inkscape figure"
24434 msgstr "Inkscape irudia"
24435
24436 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24437 msgid ""
24438 "An Inkscape figure.\n"
24439 "Note that using this template automatically uses the \n"
24440 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24441 msgstr ""
24442 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24443 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24444 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24445
24446 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24447 msgid "Lilypond typeset music"
24448 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24449
24450 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24451 msgid ""
24452 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24453 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24454 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24455 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24456 msgstr ""
24457 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24458 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24459 ".eps erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24460 ".pdf erabiltzeko gutxienez  lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24461
24462 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24463 msgid "PDFPages"
24464 msgstr "PDForrialdeak"
24465
24466 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24467 msgid "PDF pages"
24468 msgstr "PDF orrialdeak"
24469
24470 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24471 msgid ""
24472 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24473 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24474 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24475 "Examples:\n"
24476 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24477 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24478 "* pages=- (to include all pages)\n"
24479 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24480 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24481 "inserted in their original size.\n"
24482 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24483 "for further options and details.\n"
24484 msgstr ""
24485 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24486 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24487 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24488 "Adibideak:\n"
24489 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24490 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24491 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24492 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24493 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24494 "tamainan txertatzen dira.\n"
24495 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24496 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24497
24498 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24499 msgid "RasterImage"
24500 msgstr "Bilbe-irudia"
24501
24502 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24503 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24504 msgid "Raster image"
24505 msgstr "Bilbe-irudia"
24506
24507 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24508 msgid ""
24509 "A bitmap file.\n"
24510 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24511 msgstr ""
24512 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24513 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24514
24515 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24516 msgid "VectorGraphics"
24517 msgstr "BektoreGrafikoak"
24518
24519 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24520 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24521 msgid "Vector graphics"
24522 msgstr "Bektore grafikoak"
24523
24524 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24525 msgid ""
24526 "A vector graphics file.\n"
24527 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24528 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24529 "the final output.\n"
24530 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24531 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24532 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24533 msgstr ""
24534 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24535 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24536 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24537 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24538 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24539 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24540 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24541
24542 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24543 msgid "XFig"
24544 msgstr "XFig"
24545
24546 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24547 msgid "Xfig figure"
24548 msgstr "Xfig irudia"
24549
24550 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24551 msgid "An Xfig figure.\n"
24552 msgstr "Xfig irudia.\n"
24553
24554 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24555 #: lib/configure.py:622
24556 msgid "tgo"
24557 msgstr "tgo"
24558
24559 #: lib/configure.py:622
24560 msgid "tgo|Tgif"
24561 msgstr "tgo|Tgif"
24562
24563 #: lib/configure.py:625
24564 msgid "FIG"
24565 msgstr "FIG"
24566
24567 #: lib/configure.py:628
24568 msgid "DIA"
24569 msgstr "DIA"
24570
24571 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24572 #: lib/configure.py:631
24573 msgid "sxd"
24574 msgstr "sxd"
24575
24576 #: lib/configure.py:631
24577 msgid "sxd|OpenDocument"
24578 msgstr "sxd|OpenDocument"
24579
24580 #: lib/configure.py:634
24581 msgid "Grace"
24582 msgstr "Grace"
24583
24584 #: lib/configure.py:637
24585 msgid "FEN"
24586 msgstr "FEN"
24587
24588 #: lib/configure.py:640
24589 msgid "SVG"
24590 msgstr "SVG"
24591
24592 #: lib/configure.py:641
24593 msgid "SVG (compressed)"
24594 msgstr "SVG (konprimituta)"
24595
24596 #: lib/configure.py:644
24597 msgid "BMP"
24598 msgstr "BMP"
24599
24600 #: lib/configure.py:645
24601 msgid "GIF"
24602 msgstr "GIF"
24603
24604 #: lib/configure.py:646
24605 msgid "jpeg"
24606 msgstr "jpeg"
24607
24608 #: lib/configure.py:646
24609 msgid "jpeg|JPEG"
24610 msgstr "jpeg|JPEG"
24611
24612 #: lib/configure.py:647
24613 msgid "PBM"
24614 msgstr "PBM"
24615
24616 #: lib/configure.py:648
24617 msgid "PGM"
24618 msgstr "PGM"
24619
24620 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24621 msgid "PNG"
24622 msgstr "PNG"
24623
24624 #: lib/configure.py:650
24625 msgid "PPM"
24626 msgstr "PPM"
24627
24628 #: lib/configure.py:651
24629 msgid "TIFF"
24630 msgstr "TIFF"
24631
24632 #: lib/configure.py:652
24633 msgid "XBM"
24634 msgstr "XBM"
24635
24636 #: lib/configure.py:653
24637 msgid "XPM"
24638 msgstr "XPM"
24639
24640 #: lib/configure.py:666
24641 msgid "Plain text (chess output)"
24642 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24643
24644 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24646 msgid "DocBook"
24647 msgstr "DocBook"
24648
24649 #: lib/configure.py:667
24650 msgid "DocBook|B"
24651 msgstr "DocBook|B"
24652
24653 #: lib/configure.py:668
24654 msgid "DocBook (XML)"
24655 msgstr "DocBook (XML)"
24656
24657 #: lib/configure.py:669
24658 msgid "Graphviz Dot"
24659 msgstr "Graphviz Dot"
24660
24661 #: lib/configure.py:670
24662 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24663 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24664
24665 #: lib/configure.py:671
24666 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24668
24669 #: lib/configure.py:672
24670 msgid "NoWeb"
24671 msgstr "NoWeb"
24672
24673 #: lib/configure.py:672
24674 msgid "NoWeb|N"
24675 msgstr "NoWeb|N"
24676
24677 #: lib/configure.py:674
24678 msgid "Sweave (Japanese)"
24679 msgstr "Sweave (japoniera)"
24680
24681 #: lib/configure.py:674
24682 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24683 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24684
24685 #: lib/configure.py:675
24686 msgid "R/S code"
24687 msgstr "A/A kodea"
24688
24689 #: lib/configure.py:677
24690 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24691 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24692
24693 #: lib/configure.py:678
24694 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24695 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24696
24697 #: lib/configure.py:679
24698 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24699 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24700
24701 #: lib/configure.py:680
24702 msgid "LaTeX (plain)"
24703 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24704
24705 #: lib/configure.py:680
24706 msgid "LaTeX (plain)|L"
24707 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24708
24709 #: lib/configure.py:681
24710 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24711 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24712
24713 #: lib/configure.py:682
24714 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24715 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24716
24717 #: lib/configure.py:683
24718 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24719 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24720
24721 #: lib/configure.py:684
24722 msgid "LaTeX (clipboard)"
24723 msgstr "LaTeX (arbela)"
24724
24725 #: lib/configure.py:685
24726 msgid "Plain text"
24727 msgstr "Testu soila"
24728
24729 #: lib/configure.py:685
24730 msgid "Plain text|a"
24731 msgstr "Testu soila|s"
24732
24733 #: lib/configure.py:686
24734 msgid "Plain text (pstotext)"
24735 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24736
24737 #: lib/configure.py:687
24738 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24739 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24740
24741 #: lib/configure.py:688
24742 msgid "Plain text (catdvi)"
24743 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24744
24745 #: lib/configure.py:689
24746 msgid "Plain Text, Join Lines"
24747 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24748
24749 #: lib/configure.py:690
24750 msgid "Info (Beamer)"
24751 msgstr "Info (Beamer)"
24752
24753 #: lib/configure.py:695
24754 msgid "LilyPond music"
24755 msgstr "LilyPond musika"
24756
24757 #: lib/configure.py:698
24758 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24759 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24760
24761 #: lib/configure.py:699
24762 msgid "Excel spreadsheet"
24763 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24764
24765 #: lib/configure.py:700
24766 msgid "MS Excel Office Open XML"
24767 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24768
24769 #: lib/configure.py:701
24770 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24771 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24772
24773 #: lib/configure.py:702
24774 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24775 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24776
24777 #: lib/configure.py:705
24778 msgid "LyXHTML"
24779 msgstr "LyXHTML"
24780
24781 #: lib/configure.py:705
24782 msgid "LyXHTML|y"
24783 msgstr "LyXHTML|y"
24784
24785 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24787 msgid "BibTeX"
24788 msgstr "BibTeX"
24789
24790 #: lib/configure.py:721
24791 msgid "EPS"
24792 msgstr "EPS"
24793
24794 #: lib/configure.py:722
24795 msgid "EPS (uncropped)"
24796 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24797
24798 #: lib/configure.py:723
24799 msgid "EPS (cropped)"
24800 msgstr "EPS (moztuta)"
24801
24802 #: lib/configure.py:724
24803 msgid "Postscript"
24804 msgstr "Postscript"
24805
24806 #: lib/configure.py:724
24807 msgid "Postscript|t"
24808 msgstr "Postscript|t"
24809
24810 #: lib/configure.py:733
24811 msgid "PDF (ps2pdf)"
24812 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24813
24814 #: lib/configure.py:733
24815 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24816 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24817
24818 #: lib/configure.py:734
24819 msgid "PDF (pdflatex)"
24820 msgstr "PDF (pdflatex)"
24821
24822 #: lib/configure.py:734
24823 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24824 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24825
24826 #: lib/configure.py:735
24827 msgid "PDF (dvipdfm)"
24828 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24829
24830 #: lib/configure.py:735
24831 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24832 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24833
24834 #: lib/configure.py:736
24835 msgid "PDF (XeTeX)"
24836 msgstr "PDF (XeTeX)"
24837
24838 #: lib/configure.py:736
24839 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24840 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24841
24842 #: lib/configure.py:737
24843 msgid "PDF (LuaTeX)"
24844 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24845
24846 #: lib/configure.py:737
24847 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24848 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24849
24850 #: lib/configure.py:738
24851 msgid "PDF (graphics)"
24852 msgstr "PDF (grafikoak)"
24853
24854 #: lib/configure.py:739
24855 msgid "PDF (cropped)"
24856 msgstr "PDF (moztuta)"
24857
24858 #: lib/configure.py:740
24859 msgid "PDF (lower resolution)"
24860 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24861
24862 #: lib/configure.py:745
24863 msgid "DVI"
24864 msgstr "DVI"
24865
24866 #: lib/configure.py:745
24867 msgid "DVI|D"
24868 msgstr "DVI|D"
24869
24870 #: lib/configure.py:746
24871 msgid "DVI (LuaTeX)"
24872 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24873
24874 #: lib/configure.py:746
24875 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24876 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24877
24878 #: lib/configure.py:749
24879 msgid "DraftDVI"
24880 msgstr "DraftDVI"
24881
24882 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24883 msgid "htm"
24884 msgstr "htm"
24885
24886 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24887 msgid "htm|HTML"
24888 msgstr "htm|HTML"
24889
24890 #: lib/configure.py:755
24891 msgid "Noteedit"
24892 msgstr "Noteedit"
24893
24894 #: lib/configure.py:758
24895 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24896 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24897
24898 #: lib/configure.py:759
24899 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24900 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24901
24902 #: lib/configure.py:760
24903 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24904 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24905
24906 #: lib/configure.py:761
24907 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24908 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24909
24910 #: lib/configure.py:764
24911 msgid "Rich Text Format"
24912 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24913
24914 #: lib/configure.py:765
24915 msgid "MS Word"
24916 msgstr "MS Word"
24917
24918 #: lib/configure.py:765
24919 msgid "MS Word|W"
24920 msgstr "MS Word|W"
24921
24922 #: lib/configure.py:766
24923 msgid "MS Word Office Open XML"
24924 msgstr "MS Word Office Open XML"
24925
24926 #: lib/configure.py:766
24927 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24928 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24929
24930 #: lib/configure.py:769
24931 msgid "Table (CSV)"
24932 msgstr "Taula (CSV)"
24933
24934 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24935 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24936 msgid "LyX"
24937 msgstr "LyX"
24938
24939 #: lib/configure.py:772
24940 msgid "LyX 1.3.x"
24941 msgstr "LyX 1.3.x"
24942
24943 #: lib/configure.py:773
24944 msgid "LyX 1.4.x"
24945 msgstr "LyX 1.4.x"
24946
24947 #: lib/configure.py:774
24948 msgid "LyX 1.5.x"
24949 msgstr "LyX 1.5.x"
24950
24951 #: lib/configure.py:775
24952 msgid "LyX 1.6.x"
24953 msgstr "LyX 1.6.x"
24954
24955 #: lib/configure.py:776
24956 msgid "LyX 2.0.x"
24957 msgstr "LyX 2.0.x"
24958
24959 #: lib/configure.py:777
24960 msgid "LyX 2.1.x"
24961 msgstr "LyX 2.1.x"
24962
24963 #: lib/configure.py:778
24964 msgid "LyX 2.2.x"
24965 msgstr "LyX 2.2.x"
24966
24967 #: lib/configure.py:779
24968 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24969 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24970
24971 #: lib/configure.py:780
24972 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24973 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24974
24975 #: lib/configure.py:781
24976 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24977 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24978
24979 #: lib/configure.py:782
24980 msgid "LyX Preview"
24981 msgstr "LyX aurrebista"
24982
24983 #: lib/configure.py:783
24984 msgid "pdf_tex"
24985 msgstr "pdf_tex"
24986
24987 #: lib/configure.py:783
24988 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24989 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24990
24991 #: lib/configure.py:784
24992 msgid "Program"
24993 msgstr "Programa"
24994
24995 #: lib/configure.py:785
24996 msgid "ps_tex"
24997 msgstr "ps_tex"
24998
24999 #: lib/configure.py:785
25000 msgid "ps_tex|PSTEX"
25001 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25002
25003 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25004 msgid "Windows Metafile"
25005 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
25006
25007 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25008 msgid "Enhanced Metafile"
25009 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
25010
25011 #: lib/configure.py:907
25012 msgid "LyXBlogger"
25013 msgstr "LyX blogeatzailea"
25014
25015 #: lib/configure.py:1113
25016 msgid "gnuplot"
25017 msgstr "gnuplot"
25018
25019 #: lib/configure.py:1113
25020 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25021 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25022
25023 #: lib/configure.py:1186
25024 msgid "LyX Archive (zip)"
25025 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
25026
25027 #: lib/configure.py:1189
25028 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25029 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
25030
25031 # %1$s : izena
25032 # %2$s helb elektronikoa
25033 #: src/Author.cpp:57
25034 #, c-format
25035 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25036 msgstr "%1$s (%2$s)"
25037
25038 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25039 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25040 msgid "ERROR!"
25041 msgstr "ERROREA!"
25042
25043 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25044 msgid "No year"
25045 msgstr "Urterik ez"
25046
25047 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25048 msgid "Bibliography entry not found!"
25049 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:419
25052 msgid "Disk Error: "
25053 msgstr "Diskoaren errorea: "
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:420
25056 #, c-format
25057 msgid ""
25058 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25059 msgstr ""
25060 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25061 "beteta dago?)"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:548
25064 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25065 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25068 msgid "Save failed! Document is lost."
25069 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:554
25072 msgid "Attempting to close changed document!"
25073 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:563
25076 #, c-format
25077 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25078 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25081 #, c-format
25082 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25083 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25086 msgid "Document header error"
25087 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:979
25090 msgid "\\begin_header is missing"
25091 msgstr "\\begin_header falta da"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1003
25094 msgid "\\begin_document is missing"
25095 msgstr "\\begin_document falta da"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25098 #: src/Buffer.cpp:2940
25099 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25100 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25103 msgid ""
25104 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25105 "xcolor/ulem are installed.\n"
25106 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25107 "LaTeX preamble."
25108 msgstr ""
25109 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25110 "instalatu gabe daudelako.\n"
25111 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25112 "atarikoan."
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25115 msgid ""
25116 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25117 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25118 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25119 "LaTeX preamble."
25120 msgstr ""
25121 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25122 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25123 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25124 "atarikoan."
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25128 msgid "Index"
25129 msgstr "Indizea"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1167
25132 msgid "File Not Found"
25133 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1168
25136 #, c-format
25137 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25138 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25141 msgid "Document format failure"
25142 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1197
25145 #, c-format
25146 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25147 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1266
25150 #, c-format
25151 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25152 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1293
25155 msgid "Conversion failed"
25156 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1294
25159 #, c-format
25160 msgid ""
25161 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25162 "it could not be created."
25163 msgstr ""
25164 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25165 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1304
25168 msgid "Conversion script not found"
25169 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1305
25172 #, c-format
25173 msgid ""
25174 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25175 "could not be found."
25176 msgstr ""
25177 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25178 "aurkitu."
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25181 msgid "Conversion script failed"
25182 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1329
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25188 "convert it."
25189 msgstr ""
25190 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25191 "bihurtzean."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1336
25194 #, c-format
25195 msgid ""
25196 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25197 "it."
25198 msgstr ""
25199 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25200 "bihurtzean."
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25203 msgid "File is read-only"
25204 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1393
25207 #, c-format
25208 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25209 msgstr ""
25210 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:1402
25213 #, c-format
25214 msgid ""
25215 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25216 "overwrite this file?"
25217 msgstr ""
25218 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25219 "nahi duzula?"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1404
25222 msgid "Overwrite modified file?"
25223 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25228 msgid "&Overwrite"
25229 msgstr "&Gainidatzi"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1467
25232 msgid "Backup failure"
25233 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1468
25236 #, c-format
25237 msgid ""
25238 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25239 "Please check whether the directory exists and is writable."
25240 msgstr ""
25241 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25242 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25245 msgid "Write failure"
25246 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1505
25249 #, c-format
25250 msgid ""
25251 "The file has successfully been saved as:\n"
25252 "  %1$s.\n"
25253 "But LyX could not move it to:\n"
25254 "  %2$s.\n"
25255 "Your original file has been backed up to:\n"
25256 "  %3$s"
25257 msgstr ""
25258 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25259 " %1$s.\n"
25260 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25261 " %2$s.\n"
25262 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25263 " %3$s"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1516
25266 #, c-format
25267 msgid ""
25268 "Cannot move saved file to:\n"
25269 "  %1$s.\n"
25270 "But the file has successfully been saved as:\n"
25271 "  %2$s."
25272 msgstr ""
25273 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25274 " %1$s.\n"
25275 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25276 " %2$s."
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:1532
25279 #, c-format
25280 msgid "Saving document %1$s..."
25281 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1547
25284 msgid " could not write file!"
25285 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1555
25288 msgid " done."
25289 msgstr " eginda."
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1570
25292 #, c-format
25293 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25294 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25297 #, c-format
25298 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25299 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1583
25302 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25303 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1597
25306 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25307 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1702
25310 msgid "Iconv software exception Detected"
25311 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1702
25314 #, c-format
25315 msgid ""
25316 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25317 "installed"
25318 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1729
25321 #, c-format
25322 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25323 msgstr ""
25324 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25325 "puntua)"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1732
25328 msgid ""
25329 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25330 "chosen encoding.\n"
25331 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25332 msgstr ""
25333 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25334 "kodeketarekin.\n"
25335 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1739
25338 msgid "iconv conversion failed"
25339 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1744
25342 msgid "conversion failed"
25343 msgstr "bihurketak huts egin du"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1860
25346 msgid "Uncodable character in file path"
25347 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1862
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "The path of your document\n"
25353 "(%1$s)\n"
25354 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25355 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25356 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25357 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25358 "\n"
25359 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25360 "(such as utf8) or change the file path name."
25361 msgstr ""
25362 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25363 "(%1$s)\n"
25364 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25365 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25366 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25367 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25368 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25369 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25370 "\n"
25371 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25372 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1929
25375 #, c-format
25376 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25377 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1930
25380 #, c-format
25381 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25382 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1940
25385 #, c-format
25386 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25387 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1941
25390 #, c-format
25391 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25392 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1947
25395 msgid "Incompatible Languages!"
25396 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1949
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25402 "because they require conflicting language packages:\n"
25403 "%1$s%2$s"
25404 msgstr ""
25405 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25406 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25407 "%1$s%2$s"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:2259
25410 msgid "Running chktex..."
25411 msgstr "chktex exekutatzen..."
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:2273
25414 msgid "chktex failure"
25415 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:2274
25418 msgid "Could not run chktex successfully."
25419 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:2632
25422 #, c-format
25423 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25424 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:2736
25427 #, c-format
25428 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25429 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:2745
25432 msgid "Error generating literate programming code."
25433 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:2821
25436 #, c-format
25437 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25438 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:2856
25441 #, c-format
25442 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25443 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:2913
25446 msgid "Error viewing the output file."
25447 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25450 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25452 msgid "Invalid filename"
25453 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25456 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25457 msgid ""
25458 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25459 "through LaTeX: "
25460 msgstr ""
25461 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25462 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25466 msgid "Problematic filename for DVI"
25467 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25470 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25471 msgid ""
25472 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25473 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25474 msgstr ""
25475 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25476 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25479 msgid "Export Warning!"
25480 msgstr "Esportatze-abisua!"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:3318
25483 msgid ""
25484 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25485 "BibTeX will be unable to find them."
25486 msgstr ""
25487 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25488 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:3950
25491 #, c-format
25492 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25493 msgstr "Aurreikusi  %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:3954
25496 #, c-format
25497 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25498 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4006
25501 msgid "Preview source code"
25502 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4008
25505 msgid "Preview preamble"
25506 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4010
25509 msgid "Preview body"
25510 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4025
25513 msgid "Plain text does not have a preamble."
25514 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4130
25517 #, c-format
25518 msgid "Auto-saving %1$s"
25519 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4186
25522 msgid "Autosave failed!"
25523 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:4247
25526 msgid "Autosaving current document..."
25527 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:4372
25530 msgid "Couldn't export file"
25531 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4373
25534 #, c-format
25535 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25536 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25539 msgid "File name error"
25540 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4436
25543 #, c-format
25544 msgid ""
25545 "The directory path to the document\n"
25546 "%1$s\n"
25547 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25548 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25549 msgstr ""
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25552 msgid "Document export cancelled."
25553 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:4556
25556 #, c-format
25557 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25558 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4563
25561 #, c-format
25562 msgid "Document exported as %1$s"
25563 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4632
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25569 "\n"
25570 "Recover emergency save?"
25571 msgstr ""
25572 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25573 "\n"
25574 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4635
25577 msgid "Load emergency save?"
25578 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4636
25581 msgid "&Recover"
25582 msgstr "&Berreskuratu"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4636
25585 msgid "&Load Original"
25586 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4647
25589 #, c-format
25590 msgid ""
25591 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25592 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25593 msgstr ""
25594 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25595 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25596 "fitxategi batean gordetzeaz."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4654
25599 msgid "Document was successfully recovered."
25600 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4656
25603 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25604 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4657
25607 #, c-format
25608 msgid ""
25609 "Remove emergency file now?\n"
25610 "(%1$s)"
25611 msgstr ""
25612 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25613 "(%1$s)"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25616 msgid "Delete emergency file?"
25617 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25620 msgid "&Keep"
25621 msgstr "&Mantendu"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4666
25624 msgid "Emergency file deleted"
25625 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:4667
25628 msgid "Do not forget to save your file now!"
25629 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4674
25632 msgid "Remove emergency file now?"
25633 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4697
25636 #, c-format
25637 msgid ""
25638 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25639 "\n"
25640 "Load the backup instead?"
25641 msgstr ""
25642 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25643 "\n"
25644 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4699
25647 msgid "Load backup?"
25648 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:4700
25651 msgid "&Load backup"
25652 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:4700
25655 msgid "Load &original"
25656 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:4710
25659 #, c-format
25660 msgid ""
25661 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25662 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25663 msgstr ""
25664 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25665 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25666 "fitxategi batean gordetzeaz."
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25669 msgid "Senseless!!! "
25670 msgstr "Zentzugabea. "
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:5303
25673 #, c-format
25674 msgid "Document %1$s reloaded."
25675 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:5306
25678 #, c-format
25679 msgid "Could not reload document %1$s."
25680 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25681
25682 #: src/BufferParams.cpp:508
25683 msgid ""
25684 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25685 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25686 msgstr ""
25687 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25688 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25689
25690 #: src/BufferParams.cpp:510
25691 msgid ""
25692 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25693 "are inserted into formulas"
25694 msgstr ""
25695 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25696 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:512
25699 msgid ""
25700 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25701 "formulas"
25702 msgstr ""
25703 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25704 "komandoa txertatzen denean"
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:514
25707 msgid ""
25708 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25709 "inserted into formulas"
25710 msgstr ""
25711 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25712 "bereziak txertatzen direnean"
25713
25714 #: src/BufferParams.cpp:516
25715 msgid ""
25716 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25717 "into formulas"
25718 msgstr ""
25719 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25720 "txertatzen denean"
25721
25722 #: src/BufferParams.cpp:518
25723 msgid ""
25724 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25725 "inserted into formulas"
25726 msgstr ""
25727 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25728 "matematiko bat txertatzen denean"
25729
25730 #: src/BufferParams.cpp:520
25731 msgid ""
25732 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25733 "inserted into formulas"
25734 msgstr ""
25735 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25736 "komandoa txertatzen denean"
25737
25738 #: src/BufferParams.cpp:522
25739 msgid ""
25740 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25741 "subscript is inserted into formulas"
25742 msgstr ""
25743 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25744 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25745
25746 #: src/BufferParams.cpp:524
25747 msgid ""
25748 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25749 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25750 msgstr ""
25751 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25752 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:526
25755 msgid ""
25756 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25757 "decoration 'utilde'"
25758 msgstr ""
25759 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25760 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25761
25762 #: src/BufferParams.cpp:731
25763 #, c-format
25764 msgid ""
25765 "The selected document class\n"
25766 "\t%1$s\n"
25767 "requires external files that are not available.\n"
25768 "The document class can still be used, but the\n"
25769 "document cannot be compiled until the following\n"
25770 "prerequisites are installed:\n"
25771 "\t%2$s\n"
25772 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25773 "User's Guide for more information."
25774 msgstr ""
25775 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25776 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25777 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25778 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25779 "instalatu arte:\n"
25780 "\t%2$s\n"
25781 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25782 "informazio gehiagorako."
25783
25784 #: src/BufferParams.cpp:740
25785 msgid "Document class not available"
25786 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25789 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25790 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25791 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25792 msgid "LyX Warning: "
25793 msgstr "LyX abisua: "
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25796 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25797 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25798 msgid "uncodable character"
25799 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25800
25801 #: src/BufferParams.cpp:2171
25802 msgid "Uncodable character in user preamble"
25803 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25804
25805 #: src/BufferParams.cpp:2173
25806 #, c-format
25807 msgid ""
25808 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25809 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25810 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25811 "output.\n"
25812 "\n"
25813 "Please select an appropriate document encoding\n"
25814 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25815 msgstr ""
25816 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25817 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25818 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25819 "izan daiteke.\n"
25820 "\n"
25821 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25822 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25823
25824 #: src/BufferParams.cpp:2462
25825 #, c-format
25826 msgid ""
25827 "The layout file:\n"
25828 "%1$s\n"
25829 "could not be found. A default textclass with default\n"
25830 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25831 "correct output."
25832 msgstr ""
25833 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25834 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25835 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25836
25837 #: src/BufferParams.cpp:2468
25838 msgid "Document class not found"
25839 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25840
25841 #: src/BufferParams.cpp:2475
25842 #, c-format
25843 msgid ""
25844 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25845 "%1$s\n"
25846 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25847 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25848 "correct output."
25849 msgstr ""
25850 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25851 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25852 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25853 "egokirik sortu."
25854
25855 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25856 msgid "Could not load class"
25857 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25858
25859 #: src/BufferParams.cpp:2534
25860 msgid "Error reading internal layout information"
25861 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25862
25863 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25864 msgid "Read Error"
25865 msgstr "Irakurketako errorea"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:194
25868 msgid "No more insets"
25869 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:798
25872 msgid "Save bookmark"
25873 msgstr "Gorde laster-marka"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1014
25876 msgid "Converting document to new document class..."
25877 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25878
25879 #: src/BufferView.cpp:1059
25880 msgid "Document is read-only"
25881 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25882
25883 #: src/BufferView.cpp:1061
25884 msgid "Document has been modified externally"
25885 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:1070
25888 msgid "This portion of the document is deleted."
25889 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25890
25891 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25893 msgid "Absolute filename expected."
25894 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25897 #, c-format
25898 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25899 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1393
25902 msgid "No further undo information"
25903 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:1413
25906 msgid "No further redo information"
25907 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1639
25910 msgid "Mark off"
25911 msgstr "Marka desaktibatua"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1645
25914 msgid "Mark on"
25915 msgstr "Marka aktibatua"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1652
25918 msgid "Mark removed"
25919 msgstr "Marka ezabatuta"
25920
25921 #: src/BufferView.cpp:1655
25922 msgid "Mark set"
25923 msgstr "Marka ezarrita"
25924
25925 #: src/BufferView.cpp:1747
25926 msgid "Statistics for the selection:"
25927 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25928
25929 #: src/BufferView.cpp:1749
25930 msgid "Statistics for the document:"
25931 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:1752
25934 #, c-format
25935 msgid "%1$d words"
25936 msgstr "%1$d hitz"
25937
25938 #: src/BufferView.cpp:1754
25939 msgid "One word"
25940 msgstr "Hitz bat"
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:1757
25943 #, c-format
25944 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25945 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:1760
25948 msgid "One character (including blanks)"
25949 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:1763
25952 #, c-format
25953 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25954 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:1766
25957 msgid "One character (excluding blanks)"
25958 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:1768
25961 msgid "Statistics"
25962 msgstr "Estatistikak"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:1989
25965 #, c-format
25966 msgid ""
25967 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25968 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25969
25970 #: src/BufferView.cpp:1991
25971 #, c-format
25972 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25973 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25974
25975 #: src/BufferView.cpp:1999
25976 msgid "Branch name"
25977 msgstr "Adarraren izena"
25978
25979 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25980 msgid "Branch already exists"
25981 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25982
25983 #: src/BufferView.cpp:2883
25984 #, c-format
25985 msgid "Inserting document %1$s..."
25986 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:2894
25989 #, c-format
25990 msgid "Document %1$s inserted."
25991 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25992
25993 #: src/BufferView.cpp:2896
25994 #, c-format
25995 msgid "Could not insert document %1$s"
25996 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:3307
25999 #, c-format
26000 msgid ""
26001 "Could not read the specified document\n"
26002 "%1$s\n"
26003 "due to the error: %2$s"
26004 msgstr ""
26005 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
26006 "%1$s\n"
26007 "Errorea: %2$s"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:3309
26010 msgid "Could not read file"
26011 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:3316
26014 #, c-format
26015 msgid ""
26016 "%1$s\n"
26017 " is not readable."
26018 msgstr ""
26019 "%1$s\n"
26020 " ez da irakurgarria."
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
26023 msgid "Could not open file"
26024 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
26025
26026 #: src/BufferView.cpp:3324
26027 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26028 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:3325
26031 msgid ""
26032 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26033 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26034 "If this does not give the correct result\n"
26035 "then please change the encoding of the file\n"
26036 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26037 msgstr ""
26038 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
26039 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
26040 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
26041 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
26042 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
26043
26044 #: src/Changes.cpp:370
26045 msgid "Uncodable character in author name"
26046 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
26047
26048 #: src/Changes.cpp:371
26049 #, c-format
26050 msgid ""
26051 "The author name '%1$s',\n"
26052 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26053 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26054 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26055 "\n"
26056 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26057 "or change the spelling of the author name."
26058 msgstr ""
26059 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26060 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26061 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26062 "LaTeX fitxategian.\n"
26063 "\n"
26064 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26065 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26066
26067 #: src/Chktex.cpp:65
26068 #, c-format
26069 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26070 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26071
26072 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26074 msgid "none"
26075 msgstr "bat ere ez"
26076
26077 #: src/Color.cpp:204
26078 msgid "black"
26079 msgstr "beltza"
26080
26081 #: src/Color.cpp:205
26082 msgid "white"
26083 msgstr "zuria"
26084
26085 #: src/Color.cpp:206
26086 msgid "blue"
26087 msgstr "urdina"
26088
26089 #: src/Color.cpp:207
26090 msgid "brown"
26091 msgstr "marroia"
26092
26093 #: src/Color.cpp:208
26094 msgid "cyan"
26095 msgstr "cyana"
26096
26097 #: src/Color.cpp:209
26098 msgid "darkgray"
26099 msgstr "gris iluna"
26100
26101 #: src/Color.cpp:210
26102 msgid "gray"
26103 msgstr "grisa"
26104
26105 #: src/Color.cpp:211
26106 msgid "green"
26107 msgstr "berdea"
26108
26109 #: src/Color.cpp:212
26110 msgid "lightgray"
26111 msgstr "gris argia"
26112
26113 #: src/Color.cpp:213
26114 msgid "lime"
26115 msgstr "limoia"
26116
26117 #: src/Color.cpp:214
26118 msgid "magenta"
26119 msgstr "magenta"
26120
26121 #: src/Color.cpp:215
26122 msgid "olive"
26123 msgstr "oliba"
26124
26125 #: src/Color.cpp:216
26126 msgid "orange"
26127 msgstr "laranja"
26128
26129 #: src/Color.cpp:217
26130 msgid "pink"
26131 msgstr "arrosa"
26132
26133 #: src/Color.cpp:218
26134 msgid "purple"
26135 msgstr "morea"
26136
26137 #: src/Color.cpp:219
26138 msgid "red"
26139 msgstr "gorria"
26140
26141 #: src/Color.cpp:220
26142 msgid "teal"
26143 msgstr "anila"
26144
26145 #: src/Color.cpp:221
26146 msgid "violet"
26147 msgstr "bioleta"
26148
26149 #: src/Color.cpp:222
26150 msgid "yellow"
26151 msgstr "horia"
26152
26153 #: src/Color.cpp:223
26154 msgid "cursor"
26155 msgstr "kurtsorea"
26156
26157 #: src/Color.cpp:224
26158 msgid "background"
26159 msgstr "atzeko planoa"
26160
26161 #: src/Color.cpp:225
26162 msgid "text"
26163 msgstr "testua"
26164
26165 #: src/Color.cpp:226
26166 msgid "selection"
26167 msgstr "hautapena"
26168
26169 #: src/Color.cpp:227
26170 msgid "selected text"
26171 msgstr "hautatutako testua"
26172
26173 #: src/Color.cpp:229
26174 msgid "LaTeX text"
26175 msgstr "LaTeX testua"
26176
26177 #: src/Color.cpp:230
26178 msgid "inline completion"
26179 msgstr "lerroko osaketa"
26180
26181 #: src/Color.cpp:232
26182 msgid "non-unique inline completion"
26183 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26184
26185 #: src/Color.cpp:234
26186 msgid "previewed snippet"
26187 msgstr "aurreikusitako zatia"
26188
26189 #: src/Color.cpp:235
26190 msgid "note label"
26191 msgstr "oharren etiketa"
26192
26193 #: src/Color.cpp:236
26194 msgid "note background"
26195 msgstr "oharren atzeko planoa"
26196
26197 #: src/Color.cpp:237
26198 msgid "comment label"
26199 msgstr "iruzkinen etiketa"
26200
26201 #: src/Color.cpp:238
26202 msgid "comment background"
26203 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26204
26205 #: src/Color.cpp:239
26206 msgid "greyedout inset label"
26207 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26208
26209 #: src/Color.cpp:240
26210 msgid "greyedout inset text"
26211 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26212
26213 #: src/Color.cpp:241
26214 msgid "greyedout inset background"
26215 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26216
26217 #: src/Color.cpp:242
26218 msgid "phantom inset text"
26219 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26220
26221 #: src/Color.cpp:243
26222 msgid "shaded box"
26223 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26224
26225 #: src/Color.cpp:244
26226 msgid "listings background"
26227 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26228
26229 #: src/Color.cpp:245
26230 msgid "branch label"
26231 msgstr "adarren etiketa"
26232
26233 #: src/Color.cpp:246
26234 msgid "footnote label"
26235 msgstr "oin-oharren etiketa"
26236
26237 #: src/Color.cpp:247
26238 msgid "index label"
26239 msgstr "indizeen etiketa"
26240
26241 #: src/Color.cpp:248
26242 msgid "margin note label"
26243 msgstr "albo-oharren etiketa"
26244
26245 #: src/Color.cpp:249
26246 msgid "URL label"
26247 msgstr "URLen etiketa"
26248
26249 #: src/Color.cpp:250
26250 msgid "URL text"
26251 msgstr "URLen testua"
26252
26253 #: src/Color.cpp:251
26254 msgid "depth bar"
26255 msgstr "sakonera-barra"
26256
26257 #: src/Color.cpp:252
26258 msgid "scroll indicator"
26259 msgstr "korritzearen adierazlea"
26260
26261 #: src/Color.cpp:253
26262 msgid "language"
26263 msgstr "hizkuntza"
26264
26265 #: src/Color.cpp:254
26266 msgid "command inset"
26267 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26268
26269 #: src/Color.cpp:255
26270 msgid "command inset background"
26271 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26272
26273 #: src/Color.cpp:256
26274 msgid "command inset frame"
26275 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26276
26277 #: src/Color.cpp:257
26278 msgid "special character"
26279 msgstr "karaktere berezia"
26280
26281 #: src/Color.cpp:258
26282 msgid "math"
26283 msgstr "matematika"
26284
26285 #: src/Color.cpp:259
26286 msgid "math background"
26287 msgstr "mat. atzeko planoa"
26288
26289 #: src/Color.cpp:260
26290 msgid "graphics background"
26291 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26292
26293 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26294 msgid "math macro background"
26295 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26296
26297 #: src/Color.cpp:262
26298 msgid "math frame"
26299 msgstr "mat. markoa"
26300
26301 #: src/Color.cpp:263
26302 msgid "math corners"
26303 msgstr "mat. ertzak"
26304
26305 #: src/Color.cpp:264
26306 msgid "math line"
26307 msgstr "mat. lerroa"
26308
26309 #: src/Color.cpp:266
26310 msgid "math macro hovered background"
26311 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26312
26313 #: src/Color.cpp:267
26314 msgid "math macro label"
26315 msgstr "mat. makroen etiketa"
26316
26317 #: src/Color.cpp:268
26318 msgid "math macro frame"
26319 msgstr "mat. makroen markoa"
26320
26321 #: src/Color.cpp:269
26322 msgid "math macro blended out"
26323 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26324
26325 #: src/Color.cpp:270
26326 msgid "math macro old parameter"
26327 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26328
26329 #: src/Color.cpp:271
26330 msgid "math macro new parameter"
26331 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26332
26333 #: src/Color.cpp:272
26334 msgid "collapsible inset text"
26335 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26336
26337 #: src/Color.cpp:273
26338 msgid "collapsible inset frame"
26339 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26340
26341 #: src/Color.cpp:274
26342 msgid "inset background"
26343 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26344
26345 #: src/Color.cpp:275
26346 msgid "inset frame"
26347 msgstr "txertakuntzen markoa"
26348
26349 #: src/Color.cpp:276
26350 msgid "LaTeX error"
26351 msgstr "LaTeX errorea"
26352
26353 #: src/Color.cpp:277
26354 msgid "end-of-line marker"
26355 msgstr "lerro-amaierako marka"
26356
26357 #: src/Color.cpp:278
26358 msgid "appendix marker"
26359 msgstr "eranskinen marka"
26360
26361 #: src/Color.cpp:279
26362 msgid "change bar"
26363 msgstr "aldaketa-barra"
26364
26365 #: src/Color.cpp:280
26366 msgid "deleted text"
26367 msgstr "ezabatutako testua"
26368
26369 #: src/Color.cpp:281
26370 msgid "added text"
26371 msgstr "gehitutako testua"
26372
26373 #: src/Color.cpp:282
26374 msgid "changed text 1st author"
26375 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26376
26377 #: src/Color.cpp:283
26378 msgid "changed text 2nd author"
26379 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26380
26381 #: src/Color.cpp:284
26382 msgid "changed text 3rd author"
26383 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26384
26385 #: src/Color.cpp:285
26386 msgid "changed text 4th author"
26387 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26388
26389 #: src/Color.cpp:286
26390 msgid "changed text 5th author"
26391 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26392
26393 #: src/Color.cpp:287
26394 msgid "deleted text modifier"
26395 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26396
26397 #: src/Color.cpp:288
26398 msgid "added space markers"
26399 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26400
26401 #: src/Color.cpp:289
26402 msgid "table line"
26403 msgstr "taula-marra"
26404
26405 #: src/Color.cpp:290
26406 msgid "table on/off line"
26407 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26408
26409 #: src/Color.cpp:292
26410 msgid "bottom area"
26411 msgstr "beheko area"
26412
26413 #: src/Color.cpp:293
26414 msgid "new page"
26415 msgstr "orrialde berria"
26416
26417 #: src/Color.cpp:294
26418 msgid "page break / line break"
26419 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26420
26421 #: src/Color.cpp:295
26422 msgid "button frame"
26423 msgstr "botoiaren markoa"
26424
26425 #: src/Color.cpp:296
26426 msgid "button background"
26427 msgstr "botoien atzeko planoa"
26428
26429 #: src/Color.cpp:297
26430 msgid "button background under focus"
26431 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26432
26433 #: src/Color.cpp:298
26434 msgid "paragraph marker"
26435 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26436
26437 #: src/Color.cpp:299
26438 msgid "preview frame"
26439 msgstr "aurrebistaren markoa"
26440
26441 #: src/Color.cpp:300
26442 msgid "inherit"
26443 msgstr "heredatua"
26444
26445 #: src/Color.cpp:301
26446 msgid "regexp frame"
26447 msgstr "ad. erreg. markoa"
26448
26449 #: src/Color.cpp:302
26450 msgid "ignore"
26451 msgstr "ez ikusi egin"
26452
26453 #: src/Converter.cpp:308
26454 #, c-format
26455 msgid ""
26456 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26457 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26458 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26459 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26460 "actually need it, instead.</p>"
26461 msgstr ""
26462 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26463 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26464 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26465 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26466 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26467
26468 #: src/Converter.cpp:317
26469 msgid "Security Warning"
26470 msgstr "Segurtasun abisua"
26471
26472 #: src/Converter.cpp:330
26473 #, c-format
26474 msgid ""
26475 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26476 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26477 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26478 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26479 msgstr ""
26480 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26481 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26482 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26483 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26484 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26485
26486 #: src/Converter.cpp:337
26487 #, c-format
26488 msgid ""
26489 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26490 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26491 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26492 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26493 msgstr ""
26494 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26495 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26496 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26497 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26498 "p>"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:347
26501 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26502 msgstr ""
26503 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26504
26505 #: src/Converter.cpp:349
26506 msgid ""
26507 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26508 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26509 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26510 "i>.)"
26511 msgstr ""
26512 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26513 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak &#x25b9; Fitxategi kudeaketa "
26514 "&#x25b9; Bihurtzaileak</i> eta desgaitu  <i>Segurtasuna &#x25b9; Debekatu "
26515 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26516
26517 #: src/Converter.cpp:358
26518 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26519 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26520
26521 #: src/Converter.cpp:359
26522 msgid "An external converter requires your authorization"
26523 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26524
26525 #: src/Converter.cpp:362
26526 msgid ""
26527 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26528 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26529 msgstr ""
26530 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26531 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26532 "bazara!</b></p>"
26533
26534 #: src/Converter.cpp:365
26535 msgid ""
26536 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26537 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26538 msgstr ""
26539 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26540 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26541
26542 #: src/Converter.cpp:369
26543 msgid "Do &not allow"
26544 msgstr "&Ez baimendu"
26545
26546 #: src/Converter.cpp:369
26547 msgid "Do &not run"
26548 msgstr "&Ez exekutatu"
26549
26550 #: src/Converter.cpp:370
26551 msgid "A&llow"
26552 msgstr "&Baimendu"
26553
26554 #: src/Converter.cpp:370
26555 msgid "&Run"
26556 msgstr "E&xekutatu"
26557
26558 #: src/Converter.cpp:372
26559 msgid "&Always allow for this document"
26560 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26561
26562 #: src/Converter.cpp:373
26563 msgid "&Always run for this document"
26564 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26565
26566 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26567 #: src/Converter.cpp:762
26568 msgid "Cannot convert file"
26569 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26570
26571 #: src/Converter.cpp:452
26572 #, c-format
26573 msgid ""
26574 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26575 "Define a converter in the preferences."
26576 msgstr ""
26577 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26578 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26579
26580 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26581 msgid "Pygments driver command not found!"
26582 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26583
26584 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26585 msgid ""
26586 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26587 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26588 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26589 "is named differently, to add the following line to the\n"
26590 "document preamble:\n"
26591 "\n"
26592 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26593 "\n"
26594 "where 'driver' is name of the driver command."
26595 msgstr ""
26596 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26597 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26598 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26599 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26600 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26601 "\n"
26602 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26603 "\n"
26604 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26605
26606 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26607 msgid "Executing command: "
26608 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26609
26610 #: src/Converter.cpp:691
26611 msgid "Build errors"
26612 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26613
26614 #: src/Converter.cpp:692
26615 msgid "There were errors during the build process."
26616 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26617
26618 #: src/Converter.cpp:697
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "An error occurred while running:\n"
26622 "%1$s"
26623 msgstr ""
26624 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26625 "%1$s"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:720
26628 #, c-format
26629 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26630 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26631
26632 #: src/Converter.cpp:764
26633 #, c-format
26634 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26635 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26636
26637 #: src/Converter.cpp:765
26638 #, c-format
26639 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26640 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26641
26642 #: src/Converter.cpp:807
26643 msgid "Running LaTeX..."
26644 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26645
26646 #: src/Converter.cpp:833
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26650 "log %1$s."
26651 msgstr ""
26652 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26653 "egunkaria aurkitu."
26654
26655 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26656 msgid "LaTeX failed"
26657 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26658
26659 #: src/Converter.cpp:839
26660 #, c-format
26661 msgid ""
26662 "The external program\n"
26663 "%1$s\n"
26664 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26665 "program's error (check the logs). "
26666 msgstr ""
26667 "Kanpoko programa\n"
26668 "%1$s\n"
26669 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26670 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26671
26672 #: src/Converter.cpp:845
26673 msgid "Output is empty"
26674 msgstr "Irteera hutsa dago"
26675
26676 #: src/Converter.cpp:846
26677 msgid "No output file was generated."
26678 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26679
26680 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26681 msgid ", Inset: "
26682 msgstr ", txertakuntza: "
26683
26684 #: src/Cursor.cpp:1062
26685 msgid ", Cell: "
26686 msgstr ", gelaxka: "
26687
26688 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26689 msgid ", Position: "
26690 msgstr ", posizioa: "
26691
26692 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26693 #, c-format
26694 msgid ""
26695 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26696 "not been pasted."
26697 msgstr ""
26698 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26699 "ez da itsatsi."
26700
26701 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26702 #, c-format
26703 msgid ""
26704 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26705 "not been pasted."
26706 msgstr ""
26707 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26708 "beraz, ez dira itsatsi."
26709
26710 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26711 msgid "Uncodable content"
26712 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26713
26714 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26715 #, c-format
26716 msgid ""
26717 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26718 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26719 msgstr ""
26720 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26721 "\n"
26722 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26723
26724 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26725 msgid "Unknown branch"
26726 msgstr "Adar ezezaguna"
26727
26728 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26729 msgid "&Don't Add"
26730 msgstr "&Ez gehitu"
26731
26732 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26733 #, c-format
26734 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26735 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26736
26737 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26738 msgid "Layout Not Found"
26739 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26740
26741 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26742 #, c-format
26743 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26744 msgstr ""
26745 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26746 "ostean."
26747
26748 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26749 #, c-format
26750 msgid ""
26751 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26752 "%3$s'."
26753 msgstr ""
26754 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26755 "%2$s-tik %3$s-ra"
26756
26757 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26758 msgid "Undefined flex inset"
26759 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26760
26761 #: src/Exporter.cpp:45
26762 #, c-format
26763 msgid ""
26764 "The file %1$s already exists.\n"
26765 "\n"
26766 "Do you want to overwrite that file?"
26767 msgstr ""
26768 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26769 "\n"
26770 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26771
26772 #: src/Exporter.cpp:48
26773 msgid "Overwrite file?"
26774 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26775
26776 #: src/Exporter.cpp:50
26777 msgid "&Keep file"
26778 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26779
26780 #: src/Exporter.cpp:51
26781 msgid "Overwrite &all"
26782 msgstr "Gainidatzi &denak"
26783
26784 #: src/Exporter.cpp:51
26785 msgid "&Cancel export"
26786 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26787
26788 #: src/Exporter.cpp:97
26789 msgid "Couldn't copy file"
26790 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26791
26792 #: src/Exporter.cpp:98
26793 #, c-format
26794 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26795 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26796
26797 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26799 msgid "Roman"
26800 msgstr "Erromatarra"
26801
26802 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26804 msgid "Sans Serif"
26805 msgstr "Sans Serif"
26806
26807 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26809 msgid "Typewriter"
26810 msgstr "Idazmakina"
26811
26812 #: src/Font.cpp:60
26813 msgid "Symbol"
26814 msgstr "Ikurra"
26815
26816 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26817 #: src/Font.cpp:77
26818 msgid "Inherit"
26819 msgstr "Heredatua"
26820
26821 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26822 msgid "Medium"
26823 msgstr "Ertaina"
26824
26825 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26826 msgid "Upright"
26827 msgstr "Zutik"
26828
26829 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26830 msgid "Italic"
26831 msgstr "Etzana"
26832
26833 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26834 msgid "Slanted"
26835 msgstr "Inklinatua"
26836
26837 #: src/Font.cpp:68
26838 msgid "Smallcaps"
26839 msgstr "Maiuskula txikiak"
26840
26841 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26842 msgid "Increase"
26843 msgstr "Handiagotu"
26844
26845 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26846 msgid "Decrease"
26847 msgstr "Txikiagotu"
26848
26849 #: src/Font.cpp:77
26850 msgid "Toggle"
26851 msgstr "Txandakatu"
26852
26853 #: src/Font.cpp:163
26854 #, c-format
26855 msgid "Emphasis %1$s, "
26856 msgstr "Enfasia %1$s, "
26857
26858 #: src/Font.cpp:166
26859 #, c-format
26860 msgid "Underline %1$s, "
26861 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26862
26863 #: src/Font.cpp:169
26864 #, c-format
26865 msgid "Strike out %1$s, "
26866 msgstr "Marratua %1$s, "
26867
26868 #: src/Font.cpp:172
26869 #, c-format
26870 msgid "Cross out %1$s, "
26871 msgstr "Urratua %1$s, "
26872
26873 #: src/Font.cpp:175
26874 #, c-format
26875 msgid "Double underline %1$s, "
26876 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26877
26878 #: src/Font.cpp:178
26879 #, c-format
26880 msgid "Wavy underline %1$s, "
26881 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26882
26883 #: src/Font.cpp:181
26884 #, c-format
26885 msgid "Noun %1$s, "
26886 msgstr "Izena %1$s, "
26887
26888 #: src/Font.cpp:195
26889 #, c-format
26890 msgid "Language: %1$s, "
26891 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26892
26893 #: src/Font.cpp:198
26894 #, c-format
26895 msgid "Number %1$s"
26896 msgstr "Zenbakia %1$s"
26897
26898 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26899 msgid "Cannot view file"
26900 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26901
26902 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26903 #, c-format
26904 msgid "File does not exist: %1$s"
26905 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26906
26907 #: src/Format.cpp:682
26908 #, c-format
26909 msgid "No information for viewing %1$s"
26910 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26911
26912 #: src/Format.cpp:692
26913 #, c-format
26914 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26915 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26916
26917 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26918 msgid "Cannot edit file"
26919 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26920
26921 #: src/Format.cpp:751
26922 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26923 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26924
26925 #: src/Format.cpp:764
26926 #, c-format
26927 msgid "No information for editing %1$s"
26928 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26929
26930 #: src/Format.cpp:775
26931 #, c-format
26932 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26933 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26934
26935 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26936 msgid "Could not find bind file"
26937 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26938
26939 #: src/KeyMap.cpp:230
26940 #, c-format
26941 msgid ""
26942 "Unable to find the bind file\n"
26943 "%1$s.\n"
26944 "Please check your installation."
26945 msgstr ""
26946 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26947 "%1$s.\n"
26948 "Egiaztatu instalazioa."
26949
26950 #: src/KeyMap.cpp:237
26951 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26952 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26953
26954 #: src/KeyMap.cpp:238
26955 msgid ""
26956 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26957 "Please check your installation."
26958 msgstr ""
26959 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26960 "Egiaztatu instalazioa."
26961
26962 #: src/KeyMap.cpp:245
26963 #, c-format
26964 msgid ""
26965 "Unable to find the bind file\n"
26966 "%1$s.\n"
26967 "Falling back to default."
26968 msgstr ""
26969 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26970 "%1$s\n"
26971 "Lehenetsira itzultzen."
26972
26973 #: src/KeySequence.cpp:181
26974 msgid "   options: "
26975 msgstr "   aukerak: "
26976
26977 #: src/LaTeX.cpp:58
26978 #, c-format
26979 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26980 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26981
26982 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26983 msgid "Running Index Processor."
26984 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26985
26986 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26987 msgid "Running BibTeX."
26988 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26989
26990 #: src/LaTeX.cpp:481
26991 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26992 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26993
26994 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26995 msgid "BibTeX error: "
26996 msgstr "BibTeX errorea: "
26997
26998 #: src/LaTeX.cpp:1383
26999 msgid "Biber error: "
27000 msgstr "Biber errorea: "
27001
27002 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27003 msgid "Font not available"
27004 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
27005
27006 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27007 #, c-format
27008 msgid ""
27009 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27010 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27011 msgstr ""
27012 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
27013 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
27014 "du haren ordez."
27015
27016 #: src/LyX.cpp:148
27017 msgid "Could not read configuration file"
27018 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
27019
27020 #: src/LyX.cpp:149
27021 #, c-format
27022 msgid ""
27023 "Error while reading the configuration file\n"
27024 "%1$s.\n"
27025 "Please check your installation."
27026 msgstr ""
27027 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
27028 "%1$s.\n"
27029 "Egiaztatu instalazioa."
27030
27031 #: src/LyX.cpp:402
27032 msgid "The following files could not be loaded:"
27033 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
27034
27035 #: src/LyX.cpp:443
27036 #, c-format
27037 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27038 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
27039
27040 #: src/LyX.cpp:445
27041 msgid "Cannot remove temporary directory"
27042 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
27043
27044 #: src/LyX.cpp:450
27045 #, c-format
27046 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27047 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27048
27049 #: src/LyX.cpp:479
27050 #, c-format
27051 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27052 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27053
27054 #: src/LyX.cpp:497
27055 msgid "Missing filename for this operation."
27056 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27057
27058 #: src/LyX.cpp:546
27059 #, c-format
27060 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27061 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27062
27063 #: src/LyX.cpp:593
27064 msgid "No textclass is found"
27065 msgstr "Ez da testu-klaserik  aurkitu"
27066
27067 #: src/LyX.cpp:594
27068 msgid ""
27069 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27070 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27071 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27072 msgstr ""
27073 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27074 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27075 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27076
27077 #: src/LyX.cpp:598
27078 msgid "&Reconfigure"
27079 msgstr "&Birkonfiguratu"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:599
27082 msgid "&Without LaTeX"
27083 msgstr "&LaTeX gabe"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27086 msgid "&Continue"
27087 msgstr "&Jarraitu"
27088
27089 #: src/LyX.cpp:703
27090 msgid ""
27091 "SIGHUP signal caught!\n"
27092 "Bye."
27093 msgstr ""
27094 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27095 "Agur."
27096
27097 #: src/LyX.cpp:707
27098 msgid ""
27099 "SIGFPE signal caught!\n"
27100 "Bye."
27101 msgstr ""
27102 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27103 "Agur."
27104
27105 #: src/LyX.cpp:710
27106 msgid ""
27107 "SIGSEGV signal caught!\n"
27108 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27109 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27110 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27111 "Bye."
27112 msgstr ""
27113 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27114 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27115 "daturik galduko.\n"
27116 "\n"
27117 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27118 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27119 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27120 "Agur."
27121
27122 #: src/LyX.cpp:726
27123 msgid "LyX crashed!"
27124 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27125
27126 #: src/LyX.cpp:760
27127 msgid "LyX: "
27128 msgstr "LyX: "
27129
27130 #: src/LyX.cpp:1009
27131 msgid "Could not create temporary directory"
27132 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27133
27134 #: src/LyX.cpp:1010
27135 #, c-format
27136 msgid ""
27137 "Could not create a temporary directory in\n"
27138 "\"%1$s\"\n"
27139 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27140 msgstr ""
27141 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27142 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27143 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27144 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27145
27146 #: src/LyX.cpp:1074
27147 msgid "Missing user LyX directory"
27148 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27149
27150 #: src/LyX.cpp:1075
27151 #, c-format
27152 msgid ""
27153 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27154 "It is needed to keep your own configuration."
27155 msgstr ""
27156 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27157 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27158
27159 #: src/LyX.cpp:1080
27160 msgid "&Create directory"
27161 msgstr "&Sortu direktorioa"
27162
27163 #: src/LyX.cpp:1081
27164 msgid "&Exit LyX"
27165 msgstr "&Irten LyX-etik"
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1082
27168 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27169 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27170
27171 #: src/LyX.cpp:1086
27172 #, c-format
27173 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27174 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27175
27176 #: src/LyX.cpp:1091
27177 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27178 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27179
27180 #: src/LyX.cpp:1164
27181 msgid "List of supported debug flags:"
27182 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:1168
27185 #, c-format
27186 msgid "Setting debug level to %1$s"
27187 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1179
27190 msgid ""
27191 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27192 "Command line switches (case sensitive):\n"
27193 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27194 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27195 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27196 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27197 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27198 "                  select the features to debug.\n"
27199 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27200 "\t-x [--execute] command\n"
27201 "                  where command is a lyx command.\n"
27202 "\t-e [--export] fmt\n"
27203 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27204 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27205 "Name\n"
27206 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27207 "name\n"
27208 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27209 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27210 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27211 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27212 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27213 "                  and filename is the destination filename.\n"
27214 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27215 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27216 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27217 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27218 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27219 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27220 "files,\n"
27221 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27222 "export.\n"
27223 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27224 "consumed.\n"
27225 "\t--ignore-error-message which\n"
27226 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27227 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27228 "values:\n"
27229 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27230 "\t-n [--no-remote]\n"
27231 "                  open documents in a new instance\n"
27232 "\t-r [--remote]\n"
27233 "                  open documents in an already running instance\n"
27234 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27235 "\t-v [--verbose]\n"
27236 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27237 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27238 "\t-version  summarize version and build info\n"
27239 "Check the LyX man page for more details."
27240 msgstr ""
27241 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27242 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27243 "\t-help              LyX erabileraren laburpena\n"
27244 "\t-userdir dir       dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27245 "\t-sysdir dir        dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27246 "\t-geometry ZxA+X+Y  leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27247 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27248 "              hautatu arazteko eginbideak.\n"
27249 "              Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27250 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27251 "              non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27252 "\t-e [--export] frmt\n"
27253 "              non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27254 "              Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27255 "              zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27256 "              Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27257 "              garrantzia.\n"
27258 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia               non frmt esportatzeko "
27259 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27260 "               eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27261 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27262 "              non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27263 "              eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27264 "              den berriz.\n"
27265 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27266 "              non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27267 "              edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27268 "              fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27269 "              esportatzean adierazten duten.\n"
27270 "              Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27271 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27272 "               LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27273 "dizu.\n"
27274 "               Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27275 "balioak:\n"
27276 "                  * missing_glyphs:  'glifoak falta dira' errorea.\n"
27277 "\t-n [--no-remote]\n"
27278 "              ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27279 "\t-r [--remote]\n"
27280 "               ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27281 "               (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27282 "\t-v [--verbose]\n"
27283 "               hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27284 "\t-batch    exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27285 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27286 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27287
27288 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27289 msgid "  Git commit hash "
27290 msgstr "  Git-en egikaritzearen hash-a "
27291
27292 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27293 msgid "No system directory"
27294 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27295
27296 #: src/LyX.cpp:1244
27297 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27298 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:1255
27301 msgid "No user directory"
27302 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27303
27304 #: src/LyX.cpp:1256
27305 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27306 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1267
27309 msgid "Incomplete command"
27310 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1268
27313 msgid "Missing command string after --execute switch"
27314 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1279
27317 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27318 msgstr ""
27319 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27320
27321 #: src/LyX.cpp:1284
27322 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27323 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27324
27325 #: src/LyX.cpp:1297
27326 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27327 msgstr ""
27328 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27329
27330 #: src/LyX.cpp:1310
27331 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27332 msgstr ""
27333 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1315
27336 msgid "Missing filename for --import"
27337 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27338
27339 #: src/LyXRC.cpp:3091
27340 msgid ""
27341 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27342 "legal words?"
27343 msgstr ""
27344 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27345 "drive\" hitzen ordez."
27346
27347 #: src/LyXRC.cpp:3095
27348 msgid ""
27349 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27350 "document."
27351 msgstr ""
27352 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27353 "lehenetsi gisa."
27354
27355 #: src/LyXRC.cpp:3103
27356 msgid ""
27357 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27358 "automatically by what you type."
27359 msgstr ""
27360 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27361 "nahi."
27362
27363 #: src/LyXRC.cpp:3107
27364 msgid ""
27365 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27366 "class change."
27367 msgstr ""
27368 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27369 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3111
27372 msgid ""
27373 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27374 msgstr ""
27375 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27376 "automatikoki gordeko."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3118
27379 msgid ""
27380 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27381 "the backup file in the same directory as the original file."
27382 msgstr ""
27383 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27384 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3122
27387 msgid ""
27388 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27389 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27390 msgstr ""
27391 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27392 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3126
27395 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27396 msgstr ""
27397 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3130
27400 msgid ""
27401 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27402 "its global and local bind/ directories."
27403 msgstr ""
27404 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27405 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3134
27408 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27409 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3138
27412 msgid ""
27413 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27414 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27415 msgstr ""
27416 "Definitu  chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27417 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3145
27420 msgid ""
27421 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27422 "undesired effects."
27423 msgstr ""
27424 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27425 "eraginak saihesteko."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3149
27428 msgid ""
27429 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27430 "prevent undesired effects."
27431 msgstr ""
27432 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27433 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3156
27436 msgid ""
27437 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27438 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27439 msgstr ""
27440 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27441 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3164
27444 msgid ""
27445 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27446 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27447 "the top of the screen"
27448 msgstr ""
27449 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27450 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27451 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3168
27454 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27455 msgstr ""
27456 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3172
27459 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27460 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3176
27463 msgid ""
27464 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27465 "inside."
27466 msgstr ""
27467 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27468 "kurtsorea barruan dagoenean."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3181
27471 #, no-c-format
27472 msgid ""
27473 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27474 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27475 msgstr ""
27476 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27477 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3185
27480 msgid ""
27481 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27482 "look in its global and local commands/ directories."
27483 msgstr ""
27484 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27485 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3189
27488 msgid ""
27489 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27490 msgstr ""
27491 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27492 "letra-tipoekin."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3193
27495 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27496 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3197
27499 msgid ""
27500 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27501 "shown after the change has been made.)"
27502 msgstr ""
27503 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27504 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3201
27507 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27508 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3205
27511 msgid ""
27512 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27513 "LyX was started from."
27514 msgstr ""
27515 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27516 "erabiliko du."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3209
27519 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27520 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3213
27523 msgid ""
27524 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27525 "value selects the directory LyX was started from."
27526 msgstr ""
27527 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27528 "erabiliko du."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3217
27531 msgid ""
27532 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27533 "recommended for non-English languages."
27534 msgstr ""
27535 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27536 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3224
27539 msgid ""
27540 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27541 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27542 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27543 msgstr ""
27544 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27545 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27546 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3228
27549 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27550 msgstr ""
27551 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27552 "LaTeX)."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3232
27555 msgid ""
27556 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27557 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27558 msgstr ""
27559 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27560 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3236
27563 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27564 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3245
27567 msgid ""
27568 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27569 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27570 msgstr ""
27571 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27572 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3249
27575 msgid ""
27576 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27577 "document."
27578 msgstr ""
27579 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3253
27582 msgid ""
27583 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27584 msgstr ""
27585 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3257
27588 msgid ""
27589 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27590 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27591 "name of the second language."
27592 msgstr ""
27593 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27594 "aldatzeko. Adib.  \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27595 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3261
27598 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27599 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3265
27602 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27603 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3269
27606 msgid ""
27607 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27608 "\\documentclass."
27609 msgstr ""
27610 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27611 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3273
27614 msgid ""
27615 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27616 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27617 msgstr ""
27618 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib.  "
27619 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3277
27622 msgid ""
27623 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27624 "document is the default language."
27625 msgstr ""
27626 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27627 "baduzu nahi."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3281
27630 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27631 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3285
27634 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27635 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3289
27638 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27639 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3293
27642 msgid ""
27643 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27644 "of the document."
27645 msgstr ""
27646 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27647 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3297
27650 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27651 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3301
27654 msgid "The completion popup delay."
27655 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3305
27658 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27659 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3309
27662 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27663 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3313
27666 msgid ""
27667 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27668 msgstr ""
27669 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27670 "saioaren ostean."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3317
27673 msgid ""
27674 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27675 "available."
27676 msgstr ""
27677 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27678 "dagoela adierazteko."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3321
27681 msgid "The inline completion delay."
27682 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3325
27685 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27686 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3329
27689 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27690 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3333
27693 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27694 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3337
27697 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27698 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3341
27701 #, c-format
27702 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27703 msgstr ""
27704 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27705 "%1$d erakuts daiteke."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3346
27708 msgid ""
27709 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27710 "variable.\n"
27711 "Use the OS native format."
27712 msgstr ""
27713 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27714 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27715 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3352
27718 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27719 msgstr ""
27720 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3356
27723 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27724 msgstr ""
27725 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3360
27728 msgid "Scale the preview size to suit."
27729 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3364
27732 msgid "The option to print out in landscape."
27733 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3368
27736 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27737 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3372
27740 msgid "The option to specify paper type."
27741 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27742
27743 #: src/LyXRC.cpp:3376
27744 msgid ""
27745 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27746 msgstr ""
27747 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27748 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3380
27751 msgid ""
27752 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27753 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27754 msgstr ""
27755 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27756 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3384
27759 msgid ""
27760 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27761 "wrong, override the setting here."
27762 msgstr ""
27763 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27764 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3390
27767 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27768 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3399
27771 msgid ""
27772 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27773 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27774 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27775 msgstr ""
27776 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27777 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27778 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27779 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3403
27782 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27783 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3408
27786 #, no-c-format
27787 msgid ""
27788 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27789 "roughly the same size as on paper."
27790 msgstr ""
27791 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27792 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3412
27795 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27796 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3416
27799 msgid ""
27800 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27801 "\".out\". Only for advanced users."
27802 msgstr ""
27803 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27804 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3423
27807 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27808 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3427
27811 msgid ""
27812 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27813 "when you quit LyX."
27814 msgstr ""
27815 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27816 "irtetean ezabatuko dira."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3431
27819 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27820 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3435
27823 msgid ""
27824 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27825 "value selects the directory LyX was started from."
27826 msgstr ""
27827 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27828 "erabiliko du."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3445
27831 msgid ""
27832 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27833 "environment variable.\n"
27834 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27835 msgstr ""
27836 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27837 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27838 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27839 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3452
27842 msgid ""
27843 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27844 "will look in its global and local ui/ directories."
27845 msgstr ""
27846 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27847 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3462
27850 msgid ""
27851 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27852 "selection."
27853 msgstr ""
27854 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27855 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3466
27858 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27859 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3470
27862 msgid ""
27863 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27864 msgstr ""
27865 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3474
27868 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27869 msgstr ""
27870 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27871 "erabili)"
27872
27873 #: src/LyXVC.cpp:49
27874 #, c-format
27875 msgid "%1$s lock"
27876 msgstr "%1$s blokeoa"
27877
27878 #: src/LyXVC.cpp:111
27879 #, c-format
27880 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27881 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27882
27883 #: src/LyXVC.cpp:113
27884 msgid "Retrieve from version control?"
27885 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27886
27887 #: src/LyXVC.cpp:114
27888 msgid "&Retrieve"
27889 msgstr "&Berreskuratu"
27890
27891 #: src/LyXVC.cpp:148
27892 msgid "Document not saved"
27893 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27894
27895 #: src/LyXVC.cpp:149
27896 msgid "You must save the document before it can be registered."
27897 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27898
27899 #: src/LyXVC.cpp:185
27900 msgid "LyX VC: Initial description"
27901 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27902
27903 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27904 msgid "(no initial description)"
27905 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27906
27907 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27908 msgid "LyX VC: Log message"
27909 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27910
27911 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27912 #: src/LyXVC.cpp:242
27913 msgid "(no log message)"
27914 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27915
27916 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27917 msgid "LyX VC: Log Message"
27918 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27919
27920 #: src/LyXVC.cpp:298
27921 #, c-format
27922 msgid ""
27923 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27924 "changes.\n"
27925 "\n"
27926 "Do you want to revert to the older version?"
27927 msgstr ""
27928 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27929 "galdu eraziko ditu.\n"
27930 "\n"
27931 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27932
27933 #: src/LyXVC.cpp:303
27934 msgid "Revert to stored version of document?"
27935 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27936
27937 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27938 msgid "&Revert"
27939 msgstr "&Leheneratu"
27940
27941 #: src/Paragraph.cpp:2056
27942 msgid "Senseless with this layout!"
27943 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27944
27945 #: src/Paragraph.cpp:2117
27946 msgid "Alignment not permitted"
27947 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27948
27949 #: src/Paragraph.cpp:2118
27950 msgid ""
27951 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27952 "Setting to default."
27953 msgstr ""
27954 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27955 "Lehenetsira ezartzen."
27956
27957 #: src/Text.cpp:420
27958 msgid "Unknown Inset"
27959 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27960
27961 #: src/Text.cpp:533
27962 msgid "Change tracking author index missing"
27963 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27964
27965 #: src/Text.cpp:534
27966 #, c-format
27967 msgid ""
27968 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27969 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27970 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27971 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27972 msgstr ""
27973 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27974 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27975 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27976 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27977
27978 #: src/Text.cpp:550
27979 msgid "Unknown token"
27980 msgstr "Token ezezaguna"
27981
27982 #: src/Text.cpp:921
27983 msgid ""
27984 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27985 "Tutorial."
27986 msgstr ""
27987 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27988
27989 #: src/Text.cpp:930
27990 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27991 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27992
27993 #: src/Text.cpp:941
27994 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27995 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
27996
27997 #: src/Text.cpp:1909
27998 msgid "[Change Tracking] "
27999 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
28000
28001 # %1$s: egila
28002 # %2$s: data
28003 #: src/Text.cpp:1917
28004 #, c-format
28005 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28006 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
28007
28008 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28009 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28010 #, c-format
28011 msgid "Font: %1$s"
28012 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
28013
28014 #: src/Text.cpp:1932
28015 #, c-format
28016 msgid ", Depth: %1$d"
28017 msgstr ", sakonera: %1$d"
28018
28019 #: src/Text.cpp:1938
28020 msgid ", Spacing: "
28021 msgstr ", tartea: "
28022
28023 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28024 msgid "OneHalf"
28025 msgstr "Bat eta erdi"
28026
28027 #: src/Text.cpp:1950
28028 msgid "Other ("
28029 msgstr "Bestea ("
28030
28031 #: src/Text.cpp:1960
28032 msgid ", Paragraph: "
28033 msgstr ", paragrafoa: "
28034
28035 #: src/Text.cpp:1961
28036 msgid ", Id: "
28037 msgstr ", Id: "
28038
28039 #: src/Text.cpp:1968
28040 msgid ", Char: 0x"
28041 msgstr ", karakterea: 0x"
28042
28043 #: src/Text.cpp:1970
28044 msgid ", Boundary: "
28045 msgstr ", muga: "
28046
28047 #: src/Text2.cpp:409
28048 msgid "No font change defined."
28049 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28050
28051 #: src/Text2.cpp:449
28052 msgid "Nothing to index!"
28053 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28054
28055 #: src/Text2.cpp:451
28056 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28057 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28058
28059 #: src/Text3.cpp:195
28060 msgid "Math editor mode"
28061 msgstr "Mat. editore-modua"
28062
28063 #: src/Text3.cpp:197
28064 msgid "No valid math formula"
28065 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28066
28067 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28068 msgid "Already in regular expression mode"
28069 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28070
28071 #: src/Text3.cpp:218
28072 msgid "Regexp editor mode"
28073 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28074
28075 #: src/Text3.cpp:1542
28076 msgid "Layout "
28077 msgstr "Diseinua "
28078
28079 #: src/Text3.cpp:1543
28080 msgid " not known"
28081 msgstr " ezezaguna"
28082
28083 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28084 msgid "Missing argument"
28085 msgstr "Argumentua falta da"
28086
28087 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28088 msgid "Character set"
28089 msgstr "Karaktere-multzoa"
28090
28091 #: src/Text3.cpp:2530
28092 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28093 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28094
28095 #: src/Text3.cpp:2531
28096 msgid ""
28097 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28098 "The thesaurus is not functional.\n"
28099 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28100 "instructions."
28101 msgstr ""
28102 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28103 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28104 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28105 "konfiguratzen den jakiteko."
28106
28107 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28108 msgid "Paragraph layout set"
28109 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28110
28111 #: src/TextClass.cpp:141
28112 msgid "Plain Layout"
28113 msgstr "Estilo soila"
28114
28115 #: src/TextClass.cpp:892
28116 msgid "Missing File"
28117 msgstr "Fitxategia falta da"
28118
28119 #: src/TextClass.cpp:893
28120 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28121 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28122
28123 #: src/TextClass.cpp:896
28124 msgid "Corrupt File"
28125 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28126
28127 #: src/TextClass.cpp:897
28128 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28129 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28130
28131 #: src/TextClass.cpp:1680
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "The module %1$s has been requested by\n"
28135 "this document but has not been found in the list of\n"
28136 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28137 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28138 msgstr ""
28139 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28140 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28141 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28142 "behar izatea.\n"
28143
28144 #: src/TextClass.cpp:1685
28145 msgid "Module not available"
28146 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28147
28148 #: src/TextClass.cpp:1691
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28152 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28153 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28154 "Missing prerequisites:\n"
28155 "\t%2$s\n"
28156 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28157 msgstr ""
28158 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28159 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28160 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28161 "Falta diren eskakizunak:\n"
28162 "\t%2$s\n"
28163 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28164
28165 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28166 msgid "Package not available"
28167 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28168
28169 #: src/TextClass.cpp:1703
28170 #, c-format
28171 msgid "Error reading module %1$s\n"
28172 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28173
28174 #: src/TextClass.cpp:1715
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28178 "this document but has not been found in the list of\n"
28179 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28180 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28181 msgstr ""
28182 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28183 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28184 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28185 "behar izatea.\n"
28186
28187 #: src/TextClass.cpp:1720
28188 msgid "Cite Engine not available"
28189 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28190
28191 #: src/TextClass.cpp:1726
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28195 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28196 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28197 "Missing prerequisites:\n"
28198 "\t%2$s\n"
28199 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28200 msgstr ""
28201 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28202 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28203 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28204 "Falta diren eskakizunak:\n"
28205 "\t%2$s\n"
28206 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28207
28208 #: src/TextClass.cpp:1738
28209 #, c-format
28210 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28211 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28212
28213 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28215 msgid "unknown type!"
28216 msgstr "mota ezezaguna."
28217
28218 #: src/TocBackend.cpp:263
28219 #, c-format
28220 msgid "Index Entries (%1$s)"
28221 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28222
28223 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28224 msgid "Table of Contents"
28225 msgstr "Gaien aurkibidea"
28226
28227 #: src/TocBackend.cpp:280
28228 msgid "Changes"
28229 msgstr "Aldaketak"
28230
28231 #: src/TocBackend.cpp:281
28232 msgid "Senseless"
28233 msgstr "Zentzugabea"
28234
28235 #: src/TocBackend.cpp:282
28236 msgid "Citations"
28237 msgstr "Aipamenak"
28238
28239 #: src/TocBackend.cpp:283
28240 msgid "Labels and References"
28241 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28242
28243 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28244 msgid "Child Documents"
28245 msgstr "Ume-dokumentuak"
28246
28247 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28248 msgid "Graphics"
28249 msgstr "Grafikoak"
28250
28251 #: src/TocBackend.cpp:287
28252 msgid "Equations"
28253 msgstr "Ekuazioak"
28254
28255 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28256 msgid "External Material"
28257 msgstr "Kanpo-materiala"
28258
28259 #: src/TocBackend.cpp:290
28260 msgid "Nomenclature Entries"
28261 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28262
28263 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28264 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28265 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28266 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28268 msgid "Revision control error."
28269 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28270
28271 #: src/VCBackend.cpp:64
28272 #, c-format
28273 msgid ""
28274 "Some problem occurred while running the command:\n"
28275 "'%1$s'."
28276 msgstr ""
28277 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28278 "'%1$s'."
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:636
28281 msgid "Up-to-date"
28282 msgstr "Eguneratu"
28283
28284 #: src/VCBackend.cpp:638
28285 msgid "Locally Modified"
28286 msgstr "Lokalean aldatuta"
28287
28288 #: src/VCBackend.cpp:640
28289 msgid "Locally Added"
28290 msgstr "Lokalean gehituta"
28291
28292 #: src/VCBackend.cpp:642
28293 msgid "Needs Merge"
28294 msgstr "Batzea eskatzen du"
28295
28296 #: src/VCBackend.cpp:644
28297 msgid "Needs Checkout"
28298 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28299
28300 #: src/VCBackend.cpp:646
28301 msgid "No CVS file"
28302 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:648
28305 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28306 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28307
28308 #: src/VCBackend.cpp:874
28309 msgid ""
28310 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28311 "You have to update from repository first or revert your changes."
28312 msgstr ""
28313 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28314 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28315
28316 #: src/VCBackend.cpp:879
28317 #, c-format
28318 msgid ""
28319 "Bad status when checking in changes.\n"
28320 "\n"
28321 "'%1$s'\n"
28322 "\n"
28323 msgstr ""
28324 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28325 "\n"
28326 "'%1$s'\n"
28327 "\n"
28328
28329 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28330 #, c-format
28331 msgid ""
28332 "Error when updating from repository.\n"
28333 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28334 "'%1$s'.\n"
28335 "\n"
28336 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28337 msgstr ""
28338 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28339 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28340 "'%1$s'\n"
28341 "\n"
28342 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28343 "irekitzen saiatuko da LyX."
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:962
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "There were detected changes in the working directory:\n"
28349 "%1$s\n"
28350 "\n"
28351 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28352 "revert back to the repository version."
28353 msgstr ""
28354 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28355 "%1$s\n"
28356 "\n"
28357 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28358 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28359
28360 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28361 #: src/VCBackend.cpp:1531
28362 msgid "Changes detected"
28363 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28364
28365 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28366 msgid "&Abort"
28367 msgstr "&Bertan behera utzi"
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28370 msgid "View &Log ..."
28371 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28372
28373 #: src/VCBackend.cpp:987
28374 #, c-format
28375 msgid ""
28376 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28377 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28378 "'%2$s'.\n"
28379 "\n"
28380 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28381 msgstr ""
28382 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28383 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28384 "'%2$s'\n"
28385 "\n"
28386 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28387 "irekitzen saiatuko da LyX."
28388
28389 #: src/VCBackend.cpp:1046
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "The document %1$s is not in repository.\n"
28393 "You have to check in the first revision before you can revert."
28394 msgstr ""
28395 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28396 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28397
28398 #: src/VCBackend.cpp:1054
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28402 "The status '%2$s' is unexpected."
28403 msgstr ""
28404 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28405 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28408 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28409 msgid "Error: Could not generate logfile."
28410 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28411
28412 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28413 msgid ""
28414 "Error when committing to repository.\n"
28415 "You have to manually resolve the problem.\n"
28416 "LyX will reopen the document after you press OK."
28417 msgstr ""
28418 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28419 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28420 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:1457
28423 msgid ""
28424 "Error while acquiring write lock.\n"
28425 "Another user is most probably editing\n"
28426 "the current document now!\n"
28427 "Also check the access to the repository."
28428 msgstr ""
28429 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28430 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28431 "dokumentua editatzen.\n"
28432 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:1463
28435 msgid ""
28436 "Error while releasing write lock.\n"
28437 "Check the access to the repository."
28438 msgstr ""
28439 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28440 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:1522
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "There were detected changes in the working directory:\n"
28446 "%1$s\n"
28447 "\n"
28448 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28449 "preferred.\n"
28450 "\n"
28451 "Continue?"
28452 msgstr ""
28453 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28454 "%1$s\n"
28455 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28456 "dira hobetsiak.\n"
28457 "\n"
28458 "Jarraitu?"
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28462 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28463 msgid "&Yes"
28464 msgstr "&Bai"
28465
28466 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28468 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28469 msgid "&No"
28470 msgstr "&Ez"
28471
28472 #: src/VCBackend.cpp:1591
28473 msgid "SVN File Locking"
28474 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28475
28476 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28477 msgid "Locking property unset."
28478 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28479
28480 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28481 msgid "Locking property set."
28482 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28483
28484 #: src/VCBackend.cpp:1593
28485 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28486 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28487
28488 #: src/VSpace.cpp:162
28489 msgid "Default skip"
28490 msgstr "Lehenetsia"
28491
28492 #: src/VSpace.cpp:165
28493 msgid "Small skip"
28494 msgstr "Ttipia"
28495
28496 #: src/VSpace.cpp:168
28497 msgid "Medium skip"
28498 msgstr "Ertaina"
28499
28500 #: src/VSpace.cpp:171
28501 msgid "Big skip"
28502 msgstr "Handia"
28503
28504 #: src/VSpace.cpp:174
28505 msgid "Vertical fill"
28506 msgstr "Betegarri bertikala"
28507
28508 #: src/VSpace.cpp:181
28509 msgid "protected"
28510 msgstr "babestua"
28511
28512 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28513 #, c-format
28514 msgid ""
28515 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28516 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28517 msgstr ""
28518 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28519 "\n"
28520 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28521 "duzu?"
28522
28523 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28524 msgid "Reload saved document?"
28525 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28526
28527 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28528 msgid "Yes, &Reload"
28529 msgstr "Bai, &birkargatu"
28530
28531 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28532 msgid "No, &Keep Changes"
28533 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28534
28535 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28536 #, c-format
28537 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28538 msgstr ""
28539 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28540
28541 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28542 msgid "File not readable!"
28543 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28544
28545 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28549 "\n"
28550 "Do you want to create a new document?"
28551 msgstr ""
28552 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28553 "\n"
28554 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28555
28556 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28557 msgid "Create new document?"
28558 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28559
28560 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28561 #, fuzzy
28562 msgid "&Yes, Create New Document"
28563 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28564
28565 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28566 msgid "&No, Do Not Create"
28567 msgstr ""
28568
28569 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "The specified document template\n"
28573 "%1$s\n"
28574 "could not be read."
28575 msgstr ""
28576 "Zehaztutako\n"
28577 "%1$s\n"
28578 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28579
28580 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28581 msgid "Could not read template"
28582 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28583
28584 # buletak
28585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28586 msgid "Standard[[Bullets]]"
28587 msgstr "Arrunta"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28590 msgid "Maths"
28591 msgstr "Matematikak"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28594 msgid "Dings 1"
28595 msgstr "1. ding"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28598 msgid "Dings 2"
28599 msgstr "2. ding"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28602 msgid "Dings 3"
28603 msgstr "3. ding"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28606 msgid "Dings 4"
28607 msgstr "4. ding"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28610 msgid "Unavailable:"
28611 msgstr "Erabilgaitza:"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28614 #, c-format
28615 msgid "Unavailable: %1$s"
28616 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28619 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28620 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28621 msgid "Uncategorized"
28622 msgstr "Kategoriarik gabe"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28625 msgid "Directories"
28626 msgstr "Direktorioak"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28629 msgid "File"
28630 msgstr "Fitxategia"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28633 msgid "Master document"
28634 msgstr "Dokumentu maisua"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28637 msgid "Open files"
28638 msgstr "Ireki fitxategiak"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28641 msgid "Manuals"
28642 msgstr "Eskuliburuak"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28648 "Continue searching from the beginning?"
28649 msgstr ""
28650 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28651 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28657 "Continue searching from the end?"
28658 msgstr ""
28659 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28660 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28663 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28664 msgstr ""
28665 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28666
28667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28668 msgid "Advanced search cancelled by user"
28669 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28672 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28673 msgid "Wrap search?"
28674 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28677 msgid "Nothing to search"
28678 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28681 msgid "No open document(s) in which to search"
28682 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28683
28684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28685 msgid "Advanced Find and Replace"
28686 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28689 msgid "Float Settings"
28690 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28693 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28694 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28697 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28698 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28701 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28702 msgstr ""
28703 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28706 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28707 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28710 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28711 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28712
28713 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28715 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28716 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28717
28718 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28720 msgid "for this version of LyX."
28721 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28724 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28725 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28728 #, c-format
28729 msgid ""
28730 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28731 "1995--%1$s LyX Team"
28732 msgstr ""
28733 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28734 "1995--%1$s LyX Taldea"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28737 msgid ""
28738 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28739 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28740 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28741 "any later version."
28742 msgstr ""
28743 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28744 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28745 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28746 "ondorengo edozein bertsio."
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28749 msgid ""
28750 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28751 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28752 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28753 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28754 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28755 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28756 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28757 msgstr ""
28758 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28759 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28760 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28761 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28762 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28763 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28764 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28765 "USA."
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28768 msgid "not released yet"
28769 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28772 #, c-format
28773 msgid ""
28774 "LyX Version %1$s\n"
28775 "(%2$s)"
28776 msgstr ""
28777 "LyX %1$s bertsioa\n"
28778 "(%2$s)"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28781 msgid "Built from git commit hash "
28782 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28785 msgid "Library directory: "
28786 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28789 msgid "User directory: "
28790 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28793 #, c-format
28794 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28795 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28798 #, c-format
28799 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28800 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28803 msgid "About LyX"
28804 msgstr "LyX-i buruz"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28807 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28809 #, c-format
28810 msgid "LyX: %1$s"
28811 msgstr "LyX: %1$s"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28814 msgid "About %1"
28815 msgstr "%1(r)i buruz"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28818 msgid "Preferences"
28819 msgstr "Hobespenak"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28822 msgid "Reconfigure"
28823 msgstr "Birkonfiguratu"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28826 msgid "Quit %1"
28827 msgstr "Irten %1(e)tik"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28830 msgid "Nothing to do"
28831 msgstr "Ezin ezer egin"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28834 msgid "Unknown action"
28835 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28838 msgid "Command not handled"
28839 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28842 msgid "Command disabled"
28843 msgstr "Komandoa desgaitua"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28846 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28847 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28850 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28851 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28854 msgid "Running configure..."
28855 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28858 msgid "Reloading configuration..."
28859 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28862 msgid "System reconfiguration failed"
28863 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28866 msgid ""
28867 "The system reconfiguration has failed.\n"
28868 "Default textclass is used but LyX may\n"
28869 "not be able to work properly.\n"
28870 "Please reconfigure again if needed."
28871 msgstr ""
28872 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28873 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28874 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28875 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28878 msgid "System reconfigured"
28879 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28882 msgid ""
28883 "The system has been reconfigured.\n"
28884 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28885 "updated document class specifications."
28886 msgstr ""
28887 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28888 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28889 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28892 msgid "Exiting."
28893 msgstr "Irtetzen."
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28896 #, c-format
28897 msgid "Opening help file %1$s..."
28898 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28901 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28902 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28905 #, c-format
28906 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28907 msgstr ""
28908 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28909 "berriz definitu"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28912 #, c-format
28913 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28914 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28917 #, c-format
28918 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28919 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28922 #, c-format
28923 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28924 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28927 msgid "Unable to save document defaults"
28928 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28932 msgid "Unknown function."
28933 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28936 msgid "The current document was closed."
28937 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28940 msgid ""
28941 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28942 "documents and exit.\n"
28943 "\n"
28944 "Exception: "
28945 msgstr ""
28946 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28947 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28948 "\n"
28949 "Salbuespena: "
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28953 msgid "Software exception Detected"
28954 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28957 msgid ""
28958 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28959 "unsaved documents and exit."
28960 msgstr ""
28961 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28962 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28966 msgid "Could not find UI definition file"
28967 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28970 #, c-format
28971 msgid ""
28972 "Error while reading the included file\n"
28973 "%1$s\n"
28974 "Please check your installation."
28975 msgstr ""
28976 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28977 "%1$s.\n"
28978 "Egiaztatu instalazioa."
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28981 msgid "Could not find default UI file"
28982 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28985 msgid ""
28986 "LyX could not find the default UI file!\n"
28987 "Please check your installation."
28988 msgstr ""
28989 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28990 "Egiaztatu instalazioa."
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28993 #, c-format
28994 msgid ""
28995 "Error while reading the configuration file\n"
28996 "%1$s\n"
28997 "Falling back to default.\n"
28998 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28999 "check which User Interface file you are using."
29000 msgstr ""
29001 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
29002 "%1$s\n"
29003 "Lehenetsira itzultzen.\n"
29004 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
29005 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29008 msgid "Bibliography Item Settings"
29009 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29012 msgid "BibTeX Bibliography"
29013 msgstr "BibTex bibliografia"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29016 msgid ""
29017 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29018 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29019 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29020 "this is the place you should store it."
29021 msgstr ""
29022 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
29023 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
29024 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
29025 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29028 msgid "Biblatex Bibliography"
29029 msgstr "Biblatex bibliografia"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29032 msgid "all reference units"
29033 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29042 msgid "Documents|#o#O"
29043 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29046 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29047 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29050 msgid "Select a BibTeX database to add"
29051 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29054 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29055 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29058 msgid "Select a BibTeX style"
29059 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29062 msgid "No frame"
29063 msgstr "Markorik gabe"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29066 msgid "Simple rectangular frame"
29067 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29070 msgid "Oval frame, thin"
29071 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29074 msgid "Oval frame, thick"
29075 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29078 msgid "Drop shadow"
29079 msgstr "Jaregin itzala"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29082 msgid "Shaded background"
29083 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29086 msgid "Double rectangular frame"
29087 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29090 msgid "Depth"
29091 msgstr "Sakonera"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29094 msgid "Total Height"
29095 msgstr "Guztirako altuera"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29098 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29099 msgid "Makebox"
29100 msgstr "Makebox"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29103 msgid "Box Settings"
29104 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29107 msgid "Branch Settings"
29108 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29111 msgid "Branch"
29112 msgstr "Adarra"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29115 msgid "Activated"
29116 msgstr "Aktibatua"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29119 msgid "Filename Suffix"
29120 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29128 msgid "Yes"
29129 msgstr "Bai"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29135 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29138 msgid "No"
29139 msgstr "Ez"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29142 msgid "Enter new branch name"
29143 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29146 #, c-format
29147 msgid ""
29148 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29149 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29150 msgstr ""
29151 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29152 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29155 msgid "&Merge"
29156 msgstr "&Batu"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29159 msgid "Renaming failed"
29160 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29163 msgid "The branch could not be renamed."
29164 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29167 msgid "Merge Changes"
29168 msgstr "Batu aldaketak"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29171 msgid ""
29172 "Changed by %1\n"
29173 "\n"
29174 msgstr ""
29175 "Aldatzailea: %1\n"
29176 "\n"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29179 msgid "Change made on %1\n"
29180 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29188 msgid "No change"
29189 msgstr "Aldaketarik gabe"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29192 msgid "Small Caps"
29193 msgstr "Maiuskula txikiak"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29196 msgid "(Without)[[underlining]]"
29197 msgstr ""
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29200 msgid "Single[[underlining]]"
29201 msgstr ""
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29204 #, fuzzy
29205 msgid "Double[[underlining]]"
29206 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29209 msgid "Wavy"
29210 msgstr ""
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29213 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29214 msgstr ""
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29217 msgid "Single[[strikethrough]]"
29218 msgstr ""
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29221 msgid "With /"
29222 msgstr ""
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29225 msgid "(Without)[[color]]"
29226 msgstr ""
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29229 msgid "Text Style"
29230 msgstr "Testu-estiloa"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29233 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29234 msgid "Clear text"
29235 msgstr "Garbitu testua"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29238 msgid "All avail. citations"
29239 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29242 msgid "Regular e&xpression"
29243 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29246 msgid "Case se&nsitive"
29247 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29250 msgid "Search as you &type"
29251 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29254 msgid ""
29255 "Ordered list of all cited references.\n"
29256 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29257 msgstr ""
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29260 msgid "General text befo&re:"
29261 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29264 msgid "General &text after:"
29265 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29268 msgid ""
29269 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29270 "individual items, double-click on the respective entry above."
29271 msgstr ""
29272 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29273 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29276 msgid ""
29277 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29278 "items, double-click on the respective entry above."
29279 msgstr ""
29280 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29281 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29282
29283 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29285 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29286 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29289 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29290 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29293 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29294 msgstr ""
29295 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29296 "Lurrikaraenea\")."
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29299 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29300 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29303 msgid "All references available for citing."
29304 msgstr ""
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29307 msgid ""
29308 "All references available for citing.\n"
29309 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29310 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29311 msgstr ""
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29314 msgid "Keys"
29315 msgstr "Gakoak"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29318 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29319 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29322 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29323 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29326 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29327 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29330 msgid ""
29331 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29332 msgstr ""
29333 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29336 msgid ""
29337 "\n"
29338 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29339 msgstr ""
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29342 msgid "Text before"
29343 msgstr "Testua aurretik"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29346 msgid "Cite key"
29347 msgstr "Aipuaren gakoa"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29350 msgid "Text after"
29351 msgstr "Testua ondoren"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29354 msgid "LinkBack PDF"
29355 msgstr "LinkBack PDF"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29358 msgid "JPEG"
29359 msgstr "JPEG"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29362 msgid "pasted"
29363 msgstr "itsatsita"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29366 #, c-format
29367 msgid "%1$s Files"
29368 msgstr "%1$s fitxategiak"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29371 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29372 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29378 msgid "Canceled."
29379 msgstr "Bertan behera utzita."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29382 msgid "Overwrite external file?"
29383 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29386 #, c-format
29387 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29388 msgstr ""
29389 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29392 msgid "List of previous commands"
29393 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29396 msgid "Next command"
29397 msgstr "Hurrengo komandoa"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29400 msgid "Compare LyX files"
29401 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29404 msgid "Select document"
29405 msgstr "Hautatu dokumentua"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29410 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29411 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29414 msgid "Error while comparing documents."
29415 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29418 msgid "Aborted"
29419 msgstr "Abortatuta"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29422 msgid "Finished"
29423 msgstr "Amaituta"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29426 msgid "Aborting process..."
29427 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29430 msgid "differences"
29431 msgstr "desberdintasunak"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29434 msgid "Compare different revisions"
29435 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29436
29437 # mugatzailearen tamaina
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29439 msgid "big[[delimiter size]]"
29440 msgstr "handia"
29441
29442 # mugatzailearen tamaina
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29444 msgid "Big[[delimiter size]]"
29445 msgstr "Handia"
29446
29447 # mugatzailearen tamaina
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29449 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29450 msgstr "oso handia"
29451
29452 # mugatzailearen tamaina
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29454 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29455 msgstr "Oso handia"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29458 msgid "Math Delimiter"
29459 msgstr "Matematika mugatzailea"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29465 msgid "(None)"
29466 msgstr "(Bat ere ez)"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29469 msgid "Variable"
29470 msgstr "Aldagaia"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29473 msgid "Module not found!"
29474 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29477 msgid "Press button to check validity..."
29478 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29481 msgid "Layout is valid!"
29482 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29485 msgid "Layout is invalid!"
29486 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29489 msgid "Conversion to current format impossible!"
29490 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29493 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29494 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29497 msgid "Convert to current format"
29498 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29501 msgid "Document Settings"
29502 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29506 msgid "Child Document"
29507 msgstr "Ume-dokumentua"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29510 msgid "Include to Output"
29511 msgstr "Sartu irteeran"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29514 msgid "10"
29515 msgstr "10"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29518 msgid "11"
29519 msgstr "11"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29522 msgid "12"
29523 msgstr "12"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29526 msgid "None (no fontenc)"
29527 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29530 msgid ""
29531 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29532 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29533 msgstr ""
29534 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29535 "eskatzen du)\n"
29536 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29539 msgid "empty"
29540 msgstr "hutsa"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29543 msgid "plain"
29544 msgstr "soila"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29547 msgid "headings"
29548 msgstr "goiburuak"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29551 msgid "fancy"
29552 msgstr "sofistikatua"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29555 msgid "US letter"
29556 msgstr "US gutuna"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29559 msgid "US legal"
29560 msgstr "US legala"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29563 msgid "US executive"
29564 msgstr "US exekutiboa"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29567 msgid "A0"
29568 msgstr "A0"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29571 msgid "A1"
29572 msgstr "A1"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29575 msgid "A2"
29576 msgstr "A2"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29579 msgid "A3"
29580 msgstr "A3"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29583 msgid "A4"
29584 msgstr "A4"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29587 msgid "A5"
29588 msgstr "A5"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29591 msgid "A6"
29592 msgstr "A6"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29595 msgid "B0"
29596 msgstr "B0"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29599 msgid "B1"
29600 msgstr "B1"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29603 msgid "B2"
29604 msgstr "B2"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29607 msgid "B3"
29608 msgstr "B3"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29611 msgid "B4"
29612 msgstr "B4"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29615 msgid "B5"
29616 msgstr "B5"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29619 msgid "B6"
29620 msgstr "B6"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29623 msgid "C0"
29624 msgstr "C0"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29627 msgid "C1"
29628 msgstr "C1"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29631 msgid "C2"
29632 msgstr "C2"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29635 msgid "C3"
29636 msgstr "C3"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29639 msgid "C4"
29640 msgstr "C4"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29643 msgid "C5"
29644 msgstr "C5"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29647 msgid "C6"
29648 msgstr "C6"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29651 msgid "JIS B0"
29652 msgstr "JIS B0"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29655 msgid "JIS B1"
29656 msgstr "JIS B1"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29659 msgid "JIS B2"
29660 msgstr "JIS B2"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29663 msgid "JIS B3"
29664 msgstr "JIS B3"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29667 msgid "JIS B4"
29668 msgstr "JIS B4"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29671 msgid "JIS B5"
29672 msgstr "JIS B5"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29675 msgid "JIS B6"
29676 msgstr "JIS B6"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29679 msgid "Language Default (no inputenc)"
29680 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29683 msgid "Numbered"
29684 msgstr "Zenbatuta"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29687 msgid "Appears in TOC"
29688 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29691 msgid "Package"
29692 msgstr "Paketea"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29695 msgid "Load automatically"
29696 msgstr "Kargatu automatikoki"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29699 msgid "Load always"
29700 msgstr "Kargatu beti"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29703 msgid "Do not load"
29704 msgstr "Ez kargatu"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29707 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29708 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29711 #, c-format
29712 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29713 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29716 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29717 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29720 #, c-format
29721 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29722 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29726 #, c-format
29727 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29728 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29731 #, c-format
29732 msgid ""
29733 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29734 "all required packages (%2$s) installed."
29735 msgstr ""
29736 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea  %1$s klasearekin bat datorren eta "
29737 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29741 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29742 msgstr ""
29743 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29744 "zerrendarentzako."
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29747 msgid "Document Class"
29748 msgstr "Dokumentu-klasea"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29751 msgid "Modules"
29752 msgstr "Moduluak"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29755 msgid "Local Layout"
29756 msgstr "Lokaleko diseinua"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29759 msgid "Text Layout"
29760 msgstr "Testu-diseinua"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29763 msgid "Page Margins"
29764 msgstr "Orri-marjinak"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29767 msgid "Colors"
29768 msgstr "Koloreak"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29771 msgid "Numbering & TOC"
29772 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29775 msgid "Indexes"
29776 msgstr "Indizeak"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29779 msgid "PDF Properties"
29780 msgstr "PDFaren propietateak"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29783 msgid "Math Options"
29784 msgstr "Matematikako aukerak"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29787 msgid "Float Placement"
29788 msgstr "Mugikor-kokapena"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29791 msgid "Bullets"
29792 msgstr "Buletak"
29793
29794 # irteera
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29796 msgid "Formats[[output]]"
29797 msgstr "Formatuak"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29800 msgid "LaTeX Preamble"
29801 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29805 msgid "&Default..."
29806 msgstr "&Lehenetsia..."
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29813 msgid " (not installed)"
29814 msgstr " (instalatu gabe)"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29817 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29818 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29821 msgid " (not available)"
29822 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29825 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29826 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29830 msgid "Class Default"
29831 msgstr "Klase lehenetsia"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29834 msgid "Layouts|#o#O"
29835 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29838 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29839 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29843 msgid "Local layout file"
29844 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29847 msgid ""
29848 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29849 "file, not one in the system or user directory.\n"
29850 "Your document will not work with this layout if you\n"
29851 "move the layout file to a different directory."
29852 msgstr ""
29853 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29854 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29855 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29856 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29857 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29858 "batera eramaten baduzu."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29861 msgid "&Set Layout"
29862 msgstr "&Ezarri diseinua"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29865 msgid "Unable to read local layout file."
29866 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29869 msgid "This is a local layout file."
29870 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29873 msgid "Select master document"
29874 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29877 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29878 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29883 msgid "Unapplied changes"
29884 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29889 msgid ""
29890 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29891 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29892 msgstr ""
29893 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29894 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29899 msgid "&Dismiss"
29900 msgstr "&Baztertu"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29904 msgid "Unable to set document class."
29905 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29908 msgid "Basic numerical"
29909 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29912 msgid "Author-year"
29913 msgstr "Egile-urtea"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29916 msgid "Author-number"
29917 msgstr "Egile-zenbakia"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29920 #, c-format
29921 msgid "%1$s and %2$s"
29922 msgstr "%1$s eta %2$s"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29925 #, c-format
29926 msgid "%1$s, %2$s"
29927 msgstr "%1$s, %2$s"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29930 #, c-format
29931 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29932 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29935 #, c-format
29936 msgid "%1$s (unavailable)"
29937 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29940 msgid "Module provided by document class."
29941 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29944 #, c-format
29945 msgid "Category: %1$s."
29946 msgstr "Kategoria: %1$s."
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29949 #, c-format
29950 msgid "Package(s) required: %1$s."
29951 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29954 msgid "or"
29955 msgstr "edo"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29958 #, c-format
29959 msgid "Modules required: %1$s."
29960 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29963 #, c-format
29964 msgid "Modules excluded: %1$s."
29965 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29968 #, c-format
29969 msgid "Filename: %1$s.module."
29970 msgstr ""
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29973 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29974 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29977 msgid "per part"
29978 msgstr "zatiko"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29981 msgid "per chapter"
29982 msgstr "kapituluko"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29985 msgid "per section"
29986 msgstr "ataleko"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29989 msgid "per subsection"
29990 msgstr "azpiataleko"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29993 msgid "per child document"
29994 msgstr "ume-dokumentuko"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29997 msgid "[No options predefined]"
29998 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
30001 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30002 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
30005 msgid "&Use Hyperref Support"
30006 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30009 msgid "Can't set layout!"
30010 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30013 #, c-format
30014 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30015 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
30018 msgid "Not Found"
30019 msgstr "Ez da aurkitu"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30022 msgid "Assigned master does not include this file"
30023 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30026 #, c-format
30027 msgid ""
30028 "You must include this file in the document\n"
30029 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30030 "feature."
30031 msgstr ""
30032 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
30033 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30036 msgid "Could not load master"
30037 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30040 #, c-format
30041 msgid ""
30042 "The master document '%1$s'\n"
30043 "could not be loaded."
30044 msgstr ""
30045 "%1$s dokumentu maisua\n"
30046 "ezin izan da kargatu."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30049 msgid "(Module name: %1)"
30050 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30053 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30054 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30057 msgid "Literate"
30058 msgstr "Literarioa"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30061 msgid "Error List"
30062 msgstr "Erroreen zerrenda"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30065 #, c-format
30066 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30067 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30070 msgid "Top left"
30071 msgstr "Goian ezkerrean"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30074 msgid "Bottom left"
30075 msgstr "Behean ezkerrean"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30078 msgid "Baseline left"
30079 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30082 msgid "Top center"
30083 msgstr "Goian erdian"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30086 msgid "Bottom center"
30087 msgstr "Behean erdian"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30090 msgid "Baseline center"
30091 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30094 msgid "Top right"
30095 msgstr "Goian eskuinean"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30098 msgid "Bottom right"
30099 msgstr "Behean eskuinean"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30102 msgid "Baseline right"
30103 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30106 msgid "Scale%"
30107 msgstr "Eskala%"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30110 msgid "Select external file"
30111 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30114 msgid "automatically"
30115 msgstr "automatikoki"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30118 msgid "Dissolve previous group?"
30119 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30122 #, c-format
30123 msgid ""
30124 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30125 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30126 "because this graphic was its only member.\n"
30127 "How do you want to proceed?"
30128 msgstr ""
30129 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30130 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30131 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30132 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30135 #, c-format
30136 msgid "Stick with group '%1$s'"
30137 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30140 #, c-format
30141 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30142 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30145 #, c-format
30146 msgid ""
30147 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30148 "the group will be dissolved,\n"
30149 "because this graphic was its only member.\n"
30150 "How do you want to proceed?"
30151 msgstr ""
30152 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30153 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30154 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30155 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30158 #, c-format
30159 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30160 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30163 msgid "Enter unique group name:"
30164 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30167 msgid "Group already defined!"
30168 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30171 #, c-format
30172 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30173 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30176 msgid "Set max. &width:"
30177 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30180 msgid "Set max. &height:"
30181 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30184 msgid "Maximal width of image in output"
30185 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30188 msgid "Maximal height of image in output"
30189 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30192 msgid "bp"
30193 msgstr "bp"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30196 msgid "cm"
30197 msgstr "cm"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30200 msgid "mm"
30201 msgstr "mm"
30202
30203 # neurketaren unitatea
30204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30205 msgid "in[[unit of measure]]"
30206 msgstr "in"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30209 msgid "Select graphics file"
30210 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30213 msgid "Clipart|#C#c"
30214 msgstr "Galeria|#G#g"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30218 msgid "Interword Space"
30219 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30223 msgid "Thin Space"
30224 msgstr "Tarte txikia"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30227 msgid "Medium Space"
30228 msgstr "Tarte ertaina"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30231 msgid "Thick Space"
30232 msgstr "Tarte handia"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30236 msgid "Negative Thin Space"
30237 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30241 msgid "Negative Medium Space"
30242 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30246 msgid "Negative Thick Space"
30247 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30250 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30251 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30254 msgid "Quad (1 em)"
30255 msgstr "Koadratina (1 em)"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30258 msgid "Double Quad (2 em)"
30259 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30263 msgid "Horizontal Fill"
30264 msgstr "Betegarri horizontala"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30267 msgid "Visible Space"
30268 msgstr "Tartea ikusgai"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30271 msgid ""
30272 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30273 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30274 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30275 msgstr ""
30276 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30277 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30278 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30281 msgid "Horizontal Space Settings"
30282 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30285 msgid "Hyperlink Settings"
30286 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30291 msgid ""
30292 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30293 msgstr ""
30294 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30295 "zerrendatzeko."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30298 msgid "Select document to include"
30299 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30302 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30303 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30306 msgid "Index Entry Settings"
30307 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30310 msgid "Label Color"
30311 msgstr "Etiketaren kolorea"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30314 msgid "Cannot remove standard index"
30315 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30318 msgid "The default index cannot be removed."
30319 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30322 msgid "Enter new index name"
30323 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30326 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30327 msgstr ""
30328 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30329 "lehendik ere."
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30332 msgid "unknown"
30333 msgstr "ezezaguna"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30336 msgid "shortcut"
30337 msgstr "laster-tekla"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30340 msgid "shortcuts"
30341 msgstr "laster-teklak"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30344 msgid "lyxrc"
30345 msgstr "lyxrc"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30348 msgid "package"
30349 msgstr "paketea"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30352 msgid "textclass"
30353 msgstr "testu-klasea"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30356 msgid "menu"
30357 msgstr "menua"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30360 msgid "icon"
30361 msgstr "ikonoa"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30364 msgid "buffer"
30365 msgstr "bufferra"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30368 msgid "lyxinfo"
30369 msgstr "lyxinfo"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30372 msgid "Info Inset Settings"
30373 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30376 msgid "Shift-"
30377 msgstr "Maius+"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30380 msgid "Control-"
30381 msgstr "Kontrol+"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30384 msgid "Option-"
30385 msgstr "Aukera+"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30388 msgid "Command-"
30389 msgstr "Komandoa+"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30392 msgid "Label Settings"
30393 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30396 msgid "Line Settings"
30397 msgstr "Marren ezarpenak"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30400 msgid "No language"
30401 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30404 msgid "Program Listing Settings"
30405 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30408 msgid "No dialect"
30409 msgstr "Dialektorik ez"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30412 msgid "LaTeX Log"
30413 msgstr "LaTeX egunkaria"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30416 msgid "Biber"
30417 msgstr "Biber"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30420 msgid "LyX2LyX"
30421 msgstr "LyX2LyX"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30424 msgid "Literate Programming Build Log"
30425 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30428 msgid "lyx2lyx Error Log"
30429 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30432 msgid "Version Control Log"
30433 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30436 msgid "Log file not found."
30437 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30440 msgid "No literate programming build log file found."
30441 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30444 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30445 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30448 msgid "No version control log file found."
30449 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30452 msgid "[x]"
30453 msgstr "[x]"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30456 msgid "(x)"
30457 msgstr "(x)"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30460 msgid "{x}"
30461 msgstr "{x}"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30464 msgid "|x|"
30465 msgstr "|x|"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30468 msgid "||x||"
30469 msgstr "||x||"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30472 msgid "bmatrix"
30473 msgstr "bmatrix"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30476 msgid "pmatrix"
30477 msgstr "pmatrix"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30480 msgid "Bmatrix"
30481 msgstr "Bmatrix"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30484 msgid "vmatrix"
30485 msgstr "vmatrix"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30488 msgid "Vmatrix"
30489 msgstr "Vmatrix"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30492 msgid "Math Matrix"
30493 msgstr "Matematika matrizea"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30496 msgid "Nomenclature Settings"
30497 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30500 msgid "Note Settings"
30501 msgstr "Oharren ezarpenak"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30504 msgid "Paragraph Settings"
30505 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30508 msgid ""
30509 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30510 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30511 "\n"
30512 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30513 "the items is used."
30514 msgstr ""
30515 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30516 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30517 "honen zabalerak.\n"
30518 "\n"
30519 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30520 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30523 msgid "Phantom Settings"
30524 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30527 msgid "System files|#S#s"
30528 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30531 msgid "User files|#U#u"
30532 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30535 msgid "Look & Feel"
30536 msgstr "Itxura eta izaera"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30539 msgid "Language Settings"
30540 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30543 msgid "File Handling"
30544 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30547 msgid "Keyboard/Mouse"
30548 msgstr "Teklatua/Sagua"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30551 msgid "Input Completion"
30552 msgstr "Sarreren osaketa"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30555 msgid "C&ommand:"
30556 msgstr "&Komandoa:"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30560 msgid "Co&mmand:"
30561 msgstr "&Komandoa:"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30564 msgid "Screen Fonts"
30565 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30568 msgid "Paths"
30569 msgstr "Bide-izenak"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30572 msgid "Select directory for example files"
30573 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30576 msgid "Select a document templates directory"
30577 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30580 msgid "Select a temporary directory"
30581 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30584 msgid "Select a backups directory"
30585 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30588 msgid "Select a document directory"
30589 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30592 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30593 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30596 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30597 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30600 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30601 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30605 msgid "Spellchecker"
30606 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30609 msgid "Native"
30610 msgstr "Natiboa"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30613 msgid "Aspell"
30614 msgstr "Aspell"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30617 msgid "Enchant"
30618 msgstr "Enchant"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30621 msgid "Hunspell"
30622 msgstr "Hunspell"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30625 msgid "Converters"
30626 msgstr "Bihurtzaileak"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30629 msgid "SECURITY WARNING!"
30630 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30633 msgid ""
30634 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30635 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30636 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30637 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30638 msgstr ""
30639 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30640 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30641 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30642 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30645 msgid "File Formats"
30646 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30649 msgid "Format in use"
30650 msgstr "Darabilen formatua"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30653 msgid ""
30654 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30655 "converter. Please remove the converter first."
30656 msgstr ""
30657 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30658 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30661 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30662 msgstr ""
30663 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30664 "bihurtzailea lehendabizi."
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30667 msgid "LyX needs to be restarted!"
30668 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30671 msgid ""
30672 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30673 "restart."
30674 msgstr ""
30675 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30676 "berrabiarazi ostean."
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30679 msgid "User Interface"
30680 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30683 msgid "Classic"
30684 msgstr "Klasikoa"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30687 msgid "Oxygen"
30688 msgstr "Oxygen"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30691 msgid "Document Handling"
30692 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30695 msgid "Control"
30696 msgstr "Kontrola"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30699 msgid "Shortcuts"
30700 msgstr "Laster-teklak"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30703 msgid "Function"
30704 msgstr "Funtzioa"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30707 msgid "Shortcut"
30708 msgstr "Laster-tekla"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30711 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30712 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30715 msgid "Mathematical Symbols"
30716 msgstr "Matematikako ikurrak"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30719 msgid "Document and Window"
30720 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30723 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30724 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30727 msgid "System and Miscellaneous"
30728 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30731 msgid "Res&tore"
30732 msgstr "&Leheneratu"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30736 msgid "Failed to create shortcut"
30737 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30740 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30741 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30744 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30745 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30748 msgid "Invalid or empty key sequence"
30749 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30752 #, c-format
30753 msgid ""
30754 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30755 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30756 msgstr ""
30757 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30758 "%2$s\n"
30759 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30762 msgid "Redefine shortcut?"
30763 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30766 msgid "&Redefine"
30767 msgstr "&Berriro definitu"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30770 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30771 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30774 msgid "Identity"
30775 msgstr "Identitatea"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30778 msgid "Choose bind file"
30779 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30782 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30783 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30786 msgid "Choose UI file"
30787 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30790 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30791 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30794 msgid "Choose keyboard map"
30795 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30798 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30799 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30802 msgid "Longest label width"
30803 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30806 msgid "Nomenclature List Settings"
30807 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30810 msgid "Index Settings"
30811 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30814 msgid "<All indexes>"
30815 msgstr "<Indize guztiak>"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30818 msgid "Progress/Debug Messages"
30819 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30822 msgid "Debug Level"
30823 msgstr "Arazketa-maila"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30826 msgid "Set"
30827 msgstr "Ezarri"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30830 msgid "Cross-reference"
30831 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30834 msgid "All available labels"
30835 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30838 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30839 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30842 msgid "By Occurrence"
30843 msgstr "Gertaeren arabera"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30846 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30847 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30850 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30851 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30854 msgid "&Go Back"
30855 msgstr "&Joan atzerantz"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30858 msgid "Jump back to the original cursor location"
30859 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30862 msgid "<No prefix>"
30863 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30866 msgid "Find and Replace"
30867 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30870 msgid "Export or Send Document"
30871 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30874 msgid "Show File"
30875 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30878 msgid "Error -> Cannot load file!"
30879 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30882 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30883 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30886 msgid ""
30887 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30888 "beginning?"
30889 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30892 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30893 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30896 msgid "Basic Latin"
30897 msgstr "Oinarrizko Latina"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30900 msgid "Latin-1 Supplement"
30901 msgstr "Latin-1 osagarria"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30904 msgid "Latin Extended-A"
30905 msgstr "Hedatutako Latina A"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30908 msgid "Latin Extended-B"
30909 msgstr "Hedatutako Latina B"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30912 msgid "IPA Extensions"
30913 msgstr "IPAren luzapenak"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30916 msgid "Spacing Modifier Letters"
30917 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30920 msgid "Combining Diacritical Marks"
30921 msgstr "Marka diakritikoak"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30924 msgid "Cyrillic"
30925 msgstr "Zirilikoa"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30928 msgid "Arabic"
30929 msgstr "Arabiera"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30932 msgid "Devanagari"
30933 msgstr "Devanagaria"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30936 msgid "Bengali"
30937 msgstr "Bengaliera"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30940 msgid "Gurmukhi"
30941 msgstr "Gurmukhia"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30944 msgid "Gujarati"
30945 msgstr "Gujeratiera"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30948 msgid "Oriya"
30949 msgstr "Oriya"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30952 msgid "Malayalam"
30953 msgstr "Malayalama"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30956 msgid "Hangul Jamo"
30957 msgstr "Hangul Jamoa"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30960 msgid "Phonetic Extensions"
30961 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30964 msgid "Latin Extended Additional"
30965 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30968 msgid "Greek Extended"
30969 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30972 msgid "General Punctuation"
30973 msgstr "Puntuazio orokorra"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30976 msgid "Superscripts and Subscripts"
30977 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30980 msgid "Currency Symbols"
30981 msgstr "Moneta-ikurrak"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30984 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30985 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30988 msgid "Letterlike Symbols"
30989 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30992 msgid "Number Forms"
30993 msgstr "Zenbakien formak"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30996 msgid "Mathematical Operators"
30997 msgstr "Eragile matematikoak"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31000 msgid "Miscellaneous Technical"
31001 msgstr "Hainbat teknika"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31004 msgid "Control Pictures"
31005 msgstr "Kontrolen irudiak"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31008 msgid "Optical Character Recognition"
31009 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31012 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31013 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31016 msgid "Box Drawing"
31017 msgstr "Kutxen marrazkiak"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31020 msgid "Block Elements"
31021 msgstr "Blokeko elementuak"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31024 msgid "Geometric Shapes"
31025 msgstr "Forma geometrikoak"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31028 msgid "Miscellaneous Symbols"
31029 msgstr "Hainbat ikur"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31032 msgid "Dingbats"
31033 msgstr "Apaingarriak"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31036 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31037 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31040 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31041 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31044 msgid "Hiragana"
31045 msgstr "Hiragana"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31048 msgid "Katakana"
31049 msgstr "Katakana"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31052 msgid "Bopomofo"
31053 msgstr "Bopomofoa"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31056 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31057 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31060 msgid "Kanbun"
31061 msgstr "Kanbuna"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31064 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31065 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31068 msgid "CJK Compatibility"
31069 msgstr "CJK bateragarritasuna"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31072 msgid "CJK Unified Ideographs"
31073 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31076 msgid "Hangul Syllables"
31077 msgstr "Hangul silabak"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31080 msgid "High Surrogates"
31081 msgstr "Ordezko altuak"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31084 msgid "Private Use High Surrogates"
31085 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31088 msgid "Low Surrogates"
31089 msgstr "Ordezko baxuak"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31092 msgid "Private Use Area"
31093 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31096 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31097 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31100 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31101 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31104 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31105 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31108 msgid "Combining Half Marks"
31109 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31112 msgid "CJK Compatibility Forms"
31113 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31116 msgid "Small Form Variants"
31117 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31120 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31121 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31124 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31125 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31128 msgid "Linear B Syllabary"
31129 msgstr "B silabario lineala"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31132 msgid "Linear B Ideograms"
31133 msgstr "B ideograma linealak"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31136 msgid "Aegean Numbers"
31137 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31140 msgid "Ancient Greek Numbers"
31141 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31144 msgid "Old Italic"
31145 msgstr "Etzan zaharra"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31148 msgid "Gothic"
31149 msgstr "Gotikoa"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31152 msgid "Ugaritic"
31153 msgstr "Ugaritikoa"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31156 msgid "Old Persian"
31157 msgstr "Persiera zaharra"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31160 msgid "Deseret"
31161 msgstr "Deseret"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31164 msgid "Shavian"
31165 msgstr "Shaviana"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31168 msgid "Osmanya"
31169 msgstr "Osmanya"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31172 msgid "Cypriot Syllabary"
31173 msgstr "Zipreko silabarioa"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31176 msgid "Kharoshthi"
31177 msgstr "Kharoshthi"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31180 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31181 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31184 msgid "Musical Symbols"
31185 msgstr "Musika-ikurrak"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31188 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31189 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31192 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31193 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31196 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31197 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31200 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31201 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31204 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31205 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31208 msgid "Tags"
31209 msgstr "Etiketak"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31212 msgid "Variation Selectors Supplement"
31213 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31216 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31217 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31220 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31221 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31224 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31225 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31228 msgid "Symbols"
31229 msgstr "Ikurrak"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31232 msgid "Tabular Settings"
31233 msgstr "Taularen ezarpenak"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31236 msgid "Insert Table"
31237 msgstr "Txertatu taula"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31240 msgid "TeX Information"
31241 msgstr "TeX informazioa"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31244 msgid "No thesaurus available for this language!"
31245 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31248 msgid "Outline"
31249 msgstr "Eskema"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31252 msgid "auto"
31253 msgstr "auto"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31257 msgid "off"
31258 msgstr "desaktibatua"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31261 #, c-format
31262 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31263 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31266 msgid "movable"
31267 msgstr "lekuz aldagarria"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31270 msgid "immovable"
31271 msgstr "mugiezina"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31274 msgid "Vertical Space Settings"
31275 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31278 msgid "version "
31279 msgstr "bertsioa "
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31282 msgid "unknown version"
31283 msgstr "bertsio ezezaguna"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31286 msgid ""
31287 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31288 "Right click to change."
31289 msgstr ""
31290 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31291 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31294 #, c-format
31295 msgid "Successful export to format: %1$s"
31296 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31299 #, c-format
31300 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31301 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31304 #, c-format
31305 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31306 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31309 #, c-format
31310 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31311 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31314 msgid "Exit LyX"
31315 msgstr "Irten LyX-etik"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31318 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31319 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31322 #, c-format
31323 msgid "%1$s (modified externally)"
31324 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31327 msgid "Welcome to LyX!"
31328 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31331 msgid "Automatic save done."
31332 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31335 msgid "Automatic save failed!"
31336 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31339 msgid "Command not allowed without any document open"
31340 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31343 #, c-format
31344 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31345 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31348 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31349 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31352 msgid "Select template file"
31353 msgstr "Hautatu txantiloia"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31356 msgid "Templates|#T#t"
31357 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31360 msgid "Document not loaded."
31361 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31364 msgid "Select document to open"
31365 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31369 msgid "Examples|#E#e"
31370 msgstr "Adibideak|#A#a"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31373 #, c-format
31374 msgid ""
31375 "The directory in the given path\n"
31376 "%1$s\n"
31377 "does not exist."
31378 msgstr ""
31379 "Emandako bide-izenean\n"
31380 "%1$s\n"
31381 "ez da direktorioa existitzen."
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31384 #, c-format
31385 msgid "Opening document %1$s..."
31386 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31389 #, c-format
31390 msgid "Document %1$s opened."
31391 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31394 msgid "Version control detected."
31395 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31398 #, c-format
31399 msgid "Could not open document %1$s"
31400 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31403 msgid "Couldn't import file"
31404 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31407 #, c-format
31408 msgid "No information for importing the format %1$s."
31409 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31412 #, c-format
31413 msgid "Select %1$s file to import"
31414 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31417 #, c-format
31418 msgid ""
31419 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31420 "Aborting import."
31421 msgstr ""
31422 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31423 "Inportatzea bertan behera uzten."
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31427 #, c-format
31428 msgid ""
31429 "The document %1$s already exists.\n"
31430 "\n"
31431 "Do you want to overwrite that document?"
31432 msgstr ""
31433 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31434 "\n"
31435 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31439 msgid "Overwrite document?"
31440 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31443 #, c-format
31444 msgid "Importing %1$s..."
31445 msgstr "%1$s inportatzen..."
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31448 msgid "imported."
31449 msgstr "inportatua."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31452 msgid "file not imported!"
31453 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31456 msgid "newfile"
31457 msgstr "fitxategiberria"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31460 msgid "Select LyX document to insert"
31461 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31464 msgid "Choose a filename to save document as"
31465 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "The file\n"
31471 "%1$s\n"
31472 "is already open in your current session.\n"
31473 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31474 "Do you want to choose a new filename?"
31475 msgstr ""
31476 "Jadanik\n"
31477 "%1$s\n"
31478 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31479 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31480 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31483 msgid "Chosen File Already Open"
31484 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31489 msgid "&Rename"
31490 msgstr "&Aldatu izena"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31493 #, c-format
31494 msgid ""
31495 "The document %1$s is already registered.\n"
31496 "\n"
31497 "Do you want to choose a new name?"
31498 msgstr ""
31499 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31500 "\n"
31501 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31504 msgid "Rename document?"
31505 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31508 msgid "Copy document?"
31509 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31512 msgid "&Copy"
31513 msgstr "&Kopiatu"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31516 msgid "Choose a filename to export the document as"
31517 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31520 msgid "Guess from extension (*.*)"
31521 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31524 #, c-format
31525 msgid ""
31526 "The document %1$s could not be saved.\n"
31527 "\n"
31528 "Do you want to rename the document and try again?"
31529 msgstr ""
31530 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31531 "\n"
31532 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31535 msgid "Rename and save?"
31536 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31539 msgid "&Retry"
31540 msgstr "&Saiatu berriro"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31543 #, c-format
31544 msgid ""
31545 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31546 "Would you like to close or hide the document?\n"
31547 "\n"
31548 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31549 "the menu: View->Hidden->...\n"
31550 "\n"
31551 "To remove this question, set your preference in:\n"
31552 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31553 msgstr ""
31554 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31555 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31556 "\n"
31557 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31558 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31559 "\n"
31560 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31561 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31564 msgid "Close or hide document?"
31565 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31568 msgid "&Hide"
31569 msgstr "&Ezkutatu"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31572 msgid "Close document"
31573 msgstr "Itxi dokumentua"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31576 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31577 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31583 "\n"
31584 "Do you want to save the document?"
31585 msgstr ""
31586 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31587 "\n"
31588 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31591 msgid "Save new document?"
31592 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31596 msgid "&Save"
31597 msgstr "&Gorde"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31600 #, c-format
31601 msgid ""
31602 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31603 "\n"
31604 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31605 msgstr ""
31606 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31607 "\n"
31608 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31611 #, c-format
31612 msgid ""
31613 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31614 "\n"
31615 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31616 msgstr ""
31617 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31618 "\n"
31619 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31622 msgid "Save changed document?"
31623 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31626 msgid "Save document?"
31627 msgstr "Gorde dokumentua?"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31630 msgid "&Discard"
31631 msgstr "&Baztertu"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31634 #, c-format
31635 msgid ""
31636 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31637 "\n"
31638 "Do you want to save the document?"
31639 msgstr ""
31640 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31641 "\n"
31642 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31645 #, c-format
31646 msgid ""
31647 "Document \n"
31648 "%1$s\n"
31649 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31650 msgstr ""
31651 "Kanpoan aldatu da\n"
31652 "%1$s dokumentua.\n"
31653 "\n"
31654 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31657 msgid "Reload externally changed document?"
31658 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31661 msgid "Document could not be checked in."
31662 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31665 msgid "Error when setting the locking property."
31666 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31669 msgid "Directory is not accessible."
31670 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31673 #, c-format
31674 msgid "Opening child document %1$s..."
31675 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31678 #, c-format
31679 msgid "No buffer for file: %1$s."
31680 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31683 msgid "Inverse Search Failed"
31684 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31687 msgid ""
31688 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31689 "You may need to update the viewed document."
31690 msgstr ""
31691 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31692 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31695 msgid "Export Error"
31696 msgstr "Errorea esportatzean"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31699 msgid "Error cloning the Buffer."
31700 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31703 msgid "Exporting ..."
31704 msgstr "Esportatzen..."
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31707 msgid "Previewing ..."
31708 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31711 msgid "Document not loaded"
31712 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31715 msgid "Select file to insert"
31716 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31719 msgid "All Files (*)"
31720 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31723 #, c-format
31724 msgid ""
31725 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31726 "on disk of the document %1$s?"
31727 msgstr ""
31728 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31729 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31732 #, c-format
31733 msgid ""
31734 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31735 "version of the document %1$s?"
31736 msgstr ""
31737 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31738 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31741 msgid "Revert to saved document?"
31742 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31745 msgid "Saving all documents..."
31746 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31749 msgid "All documents saved."
31750 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31753 msgid "Developer mode is now enabled."
31754 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31757 msgid "Developer mode is now disabled."
31758 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31761 msgid "Toolbars unlocked."
31762 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31765 msgid "Toolbars locked."
31766 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31769 #, c-format
31770 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31771 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31774 #, c-format
31775 msgid "%1$s unknown command!"
31776 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31779 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31780 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31783 msgid "Please, preview the document first."
31784 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31787 msgid "Couldn't proceed."
31788 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31791 msgid "Disable Shell Escape"
31792 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31795 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31796 msgid "Code Preview"
31797 msgstr "Kodearen aurrebista"
31798
31799 # aurrebista-formatuaren izena
31800 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31801 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31802 msgstr "%1 aurrebista"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31805 msgid "Close File"
31806 msgstr "Itxi fitxategia"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31809 msgid "%1 (read only)"
31810 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31813 msgid "%1 (modified externally)"
31814 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31817 msgid "Hide tab"
31818 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31821 msgid "Close tab"
31822 msgstr "Itxi fitxa"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31825 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31826 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31829 msgid "Wrap Float Settings"
31830 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31833 msgid "Click to detach"
31834 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31837 #, c-format
31838 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31839 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31840
31841 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31842 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31843 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31846 #, c-format
31847 msgid "%1$s (unknown)"
31848 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31851 msgid "More...|M"
31852 msgstr "Gehiago...|G"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31855 msgid "No Group"
31856 msgstr "Talderik ez"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31859 msgid "More Spelling Suggestions"
31860 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31863 msgid "Add to personal dictionary|n"
31864 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31867 msgid "Ignore all|I"
31868 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31871 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31872 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31875 msgid "Language|L"
31876 msgstr "Hizkuntza|H"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31879 msgid "More Languages ...|M"
31880 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31883 msgid "Hidden|H"
31884 msgstr "Ezkutatuta|t"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31887 msgid "<No Documents Open>"
31888 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31891 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31892 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31895 msgid "View (Other Formats)|F"
31896 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31899 msgid "Update (Other Formats)|p"
31900 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31903 #, c-format
31904 msgid "View [%1$s]|V"
31905 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31908 #, c-format
31909 msgid "Update [%1$s]|U"
31910 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31913 msgid "No Custom Insets Defined!"
31914 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31917 msgid "(No Document Open)"
31918 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31921 msgid "Master Document"
31922 msgstr "Dokumentu maisua"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31925 msgid "Other Lists"
31926 msgstr "Beste zerrendak"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31929 msgid "(Empty Table of Contents)"
31930 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31933 msgid "Open Outliner..."
31934 msgstr "Ireki eskema..."
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31937 msgid "Other Toolbars"
31938 msgstr "Beste tresna-barrak"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31941 msgid "No Branches Set for Document!"
31942 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31945 msgid "Index List|I"
31946 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31949 msgid "Index Entry|d"
31950 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31953 #, c-format
31954 msgid "Index: %1$s"
31955 msgstr "Indizea: %1$s"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31958 #, c-format
31959 msgid "Index Entry (%1$s)"
31960 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31963 msgid "No Citation in Scope!"
31964 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31967 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31968 msgid "No citations selected!"
31969 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31972 msgid "All authors|h"
31973 msgstr "Egile guztiak|g"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31976 msgid "Force upper case|u"
31977 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31980 #, c-format
31981 msgid "Caption (%1$s)"
31982 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31985 msgid "No Quote in Scope!"
31986 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31990 #, c-format
31991 msgid "%1$s (dynamic)"
31992 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31995 #, c-format
31996 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31997 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
31998
31999 # Komatxoak
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32001 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32002 msgstr "dinamikoa"
32003
32004 # Komatxoak
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32006 msgid "static[[Quotes]]"
32007 msgstr "estatikoa"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32010 #, c-format
32011 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32012 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32015 #, c-format
32016 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32017 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32020 #, c-format
32021 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32022 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32025 msgid "Change Style|y"
32026 msgstr "Aldatu estiloa|s"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32029 #, c-format
32030 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32031 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32034 #, c-format
32035 msgid "Separated %1$s Above"
32036 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32040 #, c-format
32041 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32042 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32046 #, c-format
32047 msgid "Separated %1$s Below"
32048 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32051 #, c-format
32052 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32053 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32056 #, c-format
32057 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32058 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32061 #, c-format
32062 msgid "Export [%1$s]|E"
32063 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32066 msgid "No Action Defined!"
32067 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
32068
32069 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32070 msgid "Search"
32071 msgstr "Bilatu"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32074 #, c-format
32075 msgid "Export %1$s"
32076 msgstr "Esportatu %1$s"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32079 #, c-format
32080 msgid "Import %1$s"
32081 msgstr "Inportatu %1$s"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32084 #, c-format
32085 msgid "Update %1$s"
32086 msgstr "Eguneratu %1$s"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32089 #, c-format
32090 msgid "View %1$s"
32091 msgstr "Ikusi %1$s"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32094 msgid "space"
32095 msgstr "tartea"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32098 msgid ""
32099 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32100 "characters:\n"
32101 msgstr ""
32102 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32103 "izenentzako.\n"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32106 msgid "Could not update TeX information"
32107 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32110 #, c-format
32111 msgid "The script `%1$s' failed."
32112 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32113
32114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32115 msgid "All Files "
32116 msgstr "Fitxategi denak "
32117
32118 #: src/insets/Inset.cpp:89
32119 msgid "Bibliography Entry"
32120 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32121
32122 #: src/insets/Inset.cpp:95
32123 msgid "Float"
32124 msgstr "Mugikorra"
32125
32126 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32127 msgid "Box"
32128 msgstr "Kutxa"
32129
32130 #: src/insets/Inset.cpp:115
32131 msgid "Horizontal Space"
32132 msgstr "Tarte horizontala"
32133
32134 #: src/insets/Inset.cpp:164
32135 msgid "Horizontal Math Space"
32136 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32137
32138 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32139 msgid "Unknown Argument"
32140 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32141
32142 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32143 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32144 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32145
32146 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32147 msgid "Keys must be unique!"
32148 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32149
32150 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32151 #, c-format
32152 msgid ""
32153 "The key %1$s already exists,\n"
32154 "it will be changed to %2$s."
32155 msgstr ""
32156 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32157 "Hona aldatuko da: %2$s."
32158
32159 # BibTeX/Biblatex
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32161 #, c-format
32162 msgid ""
32163 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32164 "If you proceed, all of them will be opened."
32165 msgstr ""
32166 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32167 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32168
32169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32170 msgid "Open Databases?"
32171 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32172
32173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32174 msgid "&Proceed"
32175 msgstr "&Jarraitu"
32176
32177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32178 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32179 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32180
32181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32182 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32183 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32184
32185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32186 msgid "Databases:"
32187 msgstr "Datu-baseak:"
32188
32189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32190 msgid "Style File:"
32191 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32192
32193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32194 msgid "Lists:"
32195 msgstr "Zerrendak:"
32196
32197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32198 msgid "included in TOC"
32199 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32200
32201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32202 msgid ""
32203 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32204 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32205 "document'"
32206 msgstr ""
32207 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32208 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32209
32210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32211 msgid "Options: "
32212 msgstr "Aukerak:"
32213
32214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32215 msgid ""
32216 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32217 "BibTeX will be unable to find it."
32218 msgstr ""
32219 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32220 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32221
32222 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32223 msgid "simple frame"
32224 msgstr "marko bakuna"
32225
32226 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32227 msgid "frameless"
32228 msgstr "markorik gabe"
32229
32230 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32231 msgid "simple frame, page breaks"
32232 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32233
32234 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32235 msgid "oval, thin"
32236 msgstr "obalatua, mehea"
32237
32238 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32239 msgid "oval, thick"
32240 msgstr "obalatua, lodia"
32241
32242 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32243 msgid "drop shadow"
32244 msgstr "jaregin itzala"
32245
32246 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32247 msgid "shaded background"
32248 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32249
32250 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32251 msgid "double frame"
32252 msgstr "marko bikoitza"
32253
32254 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32255 #, c-format
32256 msgid "%1$s (%2$s)"
32257 msgstr "%1$s (%2$s)"
32258
32259 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32260 #, c-format
32261 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32262 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32263
32264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32265 msgid "active"
32266 msgstr "aktibo"
32267
32268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32270 msgid "non-active"
32271 msgstr "desaktibo"
32272
32273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32274 #, c-format
32275 msgid "master %1$s, child %2$s"
32276 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32277
32278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32279 #, c-format
32280 msgid ""
32281 "Branch Name: %1$s\n"
32282 "Branch Status: %2$s\n"
32283 "Inset Status: %3$s"
32284 msgstr ""
32285 "Adarraren izena: %1$s\n"
32286 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32287 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32288
32289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32290 msgid "Branch: "
32291 msgstr "Adarra: "
32292
32293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32294 msgid "Branch (child): "
32295 msgstr "Adarra (umea): "
32296
32297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32298 msgid "Branch (master): "
32299 msgstr "Adarra (nagusia): "
32300
32301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32302 msgid "Branch (undefined): "
32303 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32304
32305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32306 msgid "Branch state changes in master document"
32307 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32308
32309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32310 #, c-format
32311 msgid ""
32312 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32313 "sure to save the master."
32314 msgstr ""
32315 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32316 "nagusia gordetzeaz."
32317
32318 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32319 #, c-format
32320 msgid "Sub-%1$s"
32321 msgstr "Azpi-%1$s"
32322
32323 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32324 msgid "No bibliography defined!"
32325 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32326
32327 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32328 #, c-format
32329 msgid "+ %1$d more entries."
32330 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32331
32332 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32333 msgid "LaTeX Command: "
32334 msgstr "LaTeX komandoa: "
32335
32336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32337 msgid "InsetCommand Error: "
32338 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32339
32340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32341 msgid "Incompatible command name."
32342 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32343
32344 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32345 msgid "InsetCommandParams Error: "
32346 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32347
32348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32349 msgid "InsetCommandParams: "
32350 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32351
32352 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32353 msgid "Unknown parameter name: "
32354 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32355
32356 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32357 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32358 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32359
32360 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32361 msgid "Uncodable characters"
32362 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32363
32364 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32365 #, c-format
32366 msgid ""
32367 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32368 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32369 "%2$s."
32370 msgstr ""
32371 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32372 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32373 "%2$s."
32374
32375 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32376 #, c-format
32377 msgid "External template %1$s is not installed"
32378 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32379
32380 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32381 #, c-format
32382 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32383 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32384
32385 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32386 msgid "float"
32387 msgstr "mugikorra"
32388
32389 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32390 msgid "float: "
32391 msgstr "mugikorra: "
32392
32393 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32394 msgid "subfloat: "
32395 msgstr "azpimugikorra: "
32396
32397 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32398 msgid " (sideways)"
32399 msgstr " (alboratua)"
32400
32401 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32402 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32403 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32404
32405 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32406 #, c-format
32407 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32408 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32409
32410 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32411 msgid "footnote"
32412 msgstr "oin-oharra"
32413
32414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32415 #, c-format
32416 msgid ""
32417 "Could not copy the file\n"
32418 "%1$s\n"
32419 "into the temporary directory."
32420 msgstr ""
32421 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32422 "%1$s\n"
32423 "aldi baterako direktorioan."
32424
32425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32426 #, c-format
32427 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32428 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32429
32430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32431 #, c-format
32432 msgid "Graphics file: %1$s"
32433 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32434
32435 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32436 msgid "Hyperlink: "
32437 msgstr "Hiperesteka: "
32438
32439 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32440 msgid "www"
32441 msgstr "www"
32442
32443 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32444 msgid "email"
32445 msgstr "helb. el."
32446
32447 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32448 msgid "file"
32449 msgstr "fitxategia"
32450
32451 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32452 #, c-format
32453 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32454 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32455
32456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32457 msgid "Verbatim Input"
32458 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32459
32460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32461 msgid "Verbatim Input*"
32462 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32463
32464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32465 msgid "Include (excluded)"
32466 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32467
32468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32469 msgid "Unknown"
32470 msgstr "Ezezaguna"
32471
32472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32474 msgid "Recursive input"
32475 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32476
32477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32479 #, c-format
32480 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32481 msgstr ""
32482 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32483 "egiten."
32484
32485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32486 #, c-format
32487 msgid ""
32488 "Could not load included file\n"
32489 "`%1$s'\n"
32490 "Please, check whether it actually exists."
32491 msgstr ""
32492 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32493 "Begiratu existitzen den edo ez."
32494
32495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32497 msgid "Error: "
32498 msgstr "Errorea: "
32499
32500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32501 #, c-format
32502 msgid ""
32503 "Included file `%1$s'\n"
32504 "has textclass `%2$s'\n"
32505 "while parent file has textclass `%3$s'."
32506 msgstr ""
32507 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32508 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32509 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32510
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32512 msgid "Different textclasses"
32513 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32514
32515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32516 #, c-format
32517 msgid ""
32518 "Included file `%1$s'\n"
32519 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32520 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32521 msgstr ""
32522 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32523 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32524 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32525
32526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32527 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32528 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32529
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32531 #, c-format
32532 msgid ""
32533 "Included file `%1$s'\n"
32534 "uses module `%2$s'\n"
32535 "which is not used in parent file."
32536 msgstr ""
32537 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32538 "'%2$s' modulua du\n"
32539 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32540
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32542 msgid "Module not found"
32543 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32544
32545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32546 #, c-format
32547 msgid ""
32548 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32549 " LaTeX export is probably incomplete."
32550 msgstr ""
32551 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32552 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32553
32554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32555 msgid "Unsupported Inclusion"
32556 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32557
32558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32559 #, c-format
32560 msgid ""
32561 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32562 "Offending file:\n"
32563 "%1$s"
32564 msgstr ""
32565 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32566 "irteera sortzean.\n"
32567 "Iraindutako fitxategia:\n"
32568 "%1$s"
32569
32570 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32571 msgid "Index sorting failed"
32572 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32573
32574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32575 #, c-format
32576 msgid ""
32577 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32578 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32579 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32580 "explained in the User Guide."
32581 msgstr ""
32582 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32583 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32584 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32585 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32586
32587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32588 msgid "Index Entry"
32589 msgstr "Indize-sarrera"
32590
32591 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32592 msgid "Unknown index type!"
32593 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32594
32595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32596 msgid "All indexes"
32597 msgstr "Indize guztiak"
32598
32599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32600 msgid "subindex"
32601 msgstr "azpiindizea"
32602
32603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32604 #, c-format
32605 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32606 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32607
32608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32609 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32610 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32611
32612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32614 msgid "undefined"
32615 msgstr "definitu gabe"
32616
32617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32618 msgid "Return[[Key]]"
32619 msgstr ""
32620
32621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32622 msgid "Tab[[Key]]"
32623 msgstr ""
32624
32625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32626 msgid "PgUp"
32627 msgstr ""
32628
32629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32630 #, fuzzy
32631 msgid "PgDown"
32632 msgstr "&Behera"
32633
32634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32635 msgid "Backtab"
32636 msgstr ""
32637
32638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32639 #, fuzzy
32640 msgid "Tab"
32641 msgstr "Taula"
32642
32643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32644 msgid "CapsLock"
32645 msgstr ""
32646
32647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32648 #, fuzzy
32649 msgid "Command[[Key]]"
32650 msgstr "Komandoa+"
32651
32652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32653 #, fuzzy
32654 msgid "Option[[Key]]"
32655 msgstr "Aukerak"
32656
32657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32658 #, fuzzy
32659 msgid "Delete[[Key]]"
32660 msgstr "&Ezabatu tekla"
32661
32662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32663 msgid "Fn+Del"
32664 msgstr ""
32665
32666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32667 #, fuzzy
32668 msgid "Esc"
32669 msgstr "csc"
32670
32671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32672 msgid "yes"
32673 msgstr "bai"
32674
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32676 msgid "no"
32677 msgstr "ez"
32678
32679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32680 msgid "No version control"
32681 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32682
32683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32684 msgid "Label names must be unique!"
32685 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32686
32687 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32688 #, c-format
32689 msgid ""
32690 "The label %1$s already exists,\n"
32691 "it will be changed to %2$s."
32692 msgstr ""
32693 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32694 "hona aldatuko da: %2$s."
32695
32696 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32697 msgid "DUPLICATE: "
32698 msgstr "BIKOIZTU: "
32699
32700 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32701 msgid "Horizontal line"
32702 msgstr "Marra horizontala"
32703
32704 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32705 msgid "no more lstline delimiters available"
32706 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32707
32708 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32709 msgid "Running out of delimiters"
32710 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32711
32712 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32713 msgid ""
32714 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32715 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32716 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32717 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32718 "must investigate!"
32719 msgstr ""
32720 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32721 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32722 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32723 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32724 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32725 "behar duzu."
32726
32727 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32728 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32729 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32730
32731 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32732 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32733 #, c-format
32734 msgid ""
32735 "The following characters in one of the program listings are\n"
32736 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32737 "%1$s.\n"
32738 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32739 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32740 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32741 "might help."
32742 msgstr ""
32743 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32744 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32745 "%1$s.\n"
32746 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32747 "onartzen ez duena.\n"
32748 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32749 "txandakatzeak lagun lezake."
32750
32751 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32752 #, c-format
32753 msgid ""
32754 "The following characters in one of the program listings are\n"
32755 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32756 "%1$s."
32757 msgstr ""
32758 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32759 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32760 "%1$s."
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32763 msgid "A value is expected."
32764 msgstr "Balio bat espero da."
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32773 msgid "Unbalanced braces!"
32774 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32775
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32777 msgid "Please specify true or false."
32778 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32779
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32781 msgid "Only true or false is allowed."
32782 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32785 msgid "Please specify an integer value."
32786 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32787
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32789 msgid "An integer is expected."
32790 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32791
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32793 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32794 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32797 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32798 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32801 #, c-format
32802 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32803 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32806 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32807 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32808
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32810 #, c-format
32811 msgid "Please specify one of %1$s."
32812 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32813
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32815 #, c-format
32816 msgid "Try one of %1$s."
32817 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32818
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32820 #, c-format
32821 msgid "I guess you mean %1$s."
32822 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32823
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32825 #, c-format
32826 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32827 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32828
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32830 #, c-format
32831 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32832 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32833
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32835 msgid ""
32836 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32837 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32838
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32840 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32841 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32842
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32844 msgid ""
32845 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32846 "trblTRBL"
32847 msgstr ""
32848 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32849 "ren azpimultzo bat"
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32852 msgid ""
32853 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32854 "right, bottom left and top left corner."
32855 msgstr ""
32856 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32857 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32860 msgid "Previously defined color name as a string"
32861 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32862
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32864 msgid "Enter something like \\color{white}"
32865 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32868 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32869 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32873 msgid "auto, last or a number"
32874 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32875
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32878 msgid ""
32879 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32880 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32881 "defining a listing inset)"
32882 msgstr ""
32883 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32884 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32885 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32889 msgid ""
32890 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32891 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32892 "a listing inset)"
32893 msgstr ""
32894 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32895 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32896 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32897
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32899 msgid "default: _minted-<jobname>"
32900 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32901
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32903 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32904 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32905
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32907 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32908 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32911 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32912 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32913
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32915 msgid "A latex name such as \\small"
32916 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32917
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32919 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32920 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32923 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32924 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32927 msgid ""
32928 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32929 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32930 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32931 msgstr ""
32932 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
32933 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32934 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32935 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32936
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32938 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32939 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32942 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32943 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32946 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32947 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32948
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32950 msgid "For PHP only"
32951 msgstr "PHP soilik"
32952
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32954 msgid "The style used by Pygments"
32955 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32958 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32959 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32963 msgid "Enables latex code in comments"
32964 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32967 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32968 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32971 #, c-format
32972 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32973 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32976 #, c-format
32977 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32978 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32981 #, c-format
32982 msgid "Parameter %1$s: "
32983 msgstr "%1$s parametroa: "
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32986 #, c-format
32987 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32988 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32989
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32991 #, c-format
32992 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32993 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32994
32995 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32996 msgid "New Page"
32997 msgstr "Orrialde berria"
32998
32999 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33000 msgid "Page Break"
33001 msgstr "Orri-jauzia"
33002
33003 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33004 msgid "Clear Page"
33005 msgstr "Orrialde garbia"
33006
33007 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33008 msgid "Clear Double Page"
33009 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
33010
33011 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33012 msgid "Nom: "
33013 msgstr "Nom.: "
33014
33015 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33016 msgid "Nomenclature Symbol: "
33017 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
33018
33019 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33020 msgid "Description: "
33021 msgstr "Azalpena: "
33022
33023 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33024 msgid "Sorting: "
33025 msgstr "Klasifikazioa: "
33026
33027 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33028 msgid "note"
33029 msgstr "oharra"
33030
33031 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33032 msgid "Phantom"
33033 msgstr "Mamua"
33034
33035 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33036 msgid "HPhantom"
33037 msgstr "MamuH"
33038
33039 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33040 msgid "VPhantom"
33041 msgstr "MamuB"
33042
33043 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33044 msgid "phantom"
33045 msgstr "mamua"
33046
33047 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33048 msgid "hphantom"
33049 msgstr "mamuh"
33050
33051 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33052 msgid "vphantom"
33053 msgstr "mamub"
33054
33055 # komatxoak
33056 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33057 #, c-format
33058 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33059 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
33060
33061 # komatxoaren azalpena
33062 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33063 #, c-format
33064 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33065 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
33066
33067 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33068 #, c-format
33069 msgid "%1$stext"
33070 msgstr "%1$stestua"
33071
33072 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33073 #, c-format
33074 msgid "text%1$s"
33075 msgstr "testua%1$s"
33076
33077 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33078 msgid "BROKEN: "
33079 msgstr "HAUTSITA: "
33080
33081 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33082 msgid "Ref: "
33083 msgstr "Erref: "
33084
33085 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33086 msgid "Equation"
33087 msgstr "Ekuazioa"
33088
33089 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33090 msgid "EqRef: "
33091 msgstr "EkErref: "
33092
33093 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33094 msgid "Page Number"
33095 msgstr "Orri-zenbakia"
33096
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33098 msgid "Page: "
33099 msgstr "Orrialdea: "
33100
33101 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33102 msgid "Textual Page Number"
33103 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
33104
33105 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33106 msgid "TextPage: "
33107 msgstr "Testu-orria: "
33108
33109 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33110 msgid "Standard+Textual Page"
33111 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
33112
33113 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33114 msgid "Ref+Text: "
33115 msgstr "Erref+Testua: "
33116
33117 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33118 msgid "Formatted"
33119 msgstr "Formatuarekin"
33120
33121 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33122 msgid "Format: "
33123 msgstr "Formatua: "
33124
33125 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33126 msgid "Reference to Name"
33127 msgstr "Izenaren erreferentzia"
33128
33129 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33130 msgid "NameRef: "
33131 msgstr "IzenaErref: "
33132
33133 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33134 msgid "Label Only"
33135 msgstr "Etiketa soilik"
33136
33137 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33138 msgid "Label: "
33139 msgstr "Etiketa: "
33140
33141 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33142 msgid "subscript"
33143 msgstr "Azpiindizea"
33144
33145 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33146 msgid "superscript"
33147 msgstr "goi-indizea"
33148
33149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33150 msgid "Protected Space"
33151 msgstr "Zuriune babestua"
33152
33153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33154 msgid "Quad Space"
33155 msgstr "Koadratin tartea"
33156
33157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33158 msgid "Double Quad Space"
33159 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33160
33161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33162 msgid "Enspace"
33163 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33164
33165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33166 msgid "Enskip"
33167 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33168
33169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33170 msgid "Protected Horizontal Fill"
33171 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33172
33173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33174 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33175 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33176
33177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33178 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33179 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33180
33181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33182 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33183 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33184
33185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33186 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33187 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33188
33189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33190 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33191 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33192
33193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33194 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33195 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33196
33197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33198 #, c-format
33199 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33200 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33201
33202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33203 #, c-format
33204 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33205 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33206
33207 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33208 msgid "Unknown TOC type"
33209 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33210
33211 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33212 msgid "Selections not supported."
33213 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33214
33215 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33216 msgid "Multi-column in current or destination column."
33217 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33218
33219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33220 msgid "Multi-row in current or destination row."
33221 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33222
33223 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33224 msgid "Selection size should match clipboard content."
33225 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33226
33227 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33228 msgid "wrap: "
33229 msgstr "doitu: "
33230
33231 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33232 msgid "wrap"
33233 msgstr "doitu"
33234
33235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33236 msgid "Not shown."
33237 msgstr "Ez erakutsia."
33238
33239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33240 msgid "Loading..."
33241 msgstr "Kargatzen..."
33242
33243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33244 msgid "Converting to loadable format..."
33245 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33246
33247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33248 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33249 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33250
33251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33252 msgid "Scaling etc..."
33253 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33254
33255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33256 msgid "Ready to display"
33257 msgstr "Bistaratzeko prest"
33258
33259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33260 msgid "No file found!"
33261 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33262
33263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33264 msgid "Error converting to loadable format"
33265 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33266
33267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33268 msgid "Error loading file into memory"
33269 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33270
33271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33272 msgid "Error generating the pixmap"
33273 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33274
33275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33276 msgid "No image"
33277 msgstr "Irudirik ez"
33278
33279 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33280 msgid "Preview loading"
33281 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33282
33283 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33284 msgid "Preview ready"
33285 msgstr "Aurrebista prest"
33286
33287 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33288 msgid "Preview failed"
33289 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33290
33291 # neurketaren unitatea
33292 #: src/lengthcommon.cpp:41
33293 msgid "cc[[unit of measure]]"
33294 msgstr "cc"
33295
33296 #: src/lengthcommon.cpp:41
33297 msgid "dd"
33298 msgstr "dd"
33299
33300 #: src/lengthcommon.cpp:41
33301 msgid "em"
33302 msgstr "em"
33303
33304 #: src/lengthcommon.cpp:42
33305 msgid "ex"
33306 msgstr "ex"
33307
33308 # neurketaren unitatea
33309 #: src/lengthcommon.cpp:42
33310 msgid "mu[[unit of measure]]"
33311 msgstr "mu"
33312
33313 #: src/lengthcommon.cpp:42
33314 msgid "pc"
33315 msgstr "pc"
33316
33317 #: src/lengthcommon.cpp:43
33318 msgid "pt"
33319 msgstr "pt"
33320
33321 #: src/lengthcommon.cpp:43
33322 msgid "sp"
33323 msgstr "sp"
33324
33325 #: src/lengthcommon.cpp:43
33326 msgid "Text Width %"
33327 msgstr "Testuaren zabalera %"
33328
33329 #: src/lengthcommon.cpp:44
33330 msgid "Column Width %"
33331 msgstr "Zutabe zabalera %"
33332
33333 #: src/lengthcommon.cpp:44
33334 msgid "Page Width %"
33335 msgstr "Orriaren zabalera %"
33336
33337 #: src/lengthcommon.cpp:44
33338 msgid "Line Width %"
33339 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33340
33341 #: src/lengthcommon.cpp:45
33342 msgid "Text Height %"
33343 msgstr "Testuaren altuera %"
33344
33345 #: src/lengthcommon.cpp:45
33346 msgid "Page Height %"
33347 msgstr "Orriaren altuera %"
33348
33349 #: src/lengthcommon.cpp:45
33350 msgid "Line Distance %"
33351 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33352
33353 #: src/lyxfind.cpp:128
33354 msgid "Search error"
33355 msgstr "Bilaketako errorea"
33356
33357 #: src/lyxfind.cpp:128
33358 msgid "Search string is empty"
33359 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33360
33361 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33362 msgid ""
33363 "End of file reached while searching forward.\n"
33364 "Continue searching from the beginning?"
33365 msgstr ""
33366 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33367 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33368
33369 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33370 msgid ""
33371 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33372 "Continue searching from the end?"
33373 msgstr ""
33374 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33375 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33376
33377 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33378 msgid "String not found."
33379 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33380
33381 #: src/lyxfind.cpp:400
33382 msgid "String found."
33383 msgstr "Katea aurkituta."
33384
33385 #: src/lyxfind.cpp:402
33386 msgid "String has been replaced."
33387 msgstr "Katea ordeztu da."
33388
33389 #: src/lyxfind.cpp:405
33390 #, c-format
33391 msgid "%1$d strings have been replaced."
33392 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33393
33394 #: src/lyxfind.cpp:1535
33395 msgid "Invalid regular expression!"
33396 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33397
33398 #: src/lyxfind.cpp:1540
33399 msgid "Match not found!"
33400 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33401
33402 #: src/lyxfind.cpp:1544
33403 msgid "Match found!"
33404 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33405
33406 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33407 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33408 #, c-format
33409 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33410 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33411
33412 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33413 #, c-format
33414 msgid "Box: %1$s"
33415 msgstr "Kutxa: %1$s"
33416
33417 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33418 #, c-format
33419 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33420 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33421
33422 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33423 #, c-format
33424 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33425 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33426
33427 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33428 #, c-format
33429 msgid "Color: %1$s"
33430 msgstr "Kolorea: %1$s"
33431
33432 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33433 #, c-format
33434 msgid "Decoration: %1$s"
33435 msgstr "Apainketa: %1$s"
33436
33437 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33438 #, c-format
33439 msgid "Environment: %1$s"
33440 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33441
33442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33443 msgid "Cursor not in table"
33444 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33445
33446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33447 msgid "Only one row"
33448 msgstr "Errenkada bat soilik"
33449
33450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33451 msgid "Only one column"
33452 msgstr "Zutabe bat soilik"
33453
33454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33455 msgid "No hline to delete"
33456 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33457
33458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33459 msgid "No vline to delete"
33460 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33463 #, c-format
33464 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33465 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33466
33467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33468 #, c-format
33469 msgid "Type: %1$s"
33470 msgstr "Mota: %1$s"
33471
33472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33473 msgid "Bad math environment"
33474 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33477 msgid ""
33478 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33479 "Change the math formula type and try again."
33480 msgstr ""
33481 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33482 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33485 msgid "No number"
33486 msgstr "Zenbakirik ez"
33487
33488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33489 #, c-format
33490 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33491 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33492
33493 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33494 #, c-format
33495 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33496 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33497
33498 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33499 #, c-format
33500 msgid "Macro: %1$s"
33501 msgstr "Makroa: %1$s"
33502
33503 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33504 msgid "optional"
33505 msgstr "aukerakoa"
33506
33507 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33508 msgid "math macro"
33509 msgstr "mat. makroa"
33510
33511 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33512 #, c-format
33513 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33514 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33515
33516 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33517 #, c-format
33518 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33519 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33520
33521 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33523 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33524 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33525
33526 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33527 msgid "create new math text environment ($...$)"
33528 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33529
33530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33531 msgid "entered math text mode (textrm)"
33532 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33533
33534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33535 msgid "Regular expression editor mode"
33536 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33537
33538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33539 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33540 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33541
33542 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33543 #
33544 # mathref
33545 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33546 msgid "Standard[[mathref]]"
33547 msgstr "Arrunta"
33548
33549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33550 msgid "PrettyRef"
33551 msgstr "ErrefGisakoa"
33552
33553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33554 msgid "FormatRef: "
33555 msgstr "FormatuErref: "
33556
33557 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33558 #, c-format
33559 msgid "Size: %1$s"
33560 msgstr "Tamaina: %1$s"
33561
33562 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33563 #, c-format
33564 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33565 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33566
33567 #: src/output.cpp:37
33568 #, c-format
33569 msgid ""
33570 "Could not open the specified document\n"
33571 "%1$s."
33572 msgstr ""
33573 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33574 "%1$s"
33575
33576 #: src/output_latex.cpp:1439
33577 msgid "Error in latexParagraphs"
33578 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33579
33580 #: src/output_latex.cpp:1440
33581 #, c-format
33582 msgid ""
33583 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33584 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33585 msgstr ""
33586 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33587 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33588 "sor lezake."
33589
33590 #: src/output_plaintext.cpp:144
33591 msgid "Abstract: "
33592 msgstr "Laburpena: "
33593
33594 #: src/output_plaintext.cpp:156
33595 msgid "References: "
33596 msgstr "Erreferentziak: "
33597
33598 #: src/support/Package.cpp:169
33599 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33600 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33601
33602 #: src/support/Package.cpp:173
33603 msgid "Done!"
33604 msgstr "Eginda!"
33605
33606 #: src/support/Package.cpp:528
33607 msgid "LyX binary not found"
33608 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33609
33610 #: src/support/Package.cpp:529
33611 #, c-format
33612 msgid ""
33613 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33614 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33615
33616 #: src/support/Package.cpp:648
33617 #, c-format
33618 msgid ""
33619 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33620 "\t%1$s\n"
33621 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33622 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33623 msgstr ""
33624 "Ezin da bilatutako \n"
33625 "\t%1$s\n"
33626 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33627 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33628 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33629
33630 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33631 msgid "File not found"
33632 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33633
33634 #: src/support/Package.cpp:718
33635 #, c-format
33636 msgid ""
33637 "Invalid %1$s switch.\n"
33638 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33639 msgstr ""
33640 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33641 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33642
33643 #: src/support/Package.cpp:745
33644 #, c-format
33645 msgid ""
33646 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33647 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33648 msgstr ""
33649 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33650 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33651
33652 #: src/support/Package.cpp:769
33653 #, c-format
33654 msgid ""
33655 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33656 "%2$s is not a directory."
33657 msgstr ""
33658 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33659 "%2$s ez da direktorio bat."
33660
33661 #: src/support/Package.cpp:771
33662 msgid "Directory not found"
33663 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33664
33665 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33666 #, c-format
33667 msgid ""
33668 "The command\n"
33669 "%1$s\n"
33670 "has not yet completed.\n"
33671 "\n"
33672 "Do you want to stop it?"
33673 msgstr ""
33674 "%1$s\n"
33675 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33676 "\n"
33677 "Nahi duzu gelditzea?"
33678
33679 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33680 msgid "Stop command?"
33681 msgstr "Gelditu komandoa?"
33682
33683 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33684 msgid "&Stop it"
33685 msgstr "&Gelditu"
33686
33687 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33688 msgid "Let it &run"
33689 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33690
33691 #: src/support/debug.cpp:41
33692 msgid "No debugging messages"
33693 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33694
33695 #: src/support/debug.cpp:42
33696 msgid "General information"
33697 msgstr "Informazio orokorra"
33698
33699 #: src/support/debug.cpp:43
33700 msgid "Program initialisation"
33701 msgstr "Programaren hasieratzea"
33702
33703 #: src/support/debug.cpp:44
33704 msgid "Keyboard events handling"
33705 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33706
33707 #: src/support/debug.cpp:45
33708 msgid "GUI handling"
33709 msgstr "GUI kudeaketa"
33710
33711 #: src/support/debug.cpp:46
33712 msgid "Lyxlex grammar parser"
33713 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33714
33715 #: src/support/debug.cpp:47
33716 msgid "Configuration files reading"
33717 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33718
33719 #: src/support/debug.cpp:48
33720 msgid "Custom keyboard definition"
33721 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33722
33723 #: src/support/debug.cpp:49
33724 msgid "LaTeX generation/execution"
33725 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33726
33727 #: src/support/debug.cpp:50
33728 msgid "Math editor"
33729 msgstr "Mat. editorea"
33730
33731 #: src/support/debug.cpp:51
33732 msgid "Font handling"
33733 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33734
33735 #: src/support/debug.cpp:52
33736 msgid "Textclass files reading"
33737 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33738
33739 #: src/support/debug.cpp:53
33740 msgid "Version control"
33741 msgstr "Bertsio-kontrola"
33742
33743 #: src/support/debug.cpp:54
33744 msgid "External control interface"
33745 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33746
33747 #: src/support/debug.cpp:55
33748 msgid "Undo/Redo mechanism"
33749 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33750
33751 #: src/support/debug.cpp:56
33752 msgid "User commands"
33753 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33754
33755 #: src/support/debug.cpp:57
33756 msgid "The LyX Lexer"
33757 msgstr "LyX Lexer-a"
33758
33759 #: src/support/debug.cpp:58
33760 msgid "Dependency information"
33761 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33762
33763 #: src/support/debug.cpp:59
33764 msgid "LyX Insets"
33765 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33766
33767 #: src/support/debug.cpp:60
33768 msgid "Files used by LyX"
33769 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33770
33771 #: src/support/debug.cpp:61
33772 msgid "Workarea events"
33773 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33774
33775 #: src/support/debug.cpp:62
33776 msgid "Clipboard handling"
33777 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33778
33779 #: src/support/debug.cpp:63
33780 msgid "Graphics conversion and loading"
33781 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33782
33783 #: src/support/debug.cpp:64
33784 msgid "Change tracking"
33785 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33786
33787 #: src/support/debug.cpp:65
33788 msgid "External template/inset messages"
33789 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33790
33791 #: src/support/debug.cpp:66
33792 msgid "RowPainter profiling"
33793 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33794
33795 #: src/support/debug.cpp:67
33796 msgid "Scrolling debugging"
33797 msgstr "Arazketa korritzea"
33798
33799 #: src/support/debug.cpp:68
33800 msgid "Math macros"
33801 msgstr "Matematikako makroak"
33802
33803 #: src/support/debug.cpp:69
33804 msgid "RTL/Bidi"
33805 msgstr "EskEzk/Bidi"
33806
33807 #: src/support/debug.cpp:70
33808 msgid "Locale/Internationalisation"
33809 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33810
33811 #: src/support/debug.cpp:71
33812 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33813 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33814
33815 #: src/support/debug.cpp:72
33816 msgid "Find and replace mechanism"
33817 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33818
33819 #: src/support/debug.cpp:73
33820 msgid "Developers' general debug messages"
33821 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33822
33823 #: src/support/debug.cpp:74
33824 msgid "All debugging messages"
33825 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33826
33827 #: src/support/debug.cpp:153
33828 #, c-format
33829 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33830 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33831
33832 #: src/support/lassert.cpp:60
33833 #, c-format
33834 msgid ""
33835 "Assertion %1$s violated in\n"
33836 "file: %2$s, line: %3$s"
33837 msgstr ""
33838 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33839 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33840
33841 #: src/support/lassert.cpp:70
33842 msgid ""
33843 "It should be safe to continue, but you\n"
33844 "may wish to save your work and restart LyX."
33845 msgstr ""
33846 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33847 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33848 "nahi izan dezakezu."
33849
33850 #: src/support/lassert.cpp:73
33851 msgid "Warning!"
33852 msgstr "Abisua!"
33853
33854 #: src/support/lassert.cpp:80
33855 msgid ""
33856 "There has been an error with this document.\n"
33857 "LyX will attempt to close it safely."
33858 msgstr ""
33859 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33860 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33861
33862 #: src/support/lassert.cpp:83
33863 msgid "Buffer Error!"
33864 msgstr "Errorea bufferrean!"
33865
33866 #: src/support/lassert.cpp:90
33867 msgid ""
33868 "LyX has encountered an application error\n"
33869 "and will now shut down."
33870 msgstr ""
33871 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33872 "eta orain itxi egingo da."
33873
33874 #: src/support/lassert.cpp:93
33875 msgid "Fatal Exception!"
33876 msgstr "Ustekabe larria!"
33877
33878 #: src/support/os_win32.cpp:504
33879 msgid "System file not found"
33880 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33881
33882 #: src/support/os_win32.cpp:505
33883 msgid ""
33884 "Unable to load shfolder.dll\n"
33885 "Please install."
33886 msgstr ""
33887 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33888 "Instalatu ezazu."
33889
33890 #: src/support/os_win32.cpp:510
33891 msgid "System function not found"
33892 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33893
33894 #: src/support/os_win32.cpp:511
33895 msgid ""
33896 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33897 "Don't know how to proceed. Sorry."
33898 msgstr ""
33899 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33900 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33901
33902 #: src/support/userinfo.cpp:45
33903 msgid "Unknown user"
33904 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33905
33906 #~ msgid "Never Toggled"
33907 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
33908
33909 #~ msgid "Other font settings"
33910 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
33911
33912 #~ msgid "Always Toggled"
33913 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
33914
33915 #~ msgid "&Misc:"
33916 #~ msgstr "&Hainbat:"
33917
33918 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33919 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
33920
33921 #~ msgid "&Toggle all"
33922 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
33923
33924 #~ msgid "Springer cl2emult"
33925 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33926
33927 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33928 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33929
33930 #~ msgid "Springer SV Mono"
33931 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33932
33933 #~ msgid "Springer SV Mult"
33934 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33935
33936 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33937 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33938
33939 #~ msgid "&Create"
33940 #~ msgstr "&Sortu"
33941
33942 #~ msgid "Reset"
33943 #~ msgstr "Berrezarri"
33944
33945 #~ msgid "Underbar"
33946 #~ msgstr "Azpimarratua"
33947
33948 #~ msgid "Double underbar"
33949 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
33950
33951 #~ msgid "Wavy underbar"
33952 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
33953
33954 #~ msgid "Cross out"
33955 #~ msgstr "Urratua"
33956
33957 #~ msgid "No color"
33958 #~ msgstr "Kolore gabea"
33959
33960 #~ msgid "&Clipping"
33961 #~ msgstr "&Mozketa"
33962
33963 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33964 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
33965
33966 #~ msgid ""
33967 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33968 #~ "for en- and em-dashes"
33969 #~ msgstr ""
33970 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak  \\textendash eta "
33971 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33972
33973 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33974 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33975
33976 #~ msgid " et al."
33977 #~ msgstr " eta besteak"
33978
33979 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33980 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33981
33982 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33983 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33984
33985 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33986 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
33987
33988 #~ msgid "/"
33989 #~ msgstr "/"
33990
33991 #~ msgid "pp."
33992 #~ msgstr "pp."
33993
33994 #~ msgid "ed."
33995 #~ msgstr "ed."
33996
33997 #~ msgid "eds."
33998 #~ msgstr "eds."
33999
34000 #~ msgid "vol."
34001 #~ msgstr "vol."
34002
34003 #~ msgid "no."
34004 #~ msgstr "no."
34005
34006 #~ msgid "in"
34007 #~ msgstr "in"
34008
34009 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34010 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
34011
34012 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34013 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
34014
34015 #~ msgid "Caption: "
34016 #~ msgstr "Epigrafea: "
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Author Note: "
34020 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "ACM Volume: "
34024 #~ msgstr "Bolumena"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "ACM Number: "
34028 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "ACM Article: "
34032 #~ msgstr "Artikulua"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "ACM Month: "
34036 #~ msgstr "Hilabetea"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34040 #~ msgstr "Japoniera"
34041
34042 #~ msgid "    "
34043 #~ msgstr "    "
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Use &minted"
34047 #~ msgstr "minuturo"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Number floats by chapter"
34051 #~ msgstr "Maila kopurua"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Number floats by section"
34055 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34059 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34063 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
34064
34065 #~ msgid "&Key:"
34066 #~ msgstr "&Gakoa:"
34067
34068 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34069 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
34070
34071 #~ msgid "&Default (numerical)"
34072 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
34073
34074 #~ msgid ""
34075 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34076 #~ "parameters in document class options."
34077 #~ msgstr ""
34078 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
34079 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
34080
34081 #~ msgid "&Natbib"
34082 #~ msgstr "&Natbib"
34083
34084 #~ msgid "Natbib &style:"
34085 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
34086
34087 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34088 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
34089
34090 #~ msgid "&Jurabib"
34091 #~ msgstr "&Jurabib"
34092
34093 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34094 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
34095
34096 #~ msgid "Databa&ses"
34097 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "&Search Citation"
34101 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
34102
34103 #~ msgid "Searc&h:"
34104 #~ msgstr "&Bilatu:"
34105
34106 #~ msgid ""
34107 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34108 #~ msgstr ""
34109 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
34110 #~ "'Bilatu' botoian."
34111
34112 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34113 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
34114
34115 #~ msgid "&Search"
34116 #~ msgstr "&Bilatu"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Search &field:"
34120 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34124 #~ msgstr "Sarrera motak:"
34125
34126 #~ msgid "Text to place before citation"
34127 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
34128
34129 #~ msgid "Text to place after citation"
34130 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
34131
34132 #~ msgid "List all authors"
34133 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "&Full author list"
34137 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
34138
34139 #~ msgid "Force upper case in citation"
34140 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
34141
34142 #~ msgid "&Size:"
34143 #~ msgstr "&Tamaina:"
34144
34145 #~ msgid "&Email"
34146 #~ msgstr "&Helb. el."
34147
34148 #~ msgid "&File"
34149 #~ msgstr "&Fitxategia"
34150
34151 #~ msgid "&Description:"
34152 #~ msgstr "&Azalpena:"
34153
34154 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34155 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
34156
34157 #~ msgid "&Zoom %:"
34158 #~ msgstr "&Zooma %:"
34159
34160 #~ msgid "La&bels in:"
34161 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
34162
34163 #~ msgid "&References"
34164 #~ msgstr "&Erreferentziak"
34165
34166 #~ msgid "Fil&ter:"
34167 #~ msgstr "&Iragazkia:"
34168
34169 #~ msgid ""
34170 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34171 #~ "sensitive option is checked)"
34172 #~ msgstr ""
34173 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
34174 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
34175
34176 #~ msgid "&Sort"
34177 #~ msgstr "&Ordenatu"
34178
34179 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34180 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
34181
34182 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34183 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
34184
34185 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34186 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
34187
34188 #~ msgid "Default (basic)"
34189 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
34190
34191 #~ msgid "Citation engine"
34192 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
34193
34194 #~ msgid "Jurabib"
34195 #~ msgstr "Jurabib"
34196
34197 #~ msgid "Example:"
34198 #~ msgstr "Adibidea:"
34199
34200 #~ msgid "Examples:"
34201 #~ msgstr "Adibideak:"
34202
34203 #~ msgid "Subexample:"
34204 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34205
34206 #~ msgid "Natbib"
34207 #~ msgstr "Natbib"
34208
34209 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34210 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Source Pane|S"
34214 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34215
34216 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34217 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34218
34219 #~ msgid "Single Quote|S"
34220 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34221
34222 #~ msgid "Styles"
34223 #~ msgstr "Estiloak"
34224
34225 #~ msgid ""
34226 #~ "Today's date.\n"
34227 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34228 #~ msgstr ""
34229 #~ "Gaurko data.\n"
34230 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34231
34232 #~ msgid "Plain text (image)"
34233 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34234
34235 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34236 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34237
34238 #~ msgid "date (output)"
34239 #~ msgstr "data (irteera)"
34240
34241 #~ msgid "date command"
34242 #~ msgstr "'date' komandoa"
34243
34244 #~ msgid "PSTEX"
34245 #~ msgstr "PSTEX"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid ""
34249 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34250 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34251 #~ "%1$s."
34252 #~ msgstr ""
34253 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34254 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34255 #~ "%2$s."
34256
34257 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34258 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34259
34260 #~ msgid "frame of button"
34261 #~ msgstr "botoien markoa"
34262
34263 #~ msgid "Change: "
34264 #~ msgstr "Aldaketa: "
34265
34266 #~ msgid " at "
34267 #~ msgstr " hemen "
34268
34269 #~ msgid "Conversion Failed!"
34270 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34271
34272 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34273 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34274
34275 #~ msgid "``text''"
34276 #~ msgstr "“testua”"
34277
34278 #~ msgid "''text''"
34279 #~ msgstr "”testua”"
34280
34281 #~ msgid ",,text``"
34282 #~ msgstr "„testua“"
34283
34284 #~ msgid ",,text''"
34285 #~ msgstr "„testua”"
34286
34287 #~ msgid "<<text>>"
34288 #~ msgstr "«testua»"
34289
34290 #~ msgid ">>text<<"
34291 #~ msgstr "»testua«"
34292
34293 #~ msgid "pLaTeX"
34294 #~ msgstr "pLaTeX"
34295
34296 #~ msgid "Jump back"
34297 #~ msgstr "Joan atzera"
34298
34299 #~ msgid "Jump to label"
34300 #~ msgstr "Joan etiketara"
34301
34302 #~ msgid "Character: "
34303 #~ msgstr "Karakterea: "
34304
34305 #~ msgid "Code Point: "
34306 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34307
34308 #~ msgid "LaTeX Source"
34309 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34310
34311 #~ msgid "DocBook Source"
34312 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34313
34314 #~ msgid "Literate Source"
34315 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34316
34317 #~ msgid " (version control, locking)"
34318 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34319
34320 #~ msgid " (version control)"
34321 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34322
34323 #~ msgid " (changed)"
34324 #~ msgstr " (aldatuta)"
34325
34326 #~ msgid " (read only)"
34327 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "External material"
34331 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34332
34333 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34334 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34335
34336 #~ msgid "Undef: "
34337 #~ msgstr "DefGabe: "
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34342 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34343 #~ "%1$s."
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34346 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34347 #~ "%2$s."
34348
34349 #~ msgid "Missing included file"
34350 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34351
34352 #~ msgid "Export failure"
34353 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "DVI-PS Options"
34357 #~ msgstr "&Aukerak:"
34358
34359 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34360 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34361
34362 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34363 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34364
34365 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34366 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34367
34368 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34369 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34370
34371 #~ msgid "Document &class"
34372 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34373
34374 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34375 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34376
34377 #~ msgid "Forward search"
34378 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34379
34380 #~ msgid "Printer Command Options"
34381 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34382
34383 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34384 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34385
34386 #~ msgid "File ex&tension:"
34387 #~ msgstr "&Luzapena:"
34388
34389 #~ msgid "Option used to print to a file."
34390 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34391
34392 #~ msgid "Print to &file:"
34393 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34394
34395 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34396 #~ msgstr ""
34397 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34398
34399 #~ msgid "Set &printer:"
34400 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34401
34402 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34403 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34404
34405 #~ msgid "Spool &printer:"
34406 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34407
34408 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34409 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34410
34411 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34412 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34413
34414 #~ msgid "Re&verse pages:"
34415 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34416
34417 #~ msgid "&Number of copies:"
34418 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34419
34420 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34421 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34422
34423 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34424 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34425
34426 #~ msgid "Co&llated:"
34427 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34428
34429 #~ msgid "Pa&ge range:"
34430 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34431
34432 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34433 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34434
34435 #~ msgid "&Odd pages:"
34436 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34437
34438 #~ msgid "&Even pages:"
34439 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34440
34441 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34442 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34443
34444 #~ msgid "E&xtra options:"
34445 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34446
34447 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34448 #~ msgstr ""
34449 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34450
34451 #~ msgid ""
34452 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34453 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34454 #~ "your printers."
34455 #~ msgstr ""
34456 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34457 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34458 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34459
34460 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34461 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34462
34463 #~ msgid "Name of the default printer"
34464 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34465
34466 #~ msgid "Default &printer:"
34467 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34468
34469 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34470 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34471
34472 #~ msgid "Pages"
34473 #~ msgstr "Orrialdeak"
34474
34475 #~ msgid "Page number to print from"
34476 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34477
34478 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34479 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34480
34481 #~ msgid "Page number to print to"
34482 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34483
34484 #~ msgid "Print all pages"
34485 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34486
34487 #~ msgid "Fro&m"
34488 #~ msgstr "Nondi&k"
34489
34490 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34491 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34492
34493 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34494 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34495
34496 #~ msgid "Print in reverse order"
34497 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34498
34499 #~ msgid "Re&verse order"
34500 #~ msgstr "&Alderantziz"
34501
34502 #~ msgid "Copie&s"
34503 #~ msgstr "&Kopiak"
34504
34505 #~ msgid "Number of copies"
34506 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34507
34508 #~ msgid "Collate copies"
34509 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34510
34511 #~ msgid "&Collate"
34512 #~ msgstr "&Tartekatu"
34513
34514 #~ msgid "Send output to the printer"
34515 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34516
34517 #~ msgid "P&rinter:"
34518 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34519
34520 #~ msgid "Send output to the given printer"
34521 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34522
34523 #~ msgid "Send output to a file"
34524 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34525
34526 #~ msgid "&Longtable"
34527 #~ msgstr "&Taula luzea"
34528
34529 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34530 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34534 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Lists"
34538 #~ msgstr "Zerrendak:"
34539
34540 #~ msgid "Top Line|n"
34541 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34542
34543 #~ msgid "Bottom Line|i"
34544 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34545
34546 #~ msgid "Print...|P"
34547 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34548
34549 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34550 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34551
34552 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34553 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34554
34555 #~ msgid ""
34556 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34557 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34558 #~ msgstr ""
34559 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34560 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34561
34562 #~ msgid "Print document failed"
34563 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34564
34565 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34566 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34567
34568 #~ msgid "Unknown document class"
34569 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34570
34571 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34574
34575 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34576 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34577
34578 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34579 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34580
34581 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34582 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34583
34584 #~ msgid "Included File Invalid"
34585 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34586
34587 #~ msgid ""
34588 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34589 #~ "  %1$s\n"
34590 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34591 #~ msgstr ""
34592 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34593 #~ "  %1$s\n"
34594 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34595 #~ "eguneratu beharko duzu."
34596
34597 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34598 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34599
34600 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34601 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34602
34603 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34604 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34605
34606 #~ msgid ""
34607 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34608 #~ "environment variable PRINTER."
34609 #~ msgstr ""
34610 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34611 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34612
34613 #~ msgid "The option to print only even pages."
34614 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34615
34616 #~ msgid ""
34617 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34618 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34619 #~ msgstr ""
34620 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34621 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34622
34623 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34624 #~ msgstr ""
34625 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34626
34627 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34628 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34629
34630 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34631 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34632
34633 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34634 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34635
34636 #~ msgid ""
34637 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34638 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34639 #~ "and arguments."
34640 #~ msgstr ""
34641 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34642 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34643
34644 #~ msgid ""
34645 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34646 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34647 #~ msgstr ""
34648 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34649 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34650 #~ "izenarekin batera."
34651
34652 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34653 #~ msgstr ""
34654 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34655 #~ "pasatzeko aukera."
34656
34657 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34658 #~ msgstr ""
34659 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34660 #~ "pasatzeko aukera."
34661
34662 #~ msgid ""
34663 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34664 #~ "command."
34665 #~ msgstr ""
34666 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34667
34668 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34669 #~ msgstr ""
34670 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34671
34672 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34673 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34674
34675 #~ msgid "Black"
34676 #~ msgstr "Beltza"
34677
34678 #~ msgid "White"
34679 #~ msgstr "Zuria"
34680
34681 #~ msgid "Red"
34682 #~ msgstr "Gorria"
34683
34684 #~ msgid "Green"
34685 #~ msgstr "Berdea"
34686
34687 #~ msgid "Blue"
34688 #~ msgstr "Urdina"
34689
34690 #~ msgid "Cyan"
34691 #~ msgstr "Cyana"
34692
34693 #~ msgid "Magenta"
34694 #~ msgstr "Magenta"
34695
34696 #~ msgid "Yellow"
34697 #~ msgstr "Horia"
34698
34699 #~ msgid "Printer"
34700 #~ msgstr "Inprimagailua"
34701
34702 #~ msgid "Print Document"
34703 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34704
34705 #~ msgid "Print to file"
34706 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34707
34708 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34709 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34710
34711 #~ msgid "Open Navigator..."
34712 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34713
34714 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34715 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "Scaling"
34719 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "&Vertical factor:"
34723 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34727 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Rotation"
34731 #~ msgstr "Notazioa"
34732
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "&Rotation:"
34735 #~ msgstr "Notazioa"
34736
34737 #~ msgid ""
34738 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34739 #~ msgstr ""
34740 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34741 #~ "euskarria gaitzeko."
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Enable &RTL support"
34745 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34746
34747 #~ msgid "___"
34748 #~ msgstr "___"
34749
34750 #~ msgid "EndOfSlide"
34751 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34752
34753 #~ msgid "--Separator--"
34754 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34755
34756 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34757 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34758
34759 #~ msgid "TeX Code|X"
34760 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34761
34762 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34765 #~ "marraztean."
34766
34767 #~ msgid "."
34768 #~ msgstr "."
34769
34770 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34771 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34772
34773 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34774 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34775
34776 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34777 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34778
34779 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34780 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34781
34782 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34783 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34784
34785 #~ msgid "Sco&pe"
34786 #~ msgstr "E&sparrua"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34790 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34791
34792 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34793 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Split Environment|l"
34797 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34801 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34805 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Alternative theorem string"
34809 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Key Words."
34813 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34814
34815 #~ msgid "Multilingual captions"
34816 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34817
34818 #~ msgid "Scrap"
34819 #~ msgstr "Ebakina"
34820
34821 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34822 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34823
34824 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34825 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34826
34827 #~ msgid "End Multiple Columns"
34828 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34829
34830 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34831 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34832
34833 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34834 #~ msgstr "eu"
34835
34836 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34837 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34838
34839 #~ msgid "Use AMS &math package"
34840 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34841
34842 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34843 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34844
34845 #~ msgid "Use &esint package"
34846 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34847
34848 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34849 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34850
34851 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34852 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34853
34854 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34855 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34856
34857 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34858 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34859
34860 #~ msgid "Use mh&chem package"
34861 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34862
34863 #~ msgid "&First:"
34864 #~ msgstr "&Lehena:"
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34868 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34869
34870 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34871 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34872
34873 #~ msgid ""
34874 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34875 #~ "actually to print."
34876 #~ msgstr ""
34877 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34878
34879 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34880 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34881
34882 #~ msgid "Table w&idth:"
34883 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34884
34885 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34886 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34887
34888 #~ msgid "institute mark"
34889 #~ msgstr "erakunde marka"
34890
34891 #~ msgid "Fig. ---"
34892 #~ msgstr "Irud. ---"
34893
34894 #~ msgid "Computing Review Categories"
34895 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34896
34897 #~ msgid "LatinOn"
34898 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34899
34900 #~ msgid "Latin on"
34901 #~ msgstr "Latina aktibo"
34902
34903 #~ msgid "LatinOff"
34904 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34905
34906 #~ msgid "Latin off"
34907 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34908
34909 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34910 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34911
34912 #~ msgid "EndFrame"
34913 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34914
34915 #~ msgid "________________________________"
34916 #~ msgstr "________________________________"
34917
34918 #~ msgid "Institute mark"
34919 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34920
34921 #~ msgid "Maintext"
34922 #~ msgstr "Testu nagusia"
34923
34924 #~ msgid "Space"
34925 #~ msgstr "Tartea"
34926
34927 #~ msgid "Space:"
34928 #~ msgstr "Tartea:"
34929
34930 #~ msgid "Computer:"
34931 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34932
34933 #~ msgid "Close Section"
34934 #~ msgstr "Itxi atala"
34935
34936 #~ msgid "Table Caption"
34937 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34938
34939 #~ msgid "Captionabove"
34940 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34941
34942 #~ msgid "Captionbelow"
34943 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34944
34945 #~ msgid "opt"
34946 #~ msgstr "auk."
34947
34948 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34949 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34950
34951 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34952 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34953
34954 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34955 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34956
34957 #~ msgid "Settings...|g"
34958 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34959
34960 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34961 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34962
34963 #~ msgid "Braille Manual|B"
34964 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34965
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34968 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34969
34970 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34971 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34975 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34976
34977 #~ msgid "Rotate cell"
34978 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34979
34980 #~ msgid "AMS arrows"
34981 #~ msgstr "AMS geziak"
34982
34983 #~ msgid "AMS relations"
34984 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34985
34986 #~ msgid "AMS operators"
34987 #~ msgstr "AMS eragileak"
34988
34989 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34990 #~ msgstr "AMS hainbat"
34991
34992 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34993 #~ msgstr "AMS hainbat"
34994
34995 #~ msgid "AMS Arrows"
34996 #~ msgstr "AMS geziak"
34997
34998 #~ msgid "AMS Relations"
34999 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35000
35001 #~ msgid "AMS Operators"
35002 #~ msgstr "AMS eragileak"
35003
35004 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35005 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35006
35007 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35008 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35009
35010 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35011 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35012
35013 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35014 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35015
35016 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35017 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35018
35019 #~ msgid "HTML|H"
35020 #~ msgstr "HTML|H"
35021
35022 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35023 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
35024
35025 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35026 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
35027
35028 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35029 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35030
35031 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35032 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
35033
35034 #~ msgid "Specify the default paper size."
35035 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
35036
35037 #~ msgid "Memory problem"
35038 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
35039
35040 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35041 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
35042
35043 #~ msgid "Utopia"
35044 #~ msgstr "Utopia"
35045
35046 #~ msgid "List of Graphics"
35047 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
35048
35049 #~ msgid "List of Equations"
35050 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
35051
35052 #~ msgid "List of Index Entries"
35053 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
35054
35055 #~ msgid "List of Marginal notes"
35056 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
35057
35058 #~ msgid "List of Notes"
35059 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
35060
35061 #~ msgid "List of Citations"
35062 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
35063
35064 #~ msgid "List of Branches"
35065 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
35066
35067 #~ msgid "List of Changes"
35068 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
35069
35070 #~ msgid "Automatic help"
35071 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
35072
35073 #~ msgid "Session"
35074 #~ msgstr "Saioa"
35075
35076 #~ msgid "Documents"
35077 #~ msgstr "Dokumentuak"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35081 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35082
35083 #~ msgid "elsewhere"
35084 #~ msgstr "beste nonbaiten"
35085
35086 #~ msgid "Multilingual caption:"
35087 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
35088
35089 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35090 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
35091
35092 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
35093 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
35094
35095 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35096 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
35097
35098 #~ msgid "Use mathtools package"
35099 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
35100
35101 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35102 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
35103
35104 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35105 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
35106
35107 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35108 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
35109
35110 #~ msgid "&New:"
35111 #~ msgstr "&Berria:"
35112
35113 #~ msgid ""
35114 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35115 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35116 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35117 #~ msgstr ""
35118 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
35119 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
35120 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
35121
35122 #~ msgid "&Output Format:"
35123 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
35124
35125 #~ msgid "MM"
35126 #~ msgstr "MM"
35127
35128 #~ msgid "Step"
35129 #~ msgstr "Urratsa"
35130
35131 #~ msgid "Step \\thestep."
35132 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
35133
35134 #~ msgid "Appendices Section"
35135 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
35136
35137 #~ msgid "--- Appendices ---"
35138 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
35139
35140 #~ msgid "MMMMM"
35141 #~ msgstr "MMMMM"
35142
35143 #~ msgid "Preface:"
35144 #~ msgstr "Prefazioa:"
35145
35146 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35147 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
35148
35149 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35150 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
35151
35152 #~ msgid "MiniTOC"
35153 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
35154
35155 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35156 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
35157
35158 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35159 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
35160
35161 #~ msgid ""
35162 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35163 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
35166 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
35167 #~ "artistikoa erabiltzen."
35168
35169 #~ msgid "branch"
35170 #~ msgstr "adarra"