1 # translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
2 # Basque translation of LyX
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
5 # Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
10 "Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
14 "Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
15 "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "Bertsioa hemen doa"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Konpilazioaren informazioa"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Argitalpenaren oharrak"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Bibliografia-gakoa"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
84 "kodea sartzea nahi baduzu."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Aipamen-estiloa"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "E&stilo-formatua:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
107 "urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
108 "Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Bibliografia-estiloa"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
186 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
187 msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografia &ataletan"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 msgid "Rescan style files"
195 msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgstr "&Aztertu berriro"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
202 msgid "&Multiple bibliographies:"
203 msgstr "&Hainbat bibliografia:"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
206 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
207 msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 "Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
216 msgid "Bibliography Generation"
217 msgstr "Bibliografiaren sorrera"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgstr "&Prozesadorea:"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
225 msgid "Select a processor"
226 msgstr "Hautatu prozesadore bat"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 "Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Berreskaneatu"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
263 msgid "&Local databases:"
264 msgstr "Datu-base &lokalak:"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
267 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
268 msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
271 msgid "Browse your local directory"
272 msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
283 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
284 #: src/CutAndPaste.cpp:431
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
289 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
293 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
303 msgstr "&Datu-baseak"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
322 msgid "Move the selected database upwards in the list"
323 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
326 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
331 msgid "Move the selected database downwards in the list"
332 msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
335 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
340 msgid "Scan for new databases and styles"
341 msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
344 msgid "The BibTeX style"
345 msgstr "BibTeX estiloa"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
352 msgid "Choose a style file"
353 msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
356 msgid "This bibliography section contains..."
357 msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
365 msgid "all cited references"
366 msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
370 msgid "all uncited references"
371 msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
375 msgid "all references"
376 msgstr "erreferentzia guztiak"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
379 msgid "Add bibliography to the table of contents"
380 msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
383 msgid "Add bibliography to &TOC"
384 msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
392 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
396 "eskuliburua xehetasun gehiagorako."
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
404 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
407 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
412 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
418 msgid "Type and Size"
419 msgstr "Mota eta tamaina"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgstr "Zabaleraren balioa"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
426 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgstr "&Barneko kutxa:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
441 msgid "Inner box type"
442 msgstr "Barneko kutxa mota"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
460 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
465 msgid "Check this if the box should break across pages"
466 msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
469 msgid "Allow &page breaks"
470 msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgstr "Altueraren balioa"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
482 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
483 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
490 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
491 msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
502 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
503 msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
511 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
518 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Kutxa moten apainketa"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Lodieraren balioa"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "&Marraren lodiera:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Bereizmenaren balioa"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Kutxen &bereizmena:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "&Itzalaren tamaina:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Tamainaren balioa"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
613 msgstr "A&tzeko planoa:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "Adar &eskuragarriak:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Hautatu adarra"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgstr "Alderantzikatuta"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "Adar &erabilgarriak:"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Des)aktibatu"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
673 msgid "Define or change background color"
674 msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
677 msgid "Alter Co&lor..."
678 msgstr "Aldatu &kolorea..."
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Kendu hautatutako adarra"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
690 msgid "Change the name of the selected branch"
691 msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgstr "&Aldatu izena..."
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
698 msgid "Add the selected branches to the list."
699 msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
702 msgid "&Add Selected"
703 msgstr "&Gehitu hautapena"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
706 msgid "Add all unknown branches to the list."
707 msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgstr "Gehitu &denak"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
715 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
716 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
719 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgstr "&Letra-tipoa:"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
748 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
756 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
778 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
782 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgstr "Ttipi-ttipia"
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgstr "Oso oso txikia"
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
824 msgstr "Oso oso handia"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
845 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
850 msgid "Go to previous change"
851 msgstr "Joan aurreko aldaketara"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
854 msgid "&Previous change"
855 msgstr "&Aurreko aldaketa"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
858 msgid "Go to next change"
859 msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgstr "&Hurrengo aldaketa"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
866 msgid "Accept this change"
867 msgstr "Onartu aldaketa"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
874 msgid "Reject this change"
875 msgstr "Baztertu aldaketa"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
883 msgid "Font Properties"
884 msgstr "PDFaren propietateak"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
889 msgstr "Letra-familia"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgstr "Letra-multzoak"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgstr "Letra-tamaina"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgstr "Letra-kolorea"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
930 msgid "U&nderlining:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
934 msgid "Underlining of text"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
939 msgid "S&trikethrough:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
944 msgid "Strike-through text"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
954 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
956 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Markaketa logikoa"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
977 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
999 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1000 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1009 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1010 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1012 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1019 msgstr "&Iragazkia:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1022 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1023 msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1027 msgstr "Eremu guztiak"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1030 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1031 msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1034 msgid "All entry types"
1035 msgstr "Sarrera mota guztiak"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1038 msgid "Click for more filter options"
1039 msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1046 msgid "A&vailable Citations:"
1047 msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1050 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1052 "Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1055 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1057 "Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1061 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1062 msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1065 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1066 msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1069 msgid "Selected &Citations:"
1070 msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1074 msgstr "Formatua ematea"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1077 msgid "Citation st&yle:"
1078 msgstr "Aipamen-&estiloa:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1081 msgid "Text befo&re:"
1082 msgstr "A&urreko testua:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1085 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1086 msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1090 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1091 "style supports this."
1093 "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
1094 "estiloak onartzen badu."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1097 msgid "&Text after:"
1098 msgstr "A&tzeko testua:"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1102 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1105 "Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
1106 "estiloak onartzen badu."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1110 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1111 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1113 "'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
1114 "dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1118 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1119 "citation style supports this."
1121 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
1122 "Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1125 msgid "Force upcas&ing"
1126 msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1130 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1131 "citation style supports this."
1133 "Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
1134 "aipamen-estiloak onartzen badu."
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1137 msgid "All aut&hors"
1138 msgstr "Egile &guztiak"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1142 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1146 msgstr "&Leheneratu"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1154 msgstr "Letra-koloreak"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1158 msgstr "Testu nagusia:"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1162 msgid "Click to change the color"
1163 msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1167 msgstr "Lehenetsia..."
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1171 msgid "Revert the color to the default"
1172 msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1175 msgid "Greyed-out notes:"
1176 msgstr "Ohar grisak:"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1185 msgid "Background Colors"
1186 msgstr "Atzeko planoko koloreak"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1193 msgid "Shaded boxes:"
1194 msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1197 msgid "Compare Revisions"
1198 msgstr "Konparatu berrikuspenak"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1201 msgid "&Revisions back"
1202 msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1205 msgid "&Between revisions"
1206 msgstr "Berrikuspenen &artean"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1217 msgid "&New Document:"
1218 msgstr "Dokumentu &berria:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1221 msgid "&Old Document:"
1222 msgstr "Dokumentu &zaharra:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1226 msgstr "&Arakatu..."
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1229 msgid "Copy Document Settings from:"
1230 msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1233 msgid "N&ew Document"
1234 msgstr "Dokumentu &berria"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1237 msgid "Ol&d Document"
1238 msgstr "Dokumentu &zaharra"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1242 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1243 "resulting document"
1245 "Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
1246 "LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1249 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1250 msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1253 msgid "Insert the delimiters"
1254 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1263 msgstr "TeX kodea: "
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1266 msgid "Match delimiter types"
1267 msgstr "Berdindu mugatzaileak"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1270 msgid "&Keep matched"
1271 msgstr "&Mantendu berdinak"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1275 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1281 msgid "S&wap && Reverse"
1282 msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1285 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1286 msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1289 msgid "Use Class Defaults"
1290 msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1293 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1294 msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1297 msgid "Save as Document Defaults"
1298 msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1305 msgid "Show ERT button only"
1306 msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1313 msgid "Show ERT contents"
1314 msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1321 msgid "For more information, refer to the complete log."
1322 msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1329 msgid "Description:"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1333 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1334 msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1337 msgid "View Complete &Log..."
1338 msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1341 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1342 msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1345 msgid "Show Output &Anyway"
1346 msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1350 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1351 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1353 "Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
1354 "da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1358 msgstr "&Fitxategia"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1361 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1365 msgstr "Fitxategi-izena"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1370 msgstr "&Fitxategia:"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1373 msgid "Select a file"
1374 msgstr "Hautatu fitxategia"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1378 msgstr "&Zirriborroa"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1382 msgstr "&Txantiloia"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1385 msgid "Available templates"
1386 msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1390 msgid "LaTe&X and LyX options"
1391 msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1394 msgid "LaTeX Options"
1395 msgstr "LaTeX-en aukerak"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1407 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1408 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1410 "Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
1411 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1412 "elkarrizketa-koadroa)."
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1415 msgid "&Show in LyX"
1416 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1422 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1423 msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1426 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1427 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1430 msgid "Si&ze and Rotation"
1431 msgstr "&Tamaina eta biraketa"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1441 msgid "Angle to rotate image by"
1442 msgstr "Irudia biratzeko angelua"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1448 msgid "The origin of the rotation"
1449 msgstr "Biraketaren jatorria"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1465 msgid "Height of image in output"
1466 msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1470 msgid "Width of image in output"
1471 msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1474 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1475 msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1479 msgid "&Maintain aspect ratio"
1480 msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1487 msgid "Clip to bounding box values"
1488 msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1491 msgid "Clip to &bounding box"
1492 msgstr "Moztu &muga-koadrora"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1496 msgid "&Left bottom:"
1497 msgstr "Behean &ezkerrean:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1506 msgstr "Goian &eskuinean:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1509 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1510 msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1514 msgid "&Get from File"
1515 msgstr "&Lortu fitxategitik"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1523 msgstr "FitxaTrepeta"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1536 msgid "Replace &with:"
1537 msgstr "Ordeztu &honekin:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1540 msgid "Perform a case-sensitive search"
1541 msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1544 msgid "Case &sensitive"
1545 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1548 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1549 msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1554 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1557 msgid "Restrict search to whole words only"
1558 msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1561 msgid "W&hole words"
1562 msgstr "&Hitz osoak"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1565 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1566 msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1576 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1577 msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1581 msgid "Search &backwards"
1582 msgstr "Bilatu &atzerantz"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1585 msgid "Replace all occurrences at once"
1586 msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1591 msgid "Replace &All"
1592 msgstr "Ordeztu &guztiak"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1599 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1600 msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1607 msgid "C&urrent document"
1608 msgstr "Uneko &dokumentua"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1612 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1615 "Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1619 msgid "&Master document"
1620 msgstr "Dokumentu &maisua"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1623 msgid "All open documents"
1624 msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1627 msgid "&Open documents"
1628 msgstr "&Ireki dokumentuak"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1631 msgid "&All manuals"
1632 msgstr "E&skuliburu guztiak"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1636 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1637 "and paragraph style"
1639 "Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
1640 "murriztuko da bilaketa"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1643 msgid "I&gnore format"
1644 msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1648 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1651 "Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
1652 "datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1655 msgid "&Preserve first case on replace"
1656 msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1659 msgid "&Expand macros"
1660 msgstr "&Zabaldu makroak"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1663 msgid "Restrict search to math environments only"
1664 msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1667 msgid "Search on&ly in maths"
1668 msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1677 msgstr "Mugikor mota:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1680 msgid "Use &default placement"
1681 msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1684 msgid "Advanced Placement Options"
1685 msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1688 msgid "&Top of page"
1689 msgstr "&Orriaren goian"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1692 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1693 msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1696 msgid "Here de&finitely"
1697 msgstr "Hemen &behin betiko"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1700 msgid "&Here if possible"
1701 msgstr "&Hemen, ahal bada"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1704 msgid "&Page of floats"
1705 msgstr "&Mugikorren orria"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1708 msgid "&Bottom of page"
1709 msgstr "&Orriaren behean"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1712 msgid "&Span columns"
1713 msgstr "&Zabaldu zutabetan"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1716 msgid "&Rotate sideways"
1717 msgstr "&Biratu albora"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1721 msgstr "Letra-tipoa"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1725 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1728 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
1729 "LuaTeX eskatzen du)"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1732 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1733 msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1736 msgid "&Default family:"
1737 msgstr "Familia &lehenetsia:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1740 msgid "Select the default family for the document"
1741 msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1745 msgstr "&Oinarri-tamaina:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1748 msgid "&LaTeX font encoding:"
1749 msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1752 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1753 msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1757 msgstr "&Erromatarra:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1760 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1761 msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1764 msgid "&Sans Serif:"
1765 msgstr "Sa&ns Serif:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1768 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1769 msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1773 msgstr "E&skala (%):"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1776 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1778 "Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1782 msgid "&Typewriter:"
1783 msgstr "I&dazmakina:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1786 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1787 msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1791 msgstr "E&skala (%):"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1794 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1796 "Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1801 msgstr "&Matematika:"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1804 msgid "Select the math typeface"
1805 msgstr "Hautatu matematikaren familia"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1812 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1814 "Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1817 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1819 "Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1822 msgid "Use true s&mall caps"
1823 msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1826 msgid "Use old style instead of lining figures"
1827 msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1830 msgid "Use &old style figures"
1831 msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1835 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1838 "Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
1839 "\"microtype\" paketearen bidez"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1842 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1843 msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1847 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1848 "box prevents that."
1850 "Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
1851 "Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1854 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1855 msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1862 msgid "Select an image file"
1863 msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1867 msgstr "Irteeraren tamaina"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1870 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1872 "Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1875 msgid "Set &height:"
1876 msgstr "Ezarri &altuera:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1879 msgid "&Scale graphics (%):"
1880 msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1883 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1885 "Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1889 msgstr "Ezarri &zabalera:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1892 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1894 "Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1897 msgid "Rotate Graphics"
1898 msgstr "Biratu grafikoak"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1901 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1902 msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1905 msgid "Ro&tate after scaling"
1906 msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1913 msgid "A&ngle (degrees):"
1914 msgstr "&Angelua (graduak):"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1918 msgid "File name of image"
1919 msgstr "Irudien fitxategia"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1922 msgid "&Coordinates and Clipping"
1923 msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1927 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1928 "viewport for PDF output)"
1930 "Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
1931 "irteeraren leihatila)"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1934 msgid "Clip to c&oordinates"
1935 msgstr "Moztu &koordenatuetara"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1949 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1950 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1952 "Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
1953 "fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1957 msgid "Additional LaTeX options"
1958 msgstr "LaTeX aukera gehiago"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1961 msgid "LaTeX &options:"
1962 msgstr "LaTeX &aukerak:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1966 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1967 "at application level (see Preferences dialog)."
1969 "Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
1970 "aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
1971 "elkarrizketa-koadroa)."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1974 msgid "Sho&w in LyX"
1975 msgstr "&Erakutsi LyX-en"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1978 msgid "Sca&le on screen (%):"
1979 msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1982 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1983 msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1986 msgid "Graphics Group"
1987 msgstr "Grafikoen taldea"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1991 msgid "Assigned &to group:"
1992 msgstr "Taldeari e&sleituta:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1995 msgid "Click to define a new graphics group."
1996 msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1999 msgid "O&pen new group..."
2000 msgstr "&Ireki talde berria..."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2003 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2004 msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2008 msgstr "Zirriborro-era"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2012 msgstr "&Zirriborro-era"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2015 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2016 msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2019 msgid "..............."
2020 msgstr "..............."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2027 msgid "<-----------"
2028 msgstr "<-----------"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2031 msgid "----------->"
2032 msgstr "----------->"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2035 msgid "\\-----v-----/"
2036 msgstr "\\-----v-----/"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2039 msgid "/-----^-----\\"
2040 msgstr "/-----^-----\\"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2047 msgid "Supported spacing types"
2048 msgstr "Onartutako tarte-motak"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2055 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2056 msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2059 msgid "&Fill Pattern:"
2060 msgstr "&Betegarriaren eredua:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2067 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2068 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2072 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2073 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2084 msgid "Name associated with the URL"
2085 msgstr "URLarekin esleitutako izena"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2094 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2095 "to enter LaTeX code."
2097 "Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
2098 "kodea sartzea nahi baduzu."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2101 msgid "Specify the link target"
2102 msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2106 msgstr "Esteka mota"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2109 msgid "Link to the web or to every other target"
2110 msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2117 msgid "Link to an email address"
2118 msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2125 msgid "Link to a file"
2126 msgstr "Estekatu fitxategia"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2130 msgstr "&Fitxategia"
2132 # 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
2134 # https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2136 msgid "Listing Parameters"
2137 msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2142 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2143 msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2148 msgid "&Bypass validation"
2149 msgstr "&Saihestu balidazioa"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2153 msgstr "E&pigrafea:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2160 msgid "Mo&re parameters"
2161 msgstr "Parametro &gehiago"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2164 msgid "Underline spaces in generated output"
2165 msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2168 msgid "&Mark spaces in output"
2169 msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2172 msgid "Show LaTeX preview"
2173 msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2176 msgid "&Show preview"
2177 msgstr "&Erakutsi aurrebista"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2180 msgid "File name to include"
2181 msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2184 msgid "&Include Type:"
2185 msgstr "&Txertatze mota:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2197 msgstr "Hitzez hitz"
2199 # erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2202 msgid "Program Listing"
2203 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2206 msgid "Edit the file"
2207 msgstr "Editatu fitxategia"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2214 msgid "A&vailable Indexes:"
2215 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2218 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2219 msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2223 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2225 "Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
2226 "dagokion aukerak zehaztu."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2229 msgid "Index Generation"
2230 msgstr "Indizearen sorrera"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2238 msgid "Define program options of the selected processor."
2239 msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2242 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2243 msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2246 msgid "&Use multiple indexes"
2247 msgstr "&Erabili indize anitzak"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2251 msgid "&New:[[index]]"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2256 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2258 "Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2261 msgid "Add a new index to the list"
2262 msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2270 msgid "Remove the selected index"
2271 msgstr "Kendu hautatutako indizea"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2274 msgid "Rename the selected index"
2275 msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2279 msgstr "&Aldatu izena..."
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2282 msgid "Define or change button color"
2283 msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2286 msgid "Information Type:"
2287 msgstr "Informazio mota:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2290 msgid "Information Name:"
2291 msgstr "Informazioaren izena:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2294 msgid "Inset Parameter Configuration"
2295 msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2298 msgid "Update dialog when moving context"
2299 msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2302 msgid "S&ynchronize Dialog"
2303 msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2306 msgid "Apply settings immediately"
2307 msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2311 msgid "I&mmediate Apply"
2312 msgstr "Aplikatu &berehala"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2315 msgid "Restore initial values in dialog"
2316 msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2319 msgid "Push new inset into the document"
2320 msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2324 msgstr "Txertakuntza berria"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2327 msgid "Document &Class"
2328 msgstr "Dokumentu-&klasea"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2331 msgid "Click to select a local document class definition file"
2333 "Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2336 msgid "&Local Layout..."
2337 msgstr "&Lokaleko diseinua..."
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2340 msgid "Class Options"
2341 msgstr "Klasearen aukerak"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2344 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2345 msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2348 msgid "&Predefined:"
2349 msgstr "&Aurredefinituta:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2353 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2356 "Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
2357 "hautatzeko/desautatzeko."
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2361 msgstr "&Pertsonalizatua:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2364 msgid "&Graphics driver:"
2365 msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2368 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2369 msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2372 msgid "Select de&fault master document"
2373 msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2380 msgid "Enter the name of the default master document"
2381 msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2384 msgid "&Suppress default date on front page"
2385 msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2388 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2389 msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2392 msgid "&Quote style:"
2393 msgstr "&Komatxo-estiloa:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2396 msgid "Language pa&ckage:"
2397 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2401 msgid "Select which language package LyX should use"
2402 msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2407 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2409 "Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
2410 "\\usepackage{babel})"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2416 msgstr "&Hizkuntza:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2423 msgid "Lan&guage default"
2424 msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2428 msgstr "&Bestelakoa:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2432 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2433 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2434 "have been inserted with."
2436 "Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
2437 "direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2441 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2442 msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2446 msgstr "&Desplazamendua:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2449 msgid "Value of the vertical line offset."
2450 msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2453 msgid "Value of the line width."
2454 msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2461 msgid "Value of the line thickness."
2462 msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2465 msgid "Input here the listings parameters"
2466 msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2470 msgid "Feedback window"
2471 msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2474 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2475 msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2478 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2479 msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2484 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2486 msgstr "Zerrendatua"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2489 msgid "&Main Settings"
2490 msgstr "Ezarpen &nagusiak"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2497 msgid "Check for inline listings"
2498 msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2501 msgid "&Inline listing"
2502 msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2505 msgid "Check for floating listings"
2506 msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2517 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2518 msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2521 msgid "Line numbering"
2522 msgstr "Lerroak zenbatzea"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2529 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2530 msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2537 msgid "Difference between two numbered lines"
2538 msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2542 msgstr "Letra-&tamaina:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2545 msgid "Choose the font size for line numbers"
2546 msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2555 msgstr "Letra-&tamaina:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2558 msgid "The content's base font size"
2559 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2562 msgid "Font Famil&y:"
2563 msgstr "Letra-&familia:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2566 msgid "The content's base font style"
2567 msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2570 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2571 msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2574 msgid "&Break long lines"
2575 msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2578 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2579 msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2582 msgid "S&pace as symbol"
2583 msgstr "&Tartea ikurrarekin"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2586 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2587 msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2590 msgid "Space i&n string as symbol"
2591 msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2594 msgid "Tab&ulator size:"
2595 msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2598 msgid "Use extended character table"
2599 msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2602 msgid "&Extended character table"
2603 msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2607 msgstr "&Hizkuntza:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2610 msgid "Select the programming language"
2611 msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2615 msgstr "&Dialektoa:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2618 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2619 msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2626 msgid "Fi&rst line:"
2627 msgstr "A&urreneko lerroa:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2630 msgid "The first line to be printed"
2631 msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2635 msgstr "A&zken lerroa:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2638 msgid "The last line to be printed"
2639 msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2643 msgstr "&Aurreratua"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2646 msgid "More Parameters"
2647 msgstr "Parametro gehiago"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2650 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2652 "Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2656 msgid "Document-specific layout information"
2657 msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2665 msgid "Errors reported in terminal."
2666 msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2673 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2674 msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2678 msgstr "Erregistro &mota:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2681 msgid "Update the display"
2682 msgstr "Eguneratu ikuspegia"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2690 msgid "&Open Containing Directory"
2691 msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2698 msgid "Jump to the next warning message."
2699 msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2702 msgid "Next &Warning"
2703 msgstr "Hurrengo &abisua"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2706 msgid "Jump to the next error message."
2707 msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2711 msgstr "Hurrengo &errorea"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2714 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2715 msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2718 msgid "&Default margins"
2719 msgstr "Marjina &lehenetsiak"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2739 msgstr "Goiburu &ber.:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2742 msgid "Head &height:"
2743 msgstr "Goiburu &altuera:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2747 msgstr "&Oin-jauzia:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2750 msgid "&Column sep:"
2751 msgstr "&Zutabe ber.:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2754 msgid "Master Document Output"
2755 msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2758 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2759 msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2762 msgid "Include only &selected children"
2763 msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2767 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2770 "Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
2771 "(konpilazioa luzatzen du)"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2774 msgid "&Maintain counters and references"
2775 msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2778 msgid "Include all subdocuments in the output"
2779 msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2782 msgid "&Include all children"
2783 msgstr "Sartu ume &guztiak"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2789 msgid "Number of rows"
2790 msgstr "Errenkada kopurua"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2795 msgstr "&Errenkadak:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2801 msgid "Number of columns"
2802 msgstr "Zutabe kopurua"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2811 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2812 msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2815 msgid "Vertical alignment"
2816 msgstr "Lerrokatze bertikala"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2820 msgstr "&Bertikala:"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2823 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2824 msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2827 msgid "&Horizontal:"
2828 msgstr "&Horizontala:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2835 msgid "decoration type / matrix border"
2836 msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2839 msgid "All packages:"
2840 msgstr "Pakete guztiak:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2843 msgid "Load A&utomatically"
2844 msgstr "Kargatu &automatikoki"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2847 msgid "Load Alwa&ys"
2848 msgstr "Kargatu &beti"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2851 msgid "Do &Not Load"
2852 msgstr "&Ez kargatu"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2855 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2856 msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2860 msgid "Indent &formulas"
2861 msgstr "Lerroko &ekuazioak"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2864 msgid "Size of the indentation"
2865 msgstr "Koskaren tamaina"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2868 msgid "Formula numbering side:"
2869 msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2872 msgid "Side where formulas are numbered"
2873 msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2877 msgstr "E&rabilgarri:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2891 msgstr "&Hautatuta:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2894 msgid "Nomenclature"
2895 msgstr "Nomenklatura"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2902 msgid "Des&cription:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2911 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2912 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2914 "Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
2915 "Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2922 msgid "LyX internal only"
2923 msgstr "LyX barnerako soilik"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2927 msgstr "LyX &oharra"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2930 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2931 msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2938 msgid "Print as grey text"
2939 msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2946 msgid "&List in Table of Contents"
2947 msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2954 msgid "Output Format"
2955 msgstr "Irteerako formatua"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2959 msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2962 msgid "De&fault output format:"
2963 msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2967 msgstr "LyX-en &formatua:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2971 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2972 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2973 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2974 "in collaborative settings and with version control systems."
2976 "Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
2977 "erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
2978 "edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
2979 "hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2982 msgid "Save &transient properties"
2983 msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2987 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2990 "Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
2991 "beharrezkoa denean soilik erabili)"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2994 msgid "&Allow running external programs"
2995 msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2998 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3000 "Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3004 msgid "S&ynchronize with output"
3005 msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3008 msgid "C&ustom macro:"
3009 msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3012 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3013 msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3016 msgid "XHTML Output Options"
3017 msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3020 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3021 msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3024 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3025 msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3028 msgid "&Math output:"
3029 msgstr "&Matematikaren irteera:"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3032 msgid "Format to use for math output."
3033 msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3048 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3050 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3055 msgid "Math &image scaling:"
3056 msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3059 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3060 msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3064 msgid "Write CSS to file"
3065 msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3068 msgid "&Use hyperref support"
3069 msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3076 msgid "Header Information"
3077 msgstr "Goiburuaren informazioa"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3093 msgstr "&Gako-hitzak:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3097 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3098 msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3101 msgid "Automatically fi&ll header"
3102 msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3105 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3106 msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3109 msgid "Load in &fullscreen mode"
3110 msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3114 msgstr "&Hiperestekak"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3117 msgid "Allows link text to break across lines."
3118 msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3121 msgid "B&reak links over lines"
3122 msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3125 msgid "No &frames around links"
3126 msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3129 msgid "C&olor links"
3130 msgstr "E&steken koloreak"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3133 msgid "Bibliographical backreferences"
3134 msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3137 msgid "B&ackreferences:"
3138 msgstr "&Erreferentziak:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3142 msgstr "&Laster-markak"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3145 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3146 msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3149 msgid "&Numbered bookmarks"
3150 msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3153 msgid "&Open bookmark tree"
3154 msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3157 msgid "Number of levels"
3158 msgstr "Maila kopurua"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3161 msgid "Additional O&ptions"
3162 msgstr "&Aukera gehigarriak"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3165 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3166 msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3169 msgid "Paper Format"
3170 msgstr "Paper-formatua"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3178 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3179 msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3182 msgid "&Orientation:"
3183 msgstr "&Orientazioa:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3191 msgstr "&Horizontala"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3196 msgstr "Orri-diseinua"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3199 msgid "Page &style:"
3200 msgstr "Orri-&estiloa:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3203 msgid "Style used for the page header and footer"
3204 msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3207 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3208 msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3211 msgid "&Two-sided document"
3212 msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3216 msgstr "Etiketa-zabalera"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3220 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3221 msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3224 msgid "Lo&ngest label"
3225 msgstr "Eti&keta luzeena"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3228 msgid "Line &spacing"
3229 msgstr "L&erro-tartea"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3250 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3260 msgstr "Pertsonalizatua"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3263 msgid "&Indent Paragraph"
3264 msgstr "&Koskatu paragrafoa"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3268 msgstr "&Justifikatua"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3283 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3284 msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3287 msgid "Paragraph's &Default"
3288 msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3291 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3292 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3299 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3300 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3303 msgid "&Horizontal Phantom"
3304 msgstr "Mamu &horizontala"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3307 msgid "Vertical space of the phantom content"
3308 msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3311 msgid "&Vertical Phantom"
3312 msgstr "Mamu &bertikala"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3324 msgid "&Use system colors"
3325 msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3329 msgstr "Matematikak"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3333 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3336 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
3337 "atzerapenaren ostean."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3340 msgid "Automatic in&line completion"
3341 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3344 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3345 msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3348 msgid "Automatic p&opup"
3349 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3352 msgid "Autoco&rrection"
3353 msgstr "&Zuzenketa autom."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3361 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3364 "Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
3365 "atzerapenaren ostean."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3368 msgid "Automatic &inline completion"
3369 msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3372 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3373 msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3376 msgid "Automatic &popup"
3377 msgstr "&Laster-menu automatikoa"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3381 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3384 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3388 msgid "Cursor i&ndicator"
3389 msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3392 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3398 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3399 "if it is available."
3401 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
3402 "erabilgarri egonez gero."
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3405 msgid "s inline completion dela&y"
3406 msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3410 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3411 "if it is available."
3413 "Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
3414 "da erabilgarri egonez gero."
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3417 msgid "s popup d&elay"
3418 msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3422 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3424 msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3427 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3428 msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3432 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3433 "It will be shown right away."
3435 "Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
3436 "atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3439 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3440 msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3443 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3444 msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3447 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3448 msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3451 msgid "Converter Defi&nitions"
3452 msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3456 msgstr "B&ihurtzailea:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3459 msgid "E&xtra flag:"
3460 msgstr "&Bandera osagarriak:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3463 msgid "&From format:"
3464 msgstr "Formatu&tik:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3468 msgstr "Formatu&ra:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3482 msgid "Converter File Cache"
3483 msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3490 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3491 msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3495 msgstr "Segurtasuna"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3498 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3499 msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3503 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3505 "Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3508 msgid "Use need&auth option"
3509 msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3513 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3514 "'needauth' option."
3516 "Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
3517 "bihurtzailea abiarazi aurretik."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3520 msgid "Display &graphics"
3521 msgstr "Bistaratu &grafikoak"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3524 msgid "Instant &preview:"
3525 msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3530 msgstr "Desaktibatua"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3534 msgstr "Matematikarik ez"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3541 msgid "Preview si&ze:"
3542 msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3545 msgid "Factor for the preview size"
3546 msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3549 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3550 msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3553 msgid "&Mark end of paragraphs"
3554 msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3557 msgid "Session Handling"
3558 msgstr "Saioaren kudeaketa"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3561 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3562 msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3565 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3566 msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3569 msgid "Restore cursor &positions"
3570 msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3573 msgid "&Load opened files from last session"
3574 msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3577 msgid "&Clear all session information"
3578 msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3581 msgid "Backup && Saving"
3582 msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3585 msgid "Backup &original documents when saving"
3586 msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3589 msgid "&Backup documents, every"
3590 msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3602 "Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
3603 "dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
3604 "(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3607 msgid "&Save new documents compressed by default"
3608 msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3612 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3613 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3616 "Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
3617 "da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
3618 "txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3621 msgid "Save the &document directory path"
3622 msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3625 msgid "Windows && Work Area"
3626 msgstr "Leihoak eta laneko areak"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3629 msgid "Open documents in &tabs"
3630 msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3634 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3635 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3637 "Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
3638 "edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
3639 "eginbide honek eragina izan dezan."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3642 msgid "Use s&ingle instance"
3643 msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3646 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3648 "Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3651 msgid "Displa&y single close-tab button"
3652 msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3655 msgid "Closing last &view:"
3656 msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3659 msgid "Closes document"
3660 msgstr "Dokumentua ixten du"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3663 msgid "Hides document"
3664 msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3667 msgid "Ask the user"
3668 msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3675 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3676 msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3680 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3681 "width used when set to 0."
3683 "Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
3684 "arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3687 msgid "Cursor width (&pixels):"
3688 msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3691 msgid "Scroll &below end of document"
3692 msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3695 msgid "Skip trailing non-word characters"
3696 msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3699 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3700 msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3703 msgid "Sort &environments alphabetically"
3704 msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3707 msgid "&Group environments by their category"
3708 msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3711 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3712 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3715 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3716 msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3719 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3721 "Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3725 msgstr "Pantaila osoa"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3728 msgid "&Hide toolbars"
3729 msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3732 msgid "Hide scr&ollbar"
3733 msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3736 msgid "Hide &tabbar"
3737 msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3740 msgid "Hide &menubar"
3741 msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3744 msgid "Hide sta&tusbar"
3745 msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3748 msgid "&Limit text width"
3749 msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3752 msgid "Screen used (&pixels):"
3753 msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3764 msgid "&Document format"
3765 msgstr "&Dokumentu-formatua"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3768 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3769 msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3772 msgid "Sho&w in export menu"
3773 msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3776 msgid "Vector &graphics format"
3777 msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3780 msgid "S&hort name:"
3781 msgstr "Izen &laburra:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3784 msgid "E&xtensions:"
3785 msgstr "L&uzapenak:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3793 msgstr "L&aster-tekla:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3801 msgstr "&Ikustailea:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3805 msgstr "&Kopiatzailea:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3809 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3812 "Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3816 msgid "Default Output Formats"
3817 msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3820 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3822 "Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3826 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3827 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3829 "Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
3830 "TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3833 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3834 msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3837 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3838 msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3841 msgid "With &TeX fonts:"
3842 msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3846 msgstr "&Japoniera:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3850 msgstr "&Helb. el.:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3857 msgid "Your E-mail address"
3858 msgstr "Helbide elektronikoa"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3865 msgid "Use &keyboard map"
3866 msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3875 msgstr "Ar&akatu..."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3879 msgstr "B&igarrena:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3883 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3884 "time LyX is launched."
3886 "Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
3887 "berrabiarazitean edukiko du eragina."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3890 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3891 msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3898 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3899 msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3903 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3904 "speed it up, low values slow it down."
3906 "Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
3907 "azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3911 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3913 "Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3916 msgid "&Middle mouse button pasting"
3917 msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3920 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3921 msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3940 msgid "User &interface language:"
3941 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3944 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3946 "Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
3947 "elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3950 msgid "Language &package:"
3951 msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3958 msgstr "Automatikoa"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3962 msgid "Always Babel"
3963 msgstr "Beti erabili Babel"
3965 # hizkuntzaren paketea
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3968 msgid "None[[language package]]"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3972 msgid "Command s&tart:"
3973 msgstr "Hasierako &komandoa:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3976 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3977 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3980 msgid "Command e&nd:"
3981 msgstr "Amaierako k&omandoa:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3984 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3985 msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
4000 "Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
4001 "(hizkuntzaren paketeari)"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4012 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4013 "dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4017 msgstr "Automatikoki &hasi"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4024 "Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
4025 "dokumentuaren hizkuntza itxiko"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4029 msgstr "Automatikoki &amaitu"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4033 msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4036 msgid "Mark &foreign languages"
4037 msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4040 msgid "Right-to-Left Language Support"
4041 msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4044 msgid "Cursor movement:"
4045 msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4057 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4059 "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4062 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4063 msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4066 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4067 msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4070 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4072 "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4076 msgstr "&Prozesadorea:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4079 msgid "BibTeX command and options"
4080 msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4084 msgid "Processor for &Japanese:"
4085 msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4092 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4093 msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4096 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4097 msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4100 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4101 msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4104 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4105 msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4108 msgid "CheckTeX start options and flags"
4109 msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4112 msgid "&CheckTeX command:"
4113 msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4116 msgid "&Nomenclature command:"
4117 msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4121 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4122 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4123 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4125 "Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
4126 "fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
4127 "atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4130 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4131 msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4134 msgid "Set class options to default on class change"
4135 msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4138 msgid "R&eset class options when document class changes"
4139 msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4142 msgid "Forward Search"
4143 msgstr "Aurrerantz bilatu"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4146 msgid "DV&I command:"
4147 msgstr "&DVI komandoa:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4150 msgid "&PDF command:"
4151 msgstr "&PDF komandoa:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4154 msgid "Dvips Options"
4155 msgstr "Dvips aukerak"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4158 msgid "Paper t&ype:"
4159 msgstr "Paper m&ota:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4162 msgid "Paper si&ze:"
4163 msgstr "Paper-&tamaina:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4167 msgstr "&Horizontala:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4170 msgid "Other Options"
4171 msgstr "Bestelako aukerak"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4174 msgid "Output &line length:"
4175 msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4179 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4180 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4181 "paragraphs are separated by a blank line."
4183 "Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
4184 "balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
4185 "Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4188 msgid "&Date format:"
4189 msgstr "&Data-formatua:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4192 msgid "Date format for strftime output"
4193 msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4196 msgid "&Overwrite on export:"
4197 msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4200 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4202 "Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4205 msgid "Ask permission"
4206 msgstr "Eskatu baimena"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4209 msgid "Main file only"
4210 msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4214 msgstr "Fitxategi denak"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4218 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4219 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4220 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4221 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4222 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4223 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4225 "Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
4226 "laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
4227 "\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
4228 "horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
4229 "izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
4230 "izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4234 msgid "&PATH prefix:"
4235 msgstr "&Bide-izenak:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4239 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4240 "variable. Use the OS native format."
4242 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4243 "inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4247 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4248 msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4252 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4253 "environment variable. Use the OS native format."
4255 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
4256 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
4257 "erabiltzen duen formatua."
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4271 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4272 msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4275 msgid "&Temporary directory:"
4276 msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4279 msgid "Ly&XServer pipe:"
4280 msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4283 msgid "&Backup directory:"
4284 msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4287 msgid "&Example files:"
4288 msgstr "&Adibideak:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4291 msgid "&Document templates:"
4292 msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4295 msgid "&Working directory:"
4296 msgstr "&Laneko direktorioa:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4299 msgid "H&unspell dictionaries:"
4300 msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4303 msgid "Sans Seri&f:"
4304 msgstr "Sans Seri&f:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4307 msgid "T&ypewriter:"
4308 msgstr "I&dazmakina:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4312 msgstr "&Erromatarra:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4315 msgid "Default &zoom %:"
4316 msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4320 msgstr "Letra-tamaina"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4328 msgstr "Oso h&andia:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4332 msgstr "Oso oso ha&ndia:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4340 msgstr "&Eskergena:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4344 msgstr "Oso oso &txikia:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4348 msgstr "Oso t&xikia:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4360 msgstr "Tti&pi-ttipia:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4364 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4367 "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
4368 "kalitatea gutxiagotuko da."
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4372 msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4380 msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4383 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4384 msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4387 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4389 "Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4393 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4394 msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4397 msgid "&Spellchecker engine:"
4398 msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4401 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4402 msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4405 msgid "Accept compound &words"
4406 msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4409 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4410 msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4413 msgid "S&pellcheck continuously"
4414 msgstr "&Zuzendu jarraian"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4417 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4418 msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4421 msgid "&Escape characters:"
4422 msgstr "I&hes karaktereak:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4425 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4426 msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4429 msgid "Al&ternative language:"
4430 msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4433 msgid "General Look && Feel"
4434 msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4437 msgid "&User interface file:"
4438 msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4442 msgstr "&Ikonoen multzoa:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4446 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4447 "save the preferences and restart LyX."
4449 "Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
4450 "izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4453 msgid "Use icons from system's &theme"
4454 msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4457 msgid "Context Help"
4458 msgstr "Testuinguru-laguntza"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4462 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4463 "the main work area of an edited document"
4465 "Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
4466 "bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4469 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4470 msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4477 msgid "&Maximum last files:"
4478 msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4482 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4483 "current LyX session, not permanently."
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4488 msgid "A&pply to current session only"
4489 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4492 msgid "Nomenclature settings"
4493 msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4497 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4499 "Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4503 msgid "&List Indentation:"
4504 msgstr "&Zerrendaren koska:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4507 msgid "Custom &Width:"
4508 msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4511 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4513 "Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4517 msgid "Avai&lable indexes:"
4518 msgstr "Indize &erabilgarriak:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4521 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4523 "Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4526 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4527 msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4531 msgstr "&Azpiindizea"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4535 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4536 "code in index names."
4538 "Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
4539 "LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4550 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4551 msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4554 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4555 msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4558 msgid "&Clear automatically"
4559 msgstr "&Garbitu automatikoki"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4562 msgid "Debug messages"
4563 msgstr "Arazketako mezuak"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4566 msgid "Display no debug messages"
4567 msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4571 msgstr "&Bat ere ez"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4574 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4575 msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4582 msgid "Display all debug messages"
4583 msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4590 msgid "Display statusbar messages?"
4591 msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4594 msgid "&Statusbar messages"
4595 msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4599 msgid "&In[[buffer]]:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4603 msgid "Filter case-sensitively"
4604 msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4607 msgid "Case Sensiti&ve"
4608 msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4611 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4612 msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4619 msgid "Sorting of the list of available labels"
4620 msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4623 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4625 "Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4632 msgid "Available &Labels:"
4633 msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4636 msgid "Sele&cted Label:"
4637 msgstr "&Hautatutako etiketak:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4640 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4641 msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4644 msgid "Jump to the selected label"
4645 msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4648 msgid "&Go to Label"
4649 msgstr "&Joan etiketara"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4652 msgid "Reference For&mat:"
4653 msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4656 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4657 msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4661 msgstr "<erreferentzia>"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4664 msgid "(<reference>)"
4665 msgstr "(<erreferentzia>)"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4669 msgstr "<orrialdea>"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4672 msgid "on page <page>"
4673 msgstr "<orrialdea> orrialdean"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4676 msgid "<reference> on page <page>"
4677 msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4681 msgid "Formatted reference"
4682 msgstr "Formatudun erreferentzia"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4685 msgid "Textual reference"
4686 msgstr "Testu-erreferentzia"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4690 msgstr "Etiketa soilik"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4693 msgid "Update the label list"
4694 msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4698 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4699 "references, and only if you are using refstyle.)"
4701 "Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
4702 "erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4711 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4712 "references, and only if you are using refstyle.)"
4714 "Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
4715 "duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
4716 "erabiltzen baduzu)."
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4720 msgstr "Letra maiuskulak"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4723 msgid "Do not output part of label before \":\""
4724 msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4728 msgstr "Aurrizkirik ez"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4732 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4733 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4736 msgid "Match w&hole words only"
4737 msgstr "&Hitz osoak soilik"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4740 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4742 "Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4745 msgid "&Export formats:"
4746 msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4749 msgid "&Send exported file to command:"
4750 msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4753 msgid "Edit shortcut"
4754 msgstr "Editatu laster-tekla"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4757 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4758 msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4761 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4762 msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4766 msgstr "&Ezabatu tekla"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4769 msgid "Clear current shortcut"
4770 msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4779 msgstr "&Laster-tekla:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4787 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4788 "the 'Clear' button"
4790 "Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
4791 "berriro 'Garbitu' botoiarekin"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4795 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4797 msgid "Spell Checker"
4798 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4802 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4804 "Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4808 msgid "Unknown word:"
4809 msgstr "Hitz ezezaguna:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4812 msgid "Current word"
4813 msgstr "Uneko hitza"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4817 msgstr "Bilatu &hurrengoa"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4820 msgid "Re&placement:"
4821 msgstr "&Ordezkapena:"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4824 msgid "Replace with selected word"
4825 msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4828 msgid "Replace word with current choice"
4829 msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4832 msgid "S&uggestions:"
4833 msgstr "&Iradokizunak:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4836 msgid "Ignore this word"
4837 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4840 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4842 msgstr "&Ez ikusi egin"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4845 msgid "Ignore this word throughout this session"
4846 msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4850 msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4853 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4854 msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4858 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4861 "Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
4862 "UTF-8 barruti osoarentzako."
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4866 msgstr "&Kategoria:"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4869 msgid "Select this to display all available characters at once"
4870 msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4873 msgid "&Display all"
4874 msgstr "&Bistaratu guztiak"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4877 msgid "Current cell:"
4878 msgstr "Uneko gelaxka:"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4881 msgid "Current row position"
4882 msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4885 msgid "Current column position"
4886 msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4889 msgid "&Table Settings"
4890 msgstr "&Taularen ezarpenak"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4894 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4897 msgid "Merge cells of different rows"
4898 msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4902 msgstr "&Errenkada anitza"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4905 msgid "&Vertical Offset:"
4906 msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4909 msgid "Optional vertical offset"
4910 msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4913 msgid "Cell setting"
4914 msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4917 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4918 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4921 msgid "rotation angle"
4922 msgstr "biratze-angelua"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4929 msgid "Table-wide settings"
4930 msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4937 msgid "Verti&cal alignment:"
4938 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4941 msgid "Vertical alignment of the table"
4942 msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4945 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4946 msgstr "Biratu taula 90 gradu"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4953 msgid "Column settings"
4954 msgstr "Zutabearen ezarpenak"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4957 msgid "&Horizontal alignment:"
4958 msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4961 msgid "Horizontal alignment in column"
4962 msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4965 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4967 msgstr "Justifikatua"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4970 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4971 msgid "At Decimal Separator"
4972 msgstr "Dezimalen bereizlean"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4975 msgid "&Decimal separator:"
4976 msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4979 msgid "Fixed width of the column"
4980 msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4983 msgid "&Vertical alignment in row:"
4984 msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4988 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4991 "Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4994 msgid "Merge cells of different columns"
4995 msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4998 msgid "Mu<icolumn"
4999 msgstr "&Zutabe anitza"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5002 msgid "LaTe&X argument:"
5003 msgstr "LaTe&X argumentua:"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5006 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5007 msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5015 msgstr "Ezarri ertzak"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5018 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5019 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5023 msgstr "Ertz guztiak"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5026 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5027 msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5034 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5035 msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5038 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5039 msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5046 msgid "Use default (grid-like) border style"
5047 msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5051 msgstr "&Lehenetsia"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5054 msgid "Additional Space"
5055 msgstr "Tarte gehigarria"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5058 msgid "T&op of row:"
5059 msgstr "Errenkadaren &goia:"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5062 msgid "Botto&m of row:"
5063 msgstr "Errenkadaren &behea:"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5066 msgid "Bet&ween rows:"
5067 msgstr "Errenkada &artean:"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5070 msgid "&Multi-page table"
5071 msgstr "Orrialde anitzeko taula"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5074 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5075 msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5078 msgid "&Use multi-page table"
5079 msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5082 msgid "Row settings"
5083 msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5090 msgid "Border above"
5091 msgstr "Ertza goian"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5094 msgid "Border below"
5095 msgstr "Ertza behean"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5106 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5108 "Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5115 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5132 msgid "First header:"
5133 msgstr "Lehen goiburua:"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5136 msgid "This row is the header of the first page"
5137 msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5140 msgid "Don't output the first header"
5141 msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5153 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5155 "Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5158 msgid "Last footer:"
5159 msgstr "Azken orri-oina:"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5162 msgid "This row is the footer of the last page"
5163 msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5166 msgid "Don't output the last footer"
5167 msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5174 msgid "Set a page break on the current row"
5175 msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5178 msgid "Page &break on current row"
5179 msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5182 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5183 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5186 msgid "Multi-page table alignment"
5187 msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5190 msgid "Close this dialog"
5191 msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5194 msgid "Rebuild the file lists"
5195 msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5199 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5201 "Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
5202 "erakusten bada soilik."
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5209 msgid "Selected classes or styles"
5210 msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5213 msgid "LaTeX classes"
5214 msgstr "LaTeX klaseak"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5217 msgid "LaTeX styles"
5218 msgstr "LaTeX estiloak"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5221 msgid "BibTeX styles"
5222 msgstr "BibTeX estiloak"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5225 msgid "BibTeX databases"
5226 msgstr "BibTeX datu-baseak"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5229 msgid "Biblatex bibliography styles"
5230 msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5233 msgid "Biblatex citation styles"
5234 msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5237 msgid "Toggles view of the file list"
5238 msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5242 msgstr "Erakutsi &bide-izena"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5245 msgid "Paragraph Separation"
5246 msgstr "Paragrafoen bereizmena"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5249 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5250 msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5253 msgid "&Indentation:"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5257 msgid "&Vertical space:"
5258 msgstr "Tarte &bertikala:"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5261 msgid "Size of the vertical space"
5262 msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5269 msgid "&Line spacing:"
5270 msgstr "&Lerro-tartea:"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5273 msgid "Spacing type"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5277 msgid "Number of lines"
5278 msgstr "Lerro kopurua"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5281 msgid "Format text into two columns"
5282 msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5285 msgid "Two-&column document"
5286 msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5290 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5291 "justified in the output)"
5293 "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5297 msgid "Use &justification in LyX work area"
5298 msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5301 msgid "Language of the thesaurus"
5302 msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5306 msgstr "Indizearen sarrera"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5310 msgstr "&Gako-hitza:"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5313 msgid "Word to look up"
5314 msgstr "Hitza bilatzeko"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5322 msgid "The selected entry"
5323 msgstr "Hautatutako sarrera"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5327 msgstr "&Hautapena:"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5330 msgid "Replace the entry with the selection"
5331 msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5334 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5335 msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5342 msgid "Enter string to filter contents"
5343 msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5347 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5348 "tables, and others)"
5350 "Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
5351 "taulen zerrenda, e.a.)"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5354 msgid "Update navigation tree"
5355 msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5364 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5365 msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5368 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5369 msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5372 msgid "Move selected item down by one"
5373 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5376 msgid "Move selected item up by one"
5377 msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5384 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5385 msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5392 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5393 msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5396 msgid "LyX: Enter text"
5397 msgstr "LyX: sartu testua"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5400 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5401 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5403 "Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
5406 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5407 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5408 msgid "&Do not show this warning again!"
5409 msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5412 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5413 msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5419 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5423 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5427 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5433 msgstr "Betegarri bertikala"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5440 msgid "Select the output format"
5441 msgstr "Hautatu irteerako formatua"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5444 msgid "Show the source as the master document gets it"
5445 msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5448 msgid "Master's perspective"
5449 msgstr "Maisuaren ikuspegia"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5452 msgid "Automatic update"
5453 msgstr "Eguneraketa automatikoa"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5456 msgid "Current Paragraph"
5457 msgstr "Uneko paragrafoa"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5460 msgid "Complete Source"
5461 msgstr "Osatu iturburua"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5464 msgid "Preamble Only"
5465 msgstr "Atarikoa soilik"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5469 msgstr "Gorputza soilik"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5474 msgstr "&Birkargatu"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5477 msgid "Unit of width value"
5478 msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5481 msgid "number of needed lines"
5482 msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5485 msgid "use number of lines"
5486 msgstr "erabili lerro kopurua"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5490 msgstr "&Lerro hedapena:"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5493 msgid "Outer (default)"
5494 msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5500 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5501 msgid "use overhang"
5502 msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5509 msgid "Overhang value"
5510 msgstr "Gainezka-balioa"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5513 msgid "Unit of overhang value"
5514 msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5517 msgid "Check this to allow flexible placement"
5518 msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5521 msgid "Allow &floating"
5522 msgstr "Baimendu &mugikorra"
5524 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5525 msgid "Basic (BibTeX)"
5526 msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5530 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5531 "styles primarily suitable for science and maths."
5533 "Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
5534 "matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
5536 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5541 msgstr "aipatu gabe"
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5547 msgid "Add to bibliography only."
5548 msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
5550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5555 msgstr "Gakoa soilik."
5557 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5565 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5566 msgstr "Biblatex (natbib modua)"
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5570 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5571 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5572 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5573 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5574 "Bibliography processor is advised."
5576 "Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
5577 "horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
5578 "Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
5579 "pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
5580 "antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
5582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5595 msgid "bibliography entry"
5596 msgstr "bibliografia-sarrera"
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5600 msgid "Full bibliography entry."
5601 msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5606 msgstr "Aipu automatikoa"
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5611 msgstr "Automatikoa"
5613 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5616 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5617 msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5621 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5622 msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5631 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5633 msgstr "Goi-indizea"
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5641 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5642 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5643 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5644 "bibliography processor is advised."
5646 "Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
5647 "bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
5648 "itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
5649 "Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
5650 "erabiltzea gomendatzen da."
5652 # Egile guztien aukerako ordezkoa
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5654 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5655 msgstr "Egile &laburren zerrenda"
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5658 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5659 msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5662 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5663 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5665 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5667 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5668 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5669 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5671 "Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
5672 "humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
5673 "frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5676 msgid "Bibliography entry."
5677 msgstr "Bibliografia-sarrera"
5679 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5685 msgstr "titulu laburra"
5687 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5688 msgid "Natbib (BibTeX)"
5689 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5691 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5693 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5694 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5695 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5696 "names, shortened and full author lists, and more."
5698 "Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
5699 "bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
5700 "batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
5701 "zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5704 msgid "American Economic Association (AEA)"
5705 msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5708 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5709 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5710 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5711 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5712 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5713 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5714 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5715 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5716 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5717 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5718 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5720 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5722 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5723 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5724 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5725 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5728 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5730 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5731 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5733 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5740 msgstr "TituluLaburra"
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5744 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5746 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5749 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5750 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5751 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5752 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5757 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5758 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5759 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5760 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5763 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5765 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5766 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5769 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5770 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5771 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5772 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5773 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5774 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5777 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5784 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5785 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5786 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5787 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5788 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5789 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5795 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5796 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5804 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5805 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5806 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5807 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5808 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5809 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5810 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5811 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5812 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5814 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5816 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5817 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5818 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5820 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5821 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5825 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5826 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5828 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5831 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5833 msgstr "Aldez aurretikoa"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5836 msgid "Publication Month"
5837 msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5840 msgid "Publication Month:"
5841 msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5844 msgid "Publication Year"
5845 msgstr "Argitalpenaren urtea"
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5848 msgid "Publication Year:"
5849 msgstr "Argitalpenaren urtea:"
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5852 msgid "Publication Volume"
5853 msgstr "Argitalpenaren bolumena"
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5856 msgid "Publication Volume:"
5857 msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5860 msgid "Publication Issue"
5861 msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5864 msgid "Publication Issue:"
5865 msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5876 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5877 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5879 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5882 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5885 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5886 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5887 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5888 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5891 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5892 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5894 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5896 msgstr "Gako-hitzak"
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5899 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5901 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5903 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5904 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5905 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5907 #: lib/layouts/spie.layout:49
5909 msgstr "Gako-hitzak:"
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5913 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5914 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5919 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5920 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5921 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5922 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5923 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5926 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5929 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5931 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5932 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5933 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5934 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5938 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5939 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5941 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5942 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5943 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5944 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5949 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5951 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5968 msgid "Acknowledgement"
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5975 msgid "Acknowledgement."
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5979 msgid "Figure Notes"
5980 msgstr "Irudiaren oharrak"
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5984 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5985 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5988 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5989 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5993 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5994 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5995 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5997 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5998 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5999 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6000 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6003 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6004 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6005 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6006 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6007 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6009 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6010 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6011 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6012 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6014 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6015 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6016 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6017 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6018 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6019 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6020 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6022 msgstr "TestuNagusia"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6026 msgstr "Irudiaren oharra"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6029 msgid "Text of a note in a figure"
6030 msgstr "Irudiko oharraren testua"
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6039 msgstr "Taularen oharrak"
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6043 msgstr "Taularen oharra"
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6046 msgid "Text of a note in a table"
6047 msgstr "Taulako oharraren testua"
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6051 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6053 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6064 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6065 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6077 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6078 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6079 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6080 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6120 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6129 msgid "Case \\thecase."
6130 msgstr "\\thecase kasua."
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6133 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6135 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6152 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6154 msgstr "Aldarrikapena"
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6195 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6213 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6219 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6221 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6232 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6238 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6263 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6318 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6327 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6333 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6335 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6352 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6357 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6398 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6419 msgstr "Proposizioa"
6421 # Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6448 msgid "Remark \\theremark."
6449 msgstr " \\theremark. oharpena"
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6474 msgid "Solution \\thesolution."
6475 msgstr "\\theconclusion emaitza."
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6478 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6479 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6480 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6481 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6482 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6508 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6511 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6512 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6514 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6518 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6519 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6520 msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6524 msgid "Standard in Title"
6525 msgstr "Arrunta tituluan"
6527 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6528 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6529 msgid "Author Footnote"
6530 msgstr "Egilearen oin-oharra"
6532 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6534 msgstr "Egilearen oina"
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6537 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6538 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6539 msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6543 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6544 msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
6546 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6547 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6548 msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6551 msgid "IEEE Transactions"
6552 msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6556 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6559 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6560 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6562 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6563 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6564 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6566 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6569 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6570 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6571 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6572 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6573 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6574 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6575 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6576 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6579 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6587 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6588 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6589 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6591 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6592 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6594 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6596 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6597 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6598 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6599 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6600 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6602 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6603 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6604 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6605 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6606 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6607 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6609 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6611 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6613 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6619 msgid "IEEE membership"
6620 msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6631 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6633 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6637 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6638 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6639 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6640 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6641 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6642 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6643 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6645 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6646 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6648 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6653 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6658 msgid "Short Author|S"
6659 msgstr "Egile laburrak|E"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6662 msgid "A short version of the author name"
6663 msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6667 msgstr "Egilearen izena"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6671 msgstr "Egilearen izena"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6674 msgid "Author Affiliation"
6675 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6678 msgid "Author affiliation"
6679 msgstr "Egilearen afiliazioa"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6683 msgstr "Egilearen marka"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6687 msgstr "Egilearen marka"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6690 msgid "Special Paper Notice"
6691 msgstr "Paper bereziaren oharra"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6694 msgid "After Title Text"
6695 msgstr "Titulu osteko testua"
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6698 msgid "Page headings"
6699 msgstr "Orrialdeen goiburuak"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6703 msgstr "Ezkerraldea"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6706 msgid "Left side of the header line"
6707 msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6712 msgstr "MarkatuBiak"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6715 msgid "Publication ID"
6716 msgstr "Argitalpenaren IDa"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6720 msgstr "Laburpena---"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6723 msgid "Index Terms---"
6724 msgstr "Indizearen terminoak---"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6727 msgid "Paragraph Start"
6728 msgstr "Paragrafo hasiera"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6732 msgstr "Lehen karakterea"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6735 msgid "First character of first word"
6736 msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6746 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6748 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6749 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6750 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6751 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6753 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6756 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6757 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6758 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6759 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6761 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6762 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6764 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6770 msgid "Peer Review Title"
6771 msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6774 msgid "PeerReviewTitle"
6775 msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6780 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6781 #: src/RowPainter.cpp:342
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6786 #: lib/layouts/jss.layout:119
6788 msgstr "Titulu laburra"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6791 msgid "Short title for the appendix"
6792 msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6795 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6796 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6797 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6799 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6800 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6801 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6803 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6804 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6805 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6806 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6807 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6808 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6809 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6810 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6811 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6812 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6813 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6814 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6817 msgid "Bibliography"
6818 msgstr "Bibliografia"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6823 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6827 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6828 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6831 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6834 msgstr "Erreferentziak"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6838 msgstr "Bibliografia"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6845 msgid "Optional photo for biography"
6846 msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6849 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6851 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6853 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6854 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6859 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6865 msgid "Name of the author"
6866 msgstr "Egilearen izena"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6869 msgid "Biography without photo"
6870 msgstr "Biografia argazkirik gabe"
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6873 msgid "BiographyNoPhoto"
6874 msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6878 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6879 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6885 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6886 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6889 msgstr "Arrazoibidea"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6892 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6893 msgid "Alternative Proof String"
6894 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6897 msgid "An alternative proof string"
6898 msgstr "Beste frogapen bat"
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6901 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6902 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6903 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6904 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6908 #: lib/layouts/InStar.module:2
6909 msgid "Title and Preamble Hacks"
6910 msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
6912 #: lib/layouts/InStar.module:12
6914 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6915 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6916 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6917 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6918 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6919 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6920 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6922 "Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
6923 "guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
6924 "dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
6925 "bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
6926 "aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
6927 "oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
6928 "\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
6930 #: lib/layouts/InStar.module:16
6934 #: lib/layouts/InStar.module:23
6938 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6940 msgstr "R Aldizkaria"
6942 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6943 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6944 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6945 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6946 #: lib/layouts/treport.layout:4
6950 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6952 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6953 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6954 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6959 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6961 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6963 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6964 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6966 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6967 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6968 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6969 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6970 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6975 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6976 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6977 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6978 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6979 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6981 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6982 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6983 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6984 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6985 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6986 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6987 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6988 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6994 msgstr "A0 posterra"
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6997 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7001 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7002 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7003 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7009 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7010 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7011 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7015 msgstr "Erraldoiagoa"
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7019 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7020 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7023 msgstr "Erraldoiena"
7025 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7026 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7027 msgid "Giant Snippet"
7028 msgstr "Erraldoi mozkina"
7030 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7031 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7032 msgid "More Giant Snippet"
7033 msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
7035 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7036 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7037 msgid "Most Giant Snippet"
7038 msgstr "Erraldoi mozkinena"
7040 #: lib/layouts/aa.layout:3
7041 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7042 msgstr "Astronomia eta astrofisika"
7044 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7045 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7046 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7047 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7048 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7050 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7051 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7053 msgstr "Azpititulua"
7055 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7060 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7061 msgid "Offprint Requests to:"
7062 msgstr "Separata eskaerak honi:"
7064 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7065 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7069 #: lib/layouts/aa.layout:140
7070 msgid "Correspondence to:"
7071 msgstr "Korrespondentzia:"
7073 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7074 msgid "Acknowledgements."
7075 msgstr "Aitorpenak."
7077 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7078 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7080 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7081 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7083 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7084 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7085 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7088 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7093 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7094 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7099 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7100 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7102 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7103 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7104 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7105 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7107 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7109 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7111 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7113 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7118 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7121 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7122 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7123 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7124 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7125 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7126 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7128 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7130 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7131 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7132 msgid "Subsubsection"
7133 msgstr "Azpiazpiatala"
7135 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7137 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7139 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7141 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7142 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7145 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7146 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7148 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7155 #: lib/layouts/aa.layout:239
7156 msgid "institutemark"
7157 msgstr "erakundemarka"
7159 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7160 msgid "Institute Mark"
7161 msgstr "ErakundeMarka"
7163 #: lib/layouts/aa.layout:262
7164 msgid "Abstract (unstructured)"
7165 msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
7167 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7171 #: lib/layouts/aa.layout:296
7172 msgid "Abstract (structured)"
7173 msgstr "Laburpena (egituratua)"
7175 #: lib/layouts/aa.layout:300
7177 msgstr "Testuingurua"
7179 #: lib/layouts/aa.layout:301
7180 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7181 msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
7183 #: lib/layouts/aa.layout:305
7187 #: lib/layouts/aa.layout:306
7188 msgid "Aims of your work"
7189 msgstr "Zure lanaren helburuak"
7191 #: lib/layouts/aa.layout:310
7195 #: lib/layouts/aa.layout:311
7196 msgid "Methods used in your work"
7197 msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
7199 #: lib/layouts/aa.layout:315
7203 #: lib/layouts/aa.layout:316
7204 msgid "Results of your work"
7205 msgstr "Zure lanaren emaitzak"
7207 #: lib/layouts/aa.layout:337
7209 msgstr "Gako-hitzak"
7211 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7212 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7218 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7223 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7227 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7228 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7230 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7231 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7232 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7233 msgid "Acknowledgements"
7236 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7241 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7242 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7243 msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7246 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7247 msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7250 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7252 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7253 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7255 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7260 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7262 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7263 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7268 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7270 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7271 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7275 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7277 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7278 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7280 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7285 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7286 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7287 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7288 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7291 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7292 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7293 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7297 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7299 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7300 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7301 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7306 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7308 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7311 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7312 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7313 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7314 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7315 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7322 msgid "Altaffilation"
7323 msgstr "BesteAfiliazioa"
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7326 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7331 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7332 msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7335 msgid "Alternative affiliation:"
7336 msgstr "Beste afiliazioa:"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7350 msgid "altaffilmark"
7351 msgstr "beste-afiliazio-marka"
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7354 msgid "altaffiliation mark"
7355 msgstr "beste-afiliazioaren marka"
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7358 msgid "Subject headings:"
7359 msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7362 msgid "[Acknowledgements]"
7363 msgstr "[Aitorpenak]"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7367 msgstr "KokatuIrudia"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7370 msgid "Place Figure here:"
7371 msgstr "Kokatu irudia hemen:"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7375 msgstr "KokatuTaula"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7378 msgid "Place Table here:"
7379 msgstr "Kokatu taula hemen:"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7383 msgstr "[Eranskina]"
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7390 msgid "NoteToEditor"
7391 msgstr "OharraEditoreari"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7394 msgid "Note to Editor:"
7395 msgstr "Oharra editoreari:"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7402 msgid "References. ---"
7403 msgstr "Erreferentziak. ---"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7406 msgid "TableComments"
7407 msgstr "IruzkinTaula"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7411 msgstr "Oharra. ---"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7415 msgstr "Taularen oharra"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7419 msgstr "Taularen oharra:"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7422 msgid "tablenotemark"
7423 msgstr "taula_ohar_marka"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7426 msgid "tablenote mark"
7427 msgstr "taula_ohar marka"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7431 msgstr "IrudiEpigrafea"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7438 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7439 msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7451 msgstr "Objektu-izena"
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7458 msgid "Recognized Name"
7459 msgstr "Ezagututako izena"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7462 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7463 msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7467 msgstr "Datu-multzoa"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7471 msgstr "Datu-multzoa:"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7474 msgid "Separate the dataset ID from text"
7475 msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
7477 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7478 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7480 "Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7494 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7496 msgstr "Erreferentziak-"
7498 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7503 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7504 msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7507 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7511 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7512 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7513 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7514 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7515 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7516 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7517 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7518 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7520 msgid "Short Title|S"
7521 msgstr "Titulu laburra|T"
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7524 msgid "Short title which will appear in the running header"
7525 msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7529 msgstr "Izen laburra"
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7532 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7533 msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7536 msgid "Alt Affiliation"
7537 msgstr "Beste afiliazioa"
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7540 msgid "Also Affiliation"
7541 msgstr "Afiliazioa baita ere"
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7545 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7551 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7552 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7557 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7567 msgid "Abbreviations"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7571 msgid "Abbreviations:"
7572 msgstr "Laburpenak:"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7583 msgid "List of Schemes"
7584 msgstr "Eskemen zerrenda"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7595 msgid "List of Charts"
7596 msgstr "Diagramen zerrenda"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7600 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7605 msgid "Graph[[mathematical]]"
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7610 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7611 msgstr "Grafikoen zerrenda"
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7614 msgid "SupplementalInfo"
7615 msgstr "InformazioOsagarria"
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7618 msgid "Supporting Information Available"
7619 msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7623 msgstr "Aurk. sarrera"
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7626 msgid "Graphical TOC Entry"
7627 msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7631 msgstr "Ohar bibliografikoa"
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7635 msgstr "ohar bibliografikoa"
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7646 #: lib/languages:795
7650 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7651 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7652 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
7654 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7659 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7660 msgid "General terms:"
7661 msgstr "Termino orokorrak:"
7663 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7664 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7665 msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7668 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7670 "Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7676 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7682 msgstr "Esker ona: "
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7686 msgstr "ACM aldizkaria"
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7689 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7690 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7695 msgid "Journal's Short Name: "
7696 msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7699 msgid "ACM Conference"
7700 msgstr "ACM hitzaldia"
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7704 msgstr "Izen-abizenak"
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7711 msgid "Conference Name: "
7712 msgstr "Hitzaldiaren izena: "
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7716 msgstr "Titulu laburra"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7719 msgid "Email address: "
7720 msgstr "Helbide elektronikoa: "
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7731 msgid "Affiliation: "
7732 msgstr "Afiliazioa: "
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7735 msgid "Additional Affiliation"
7736 msgstr "Beste afiliazioa"
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7739 msgid "Additional Affiliation: "
7740 msgstr "Beste afiliazioa: "
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7747 #: lib/layouts/paper.layout:163
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7756 msgid "Street Address"
7757 msgstr "Kale-helbidea"
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7761 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7768 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7769 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7781 msgstr "Posta-kodea"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7785 msgstr "Titulu-oharra"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7788 msgid "Title Note: "
7789 msgstr "Tituluaren oharra: "
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7792 msgid "SubtitleNote"
7793 msgstr "Azpititulu-oharra"
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7796 msgid "Subtitle Note: "
7797 msgstr "Azpitituluaren oharra: "
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7801 msgstr "Egile-oharra"
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7809 msgstr "ACM bolumena"
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7817 msgstr "ACM zenbakia"
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7825 msgstr "ACM artikulua"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7829 msgstr "Artikulua: "
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7848 msgid "ACM Art Seq Num"
7849 msgstr "ACM art. sek. zenb."
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7852 msgid "Article Sequential Number: "
7853 msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7856 msgid "ACM Submission ID"
7857 msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7860 msgid "Submission ID: "
7861 msgstr "Bidaltzearen IDa: "
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7865 msgstr "ACM salneurria"
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7869 msgstr "Salneurria:"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7889 msgstr "ACM eranskina Esk"
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7892 msgid "ACM Badge R: "
7893 msgstr "ACM eranskina Esk: "
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7897 msgstr "ACM eranskina Ezk"
7899 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7900 msgid "ACM Badge L: "
7901 msgstr "ACM eranskina Ezk: "
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7905 msgstr "Hasierako orrialdea"
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7908 msgid "Start Page: "
7909 msgstr "Hasierako orrialdea: "
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7913 msgstr "Terminoak: "
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7917 msgstr "Gako-hitzak: "
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7923 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7924 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7925 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7928 msgid "CCS Description"
7929 msgstr "CSS azalpena"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7932 msgid "Significance"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7936 msgid "Computing Classification Scheme: "
7937 msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7940 msgid "Set Copyright"
7941 msgstr "Ezarri copyright-a"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7944 msgid "Set Copyright: "
7945 msgstr "Ezarri copyright-a: "
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7948 msgid "Copyright Year"
7949 msgstr "Copyright-aren urtea"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7952 msgid "Copyright Year: "
7953 msgstr "Copyright-aren urtea: "
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7956 msgid "Teaser Figure"
7957 msgstr "Aurrerapen irudia:"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7960 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7975 msgid "ShortAuthors"
7976 msgstr "EgileLaburrak"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7979 msgid "Short authors: "
7980 msgstr "Egile laburrak: "
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7987 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7988 msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7991 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7992 msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7995 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7996 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7997 msgid "List of Figures"
7998 msgstr "Irudien zerrenda"
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8001 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8002 msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8005 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8006 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8007 msgid "List of Tables"
8008 msgstr "Taulen zerrenda"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8012 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8014 msgid "Definitions & Theorems"
8015 msgstr "Definizioak eta teoremak"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8022 msgid "Additional Theorem Text"
8023 msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8030 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8031 msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8037 msgid "Theorem \\thetheorem."
8038 msgstr "\\thetheorem. teorema"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8042 msgid "Corollary \\thetheorem."
8043 msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8047 msgid "Lemma \\thetheorem."
8048 msgstr "\\thetheorem. lema"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8051 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8052 msgid "Proposition \\thetheorem."
8053 msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8056 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8057 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8058 msgstr "\\thetheorem. aierua"
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8061 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8062 msgid "Definition \\thetheorem."
8063 msgstr "\\thetheorem. definizioa"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8066 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8067 msgid "Example \\thetheorem."
8068 msgstr "\\thetheorem. adibidea"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8072 msgstr "Erakutsi soilik"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8075 msgid "Print version only"
8076 msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8080 msgstr "Pantailan soilik"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8083 msgid "Screen version only"
8084 msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8087 msgid "Anonymous Suppression"
8088 msgstr "Ezabatze anonimoa"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8091 msgid "Non anonymous only"
8092 msgstr "Ez-anonimoak soilik"
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8098 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8099 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8100 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8102 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8104 msgid "Acknowledgments"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8108 msgid "Grant Sponsor"
8109 msgstr "Baimenaren sustatzailea"
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8113 msgstr "Sustatzailearen IDa"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8116 msgid "Grant Number"
8117 msgstr "Baimenaren zenbakia"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8120 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8121 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
8123 # TOG == Transactions on Graphics
8124 # Agian "Grafikoen eragiketak"?
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8126 msgid "TOG online ID"
8127 msgstr "Lineako TOGaren IDa"
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8131 msgstr "Lineako IDa:"
8133 # TOG == Trancactions on Graphics
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8136 msgstr "TOG bolumena"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8139 msgid "Volume number:"
8140 msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8144 msgstr "TOG zenbakia"
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8147 msgid "Article number:"
8148 msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8151 msgid "Set copyright"
8152 msgstr "Ezarri copyright-a"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8155 msgid "Copyright type:"
8156 msgstr "Copyright mota:"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8159 msgid "Copyright year"
8160 msgstr "Copyright-aren urtea"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8163 msgid "Year of copyright:"
8164 msgstr "Copyright-aren urtea:"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8167 msgid "Conference info"
8168 msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8171 msgid "Conference info:"
8172 msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8175 msgid "Conference name"
8176 msgstr "Hitzaldiaren izena:"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8188 msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8192 msgid "Article DOI:"
8193 msgstr "Artikuluaren ODIa:"
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8196 msgid "TOG article DOI"
8197 msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8201 msgstr "PDFaren egilea"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8205 msgstr "PDFaren egilea:"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8209 msgid "Keyword list"
8210 msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8214 msgid "Concept list"
8215 msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8219 msgid "Print copyright"
8220 msgstr "Erakutsi copyright-a"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8224 msgstr "Aurrerapena"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8227 msgid "Teaser image:"
8228 msgstr "Aurrerapen irudia:"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8231 msgid "CR categories"
8232 msgstr "CR kategoriak"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8235 msgid "CR Categories:"
8236 msgstr "CR kategoriak:"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8244 msgstr "CR kategoria"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8248 msgstr "CR zenbakia"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8251 msgid "Number of the category"
8252 msgstr "Kategoriaren zenbakia"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8258 msgstr "Azpikategoria"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8262 msgstr "Hirugarren maila"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8265 msgid "Third-level of the category"
8266 msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8270 msgstr "AipuLaburra"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8274 msgstr "Aipu laburra"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8277 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8282 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8283 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8286 msgid "TOG project URL"
8287 msgstr "TOG proiektuaren URLa"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8290 msgid "Project URL:"
8291 msgstr "Proiektuaren URLa:"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8294 msgid "TOG video URL"
8295 msgstr "TOG bideoaren URLa"
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8299 msgstr "Bideoaren URLa:"
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8302 msgid "TOG data URL"
8303 msgstr "TOG datuen URLa"
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8307 msgstr "Datuen URLa:"
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8310 msgid "TOG code URL"
8311 msgstr "TOG kodearen URLa"
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8315 msgstr "Kodearen URLa:"
8317 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8318 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8320 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
8323 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8324 msgid "Articles (DocBook)"
8325 msgstr "Artikuluak (DocBook)"
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8339 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8346 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8348 msgstr "Hitzez hitz"
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8361 msgid "Citation-number"
8362 msgstr "Aipamen-zenbakia"
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8365 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8382 msgid "Issue-number"
8383 msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
8385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8387 msgstr "Jaulkipenaren eguna"
8389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8390 msgid "Issue-months"
8391 msgstr "Jaulkipenaren hila"
8393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8395 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8396 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8397 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8398 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8399 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8403 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8404 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8405 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8406 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8407 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8412 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8413 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8414 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8415 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8416 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8417 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8419 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8420 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8421 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8425 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8426 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8427 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8428 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8429 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8430 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8431 msgid "Subparagraph"
8432 msgstr "Azpiparagrafoa"
8434 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8435 msgid "Subsubparagraph"
8436 msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8443 msgid "-- Header --"
8444 msgstr "-- Goiburua --"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8447 msgid "Special-section"
8448 msgstr "Atal berezia"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8451 msgid "Special-section:"
8452 msgstr "Atal berezia:"
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8456 msgstr "AGU aldizkaria"
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8459 msgid "AGU-journal:"
8460 msgstr "AGU aldizkaria:"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8463 msgid "Citation-number:"
8464 msgstr "Aipamen-zenbakia:"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8468 msgstr "AGU bolumena"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8472 msgstr "AGU bolumena:"
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8476 msgstr "AGU jaulkipena"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8480 msgstr "AGU jaulkipena:"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8484 msgstr "Copyright-a:"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8488 msgstr "Indizearen terminoak"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8491 msgid "Index-terms..."
8492 msgstr "Indizearen terminoak..."
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8496 msgstr "Indizearen terminoa"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8500 msgstr "Indizearen terminoa:"
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8504 msgstr "Termino-gurutzatua"
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8508 msgstr "Termino-gurutzatua:"
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8511 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8512 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8514 msgid "Affiliation:"
8515 msgstr "Afiliazioa:"
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8518 msgid "Supplementary"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8522 msgid "Supplementary..."
8523 msgstr "Osagarria..."
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8527 msgstr "Ohar-osagarria"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8530 msgid "Sup-mat-note:"
8531 msgstr "Mat. ohar osagarria:"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8535 msgstr "Aipua-bestea"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8539 msgstr "Aipua-bestea:"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8542 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8548 #: lib/layouts/egs.layout:436
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8556 msgstr "Berraztertua"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8560 msgstr "Berraztertua:"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8563 #: lib/layouts/egs.layout:445
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8568 #: lib/layouts/egs.layout:458
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8574 msgstr "Ident-lerroa"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8578 msgstr "Ident-lerroa:"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8582 msgstr "UnekoGoiburua"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8586 msgstr "UnekoGoiburua:"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8589 msgid "Published-online:"
8590 msgstr "Linean argitaratuta:"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8601 msgid "Posting-order"
8602 msgstr "Bidaltze-ordena"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8605 msgid "Posting-order:"
8606 msgstr "Bidaltze-ordena:"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8614 msgstr "AGU-orriak:"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8644 msgstr "Datu-multzoak"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8648 msgstr "Datu-multzoak:"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8671 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8672 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8673 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8682 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8683 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8684 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8690 msgstr "Erakundearen saila"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8694 msgstr "Erakundearen izena"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8697 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8703 msgstr "Posta-kodea"
8705 #: lib/layouts/agums.layout:3
8706 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8708 "Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8712 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8713 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8714 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8720 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8721 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8722 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8723 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8730 msgstr "Paragrafoa*"
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8733 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8735 msgstr "Ezker-goiburua"
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8738 #: lib/layouts/foils.layout:195
8739 msgid "Left Header:"
8740 msgstr "Ezker-goiburua:"
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8743 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8744 msgid "Right Header"
8745 msgstr "Eskuin-goiburua"
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8748 #: lib/layouts/foils.layout:203
8749 msgid "Right Header:"
8750 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8762 msgstr "ArtikuluIDa"
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8766 msgstr "Artikuluaren IDa:"
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8770 msgstr "Egile-helbidea"
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8773 msgid "Author Address:"
8774 msgstr "Egile-helbidea:"
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8778 msgstr "SlugIruzkina"
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8781 msgid "Slug Comment:"
8782 msgstr "Slug iruzkina:"
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8790 msgstr "Plano-mahaiak"
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8796 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8798 msgstr "Plano-mahaia"
8800 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8801 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8802 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8803 #: src/insets/Inset.cpp:101
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8811 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8812 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8813 msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
8815 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8819 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8820 msgid "Affiliation Mark"
8821 msgstr "Afiliazioaren marka"
8823 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8824 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8825 msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
8827 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8828 msgid "Author affiliation:"
8829 msgstr "Egilearen afiliazioa:"
8831 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8832 msgid "Acknowledgments."
8833 msgstr "Aitorpenak."
8835 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8837 msgstr "Algorithm2e"
8839 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8841 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8842 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8845 "Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
8846 "ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
8848 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8850 msgid "List of Algorithms"
8851 msgstr "Algoritmoen zerrenda"
8853 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8854 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8856 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
8858 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8859 msgid "SpecialSection"
8860 msgstr "AtalBerezia"
8862 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8863 msgid "SpecialSection*"
8864 msgstr "AtalBerezia*"
8866 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8868 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8874 msgstr "Zenbatu gabea"
8876 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8877 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8878 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8879 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8880 msgid "Subsubsection*"
8881 msgstr "Azpiazpiatala*"
8883 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8884 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8886 "Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
8888 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8889 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8890 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8891 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8892 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8893 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8894 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8899 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8900 msgid "Chapter Exercises"
8901 msgstr "Ariketak kapitulua"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8904 msgid "Short title which appears in the running headers"
8905 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8908 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8909 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8912 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8917 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8918 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8919 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8920 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8923 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8928 msgid "Current Address"
8929 msgstr "Uneko helbidea"
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8932 msgid "Current address:"
8933 msgstr "Uneko helbidea:"
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8936 msgid "E-mail address:"
8937 msgstr "Helbide elektronikoa:"
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8945 msgid "Key words and phrases:"
8946 msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8957 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8963 msgstr "Itzultzailea"
8965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8967 msgstr "Itzultzailea:"
8969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8970 msgid "Subjectclass"
8971 msgstr "Gai-sailkapena"
8973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8974 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8975 msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:3
8978 msgid "American Psychological Association (APA)"
8980 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
8982 #: lib/layouts/apa.layout:54
8984 msgstr "EskuinGoiburua"
8986 #: lib/layouts/apa.layout:63
8987 msgid "Right header:"
8988 msgstr "Eskuin-goiburua:"
8990 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8994 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8995 msgid "Short title:"
8996 msgstr "Titulu laburra:"
8998 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9002 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9003 msgid "ThreeAuthors"
9006 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9010 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9011 msgid "TwoAffiliations"
9012 msgstr "BiAfiliazio"
9014 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9015 msgid "ThreeAffiliations"
9016 msgstr "HiruAfiliazio"
9018 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9019 msgid "FourAffiliations"
9020 msgstr "LauAfiliazio"
9022 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9023 msgid "Acknowledgements:"
9024 msgstr "Aitorpenak:"
9026 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9030 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9034 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9039 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9040 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9042 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9043 msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
9045 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9047 msgstr "DoituIrudia"
9049 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9051 msgstr "DoituBit-mapa"
9053 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9056 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9057 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9059 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9060 msgid "Custom Item|s"
9061 msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
9063 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9066 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9067 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9069 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9070 msgid "A customized item string"
9071 msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
9073 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9077 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9080 msgid "(\\alph{enumii})"
9081 msgstr "(\\alph{enumii})"
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9084 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9086 "Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
9089 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9099 msgstr "Ezker-goiburua"
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9102 msgid "Left header:"
9103 msgstr "Ezker-goiburua:"
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9106 msgid "FiveAffiliations"
9107 msgstr "Bost-afiliazio"
9109 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9110 msgid "SixAffiliations"
9111 msgstr "Sei-afiliazio"
9113 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9114 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9115 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9116 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9139 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9140 msgid "Author Note:"
9141 msgstr "Egilearen oharra:"
9143 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9147 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9151 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9155 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9156 msgid "Arabic Article"
9157 msgstr "Arabiera artikulua"
9159 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9160 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9161 msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
9163 #: lib/layouts/article.layout:3
9164 msgid "Article (Standard Class)"
9165 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
9167 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9168 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9178 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9179 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9180 msgid "Presentations"
9181 msgstr "Aurkezpenak"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9190 msgid "Overlay Specifications|v"
9191 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9195 msgid "Overlay specifications for this list"
9196 msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9200 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9201 msgid "Item Overlay Specifications"
9202 msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9216 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9217 msgid "Overlay specifications for this item"
9218 msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9221 msgid "Mini Template"
9222 msgstr "Txantiloitxoa"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9225 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9227 "Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9231 msgid "Longest label|s"
9232 msgstr "Etiketa luzeena|l"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9235 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9236 msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9240 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9242 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9243 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9244 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9245 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9246 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9247 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9248 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9249 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9251 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9266 msgid "Mode Specification|S"
9267 msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9273 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9274 msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9278 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9279 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9280 msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9283 msgid "Section \\arabic{section}"
9284 msgstr "\\arabic{section}. atala"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9287 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9289 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9290 msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9293 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9294 msgid "\\Alph{section}"
9295 msgstr "\\Alph{section}"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9298 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9299 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9302 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9303 msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9306 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9307 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9311 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9313 "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9317 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9318 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9321 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9322 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9344 msgid "Overlay specifications for this frame"
9345 msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9348 msgid "Default Overlay Specifications"
9349 msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9352 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9353 msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9357 msgid "Frame Options"
9358 msgstr "Markoaren aukerak"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9363 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9364 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9365 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9366 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9367 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9373 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9374 msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9378 msgstr "Markoaren titulua"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9381 msgid "Enter the frame title here"
9382 msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9389 msgid "Frame (plain)"
9390 msgstr "Markoa (soila)"
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9393 msgid "FragileFrame"
9394 msgstr "MarkoHauskorra"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9397 msgid "Frame (fragile)"
9398 msgstr "Markoa (hauskorra)"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9402 msgstr "MarkoaBerriro"
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9405 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9411 msgid "Repeat frame with label"
9412 msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9416 msgstr "MarkoTitulua"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9428 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9429 msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9432 msgid "Short Frame Title|S"
9433 msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9436 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9437 msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9440 msgid "FrameSubtitle"
9441 msgstr "MarkoAzpititulua"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9444 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9450 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9455 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9456 msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9459 msgid "Column Options"
9460 msgstr "Zutabearen aukerak"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9463 msgid "Column options (see beamer manual)"
9464 msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9467 msgid "Column Placement Options"
9468 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9471 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9472 msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9475 msgid "ColumnsCenterAligned"
9476 msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9479 msgid "Columns (center aligned)"
9480 msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9483 msgid "ColumnsTopAligned"
9484 msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9487 msgid "Columns (top aligned)"
9488 msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9498 msgstr "Gainjarriak"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9501 msgid "Pause number"
9502 msgstr "Pausa-zenbakia"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9505 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9506 msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9509 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9510 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9514 msgstr "Gaininprimatzea"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9517 msgid "Overprint Area Width"
9518 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9521 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9522 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9527 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9528 msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9532 msgstr "GainjarpenArea"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9536 msgstr "Gainjarpen_area"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9539 msgid "Overlay Area Width"
9540 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9543 msgid "The width of the overlay area"
9544 msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9547 msgid "Overlay Area Height"
9548 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9551 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9556 msgid "The height of the overlay area"
9557 msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9562 msgstr "Kendu estalkia"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9565 msgid "Uncovered on slides"
9566 msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9574 msgid "Only on slides"
9575 msgstr "Gardenkietan soilik"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9590 msgid "Action Specification|S"
9591 msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9595 msgstr "Blokearen titulua"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9598 msgid "Enter the block title here"
9599 msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9602 msgid "ExampleBlock"
9603 msgstr "AdibideBlokea"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9606 msgid "Example Block:"
9607 msgstr "Adibidearen blokea:"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9611 msgstr "AbisuBlokea"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9614 msgid "Alert Block:"
9615 msgstr "Abisuaren blokea:"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9621 msgstr "Titulua jartzea"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9624 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9625 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9628 msgid "Title (Plain Frame)"
9629 msgstr "Titulua (marko soila)"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9632 msgid "Short Subtitle|S"
9633 msgstr "Azpititulu laburra|l"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9636 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9637 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9640 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9641 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9644 msgid "Short Institute|S"
9645 msgstr "Erakunde laburra|l"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9648 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9649 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9652 msgid "InstituteMark"
9653 msgstr "ErakundeMarka"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9656 msgid "Short Date|S"
9657 msgstr "Data laburra|l"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9660 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9661 msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9664 msgid "TitleGraphic"
9665 msgstr "TituluGrafikoa"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9668 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9669 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9673 # Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9675 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9681 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9688 msgstr "Korolarioa."
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9696 msgid "Action Specifications|S"
9697 msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9702 msgstr "Definizioa."
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9706 msgstr "Definizioak"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9709 msgid "Definitions."
9710 msgstr "Definizioak."
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9733 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9734 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9739 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9753 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9758 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9764 msgstr "OharElementua"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9767 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9784 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9785 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9803 msgid "Default Text"
9804 msgstr "Testu lehenetsia"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9807 msgid "Enter the default text here"
9808 msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9812 msgstr "Beamer oharra"
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9815 msgid "Note Options"
9816 msgstr "Oharren aukerak"
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9819 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9820 msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9824 msgstr "ArtikuluModua"
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9831 msgid "PresentationMode"
9832 msgstr "AurkezpenModua"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9835 msgid "Presentation"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9839 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9843 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9844 msgid "Beamerposter"
9845 msgstr "Beamer posterra"
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9848 msgid "Multilingual Captions"
9849 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9853 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9854 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9856 "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
9857 "en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9860 msgid "Caption setup"
9861 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9865 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9867 "Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
9868 "second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
9870 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9871 msgid "Caption setup:"
9872 msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
9874 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9876 msgstr "Epigrafe bikoitza"
9878 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9882 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9883 msgid "Main Language Short Title"
9884 msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
9886 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9887 msgid "Short title for the main(document) language"
9888 msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
9890 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9891 msgid "Main Language Text"
9892 msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
9894 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9895 msgid "Text in the main(document) language"
9896 msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
9898 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9899 msgid "Second Language Short Title"
9900 msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
9902 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9903 msgid "Short title for the second language"
9904 msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
9906 #: lib/layouts/book.layout:3
9907 msgid "Book (Standard Class)"
9908 msgstr "Liburua (klase arrunta)"
9910 #: lib/layouts/braille.module:2
9914 #: lib/layouts/braille.module:6
9916 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9919 "Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
9920 "ikusi Braille.lyx adibideetan."
9922 #: lib/layouts/braille.module:22
9923 msgid "Braille (default)"
9924 msgstr "Braille (lehenetsia)"
9926 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9930 #: lib/layouts/braille.module:45
9931 msgid "Braille (textsize)"
9932 msgstr "Braille (testu-tamaina)"
9934 #: lib/layouts/braille.module:68
9935 msgid "Braille (dots on)"
9936 msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
9938 #: lib/layouts/braille.module:83
9939 msgid "Braille_dots_on"
9940 msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
9942 #: lib/layouts/braille.module:92
9943 msgid "Braille (dots off)"
9944 msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
9946 #: lib/layouts/braille.module:107
9947 msgid "Braille_dots_off"
9948 msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
9950 #: lib/layouts/braille.module:116
9951 msgid "Braille (mirror on)"
9952 msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
9954 #: lib/layouts/braille.module:131
9955 msgid "Braille_mirror_on"
9956 msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
9958 #: lib/layouts/braille.module:140
9959 msgid "Braille (mirror off)"
9960 msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
9962 #: lib/layouts/braille.module:155
9963 msgid "Braille_mirror_off"
9964 msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
9966 #: lib/layouts/braille.module:163
9968 msgstr "Braille-koadroa"
9970 #: lib/layouts/braille.module:167
9972 msgstr "Braille koadroa"
9974 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9978 # Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9985 msgstr "Elkarrizketa"
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9989 msgstr "Kontakizuna"
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9996 msgid "ACT \\arabic{act}"
9997 msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10004 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10005 msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10020 msgid "Parenthetical"
10021 msgstr "Parentesikoa"
10023 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10027 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10031 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10035 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10036 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10037 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10038 msgid "Right Address"
10039 msgstr "Eskuin helbidea"
10041 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10042 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10043 msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
10045 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10046 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10047 msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
10049 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10050 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10051 msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
10053 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10054 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10055 msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
10057 #: lib/layouts/changebars.module:2
10058 msgid "Change bars"
10059 msgstr "Aldaketa-barrak"
10061 #: lib/layouts/changebars.module:7
10063 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10064 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10066 "Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
10067 "PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
10069 #: lib/layouts/chess.layout:3
10073 #: lib/layouts/chess.layout:36
10075 msgstr "Hari nagusia"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:43
10079 msgstr "Hari nagusia:"
10081 #: lib/layouts/chess.layout:62
10085 #: lib/layouts/chess.layout:66
10089 #: lib/layouts/chess.layout:72
10090 msgid "SubVariation"
10091 msgstr "Azpialdaera"
10093 #: lib/layouts/chess.layout:75
10094 msgid "Subvariation:"
10095 msgstr "Azpialdaera:"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:81
10098 msgid "SubVariation2"
10099 msgstr "2. azpialdaera"
10101 #: lib/layouts/chess.layout:84
10102 msgid "Subvariation(2):"
10103 msgstr "2. azpialdaera:"
10105 #: lib/layouts/chess.layout:90
10106 msgid "SubVariation3"
10107 msgstr "3. azpialdaera"
10109 #: lib/layouts/chess.layout:93
10110 msgid "Subvariation(3):"
10111 msgstr "3. azpialdaera:"
10113 #: lib/layouts/chess.layout:99
10114 msgid "SubVariation4"
10115 msgstr "4. azpialdaera"
10117 #: lib/layouts/chess.layout:102
10118 msgid "Subvariation(4):"
10119 msgstr "4. azpialdaera:"
10121 #: lib/layouts/chess.layout:108
10122 msgid "SubVariation5"
10123 msgstr "5. azpialdaera"
10125 #: lib/layouts/chess.layout:111
10126 msgid "Subvariation(5):"
10127 msgstr "5. azpialdaera:"
10129 #: lib/layouts/chess.layout:118
10131 msgstr "EzkutatuMugimenduak"
10133 #: lib/layouts/chess.layout:123
10135 msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
10137 #: lib/layouts/chess.layout:128
10139 msgstr "Xake-taula"
10141 #: lib/layouts/chess.layout:132
10142 msgid "[chessboard]"
10143 msgstr "[xake-taula]"
10145 #: lib/layouts/chess.layout:141
10146 msgid "BoardCentered"
10147 msgstr "TaulaZentratua"
10149 #: lib/layouts/chess.layout:146
10150 msgid "[centered board]"
10151 msgstr "[taula zentratua]"
10153 #: lib/layouts/chess.layout:156
10155 msgstr "Nabarmendu"
10157 #: lib/layouts/chess.layout:161
10158 msgid "Highlights:"
10159 msgstr "Nabarmendu:"
10161 #: lib/layouts/chess.layout:176
10165 #: lib/layouts/chess.layout:181
10169 #: lib/layouts/chess.layout:187
10171 msgstr "ZaldiaMugitu"
10173 #: lib/layouts/chess.layout:192
10174 msgid "KnightMove:"
10175 msgstr "ZaldiaMugitu:"
10177 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10178 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10181 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10182 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10183 msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
10185 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10186 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10187 msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
10189 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10190 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10191 msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10194 msgid "Custom Header/Footerlines"
10195 msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10199 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10200 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10201 "Page Layout to 'fancy'!"
10203 "Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
10204 "Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
10205 "ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
10207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10208 msgid "Header/Footer"
10209 msgstr "Goiburua/Orri-oina"
10211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10212 msgid "Even Header"
10213 msgstr "Goiburu bikoitia"
10215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10216 msgid "Alternative text for the even header"
10217 msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
10219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10220 msgid "Center Header"
10221 msgstr "Erdiko goiburua"
10223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10224 msgid "Center Header:"
10225 msgstr "Erdiko goiburua:"
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10228 msgid "Left Footer"
10229 msgstr "Ezkerreko orri-oina"
10231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10232 msgid "Left Footer:"
10233 msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
10235 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10236 msgid "Center Footer"
10237 msgstr "Erdiko orri-oina"
10239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10240 msgid "Center Footer:"
10241 msgstr "Erdiko orri-oina:"
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10244 msgid "Right Footer"
10245 msgstr "Eskuineko orri-oina"
10247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10248 msgid "Right Footer:"
10249 msgstr "Eskuineko orri-oina:"
10251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10253 msgstr "Direktorioa"
10255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10257 msgstr "Teklen konbinazioa"
10259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10261 msgstr "Maius tekla"
10263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10265 msgstr "Interfazearen menua"
10267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10268 msgid "GuiMenuItem"
10269 msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
10271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10273 msgstr "Interfazeko botoia"
10275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10277 msgstr "Menuaren aukera"
10279 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10283 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10284 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10286 msgstr "Kapitulua*"
10288 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10289 msgid "Subparagraph*"
10290 msgstr "Azpiparagrafoa*"
10292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10293 msgid "Authorgroup"
10294 msgstr "Egile-taldea"
10296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10297 msgid "RevisionHistory"
10298 msgstr "BerraztertzeHistoria"
10300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10301 msgid "Revision History"
10302 msgstr "Berraztertzearen historia"
10304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10306 msgstr "Berraztertzea"
10308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10309 msgid "RevisionRemark"
10310 msgstr "BerraztertzeOharpena"
10312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10321 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10322 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10323 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10332 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10333 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10335 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10336 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10350 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10351 msgid "Postal Data"
10352 msgstr "Datu postalak"
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10357 msgid "Send To Address"
10358 msgstr "Bidali helbidera"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10361 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10364 msgstr "Nire helbidea"
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10367 msgid "Sender Address:"
10368 msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10371 msgid "Return address"
10372 msgstr "Itzulerako helbidea"
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10376 msgid "Backaddress:"
10377 msgstr "Itzulerako helbidea:"
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10380 msgid "Postal comment"
10381 msgstr "Gutunaren iruzkina"
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10384 msgid "Postal Remark:"
10385 msgstr "Gutunaren oharpena:"
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10393 msgstr "Kudeaketa:"
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10399 msgstr "Zure erref"
10401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10404 msgstr "Zure erref.:"
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10410 msgstr "Nire erref"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10415 msgstr "Gure erref.:"
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10427 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10429 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10437 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10438 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10451 msgstr "BehekoTestua"
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10454 msgid "Bottom text:"
10455 msgstr "Beheko testua:"
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10459 msgstr "Arearen kodea"
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10463 msgstr "Arearen kodea:"
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10466 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10473 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10476 msgstr "Telefonoa:"
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10479 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10516 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10518 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10520 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10531 msgid "Signature|S"
10532 msgstr "Sinadura|S"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10535 msgid "Here you can insert a signature scan"
10536 msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
10538 # encl. == enclosure == eranskina
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10550 # cc == copy carbon
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10560 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10570 msgid "Post Scriptum:"
10571 msgstr "Post Scriptum:"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10574 msgid "SenderAddress"
10575 msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10579 msgid "Backaddress"
10580 msgstr "Itzulerako helbidea"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10583 msgid "RetourAdresse"
10584 msgstr "ItzulHelbidea"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10591 msgid "Postvermerk"
10592 msgstr "Posta-kodea"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10600 msgstr "BereSinadura"
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10605 msgstr "Zure gutuna"
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10608 msgid "IhrSchreiben"
10609 msgstr "IdatziHari"
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10612 msgid "MeinZeichen"
10613 msgstr "NireOharra"
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10616 msgid "Unterschrift"
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10647 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10649 msgstr "Erreferentzia"
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10657 msgstr "Tratamendua"
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10661 msgstr "Testu laburra"
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10678 msgstr "Inbertsioa"
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10687 msgstr "Banatzailea"
10689 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10690 msgid "DocBook Book (SGML)"
10691 msgstr "DocBook liburua (SGML)"
10693 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10694 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10695 msgid "Books (DocBook)"
10696 msgstr "Liburuak (DocBook)"
10698 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10699 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10700 msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
10702 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10703 msgid "DocBook Section (SGML)"
10704 msgstr "DocBook atala (SGML)"
10706 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10707 msgid "DocBook Article (SGML)"
10708 msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
10710 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10711 msgid "Inderscience A4 Journals"
10712 msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
10714 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10715 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10716 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10719 msgid "Econometrica"
10720 msgstr "Econometrica"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10724 msgstr "Ohiko titulua"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10727 msgid "Running Title:"
10728 msgstr "Nonahiko titulua:"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10732 msgstr "Ohiko egilea"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10735 msgid "Running Author:"
10736 msgstr "Nonahiko egilea:"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10739 msgid "Address Option"
10740 msgstr "Helbidearen aukera"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10743 msgid "Optional argument for the address"
10744 msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10747 msgid "E-Mail Option"
10748 msgstr "Helb. elek. aukerak"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10751 msgid "Optional argument for the e-mail"
10752 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10755 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10757 msgstr "Helb. el.:"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10760 msgid "Web Address"
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10764 msgid "Web address:"
10765 msgstr "Web helbidea:"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10768 msgid "Authors Block"
10769 msgstr "Egileen blokea"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10772 msgid "Authors Block:"
10773 msgstr "Egileen blokea:"
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10776 msgid "Thanks Text"
10777 msgstr "Eskertzaren testua"
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10780 msgid "Thanks \\theThanks:"
10781 msgstr "\\theThanks eskertzak:"
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10784 msgid "Thanks Reference"
10785 msgstr "Eskertzen erreferentzia"
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10789 msgstr "Eskertzen erref."
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10792 msgid "Internet Address Reference"
10793 msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10796 msgid "Internet Addess Ref"
10797 msgstr "Interneteko helbidearen erref."
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10800 msgid "Corresponding Author"
10801 msgstr "Dagokion egilea"
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10804 msgid "Name (First Name)"
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10812 msgid "Name (Surname)"
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10816 msgid "By Same Author (bib)"
10817 msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10821 msgstr "berdinaren arabera"
10823 #: lib/layouts/egs.layout:3
10824 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10825 msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
10827 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10829 msgstr "00.00.0000"
10831 #: lib/layouts/egs.layout:289
10832 msgid "LaTeX Title"
10833 msgstr "LaTeX titulua"
10835 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10839 #: lib/layouts/egs.layout:333
10843 #: lib/layouts/egs.layout:368
10845 msgstr "Aldizkaria:"
10847 #: lib/layouts/egs.layout:377
10849 msgstr "mszenbakia"
10851 #: lib/layouts/egs.layout:391
10853 msgstr "MS_zenbakia:"
10855 #: lib/layouts/egs.layout:401
10856 msgid "FirstAuthor"
10857 msgstr "LehenEgilea"
10859 #: lib/layouts/egs.layout:414
10860 msgid "1st_author_surname:"
10861 msgstr "1._egilearen_abizena:"
10863 #: lib/layouts/egs.layout:467
10865 msgstr "Desplazamenduak"
10867 #: lib/layouts/egs.layout:480
10868 msgid "reprint_reqs_to:"
10869 msgstr "igortze_eskaria_hona:"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10872 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10873 msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10876 msgid "Author Option"
10877 msgstr "Egilearen aukera"
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10880 msgid "Optional argument for the author"
10881 msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10884 msgid "Author Address"
10885 msgstr "Egilearen helbidea"
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10888 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10889 msgid "Author Email"
10890 msgstr "Egilearen helb. elek."
10892 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10893 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10895 msgstr "Helb. el.:"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10898 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10900 msgstr "Egilearen URLa"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10903 msgid "Thanks Option"
10904 msgstr "Esker onaren aukera"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10907 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10908 msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10911 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10919 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10923 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10927 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10931 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10935 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10939 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10943 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10947 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10948 msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10951 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10952 msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10955 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10956 msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10959 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10960 msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10963 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10964 msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10967 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10968 msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10971 msgid "Case \\arabic{case}"
10972 msgstr "\\arabic{case}. kasua"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10979 msgid "BeginFrontmatter"
10980 msgstr "AldezAurretikoHasiera"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10983 msgid "Begin frontmatter"
10984 msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10987 msgid "EndFrontmatter"
10988 msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10991 msgid "End frontmatter"
10992 msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10995 msgid "Titlenotemark"
10996 msgstr "Titulu_ohar_marka"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10999 msgid "Titlenote mark"
11000 msgstr "Titulu_ohar marka"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11003 msgid "Title footnote"
11004 msgstr "Tituluaren oin-oharra"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11007 msgid "Footnote Label"
11008 msgstr "Oin-oharren etiketa"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11011 msgid "Label you refer to in the title"
11012 msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11015 msgid "Title footnote:"
11016 msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11019 msgid "Author Label"
11020 msgstr "Egilearen etiketa"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11023 msgid "Label you will reference in the address"
11024 msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11028 msgstr "Egile_marka"
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11031 msgid "Author footnote"
11032 msgstr "Egilearen oin-oharra"
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11035 msgid "Author footnote:"
11036 msgstr "Egilearen oin-oharra:"
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11039 msgid "Author Footnote Label"
11040 msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11043 msgid "Label you refer to for an author"
11044 msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11047 msgid "CorAuthormark"
11048 msgstr "DagokionEgileMarka"
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11051 msgid "CorAuthor mark"
11052 msgstr "Dagokion egilearen marka"
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11055 msgid "Corresponding author"
11056 msgstr "Dagokion egilea"
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11059 msgid "Corresponding author text:"
11060 msgstr "Dagokion egilearen testua:"
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11063 msgid "Address Label"
11064 msgstr "Helbidearen etiketa"
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11067 msgid "Label of the author you refer to"
11068 msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11075 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11076 msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
11078 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11080 msgstr "Amaierako oharra"
11082 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11084 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11085 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11087 "Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
11088 "Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
11091 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11093 msgstr "Amaierako oharra ##"
11095 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11097 msgstr "amaierako oharra"
11099 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11100 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11101 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11103 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11105 msgstr "Gako-hitzak:"
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11108 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11109 msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
11111 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11113 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11114 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11116 "Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
11117 "diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
11118 "Erabiltzailearen Gida-n."
11120 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11121 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11122 msgid "Itemize Options"
11123 msgstr "Elementuen aukerak"
11125 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11126 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11127 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11128 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11129 msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
11131 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11132 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11133 msgid "Enumerate Options"
11134 msgstr "Zenbatuen aukerak"
11136 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11137 msgid "Description Options"
11138 msgstr "Azalpenen aukerak"
11140 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11142 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11144 msgstr "Etiketatua"
11146 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11147 msgid "Enumerate-Resume"
11148 msgstr "Zenbatua-jarraitu"
11150 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11151 msgid "Number Equations by Section"
11152 msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
11154 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11156 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11157 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11159 "Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11160 "zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11162 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11163 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11164 msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11167 msgid "Europass CV (2013)"
11168 msgstr "Europass CV (2013)"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11172 msgid "Curricula Vitae"
11173 msgstr "Curriculum Vitae"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11177 msgstr "Orri-oinIzena"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11180 msgid "Name (footer):"
11181 msgstr "Izena (orri-oina):"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11185 msgstr "Mugikorra:"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11188 msgid "Mobile phone number"
11189 msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11194 msgstr "Helbide nagusia"
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11198 msgstr "Webgune nagusia:"
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11201 msgid "InstantMessaging"
11202 msgstr "BerehalakoMezularitza"
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11205 msgid "Instant Messaging:"
11206 msgstr "Berehalako mezularitza:"
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11213 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11214 msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11218 msgstr "Jaioteguna"
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11221 msgid "Date of birth:"
11222 msgstr "Jaiotze-data:"
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11225 msgid "Nationality"
11226 msgstr "Nazionalitatea"
11228 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11229 msgid "Nationality:"
11230 msgstr "Nazionalitatea:"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11241 msgid "BeforePicture"
11242 msgstr "ArgazkiAurretik"
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11245 msgid "Space before picture:"
11246 msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11257 msgid "Resize photo to this width"
11258 msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11261 msgid "AfterPicture"
11262 msgstr "ArgazkiOndoren"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11265 msgid "Space after picture:"
11266 msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11270 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11271 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11272 msgid "Vertical Space"
11273 msgstr "Tarte bertikala"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11277 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11278 msgid "Additional vertical space"
11279 msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11287 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11288 msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11293 msgstr "Elementua:"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11297 msgstr "ElementuTxertakuntza"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11301 msgstr "Azpi-elementuak"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11305 msgstr "TituluElementua"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11308 msgid "Title item:"
11309 msgstr "Tituluaren elementua:"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11313 msgstr "TituluMaila"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11316 msgid "Title level:"
11317 msgstr "Tituluaren maila:"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11320 msgid "Text (right side)"
11321 msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11325 msgstr "ElementuUrdina"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11329 msgstr "Elementu urdina:"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11332 msgid "BlueItemInset"
11333 msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11336 msgid "Blue subitems"
11337 msgstr "Azpi-elementu urdinak"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11341 msgstr "ElementuHandia"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11345 msgstr "Elementu handia:"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11349 msgstr "ECV Elementua"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11352 msgid "MotherTongue"
11353 msgstr "Ama-hizkuntza"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11356 msgid "Mother Tongue:"
11357 msgstr "Ama-hizkuntza:"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11361 msgstr "HizkGoiburua"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11364 msgid "Language Header:"
11365 msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11369 msgstr "Hizkuntza:"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11372 msgid "Name of the language"
11373 msgstr "Hizkuntzaren izena"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11380 msgid "Level how good you think you can listen"
11381 msgstr "Entzutean duzun maila"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11385 msgstr "Irakurketa"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11388 msgid "Level how good you think you can read"
11389 msgstr "Irakurketan duzun maila"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11392 msgid "Interaction"
11393 msgstr "Mintzamena"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11396 msgid "Level how good you think you can conversate"
11397 msgstr "Mintzatzen duzun maila"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11404 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11405 msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11408 msgid "LastLanguage"
11409 msgstr "AzkenHizkuntza"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11412 msgid "Last Language:"
11413 msgstr "Azken hizkuntza:"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11417 msgstr "HizkOrri-oina"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11420 msgid "Language Footer:"
11421 msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11429 msgstr "CVaren amaiera"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11433 msgstr "Nabarmendu"
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11437 msgstr "Europar CVa"
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11440 msgid "Footer name:"
11441 msgstr "Orri-oinaren izena:"
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11447 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11451 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11452 msgid "Size the photo is resized to"
11453 msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
11455 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11459 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11460 msgid "The title as it appears in the header"
11461 msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11464 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11465 msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
11467 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11468 msgid "BulletedItem"
11469 msgstr "BuletdunElementua"
11471 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11472 msgid "Bulleted Item:"
11473 msgstr "Buletdun elementua:"
11475 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11479 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11480 msgid "Begin of CV"
11481 msgstr "CVaren hasiera"
11483 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11484 msgid "PersonalInfo"
11485 msgstr "Datu pertsonalak"
11487 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11488 msgid "Personal Info"
11489 msgstr "Datu pertsonalak"
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11492 msgid "VerticalSpace"
11493 msgstr "TarteBertikala"
11495 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11496 msgid "Vertical space"
11497 msgstr "Tarte bertikala"
11499 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11500 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11501 msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11503 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11504 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11505 msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11507 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11508 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11509 msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11511 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11512 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11513 msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
11515 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11516 msgid "Number Figures by Section"
11517 msgstr "Irudi kopurua ataleko"
11519 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11521 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11522 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11524 "Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
11525 "zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
11527 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11529 msgstr "CM zuzenketa"
11531 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11533 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11534 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11535 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11537 "'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
11538 "tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
11539 "cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11542 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11544 msgstr "LaTeX zuzenketa"
11546 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11548 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11549 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11550 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11551 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11552 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11553 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11554 "newer LaTeX distributions."
11556 "LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
11557 "batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
11558 "barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
11559 "zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
11560 "paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
11561 "(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
11562 "fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
11564 #: lib/layouts/fixme.module:2
11568 #: lib/layouts/fixme.module:11
11570 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11571 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11572 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11573 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11574 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11575 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11576 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11577 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11579 "'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
11580 "bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
11581 "daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
11582 "lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
11583 "(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
11584 "Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
11585 "bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
11586 "atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
11587 "beharko duzula eginbide batzuetarako."
11589 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11593 #: lib/layouts/fixme.module:23
11594 msgid "List of FIXMEs"
11595 msgstr "Finkatuen zerrenda"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:37
11598 msgid "[List of FIXMEs]"
11599 msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:53
11603 msgstr "Finkatu oharra"
11605 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11606 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11607 msgid "Fixme Note Options|s"
11608 msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11611 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11612 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11613 msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:74
11616 msgid "Fixme Warning"
11617 msgstr "Finkatu abisua"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:76
11623 #: lib/layouts/fixme.module:80
11624 msgid "Fixme Error"
11625 msgstr "Finkatu errorea"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11634 #: lib/layouts/fixme.module:86
11635 msgid "Fixme Fatal"
11636 msgstr "Finkatu larria"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:88
11642 #: lib/layouts/fixme.module:97
11643 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11644 msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:99
11647 msgid "Fixme (Targeted)"
11648 msgstr "Finkatu (bideratua)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:109
11651 msgid "Fixme Note|x"
11652 msgstr "Finkatu oharra|k"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:111
11655 msgid "Insert the FIXME note here"
11656 msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:116
11659 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11660 msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:118
11663 msgid "Warning (Targeted)"
11664 msgstr "Abisua (bideratua)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:122
11667 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11668 msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:124
11671 msgid "Error (Targeted)"
11672 msgstr "Errorea (bideratua)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:128
11675 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11676 msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:130
11679 msgid "Fatal (Targeted)"
11680 msgstr "Larria (bideratua)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:139
11683 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11684 msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:141
11687 msgid "Fixme (Multipar)"
11688 msgstr "Finkatu (multipar)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11691 msgid "Fixme Summary"
11692 msgstr "Finkatu laburpena"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11695 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11696 msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:159
11699 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11700 msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:161
11703 msgid "Warning (Multipar)"
11704 msgstr "Abisua (multipar)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:165
11707 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11708 msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:167
11711 msgid "Error (Multipar)"
11712 msgstr "Errorea (multipar)"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:171
11715 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11716 msgstr "Finkatu larria (multipar)"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:173
11719 msgid "Fatal (Multipar)"
11720 msgstr "Larria (multipar)"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:182
11723 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11724 msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:184
11727 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11728 msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:200
11731 msgid "Annotated Text"
11732 msgstr "Idatzitako testua"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:202
11735 msgid "Annotated Text|x"
11736 msgstr "Idatzitako testua|t"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:203
11739 msgid "Insert the text to annotate here"
11740 msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:208
11743 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11744 msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:210
11747 msgid "Warning (MP Targ.)"
11748 msgstr "Abisua (multipar helburua)"
11750 #: lib/layouts/fixme.module:214
11751 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11752 msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:216
11755 msgid "Error (MP Targ.)"
11756 msgstr "Errorea (multipar helburua)"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:220
11759 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11760 msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
11762 #: lib/layouts/fixme.module:222
11763 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11764 msgstr "Larria (multipar helburua)"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:232
11768 msgstr "FinkOharra"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:236
11772 msgstr "FinkOharra*"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:240
11776 msgstr "FinkAbisua"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:244
11780 msgstr "FinkAbisua*"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:248
11784 msgstr "FinkErrorea"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:252
11788 msgstr "FinkErrorea*"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:256
11792 msgstr "FinkLarria"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:260
11796 msgstr "FinkLarria*"
11798 #: lib/layouts/foils.layout:3
11802 #: lib/layouts/foils.layout:44
11806 #: lib/layouts/foils.layout:64
11807 msgid "ShortFoilhead"
11808 msgstr "OrriburuLaburra"
11810 #: lib/layouts/foils.layout:70
11811 msgid "Rotatefoilhead"
11812 msgstr "BiratuOrriburua"
11814 #: lib/layouts/foils.layout:76
11815 msgid "ShortRotatefoilhead"
11816 msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
11818 #: lib/layouts/foils.layout:85
11820 msgstr "ZerrendaMarka"
11822 #: lib/layouts/foils.layout:101
11826 #: lib/layouts/foils.layout:105
11828 msgstr "ZerrendaGurutzea"
11830 #: lib/layouts/foils.layout:121
11834 #: lib/layouts/foils.layout:165
11836 msgstr "Nere logotipoa"
11838 #: lib/layouts/foils.layout:174
11840 msgstr "Nere logotipoa:"
11842 #: lib/layouts/foils.layout:183
11843 msgid "Restriction"
11844 msgstr "Murrizketa"
11846 #: lib/layouts/foils.layout:187
11847 msgid "Restriction:"
11848 msgstr "Murrizketa:"
11850 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11851 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11853 msgstr "#. teorema"
11855 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11856 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11860 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11861 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11862 msgid "Corollary #."
11863 msgstr "#. korolarioa"
11865 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11866 msgid "Proposition #."
11867 msgstr "#. proposizioa"
11869 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11870 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11871 msgid "Definition #."
11872 msgstr "#. definizioa"
11874 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11879 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11884 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11887 msgstr "Korolarioa*"
11889 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11891 msgid "Proposition*"
11892 msgstr "Proposizioa*"
11894 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11895 msgid "Proposition."
11896 msgstr "Proposizioa."
11898 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11900 msgid "Definition*"
11901 msgstr "Definizioa*"
11903 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11904 msgid "Foot to End"
11905 msgstr "Oina amaierara"
11907 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11909 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11910 "code where you want the endnotes to appear."
11912 "Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
11913 "agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
11915 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11916 msgid "French Letter (frletter)"
11917 msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11920 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11921 msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11933 msgstr "Gehikuntza"
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11937 msgstr "Gehikuntza:"
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11948 msgid "ReturnAddress"
11949 msgstr "ItzuleraHelbidea"
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11952 msgid "ReturnAddress:"
11953 msgstr "ItzuleraHelbidea:"
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11956 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11958 msgstr "Nire erref:"
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11961 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11963 msgstr "Zure erref:"
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11967 msgstr "Zure gutuna:"
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11991 msgstr "Helb. el.:"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12011 msgstr "BankuKodea"
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12015 msgstr "BankuKodea:"
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12018 msgid "BankAccount"
12019 msgstr "BankuKontua"
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12022 msgid "BankAccount:"
12023 msgstr "BankuKontua:"
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12027 msgid "PostalComment"
12028 msgstr "GutunIruzkina"
12030 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12031 msgid "PostalComment:"
12032 msgstr "GutunIruzkina:"
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12036 msgstr "Erreferentzia:"
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12043 msgid "G-Brief (V. 2)"
12044 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12048 msgstr "A-ErrenkIzena"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12052 msgstr "A-ErrenkIzena:"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12056 msgstr "B-ErrenkIzena"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12060 msgstr "B-ErrenkIzena:"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12064 msgstr "C-ErrenkIzena"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12068 msgstr "C-ErrenkIzena:"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12072 msgstr "D-ErrenkIzena"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12076 msgstr "D-ErrenkIzena:"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12080 msgstr "E-ErrenkIzena"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12084 msgstr "E-ErrenkIzena:"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12088 msgstr "F-ErrenkIzena"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12092 msgstr "F-ErrenkIzena:"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12096 msgstr "G-ErrenkIzena"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12100 msgstr "G-ErrenkIzena:"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12103 msgid "AddressRowA"
12104 msgstr "A-ErrenkHelbidea"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12107 msgid "AddressRowA:"
12108 msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12111 msgid "AddressRowB"
12112 msgstr "B-ErrenkHelbidea"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12115 msgid "AddressRowB:"
12116 msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12119 msgid "AddressRowC"
12120 msgstr "C-ErrenkHelbidea"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12123 msgid "AddressRowC:"
12124 msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12127 msgid "AddressRowD"
12128 msgstr "D-ErrenkHelbidea"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12131 msgid "AddressRowD:"
12132 msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12135 msgid "AddressRowE"
12136 msgstr "E-ErrenkHelbidea"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12139 msgid "AddressRowE:"
12140 msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12143 msgid "AddressRowF"
12144 msgstr "F-ErrenkHelbidea"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12147 msgid "AddressRowF:"
12148 msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12151 msgid "TelephoneRowA"
12152 msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12155 msgid "TelephoneRowA:"
12156 msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12159 msgid "TelephoneRowB"
12160 msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12163 msgid "TelephoneRowB:"
12164 msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12167 msgid "TelephoneRowC"
12168 msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12171 msgid "TelephoneRowC:"
12172 msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12175 msgid "TelephoneRowD"
12176 msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12179 msgid "TelephoneRowD:"
12180 msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12183 msgid "TelephoneRowE"
12184 msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12187 msgid "TelephoneRowE:"
12188 msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12191 msgid "TelephoneRowF"
12192 msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12195 msgid "TelephoneRowF:"
12196 msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12199 msgid "InternetRowA"
12200 msgstr "A-ErrenkInternet"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12203 msgid "InternetRowA:"
12204 msgstr "A-ErrenkInternet:"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12207 msgid "InternetRowB"
12208 msgstr "B-ErrenkInternet"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12211 msgid "InternetRowB:"
12212 msgstr "B-ErrenkInternet:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12215 msgid "InternetRowC"
12216 msgstr "C-ErrenkInternet"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12219 msgid "InternetRowC:"
12220 msgstr "C-ErrenkInternet:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12223 msgid "InternetRowD"
12224 msgstr "D-ErrenkInternet"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12227 msgid "InternetRowD:"
12228 msgstr "D-ErrenkInternet:"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12231 msgid "InternetRowE"
12232 msgstr "E-ErrenkInternet"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12235 msgid "InternetRowE:"
12236 msgstr "E-ErrenkInternet:"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12239 msgid "InternetRowF"
12240 msgstr "F-ErrenkInternet"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12243 msgid "InternetRowF:"
12244 msgstr "F-ErrenkInternet:"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12248 msgstr "A-ErrenkBankua"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12252 msgstr "A-ErrenkBankua:"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12256 msgstr "B-ErrenkBankua"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12260 msgstr "B-ErrenkBankua:"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12264 msgstr "C-ErrenkBankua"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12268 msgstr "C-ErrenkBankua:"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12272 msgstr "D-ErrenkBankua"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12276 msgstr "D-ErrenkBankua:"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12280 msgstr "E-ErrenkBankua"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12284 msgstr "E-ErrenkBankua:"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12288 msgstr "F-ErrenkBankua"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12292 msgstr "F-ErrenkBankua:"
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12295 msgid "GraphicBoxes"
12296 msgstr "GrafikoKutxak"
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12299 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12300 msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12304 msgstr "Islapen-kutxa"
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12308 msgstr "Eskalatze-kutxa"
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12312 msgstr "H-faktorea"
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12315 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12316 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12320 msgstr "V-faktorea"
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12323 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12324 msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12328 msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
12330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12331 msgid "Width of the box"
12332 msgstr "Kutxaren zabalera"
12334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12335 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12336 msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12340 msgstr "Biratze-kutxa"
12342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12347 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12348 msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
12350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12355 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12356 msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
12358 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12362 #: lib/layouts/hanging.module:6
12364 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12365 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12368 "Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
12369 "lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
12370 "deitzen zaio esekitako paragrafoa."
12372 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12373 msgid "Hebrew Article"
12374 msgstr "Hebrear artikulua"
12376 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12378 msgstr "#. aldarrikapena"
12380 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12384 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12386 msgstr "#. oharpenak"
12388 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12391 msgstr "Frogapena:"
12393 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12394 msgid "Hebrew Letter"
12395 msgstr "Hebrear gutuna"
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12411 msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12423 msgstr "Jarraitzen du"
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12426 msgid "(continuing)"
12427 msgstr "(jarraitzen du)"
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12434 msgid "TITLE OVER:"
12435 msgstr "TITULU GAINA:"
12437 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12439 msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
12441 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12442 msgid "INTERCUT WITH:"
12443 msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
12445 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12447 msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
12449 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12453 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12454 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12455 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
12457 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12459 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12460 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12461 "in LyX's examples folder."
12463 "Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
12464 "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
12465 "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
12467 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12469 msgstr "H-P zenbakia"
12471 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12472 msgid "H-P statement"
12473 msgstr "H-P instrukzioa"
12475 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12476 msgid "Statement Text"
12477 msgstr "Instrukzioaren testua"
12479 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12480 msgid "Text for statements that require some information"
12481 msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12484 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12486 "Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12490 msgid "Author Names"
12491 msgstr "Egileen izenak"
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12494 msgid "Author names that will appear in the header line"
12495 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12508 msgid "Classification Codes"
12509 msgstr "Klasifikazio-kodeak"
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12512 msgid "TableCaption"
12513 msgstr "Taula-epigrafea"
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12516 msgid "Table caption"
12517 msgstr "Taularen epigrafea"
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12521 msgstr "ErrefAipua"
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12524 msgid "Cite reference"
12525 msgstr "Aipuaren erreferentzia"
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12529 msgstr "ElementuZerrenda"
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12533 msgstr "ErromatarZerrenda"
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12536 msgid "Numbering Scheme"
12537 msgstr "Zenbaketaren eskema"
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12541 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12544 "Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
12545 "erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12550 msgid "Corollary \\thecorollary."
12551 msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12556 msgid "Lemma \\thelemma."
12557 msgstr "\\thelemma. lema"
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12562 msgid "Proposition \\theproposition."
12563 msgstr "\\theproposition. proposizioa"
12565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12566 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12591 msgid "Question \\thequestion."
12592 msgstr "\\thequestion. galdera."
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12596 msgid "Claim \\theclaim."
12597 msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12602 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12603 msgstr "\\theconjecture. aierua"
12605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12610 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12611 msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
12613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12614 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12616 "Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
12619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12621 msgstr "Konbinazioa"
12623 #: lib/layouts/initials.module:2
12627 #: lib/layouts/initials.module:6
12629 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12630 "manual for a detailed description."
12632 "Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
12633 "KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
12635 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12636 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12637 #: lib/layouts/initials.module:39
12639 msgstr "Hasierakoa"
12641 #: lib/layouts/initials.module:35
12642 msgid "Option(s) for the initial"
12643 msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
12645 #: lib/layouts/initials.module:40
12646 msgid "Initial letter(s)"
12647 msgstr "Hasierako hizkia(k)"
12649 #: lib/layouts/initials.module:44
12650 msgid "Rest of Initial"
12651 msgstr "Hasierako ostentzekoak"
12653 #: lib/layouts/initials.module:45
12654 msgid "Rest of initial word or text"
12655 msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
12657 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12658 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12659 msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
12661 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12662 msgid "Short title that will appear in header line"
12663 msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
12665 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12667 msgstr "Berraztertu"
12669 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12673 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12691 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12692 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12697 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12698 msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12705 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12706 msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
12708 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12710 msgstr "bidali_hona"
12712 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12713 msgid "submit to paper:"
12714 msgstr "bidali aldizkariari:"
12716 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12717 msgid "Bibliography (plain)"
12718 msgstr "Bibliografia (soila)"
12720 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12721 msgid "Bibliography heading"
12722 msgstr "Bibliografiaren goiburua"
12724 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12725 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12726 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12728 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12730 msgstr "LABURPENA:"
12732 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12734 msgstr "GAKO-HITZAK:"
12736 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12740 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12741 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12742 msgstr "AITORPENAK"
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12745 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12746 msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12749 msgid "\\thesection."
12750 msgstr "\\thesection."
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12753 msgid "\\thesection"
12754 msgstr "\\thesection"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12757 msgid "\\thesubsection."
12758 msgstr "\\thesubsection."
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12761 msgid "\\thesubsubsection."
12762 msgstr "\\thesubsubsection."
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12765 msgid "Main Author"
12766 msgstr "Egile nagusia"
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12770 msgid "Affiliation Key"
12771 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12773 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12774 msgid "Affiliation key of the author"
12775 msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
12777 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12784 msgstr "Egilekidea"
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12788 msgstr "Egilekidea"
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12791 msgid "Affiliation key of the co-author"
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12795 msgid "Short Author"
12796 msgstr "Egile laburra"
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12799 msgid "Short author:"
12800 msgstr "Egile laburra::"
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12803 msgid "Affiliation key"
12804 msgstr "Afiliazio-gakoa"
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12808 msgstr "Gako-hitza:"
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12818 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12819 msgid "PDB reference"
12820 msgstr "PDB erreferentzia"
12822 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12823 msgid "PDB reference:"
12824 msgstr "PDB erreferentzia:"
12826 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12827 msgid "Optional name"
12828 msgstr "Aukerako izena"
12830 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12831 msgid "NDB reference"
12832 msgstr "NDB erreferentzia"
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12835 msgid "NDB reference:"
12836 msgstr "NDB erreferentzia:"
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12842 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12843 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12844 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
12846 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12847 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12848 msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
12850 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12851 msgid "Alternative Affiliation"
12852 msgstr "Ordezko afiliazioa"
12854 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12855 msgid "Affiliation Prefix"
12856 msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
12858 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12859 msgid "A prefix like 'Also at '"
12860 msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
12862 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12863 msgid "PACS numbers:"
12864 msgstr "PACS zenbakiak:"
12866 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12867 msgid "Preprint number"
12868 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
12870 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12871 msgid "Preprint number:"
12872 msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
12874 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12875 msgid "Online citation"
12876 msgstr "Lineako aipamena"
12878 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12879 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12880 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
12882 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12883 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12884 msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
12886 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12887 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12888 msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
12890 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12891 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12892 msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
12894 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12895 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12896 msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
12898 #: lib/layouts/jss.layout:3
12899 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12900 msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
12902 #: lib/layouts/jss.layout:107
12903 msgid "Plain Keywords"
12904 msgstr "Gako-hitz soilak"
12906 #: lib/layouts/jss.layout:110
12907 msgid "Plain Keywords:"
12908 msgstr "Gako-hitz soilak:"
12910 #: lib/layouts/jss.layout:113
12911 msgid "Plain Title"
12912 msgstr "Titulu soila"
12914 #: lib/layouts/jss.layout:116
12915 msgid "Plain Title:"
12916 msgstr "Titulu soila:"
12918 #: lib/layouts/jss.layout:122
12919 msgid "Short Title:"
12920 msgstr "Titulu laburra:"
12922 #: lib/layouts/jss.layout:125
12923 msgid "Plain Author"
12924 msgstr "Egile soila"
12926 #: lib/layouts/jss.layout:128
12927 msgid "Plain Author:"
12928 msgstr "Egile soila:"
12930 #: lib/layouts/jss.layout:131
12934 #: lib/layouts/jss.layout:133
12938 #: lib/layouts/jss.layout:156
12942 #: lib/layouts/jss.layout:158
12946 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12950 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12952 msgstr "Kode zatia"
12954 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12956 msgstr "Sarrerako kodea"
12958 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12959 msgid "Code Output"
12960 msgstr "Irteerako kodea"
12962 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12966 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12967 msgid "AddressForOffprints"
12968 msgstr "SeparataHelbidea"
12970 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12971 msgid "Address for Offprints:"
12972 msgstr "Separaten helbidea:"
12974 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12975 msgid "RunningTitle"
12976 msgstr "NonahikoTitulua"
12978 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12979 msgid "Running title:"
12980 msgstr "Nonahiko titulua:"
12982 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12983 msgid "RunningAuthor"
12984 msgstr "NonahikoEgilea"
12986 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12987 msgid "Running author:"
12988 msgstr "Nonahiko egilea:"
12990 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12991 msgid "Rnw (knitr)"
12992 msgstr "Rnw (knitr)"
12994 #: lib/layouts/knitr.module:6
12996 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12997 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12998 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13000 "R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
13001 "instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
13002 "Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
13003 "ikus http://yihui.github.com/knitr"
13005 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13006 #: lib/layouts/sweave.module:6
13008 msgstr "literarioa"
13010 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13011 msgid "Sweave Options"
13012 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13014 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13015 msgid "Sweave opts"
13016 msgstr "Sweave-ren aukerak"
13018 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13019 msgid "S/R expression"
13020 msgstr "S/R adierazpena"
13022 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13024 msgstr "S/R adier."
13026 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13027 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13028 msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
13030 #: lib/layouts/letter.layout:3
13031 msgid "Letter (Standard Class)"
13032 msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13035 msgid "French Letter (lettre)"
13036 msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13039 msgid "NoTelephone"
13040 msgstr "Telefonorik ez"
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13050 msgstr "Tokirik ez"
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13055 msgstr "Datarik ez"
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13058 msgid "Post Scriptum"
13059 msgstr "Post Scriptum"
13061 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13062 msgid "EndOfMessage"
13063 msgstr "Mezuaren amaiera"
13065 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13067 msgstr "Fitxategiaren amaiera"
13069 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13077 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13081 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13085 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13093 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13094 msgid "EndOfMessage."
13095 msgstr "Mezuaren amaiera."
13097 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13099 msgstr "Fitxategiaren amaiera."
13101 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13105 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13106 msgid "LilyPond Book"
13107 msgstr "LilyPond liburua"
13109 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13111 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13112 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13114 "Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
13115 "barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
13118 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13119 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13123 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13124 msgid "LilyPond Options"
13125 msgstr "LilyPond aukerak"
13127 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13129 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13132 "Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13136 msgid "Linguistics"
13137 msgstr "Hizkuntzalaritza"
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13141 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13142 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13145 "Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
13146 "definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
13147 "mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13150 msgid "(\\arabic{example})"
13151 msgstr "(\\arabic{example})"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13154 msgid "(\\arabic{examplei})"
13155 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13158 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13159 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13162 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13163 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13167 msgstr "TaulaLagungarria"
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13170 msgid "Numbered Example (multiline)"
13171 msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13174 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13175 msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13178 msgid "Custom Numbering|s"
13179 msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13182 msgid "Customize the numeration"
13183 msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13187 msgstr "Azpiadibidea"
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13194 msgid "Translation"
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13198 msgid "Glosse Translation|s"
13199 msgstr "Glosaren itzulpena|s"
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13202 msgid "Add a translation for the glosse"
13203 msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13210 msgid "Structure Tree"
13211 msgstr "Zuhaitzaren egitura"
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13219 msgstr "Adierazpena"
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13227 msgstr "Kontzeptuak"
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13231 msgstr "kontzeptua"
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13242 msgid "GroupGlossedWords"
13243 msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13254 msgid "List of Tableaux"
13255 msgstr "Taulen zerrenda"
13257 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13261 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13262 msgid "Literate programming"
13263 msgstr "Programazio literatura"
13265 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13270 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13272 "Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13275 msgid "Running LaTeX Title"
13276 msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13280 msgstr "Aurkibidearen titulua"
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13284 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13287 msgid "Author Running"
13288 msgstr "Nonahiko egilea"
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13291 msgid "Author Running:"
13292 msgstr "Nonahiko egilea:"
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13296 msgstr "Aurk-egilea"
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13299 msgid "TOC Author:"
13300 msgstr "Aurk. egilea:"
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13309 msgstr "Aldarrikapena."
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13312 msgid "Conjecture #."
13315 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13317 msgstr "#. adibidea"
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13320 msgid "Exercise #."
13321 msgstr "#. ariketa"
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13329 msgstr "#. buruketa"
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13335 msgstr "Propietatea"
13337 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13338 msgid "Property #."
13339 msgstr "#. propietatea"
13341 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13342 msgid "Question #."
13343 msgstr "#. galdera"
13345 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13347 msgstr "#. oharpena"
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13350 msgid "Solution #."
13351 msgstr "#. emaitza"
13353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13354 msgid "Logical Markup"
13355 msgstr "Markaketa logikoa"
13357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13359 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13362 "Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
13363 "enfasia, lodia eta kodea."
13365 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13367 msgstr "karaktere-estiloa"
13369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13373 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13377 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13381 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13385 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13402 msgid "Short Title (TOC)|S"
13403 msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13406 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13412 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13413 msgid "Short Title (Header)"
13414 msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
13416 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13417 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13418 msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13420 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13421 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13422 msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
13424 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13425 msgid "The section as it appears in the running headers"
13426 msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13428 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13429 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13430 msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13432 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13433 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13434 msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13437 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13438 msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
13440 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13441 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13442 msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13444 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13445 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13446 msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13449 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13450 msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13452 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13453 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13454 msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
13456 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13457 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13458 msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13460 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13461 msgid "Chapterprecis"
13462 msgstr "KapituluZehaztua"
13464 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13468 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13469 msgid "Epigraph Source|S"
13470 msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
13472 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13476 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13477 msgid "The source/author of this epigraph"
13478 msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
13480 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13482 msgstr "Olerki-titulua"
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13485 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13486 msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
13488 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13489 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13490 msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
13492 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13494 msgstr "Olerki-titulua*"
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13500 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13501 msgid "Minimalistic"
13502 msgstr "Minimalista"
13504 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13505 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13507 "Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13512 msgstr "CV Modernoa"
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13520 msgstr "CV estiloa:"
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13523 msgid "Style Options"
13524 msgstr "Estiloaren aukerak"
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13527 msgid "Options for the CV style"
13528 msgstr "CV estiloaren aukerak"
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13535 msgid "CV Color Scheme:"
13536 msgstr "CVaren kolore-eskema:"
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13543 msgid "CV Icon Set:"
13544 msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13547 msgid "CVColumnWidth"
13548 msgstr "CVZutabeZabalera"
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13551 msgid "Column Width:"
13552 msgstr "Zutabearen zabalera:"
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13555 msgid "PDF Page Mode"
13556 msgstr "PDFaren orrialde modua"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13559 msgid "PDF Page Mode:"
13560 msgstr "PDFaren orrialde modua:"
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13571 msgid "Family Name:"
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13579 msgid "Optional address line"
13580 msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13588 msgstr "Telefono mota"
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13591 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13592 msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13603 msgid "Name of the social network"
13604 msgstr "Sare sozialaren izena"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13608 msgstr "InfoGehigarria"
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13611 msgid "Extra Info:"
13612 msgstr "Informazio gehigarria:"
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13619 msgid "Height the photo is resized to"
13620 msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13627 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13628 msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13631 msgid "EmptySection"
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13635 msgid "Empty Section"
13636 msgstr "Atal hutsa"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13639 msgid "CloseSection"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13647 msgid "Optional width"
13648 msgstr "Aukerako zabalera"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13651 msgid "Header content"
13652 msgstr "Goiburuaren edukia"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13671 msgid "ItemWithComment"
13672 msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13675 msgid "Item with Comment:"
13676 msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13684 msgstr "ZerrendakoElementua"
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13688 msgstr "Zerrendako elementua:"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13692 msgstr "ElementuBikoitza"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13695 msgid "Double Item:"
13696 msgstr "Elementu bikoitza:"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13699 msgid "Left Summary"
13700 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13703 msgid "Left summary"
13704 msgstr "Laburpena ezkerrean"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13708 msgstr "Testua ezkerrean"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13712 msgstr "Testua ezkerrean"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13715 msgid "Right Summary"
13716 msgstr "Laburpena eskuinean"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13719 msgid "Right summary"
13720 msgstr "Laburpena eskuinean"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13723 msgid "DoubleListItem"
13724 msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13727 msgid "Double List Item:"
13728 msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13732 msgstr "Aurreneko elementua"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13736 msgstr "Aurreneko elementua"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13740 msgstr "Ordenagailua"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13743 msgid "MakeCVtitle"
13744 msgstr "SortuCVtitulua"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13747 msgid "Make CV Title"
13748 msgstr "Sortu CVaren titulua"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13751 msgid "MakeLetterTitle"
13752 msgstr "SortuGutunTitulua"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13755 msgid "Make Letter Title"
13756 msgstr "Sortu gutunaren titulua"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13759 msgid "MakeLetterClosing"
13760 msgstr "SortuGutunItxiera"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13763 msgid "Close Letter"
13764 msgstr "Gutunaren itxiera"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13768 msgstr "Hartzailea"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13771 msgid "Company Name"
13772 msgstr "Enpresaren izena"
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13775 msgid "Company name"
13776 msgstr "Enpresaren izena"
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13780 msgstr "Eranskinak"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13783 msgid "Alternative Name"
13784 msgstr "Bestelako izena"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13787 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13788 msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13792 msgstr "Eranskinak:"
13794 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13795 msgid "Multiple Columns"
13796 msgstr "Zutabe anitza"
13798 #: lib/layouts/multicol.module:7
13800 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13801 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13802 "detailed description of multiple columns."
13804 "Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
13805 "gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
13806 "xehetasunak ezagutzeko."
13808 #: lib/layouts/multicol.module:19
13809 msgid "Number of Columns"
13810 msgstr "Zutabe kopurua"
13812 #: lib/layouts/multicol.module:20
13813 msgid "Insert the number of columns here"
13814 msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
13816 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13817 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13819 msgstr "Hitzaurrea"
13821 #: lib/layouts/multicol.module:27
13822 msgid "An optional preface"
13823 msgstr "Aukerako hitzaurrea"
13825 #: lib/layouts/multicol.module:30
13826 msgid "Space Before Page Break"
13827 msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
13829 #: lib/layouts/multicol.module:31
13831 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13833 msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
13835 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13836 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13837 msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
13839 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13840 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13841 msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
13843 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13844 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13845 msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
13847 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13851 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13853 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13854 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13855 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13857 "Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
13858 "Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
13859 "batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
13861 #: lib/layouts/noweb.module:2
13865 #: lib/layouts/noweb.module:5
13866 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13868 "Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
13870 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13871 msgid "\\arabic{section}"
13872 msgstr "\\arabic{section}"
13874 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13875 msgid "\\arabic{chapter}"
13876 msgstr "\\arabic{chapter}"
13878 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13879 msgid "\\Alph{chapter}"
13880 msgstr "\\Alph{chapter}"
13882 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13883 msgid "\\arabic{footnote}"
13884 msgstr "\\arabic{footnote}"
13886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13887 msgid "\\Roman{section}."
13888 msgstr "\\Roman{section}."
13890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13891 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13892 msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
13894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13895 msgid "\\Alph{subsection}."
13896 msgstr "\\Alph{subsection}."
13898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13899 msgid "\\arabic{subsection}."
13900 msgstr "\\arabic{subsection}."
13902 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13903 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13904 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13906 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13907 msgid "\\alph{subsubsection}."
13908 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13911 msgid "\\alph{paragraph}."
13912 msgstr "\\alph{paragraph}."
13914 #: lib/layouts/paper.layout:3
13915 msgid "Paper (Standard Class)"
13916 msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
13918 #: lib/layouts/paper.layout:151
13920 msgstr "Azpititulua"
13922 #: lib/layouts/paralist.module:2
13923 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13924 msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
13926 #: lib/layouts/paralist.module:9
13928 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13929 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13930 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13931 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13932 "extended to use a similar optional argument."
13934 "paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
13935 "'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
13936 "daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
13937 "dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
13938 "'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
13940 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13941 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13942 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13943 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13944 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13945 #: lib/layouts/paralist.module:133
13946 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13947 msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:47
13950 msgid "AsParagraphItem"
13951 msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
13953 #: lib/layouts/paralist.module:51
13954 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13955 msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
13957 #: lib/layouts/paralist.module:56
13958 msgid "InParagraphItem"
13959 msgstr "ParagrafoanElementua"
13961 #: lib/layouts/paralist.module:60
13962 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13963 msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
13965 #: lib/layouts/paralist.module:65
13966 msgid "CompactItem"
13967 msgstr "ElementuTrinkoa"
13969 #: lib/layouts/paralist.module:72
13970 msgid "Compact Itemize Options"
13971 msgstr "Elementu trinkoen aukera"
13973 #: lib/layouts/paralist.module:77
13974 msgid "AsParagraphEnum"
13975 msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
13977 #: lib/layouts/paralist.module:81
13978 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13979 msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
13981 #: lib/layouts/paralist.module:86
13982 msgid "InParagraphEnum"
13983 msgstr "ParagrafoanZenbatua"
13985 #: lib/layouts/paralist.module:90
13986 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13987 msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
13989 #: lib/layouts/paralist.module:95
13990 msgid "CompactEnum"
13991 msgstr "ZenbatuTrinkoa"
13993 #: lib/layouts/paralist.module:102
13994 msgid "Compact Enumerate Options"
13995 msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
13997 #: lib/layouts/paralist.module:107
13998 msgid "AsParagraphDescr"
13999 msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
14001 #: lib/layouts/paralist.module:111
14002 msgid "As Paragraph Description Options"
14003 msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
14005 #: lib/layouts/paralist.module:116
14006 msgid "InParagraphDescr"
14007 msgstr "ParagrafoanAzal"
14009 #: lib/layouts/paralist.module:120
14010 msgid "In Paragraph Description Options"
14011 msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
14013 #: lib/layouts/paralist.module:125
14014 msgid "CompactDescr"
14015 msgstr "AzalTrinko"
14017 #: lib/layouts/paralist.module:132
14018 msgid "Compact Description Options"
14019 msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14022 msgid "PDF Comments"
14023 msgstr "PDFaren iruzkinak"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14027 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14028 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14029 "and the package documentation for details."
14031 "PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
14032 "paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
14033 "paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14036 msgid "Define Avatar"
14037 msgstr "Definitu avatarra"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14040 msgid "PDF-comment"
14041 msgstr "PDF-iruzkina"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14044 msgid "PDF-comment avatar:"
14045 msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14048 msgid "Name of the Avatar"
14049 msgstr "Avatarraren izena"
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14052 msgid "Define PDF-Comment Style"
14053 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14056 msgid "PDF-comment style:"
14057 msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14060 msgid "Name of the style"
14061 msgstr "Estiloaren izena"
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14064 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14065 msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14068 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14069 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14072 msgid "Name of the list style"
14073 msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14076 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14077 msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14080 msgid "PDF-comment list style:"
14081 msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14084 msgid "PDF-Comment-Setup"
14085 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14088 msgid "PDF (Setup)"
14089 msgstr "PDF (konfigurazioa)"
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14092 msgid "PDF-Comment setup options"
14093 msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
14095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14101 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14103 "Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14107 msgid "PDF-Annotation"
14108 msgstr "PDF-oharpena"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14115 msgid "PDFComment Options"
14116 msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14119 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14120 msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14124 msgstr "PDF-marjina"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14127 msgid "PDF (Margin)"
14128 msgstr "PDF (marjina)"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14132 msgstr "PDF-markaketa"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14135 msgid "PDF (Markup)"
14136 msgstr "PDF (markaketa)"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14139 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14140 msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14143 msgid "PDF-Freetext"
14144 msgstr "PDF-testulibrea"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14147 msgid "PDF (Freetext)"
14148 msgstr "PDF (testu librea)"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14152 msgstr "PDF-karratua"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14155 msgid "PDF (Square)"
14156 msgstr "PDF (karratua)"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14160 msgstr "PDF-zirkulua"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14163 msgid "PDF (Circle)"
14164 msgstr "PDF (zirkulua)"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14172 msgstr "PDF (marra)"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14175 msgid "PDF-Sideline"
14176 msgstr "PDF-albomarra"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14179 msgid "PDF (Sideline)"
14180 msgstr "PDF (albo-marra)"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14183 msgid "Insert the comment here"
14184 msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14188 msgstr "PDF-eratzuna"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14191 msgid "PDF (Reply)"
14192 msgstr "PDF (erantzuna)"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14195 msgid "PDF-Tooltip"
14196 msgstr "PDF-argibidea"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14199 msgid "PDF (Tooltip)"
14200 msgstr "PDF (argibidea)"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14203 msgid "Tooltip Text"
14204 msgstr "Argibidearen testua"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14211 msgid "Insert the tooltip text here"
14212 msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14215 msgid "List of PDF Comments"
14216 msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14219 msgid "[List of PDF Comments]"
14220 msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14223 msgid "List Options|s"
14224 msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14227 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14228 msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14232 msgstr "PDF-inprimakia"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14236 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14237 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14238 "documentation of hyperref for details."
14240 "PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
14241 "hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
14242 "hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14245 msgid "Begin PDF Form"
14246 msgstr "Hasi PDF inprimakia"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14250 msgstr "PDF inprimakia"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14253 msgid "PDF Form Parameters"
14254 msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14258 msgstr "Parametroak"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14261 msgid "Insert PDF form parameters here"
14262 msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14265 msgid "End PDF Form"
14266 msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14269 msgid "PDF Link Setup"
14270 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14273 msgid "PDF link setup"
14274 msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14278 msgstr "TestuEremua"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14282 msgstr "Kontrol-koadroa"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14286 msgstr "AukeraMenua"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14293 msgid "Insert the label here"
14294 msgstr "Txertatu etiketa hemen"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14298 msgstr "SakatzeBotoia"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14301 msgid "SubmitButton"
14302 msgstr "BidaltzeBotoia"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14305 msgid "ResetButton"
14306 msgstr "BerrezartzeBotoia"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14310 msgstr "PDF-Ekintza"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14313 msgid "The name of the PDF action"
14314 msgstr "PDF ekintzaren izena"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14317 msgid "Text Field Style"
14318 msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14321 msgid "Default text field style"
14322 msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14325 msgid "Submit Button Style"
14326 msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14329 msgid "Default submit button style"
14330 msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14333 msgid "Push Button Style"
14334 msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14337 msgid "Default push button style"
14338 msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14341 msgid "Check Box Style"
14342 msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14345 msgid "Default check box style"
14346 msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14349 msgid "Reset Button Style"
14350 msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14353 msgid "Default reset button style"
14354 msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14357 msgid "List Box Style"
14358 msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14361 msgid "Default list box style"
14362 msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14365 msgid "Combo Box Style"
14366 msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14369 msgid "Default combo box style"
14370 msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
14372 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14373 msgid "Popdown Box Style"
14374 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
14376 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14377 msgid "Default popdown box style"
14378 msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
14380 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14381 msgid "Radio Box Style"
14382 msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
14384 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14385 msgid "Default radio box style"
14386 msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
14388 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14395 msgstr "TituluaGardenkia"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14399 #: lib/layouts/slides.layout:3
14401 msgstr "Gardenkiak"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14404 msgid "Slide Option"
14405 msgstr "Gardenkiaren aukera"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14408 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14410 "Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14414 msgstr "GardenkiAmaiera"
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14422 msgstr "GardenkiZabala"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14426 msgstr "GardenkiHutsa"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14429 msgid "Empty slide:"
14430 msgstr "Gardenki hutsa:"
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14433 msgid "Section Option"
14434 msgstr "Atalaren aukera"
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14437 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14438 msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14441 msgid "Itemize Type"
14442 msgstr "Elementu mota"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14445 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14446 msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14449 msgid "ItemizeType1"
14450 msgstr "ElementuMota1"
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14453 msgid "Enumerate Type"
14454 msgstr "Zenbatua mota"
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14457 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14458 msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14461 msgid "EnumerateType1"
14462 msgstr "ZenbatuaMota1"
14464 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14469 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14470 msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14473 msgid "Left Column"
14474 msgstr "Ezker zutabea"
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14477 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14479 "Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14483 msgstr "Gardenkian"
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14487 msgstr "Gardenkietan"
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14490 msgid "Overlay Specification|S"
14491 msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14494 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14495 msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
14497 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14499 msgstr "Gardenkian+"
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14503 msgstr "Gardenkian*"
14505 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14506 msgid "Recipe Book"
14507 msgstr "Errezeten liburua"
14509 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14510 msgid "\\thechapter"
14511 msgstr "\\thechapter"
14513 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14517 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14521 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14522 msgid "Ingredients"
14525 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14526 msgid "Ingredients Header"
14527 msgstr "Osagaien goiburua"
14529 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14530 msgid "Specify an optional ingredients header"
14531 msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
14533 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14534 msgid "Ingredients:"
14537 #: lib/layouts/report.layout:3
14538 msgid "Report (Standard Class)"
14539 msgstr "Txostena (klase arrunta)"
14541 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14542 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14543 msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14546 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14547 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14550 msgid "Affiliation (alternate)"
14551 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14554 msgid "Affiliation (alternate):"
14555 msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14558 msgid "Alternate Affiliation Option"
14559 msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14562 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14563 msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14566 msgid "Affiliation (none)"
14567 msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14570 msgid "No affiliation"
14571 msgstr "Afiliaziorik ez"
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14574 msgid "Electronic Address:"
14575 msgstr "Helbide elektronikoa:"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14578 msgid "Electronic Address Option|s"
14579 msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14582 msgid "Optional argument to the email command"
14583 msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14586 msgid "Author URL Option"
14587 msgstr "Egilearen aukerako URLa"
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14590 msgid "Optional argument to the homepage command"
14591 msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14594 msgid "Collaboration"
14595 msgstr "Lankidetza"
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14598 msgid "Collaboration:"
14599 msgstr "Lankidetza:"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14603 msgstr "Aurre-inprimaketa"
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14606 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14607 msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14610 msgid "acknowledgments"
14611 msgstr "aitorpenak"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14614 msgid "Ruled Table"
14615 msgstr "Taula marrekin"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14624 msgstr "Irauli orrialdea"
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14628 msgstr "Testu zabala"
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14635 msgid "List of Videos"
14636 msgstr "Bideoen zerrenda"
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14644 msgstr "Esteka mugikorra"
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14648 msgstr "Esteka mugikorra"
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14651 msgid "lowercase text"
14652 msgstr "testua minuskuletan"
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14655 msgid "Online cite"
14656 msgstr "Lineako aipua"
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14659 msgid "online cite"
14660 msgstr "Lineako aipua"
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14663 msgid "Text behind"
14664 msgstr "Testua atzean"
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14667 msgid "text behind the cite"
14668 msgstr "aipuaren ondorengo testua"
14670 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14671 msgid "REVTeX (V. 4)"
14672 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14674 # AltAffiliation == Alternative Affiliation
14675 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14676 msgid "AltAffiliation"
14677 msgstr "OrdAfiliazioa"
14679 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14680 msgid "PACS number:"
14681 msgstr "PACS zenbakia:"
14683 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14684 msgid "Risk and Safety Statements"
14685 msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
14687 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14689 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14690 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14691 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14693 "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
14694 "ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
14695 "eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
14696 "statements.lyx fitxategia."
14698 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14700 msgstr "A-S zenbakia"
14702 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14704 msgstr "A-S esaldia"
14706 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14707 msgid "Safety phrase"
14708 msgstr "Segurtasun esaldia"
14710 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14711 msgid "Phrase Text"
14712 msgstr "Esaldiaren testua"
14714 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14715 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14717 "Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
14719 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14721 msgstr "S esaldia:"
14723 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14725 msgstr "SciPosterra"
14727 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14731 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14733 msgstr "EzkerLogotipoa"
14735 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14737 msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
14739 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14741 msgstr "Logotipoaren tamaina"
14743 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14744 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14745 msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14747 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14749 msgstr "EskuinLogotipoa"
14751 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14752 msgid "Right logo:"
14753 msgstr "Eskuineko logotipoa:"
14755 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14756 msgid "Caption Width"
14757 msgstr "Epigrafearen zabalera"
14759 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14760 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14761 msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
14763 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14764 msgid "KOMA-Script Article"
14765 msgstr "KOMA-Script artikulua"
14767 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14768 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14769 msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
14771 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14772 msgid "KOMA-Script Book"
14773 msgstr "KOMA-Script liburua"
14775 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14776 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14777 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14780 msgid "\\alph{enumii})"
14781 msgstr "\\alph{enumii})"
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14785 msgstr "GehituZati"
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14789 msgstr "GehituKapi"
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14793 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14794 msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14798 msgstr "GehituAtal"
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14802 msgstr "GehituKapi*"
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14806 msgstr "GehituAtal*"
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14812 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14814 msgstr "Argitaratzaileak"
14816 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14817 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14818 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14822 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14824 msgstr "TituluBurua"
14826 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14827 msgid "Uppertitleback"
14828 msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
14830 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14831 msgid "Lowertitleback"
14832 msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
14834 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14836 msgstr "TituluOsagarria"
14838 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14842 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14846 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14850 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14854 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14858 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14859 msgid "Dictum Author"
14860 msgstr "Esaeraren egilea"
14862 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14863 msgid "The author of this dictum"
14864 msgstr "Esaera honen egilea"
14866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14867 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14868 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
14870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14887 msgid "Specialmail"
14888 msgstr "Gutun berezia"
14890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14891 msgid "Specialmail:"
14892 msgstr "GutunBerezia:"
14894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14907 msgid "Your letter of:"
14908 msgstr "Zure gutuna:"
14910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14919 msgid "Customer no.:"
14920 msgstr "Bezero zbkia.:"
14922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14927 msgid "Invoice no.:"
14928 msgstr "Faktura zbkia.:"
14930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14931 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14932 msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
14934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14935 msgid "NextAddress"
14936 msgstr "HurrengoHelbidea"
14938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14939 msgid "Next Address:"
14940 msgstr "Hurrengo helbidea:"
14942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14943 msgid "Sender Name:"
14944 msgstr "Bidaltzaile-izena:"
14946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14947 msgid "Sender Phone:"
14948 msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
14950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14951 msgid "Sender Fax:"
14952 msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
14954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14955 msgid "Sender E-Mail:"
14956 msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
14958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14959 msgid "Sender URL:"
14960 msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
14962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14972 msgstr "GutunAmaiera"
14974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14975 msgid "End of letter"
14976 msgstr "Gutunaren amaiera"
14978 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14979 msgid "KOMA-Script Report"
14980 msgstr "KOMA-Script txostena"
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14983 msgid "Section Boxes"
14984 msgstr "Atal-kutxak"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14988 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14990 "Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14995 msgstr "Atal-kutxa"
14997 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14998 msgid "Section Box"
14999 msgstr "Atalaren kutxa"
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15002 msgid "Section Box Width|S"
15003 msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
15005 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15006 msgid "Width of the section Box"
15007 msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
15009 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15013 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15014 msgid "Section Box Heading"
15015 msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
15017 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15018 msgid "Insert the section box header here"
15019 msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
15021 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15022 msgid "SubsectionBox"
15023 msgstr "Azpiatal-kutxa"
15025 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15026 msgid "Subsection Box"
15027 msgstr "Azpiatalaren kutxa"
15029 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15030 msgid "SubsubsectionBox"
15031 msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
15033 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15034 msgid "Subsubsection Box"
15035 msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
15037 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15041 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15042 msgid "LandscapeSlide"
15043 msgstr "GardenkiHorizontala"
15045 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15046 msgid "Landscape Slide"
15047 msgstr "Gardenki horizontala"
15049 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15050 msgid "PortraitSlide"
15051 msgstr "GardenkiBertikala"
15053 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15054 msgid "Portrait Slide"
15055 msgstr "Gardenki bertikala"
15057 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15058 msgid "SlideHeading"
15059 msgstr "GardenkiIzenburua"
15061 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15062 msgid "SlideSubHeading"
15063 msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
15065 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15066 msgid "ListOfSlides"
15067 msgstr "GardenkiZerrenda"
15069 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15070 msgid "List of Slides"
15071 msgstr "Gardenkien zerrenda"
15073 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15074 msgid "SlideContents"
15075 msgstr "GardenkiEdukia"
15077 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15078 msgid "Slide Contents"
15079 msgstr "Gardenkien edukia"
15081 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15082 msgid "ProgressContents"
15083 msgstr "AurrerapenEdukia"
15085 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15086 msgid "Progress Contents"
15087 msgstr "Aurrerapenaren edukia"
15089 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15090 msgid "Landscape Slide:"
15091 msgstr "Gardenki horizontala:"
15093 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15094 msgid "Portrait Slide:"
15095 msgstr "Gardenki bertikala:"
15097 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15099 msgstr "Gardenkia*"
15101 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15103 msgstr "Zerrendak/Aurk."
15105 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15106 msgid "[List Of Slides]"
15107 msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
15109 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15110 msgid "[Slide Contents]"
15111 msgstr "[Gardenkien edukia]"
15113 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15114 msgid "[Progress Contents]"
15115 msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15118 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15119 msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15123 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15124 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15125 "standard Paragraph Shapes'."
15127 "Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
15128 "pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
15129 "en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
15131 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15133 msgstr "CD etiketa"
15135 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15136 msgid "ShapedParagraphs"
15137 msgstr "FormadunParagrafoak"
15139 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15143 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15147 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15151 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15155 # Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
15156 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15160 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15164 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15168 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15174 msgstr "Tanta behera"
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15178 msgstr "Tanta gora"
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15185 msgid "Triangle up"
15186 msgstr "Triangelua gora"
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15189 msgid "Triangle down"
15190 msgstr "Triangelua behera"
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15193 msgid "Triangle left"
15194 msgstr "Triangelua ezkerrera"
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15197 msgid "Triangle right"
15198 msgstr "Triangelua eskuinera"
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15205 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15206 msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15209 msgid "Shape specification"
15210 msgstr "Formaren zehaztapena"
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15213 msgid "Specification of the shape"
15214 msgstr "Formaren zehaztapena"
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15220 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15221 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15223 "Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
15224 "Applied Mathematics - SIAM)"
15226 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15228 msgid "Conjecture*"
15231 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15236 msgstr "Algoritmoa*"
15238 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15242 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15243 msgid "The title as it appears in the running headers"
15244 msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
15246 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15247 msgid "AMS subject classifications:"
15248 msgstr "AMS gaien sailkapena:"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15251 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15252 msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15255 msgid "Name of the conference"
15256 msgstr "Hitzaldiaren izena"
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15259 msgid "Conference:"
15260 msgstr "Hitzaldia:"
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15263 msgid "CopyrightYear"
15264 msgstr "CopyrightUrtea"
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15267 msgid "Copyright year:"
15268 msgstr "Copyright-aren urtea:"
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15271 msgid "Copyrightdata"
15272 msgstr "CopyrightDatuak"
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15275 msgid "Copyright data:"
15276 msgstr "Copyright-aren datuak:"
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15279 msgid "TitleBanner"
15280 msgstr "TituluIragarkia"
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15283 msgid "Title banner:"
15284 msgstr "Tituluaren iragarkia:"
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15287 msgid "PreprintFooter"
15288 msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
15290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15291 msgid "Preprint footer:"
15292 msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
15294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15295 msgid "Digital Object Identifier:"
15296 msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
15298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15299 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15300 msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
15302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15304 msgstr "Terminoak:"
15306 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15310 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15314 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15315 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15316 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
15318 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15319 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15320 msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
15322 #: lib/layouts/slides.layout:107
15324 msgstr "Gardenki berria:"
15326 #: lib/layouts/slides.layout:129
15328 msgstr "Gainjarria"
15330 #: lib/layouts/slides.layout:144
15331 msgid "New Overlay:"
15332 msgstr "Gainjarri berria:"
15334 #: lib/layouts/slides.layout:184
15336 msgstr "Ohar berria:"
15338 #: lib/layouts/slides.layout:209
15339 msgid "InvisibleText"
15340 msgstr "Testu ikusgaitza"
15342 #: lib/layouts/slides.layout:216
15343 msgid "<Invisible Text Follows>"
15344 msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
15346 #: lib/layouts/slides.layout:233
15347 msgid "VisibleText"
15348 msgstr "Testu ikuskorra"
15350 #: lib/layouts/slides.layout:240
15351 msgid "<Visible Text Follows>"
15352 msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
15354 #: lib/layouts/spie.layout:3
15355 msgid "SPIE Proceedings"
15356 msgstr "SPIE Jarduerak"
15358 #: lib/layouts/spie.layout:56
15362 #: lib/layouts/spie.layout:68
15363 msgid "Authorinfo:"
15364 msgstr "EgileInfo:"
15366 #: lib/layouts/spie.layout:96
15367 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15368 msgstr "AITORPENAK"
15370 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15372 msgstr "DEFINITU GABEA"
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15375 msgid "\\Roman{part}"
15376 msgstr "\\Roman{part}"
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15379 msgid "Part \\Roman{part}"
15380 msgstr "\\Roman{part}. zatia"
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15384 msgstr "Kapitulua ##"
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15392 msgid "Paragraph ##"
15393 msgstr "Paragrafoa ##"
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15396 msgid "\\arabic{enumi}."
15397 msgstr "\\arabic{enumi}."
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15400 msgid "\\roman{enumiii}."
15401 msgstr "\\roman{enumiii}."
15403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15404 msgid "\\Alph{enumiv}."
15405 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15408 msgid "Equation ##"
15409 msgstr "Ekuazioa ##"
15411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15412 msgid "Footnote ##"
15413 msgstr "Oin-oharra ##"
15415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15416 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15417 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15419 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15421 msgstr "Algoritmoak"
15423 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15424 msgid "Margin Figures"
15425 msgstr "Albo-irudiak"
15427 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15428 msgid "Margin Tables"
15429 msgstr "Albo-taulak"
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15432 msgid "Marginal notes"
15433 msgstr "Albo-oharrak"
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15437 msgstr "Oin-oharrak"
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15448 msgid "Index Entries"
15449 msgstr "Indize-sarrerak"
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15453 msgstr "Zerrendatuak"
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15467 # ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15469 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15473 # Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15475 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15476 msgstr "Zerrendatuak"
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15479 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15480 msgid "List of Listings"
15481 msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15485 msgid "Listings[[inset]]"
15486 msgstr "Zerrendatuak"
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15494 msgstr "Argumentua"
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15498 msgstr "etiketa gabe"
15500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15502 msgstr "Aurrebista"
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15506 msgid "see equation[[nomencl]]"
15507 msgstr "ikus ekuazioa"
15510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15511 msgid "page[[nomencl]]"
15515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15516 msgid "Nomenclature[[output]]"
15517 msgstr "Nomenklatura"
15519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15521 msgstr "Hitzez hitz*"
15523 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15524 msgid "Part \\thepart"
15525 msgstr "\\thepart. zatia"
15527 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15528 msgid "Chapter \\thechapter"
15529 msgstr "\\thechapter. kapitulua"
15531 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15532 msgid "Appendix \\thechapter"
15533 msgstr "\\thechapter. eranskina"
15535 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15536 #: lib/layouts/subequations.module:13
15537 msgid "Subequations"
15538 msgstr "Azpiekuazioak"
15540 #: lib/layouts/subequations.module:5
15542 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15543 "subequations.lyx example file."
15545 "Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
15546 "subequations.lyx adibidezko fitxategia."
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15549 msgid "Front Matter"
15550 msgstr "Aldez aurretikoa"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15553 msgid "--- Front Matter ---"
15554 msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15557 msgid "Main Matter"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15561 msgid "--- Main Matter ---"
15562 msgstr "--- Gorputza ---"
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15565 msgid "Back Matter"
15566 msgstr "Osagarriak"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15569 msgid "--- Back Matter ---"
15570 msgstr "--- Osagarriak ---"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15573 msgid "PartBacktext"
15574 msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15578 msgstr "Zatiaren titulua"
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15581 msgid "Title of this part"
15582 msgstr "Zati honen titulua"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15585 msgid "ChapSubtitle"
15586 msgstr "KapAzpititulua"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15594 msgstr "MottoKapitulua"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15597 msgid "Run-in headings"
15598 msgstr "Nonahiko izenburuak"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15601 msgid "Sub-run-in headings"
15602 msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15606 msgstr "KapGehigarria"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15610 msgstr "kapGehigarria"
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15613 msgid "Author data:"
15614 msgstr "Egilearen datuak:"
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15618 msgstr "Aurkibidearen titulua:"
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15621 msgid "TOC author:"
15622 msgstr "Aurk. egilea:"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15625 msgid "Running Title"
15626 msgstr "Nonahiko titulua"
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15629 msgid "Running Author"
15630 msgstr "Nonahiko egilea"
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15633 msgid "Running Chapter"
15634 msgstr "Nonahiko kapitulua"
15636 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15637 msgid "Running chapter:"
15638 msgstr "Nonahiko kapitulua:"
15640 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15641 msgid "Running Section"
15642 msgstr "Nonahiko atala"
15644 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15645 msgid "Running section:"
15646 msgstr "Nonahiko atala:"
15648 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15650 msgstr "Laburpena*"
15652 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15653 msgid "Abstract* (not printed)"
15654 msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
15656 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15657 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15659 msgstr "Hitzaurrea"
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15662 msgid "Alternative name"
15663 msgstr "Ordezko izena"
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15666 msgid "Longest Description Label"
15667 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15670 msgid "Longest description label"
15671 msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15679 msgstr "SV-koadrogrisa"
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15683 msgstr "Frogapena(QED)"
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15686 msgid "Proof(smartQED)"
15687 msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
15689 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15691 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15692 msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
15694 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15695 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15697 msgstr "Goi-oharra"
15699 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15700 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15701 msgid "Headnote (optional):"
15702 msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
15704 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15705 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15706 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15710 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15711 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15715 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15716 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15717 msgid "Institute #"
15718 msgstr "Erakundea #"
15720 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15721 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15722 msgid "Corr Author:"
15723 msgstr "Dagokion egilea:"
15725 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15726 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15730 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15731 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15733 msgstr "Separatak:"
15735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15737 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15738 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15742 msgstr "Azpiklasea"
15744 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15745 msgid "Mathematics Subject Classification"
15746 msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
15748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15752 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15753 msgid "CR Subject Classification"
15754 msgstr "CR gaien sailkapena"
15756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15757 msgid "Solution \\thesolution"
15758 msgstr "\\thesolution emaitza"
15760 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15761 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15764 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15765 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15769 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15780 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15781 msgid "Contributors"
15782 msgstr "Laguntzaileak"
15784 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15785 msgid "List of Contributors"
15786 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15788 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15789 msgid "Contributor List"
15790 msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
15792 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15793 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15794 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15795 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15796 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15797 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15798 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15799 msgid "For editors"
15800 msgstr "Editoreentzako"
15802 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15803 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15806 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15810 #: lib/layouts/sweave.module:6
15812 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15813 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15815 "Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
15816 "erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
15819 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15820 msgid "Sweave Input File"
15821 msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
15823 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15824 msgid "Number Tables by Section"
15825 msgstr "Taula kopurua ataleko"
15827 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15829 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15830 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15832 "Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
15833 "zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
15835 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15836 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15837 msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15839 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15840 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15841 msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15844 msgid "Fancy Colored Boxes"
15845 msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15849 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15850 "the tcolorbox documentation for details."
15852 "Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
15853 "pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
15854 "xehetasun gehiagorako."
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15858 msgstr "Koloredun kutxa"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15861 msgid "Color Box Options"
15862 msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15865 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15866 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15869 msgid "Dynamic Color Box"
15870 msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15873 msgid "Color Box (Dynamic)"
15874 msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15877 msgid "Fit Color Box"
15878 msgstr "Bete koloredun kutxa"
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15881 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15882 msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15885 msgid "Raster Color Box"
15886 msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15889 msgid "Subtitle Options"
15890 msgstr "Azpitituluaren aukerak"
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15893 msgid "Insert the options here"
15894 msgstr "Txertatu aukerak hemen"
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15897 msgid "Color Box Separator"
15898 msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15901 msgid "Color Boxes"
15902 msgstr "Koloredun kutxak"
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15909 msgid "Color Box Line"
15910 msgstr "Koloredun kutxaren marra"
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15913 msgid "Color Box Setup"
15914 msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15917 msgid "New Color Box Type"
15918 msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15921 msgid "New Box Options"
15922 msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15925 msgid "Options for the new box type (optional)"
15926 msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15929 msgid "Name of the new box type"
15930 msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15934 msgstr "Argumentuak"
15936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15937 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15938 msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
15940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15941 msgid "Default Value"
15942 msgstr "Balio lehenetsia"
15944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15945 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15946 msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
15948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15949 msgid "Custom Color Box 1"
15950 msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15953 msgid "More Color Box Options"
15954 msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15957 msgid "Insert more color box options here"
15958 msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15961 msgid "Custom Color Box 2"
15962 msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15965 msgid "Custom Color Box 3"
15966 msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15969 msgid "Custom Color Box 4"
15970 msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15973 msgid "Custom Color Box 5"
15974 msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15978 msgid "Fact \\thefact."
15979 msgstr "\\thefact. egitatea"
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15983 msgid "Definition \\thedefinition."
15984 msgstr "\\thedefinition. definizioa"
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15988 msgid "Example \\theexample."
15989 msgstr "\\theexample. adibidea"
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15993 msgid "Problem \\theproblem."
15994 msgstr "\\theproblem. buruketa"
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15998 msgid "Exercise \\theexercise."
15999 msgstr "\\theexercise. ariketa"
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16002 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16003 msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16007 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16008 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16009 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16010 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16011 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16012 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16013 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16014 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16016 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16017 "Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
16018 "soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
16019 "bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16020 "proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
16021 "ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
16022 "'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16025 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16026 msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16029 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16030 msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16033 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16034 msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16037 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16038 msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16041 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16042 msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16045 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16046 msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16049 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16050 msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16053 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16054 msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16057 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16058 msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16061 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16062 msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16065 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16066 msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16069 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16070 msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16073 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16074 msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16077 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16078 msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16082 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16083 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16084 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16085 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16086 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16087 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16088 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16090 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16091 "erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
16092 "modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
16093 "bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
16094 "1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
16095 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
16096 "kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16099 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16100 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16104 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16105 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16106 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16107 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16108 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16109 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16110 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16112 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16113 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16114 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16115 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16116 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16117 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16118 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16121 msgid "Criterion \\thecriterion."
16122 msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16128 msgstr "Irizpidea*"
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16134 msgstr "Irizpidea."
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16137 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16138 msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16144 msgstr "Algoritmoa."
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16147 msgid "Axiom \\theaxiom."
16148 msgstr "\\theaxiom. axioma"
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16163 msgid "Condition \\thecondition."
16164 msgstr "\\thecondition. baldintza"
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16170 msgstr "Baldintza*"
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16176 msgstr "Baldintza."
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16180 msgid "Note \\thenote."
16181 msgstr "\\thenote. oharra"
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16196 msgid "Notation \\thenotation."
16197 msgstr "\\thenotation. notazioa"
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16212 msgid "Summary \\thesummary."
16213 msgstr "\\thesummary. laburpena"
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16219 msgstr "Laburpena*"
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16225 msgstr "Laburpena."
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16228 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16229 msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16234 msgid "Acknowledgement*"
16235 msgstr "Aitorpena*"
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16238 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16239 msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16244 msgid "Conclusion*"
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16250 msgid "Conclusion."
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16272 msgid "Assumption \\theassumption."
16273 msgstr "\\theassumption. hipotesia"
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16278 msgid "Assumption*"
16279 msgstr "Hipotesia*"
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16284 msgid "Assumption."
16285 msgstr "Hipotesia."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16300 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16301 msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16305 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16306 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16307 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16308 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16309 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16310 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16311 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16312 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16314 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
16315 "Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
16316 "aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
16317 "formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
16318 "teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
16319 "irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
16320 "1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16323 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16324 msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16327 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16328 msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16331 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16332 msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16335 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16336 msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16339 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16340 msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16343 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16344 msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16347 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16348 msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16351 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16352 msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16355 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16356 msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16359 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16360 msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16363 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16364 msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16367 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16368 msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16372 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16373 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16374 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16375 "in both numbered and non-numbered forms."
16377 "Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
16378 "batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
16379 "notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
16380 "zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16383 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16384 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16385 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16390 msgid "Criterion \\thetheorem."
16391 msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16394 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16395 msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16398 msgid "Axiom \\thetheorem."
16399 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16402 msgid "Condition \\thetheorem."
16403 msgstr "\\thetheorem. baldintza"
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16406 msgid "Note \\thetheorem."
16407 msgstr "\\thetheorem. oharra"
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16410 msgid "Notation \\thetheorem."
16411 msgstr "\\thetheorem. notazioa"
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16414 msgid "Summary \\thetheorem."
16415 msgstr "\\thetheorem. laburpena"
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16418 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16419 msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16422 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16423 msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16426 msgid "Assumption \\thetheorem."
16427 msgstr "\\thetheorem. axioma"
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16430 msgid "Question \\thetheorem."
16431 msgstr "\\thetheorem. galdera"
16433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16434 msgid "Fact \\thetheorem."
16435 msgstr "\\thetheorem. egitatea"
16437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16438 msgid "Problem \\thetheorem."
16439 msgstr "\\thetheorem. buruketa"
16441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16442 msgid "Exercise \\thetheorem."
16443 msgstr "\\thetheorem. ariketa"
16445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16446 msgid "Solution \\thetheorem."
16447 msgstr "\\thetheorem. emaitza"
16449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16450 msgid "Remark \\thetheorem."
16451 msgstr "\\thetheorem. oharpena"
16453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16454 msgid "Claim \\thetheorem."
16455 msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
16457 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16458 msgid "Theorems (AMS)"
16459 msgstr "Teoremak (AMS)"
16461 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16463 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16464 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16465 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16466 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16468 "Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
16469 "erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
16470 "Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
16471 "ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
16473 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16474 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16475 msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
16477 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16479 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16480 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16481 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16482 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16483 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16484 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16485 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16487 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16488 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16489 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16490 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16491 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
16492 "esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
16493 "zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
16496 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16497 msgid "Case \\arabic{casei}."
16498 msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
16500 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16501 msgid "Case \\roman{caseii}."
16502 msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
16504 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16505 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16506 msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
16508 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16509 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16510 msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
16512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16513 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16514 msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
16516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16518 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16519 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16520 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16521 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16522 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16524 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16525 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16526 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16527 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16528 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
16529 "bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
16531 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16532 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16533 msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
16535 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16537 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16538 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16539 "chapter environment."
16541 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
16542 "kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
16543 "kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
16545 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16546 msgid "Named Theorems"
16547 msgstr "Izendatutako teoremak"
16549 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16551 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16552 "'Additional Theorem Text' argument."
16554 "Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
16555 "testu gehigarria' argumentuan joaten da."
16557 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16558 msgid "Named Theorem"
16559 msgstr "Izendatutako teorema"
16561 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16562 msgid "Named Theorem."
16563 msgstr "Izendatutako teorema."
16565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16587 msgstr "Aldarrikapena*"
16589 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16590 msgid "Alternative proof string"
16591 msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
16593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16594 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16595 msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
16597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16599 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16600 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16601 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16602 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16603 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16605 "Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
16606 "moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
16607 "bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
16608 "lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
16609 "ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
16610 "bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
16612 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16613 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16614 msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
16616 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16618 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16621 "Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
16622 "atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
16624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16625 msgid "Conjecture."
16628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16648 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16649 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16650 msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
16652 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16654 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16655 "using the extended AMS machinery."
16657 "Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
16658 "hedatutako AMS tresnak erabiliz."
16660 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16664 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16666 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16667 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16668 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16670 "Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
16671 "teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
16672 "kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16676 msgstr "Izena/Titulua"
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16679 msgid "Alternative optional name or title"
16680 msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
16682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16683 msgid "Prop \\theprop."
16684 msgstr "\\theprop. prop"
16687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16693 msgstr "\\theprob."
16696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16701 msgid "# [number of Prob]"
16702 msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
16704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16705 msgid "Label of Problem"
16706 msgstr "Buruketaren etiketa"
16708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16709 msgid "Label of the corresponding problem"
16710 msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
16712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16713 msgid "Property \\theproperty."
16714 msgstr "\\theproperty. propietatea"
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16718 msgstr "EGITEKO oharrak"
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16722 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16723 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16724 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16725 "suppresses the output of TODO notes."
16727 "'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
16728 "txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
16729 "sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
16730 "gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16737 msgid "List of TODOs"
16738 msgstr "EGITEKOen zerrenda"
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16741 msgid "[List of TODOs]"
16742 msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16745 msgid "List of TODOs Heading|s"
16746 msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16749 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16750 msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16753 msgid "TODO Note (Margin)"
16754 msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16757 msgid "TODO (Margin)"
16758 msgstr "EGITEKO (alboa)"
16760 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16761 msgid "TODO Note Options|s"
16762 msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
16764 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16765 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16766 msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
16768 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16769 msgid "TODO Note (inline)"
16770 msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
16772 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16773 msgid "TODO (Inline)"
16774 msgstr "EGITEKO (lerroan)"
16776 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16777 msgid "Missing Figure"
16778 msgstr "Irudia falta da"
16780 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16781 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16782 msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
16784 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16785 msgid "Todo[Inline]"
16786 msgstr "Egiteko[lerroan]"
16788 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16789 msgid "Todo[margin]"
16790 msgstr "Egiteko[alboa]"
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16793 msgid "MissingFigure"
16794 msgstr "IrudiaFaltaDa"
16796 #: lib/layouts/treport.layout:3
16797 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16798 msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16802 msgstr "Tufte liburua"
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16806 msgstr "Alboko oharra"
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16810 msgstr "albo-oharra"
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16814 msgstr "Albo-oharra"
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16818 msgstr "albo-oharra"
16820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16822 msgstr "Burutazio berria"
16824 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16825 msgid "new thought"
16826 msgstr "burutazio berria"
16828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16830 msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
16832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16834 msgstr "guztiak maiuskuletan"
16836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16838 msgstr "MaiuskulaTxikiak"
16840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16842 msgstr "maiuskula txikiak"
16844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16846 msgstr "Zabalera osoa"
16848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16849 msgid "MarginTable"
16850 msgstr "Albo-taula"
16852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16853 msgid "MarginFigure"
16854 msgstr "Albo-irudia"
16856 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16857 msgid "Tufte Handout"
16858 msgstr "Tufte esku-orria"
16860 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16862 msgstr "Esku-orriak"
16864 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16865 msgid "Variable-width Minipages"
16866 msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
16868 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16870 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16871 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16872 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16873 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16874 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16876 "'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
16877 "paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
16878 "eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
16879 "zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
16880 "ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
16883 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16884 msgid "Minipage (Var. Width)"
16885 msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
16887 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16888 msgid "Minipage (var.)"
16889 msgstr "Orritxoa (ald.)"
16891 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16892 msgid "Vert. Adjustment"
16893 msgstr "Doikuntza bert."
16895 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16896 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16897 msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
16899 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16901 msgstr "Gehien. zabalera"
16903 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16904 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16905 msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
16907 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16908 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16910 msgstr "Ez ikusi egin"
16912 #: lib/languages:121
16914 msgstr "Afrikaansa"
16916 #: lib/languages:129
16920 #: lib/languages:138
16921 msgid "English (USA)"
16922 msgstr "Ingelesa (AEB)"
16924 #: lib/languages:149
16928 #: lib/languages:158
16929 msgid "Greek (ancient)"
16930 msgstr "Grekoa (zaharra)"
16932 #: lib/languages:175
16933 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16934 msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
16936 #: lib/languages:186
16937 msgid "Arabic (Arabi)"
16938 msgstr "Arabiera (Arabi)"
16940 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16944 #: lib/languages:208
16948 #: lib/languages:216
16949 msgid "English (Australia)"
16950 msgstr "Ingelesa (Australia)"
16952 #: lib/languages:229
16953 msgid "German (Austria, old spelling)"
16954 msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
16956 #: lib/languages:242
16957 msgid "German (Austria)"
16958 msgstr "Alemana (Austria)"
16960 #: lib/languages:252
16962 msgstr "Indonesiera"
16964 #: lib/languages:262
16966 msgstr "Malaysiera"
16968 #: lib/languages:271
16972 #: lib/languages:285
16974 msgstr "Bielorrusiera"
16976 #: lib/languages:295
16980 #: lib/languages:303
16981 msgid "Portuguese (Brazil)"
16982 msgstr "Portugesa (Brasil)"
16984 #: lib/languages:313
16988 #: lib/languages:322
16989 msgid "English (UK)"
16990 msgstr "Ingelesa (EB)"
16992 #: lib/languages:332
16994 msgstr "Bulgariera"
16996 #: lib/languages:343
16997 msgid "English (Canada)"
16998 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
17000 #: lib/languages:356
17001 msgid "French (Canada)"
17002 msgstr "Frantsesa (Kanada)"
17004 #: lib/languages:366
17008 #: lib/languages:378
17009 msgid "Chinese (simplified)"
17010 msgstr "Txinatar soildua"
17012 #: lib/languages:388
17013 msgid "Chinese (traditional)"
17014 msgstr "Txinatar tradizionala"
17016 #: lib/languages:398
17020 #: lib/languages:405
17024 #: lib/languages:414
17028 #: lib/languages:424
17032 #: lib/languages:435
17033 msgid "Divehi (Maldivian)"
17034 msgstr "Divehi (Maldiva)"
17036 #: lib/languages:442
17038 msgstr "Nederlandera"
17040 #: lib/languages:453
17044 #: lib/languages:466
17046 msgstr "Esperantoa"
17048 #: lib/languages:475
17052 #: lib/languages:489
17056 #: lib/languages:504
17058 msgstr "Finlandiera"
17060 #: lib/languages:515
17064 #: lib/languages:531
17068 #: lib/languages:541
17072 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17076 #: lib/languages:564
17077 msgid "German (old spelling)"
17078 msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
17080 #: lib/languages:575
17084 #: lib/languages:590
17085 msgid "German (Switzerland)"
17086 msgstr "Alemana (Suitza)"
17088 #: lib/languages:603
17089 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17090 msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
17092 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17097 #: lib/languages:626
17098 msgid "Greek (polytonic)"
17099 msgstr "Grekoa (politonikoa)"
17101 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17105 #: lib/languages:654
17109 #: lib/languages:673
17111 msgstr "Islandiera"
17113 #: lib/languages:684
17114 msgid "Interlingua"
17115 msgstr "Interlingua"
17117 #: lib/languages:694
17121 #: lib/languages:703
17125 #: lib/languages:718
17129 #: lib/languages:732
17130 msgid "Japanese (CJK)"
17131 msgstr "Japoniera (CJK)"
17133 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17135 msgstr "Kannadiera"
17137 #: lib/languages:750
17141 #: lib/languages:761
17145 #: lib/languages:768
17149 #: lib/languages:777
17153 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17157 #: lib/languages:805
17161 #: lib/languages:818
17163 msgstr "Lituaniera"
17165 #: lib/languages:829
17166 msgid "Lower Sorbian"
17167 msgstr "Behe Sorabiera"
17169 #: lib/languages:838
17171 msgstr "Hungariera"
17173 #: lib/languages:849
17175 msgstr "Mazedoniera"
17177 #: lib/languages:859
17181 #: lib/languages:869
17183 msgstr "Mongoliera"
17185 #: lib/languages:878
17186 msgid "English (New Zealand)"
17187 msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
17189 #: lib/languages:888
17190 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17191 msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
17193 #: lib/languages:898
17194 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17195 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
17197 #: lib/languages:909
17199 msgstr "Okzitaniera"
17201 #: lib/languages:930
17202 msgid "Piedmontese"
17203 msgstr "Piemontearra"
17205 #: lib/languages:940
17209 #: lib/languages:951
17213 #: lib/languages:961
17215 msgstr "Errumaniera"
17217 #: lib/languages:971
17219 msgstr "Erromantxera"
17221 #: lib/languages:981
17225 #: lib/languages:992
17227 msgstr "Iparraldeko Samiera"
17229 #: lib/languages:1001
17231 msgstr "Sanskritoa"
17233 #: lib/languages:1008
17237 #: lib/languages:1019
17241 #: lib/languages:1034
17242 msgid "Serbian (Latin)"
17243 msgstr "Serbiera (latina)"
17245 #: lib/languages:1044
17247 msgstr "Eslovakiera"
17249 #: lib/languages:1054
17251 msgstr "Esloveniera"
17253 #: lib/languages:1063
17257 #: lib/languages:1077
17258 msgid "Spanish (Mexico)"
17259 msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
17261 #: lib/languages:1089
17265 #: lib/languages:1100
17269 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17273 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17277 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17279 msgstr "Thailandiera"
17281 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17285 #: lib/languages:1145
17289 #: lib/languages:1160
17291 msgstr "Turkmeniera"
17293 #: lib/languages:1170
17297 #: lib/languages:1181
17298 msgid "Upper Sorbian"
17299 msgstr "Goi Sorabiera"
17301 #: lib/languages:1191
17305 #: lib/languages:1199
17307 msgstr "Vietnamera"
17309 #: lib/languages:1208
17313 #: lib/latexfonts:82
17314 msgid "AE (Almost European)"
17315 msgstr "AE (Almost European)"
17317 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17319 msgstr "Bera Serif"
17321 #: lib/latexfonts:104
17325 #: lib/latexfonts:110
17326 msgid "Concrete Roman"
17327 msgstr "Concrete Roman"
17329 #: lib/latexfonts:116
17330 msgid "Zapf Chancery"
17331 msgstr "Zapf Chancery"
17333 #: lib/latexfonts:122
17334 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17335 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17337 #: lib/latexfonts:128
17338 msgid "Crimson (Cochineal)"
17339 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17341 #: lib/latexfonts:136
17345 #: lib/latexfonts:142
17346 msgid "Computer Modern Roman"
17347 msgstr "Computer Modern Roman"
17349 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17350 msgid "URW Garamond"
17351 msgstr "URW Garamond"
17353 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17354 #: lib/latexfonts:202
17358 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17359 msgid "Latin Modern Roman"
17360 msgstr "Latin Modern Roman"
17362 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17363 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17364 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17366 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17367 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17368 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17370 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17371 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17372 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17374 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17376 msgstr "Minion Pro"
17378 #: lib/latexfonts:302
17379 msgid "New Century Schoolbook"
17380 msgstr "New Century Schoolbook"
17382 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17384 msgstr "Noto Serif"
17386 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17387 #: lib/latexfonts:354
17391 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17392 msgid "Times Roman"
17393 msgstr "Times Roman"
17395 #: lib/latexfonts:388
17396 msgid "TeX Gyre Bonum"
17397 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17399 #: lib/latexfonts:394
17400 msgid "TeX Gyre Chorus"
17401 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17403 #: lib/latexfonts:400
17404 msgid "TeX Gyre Pagella"
17405 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17407 #: lib/latexfonts:406
17408 msgid "TeX Gyre Schola"
17409 msgstr "TeX Gyre Schola"
17411 #: lib/latexfonts:412
17412 msgid "TeX Gyre Termes"
17413 msgstr "TeX Gyre Termes"
17415 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17416 msgid "Utopia (Fourier)"
17417 msgstr "Utopia (Fourier)"
17419 #: lib/latexfonts:455
17420 msgid "Avant Garde"
17421 msgstr "Avant Garde"
17423 #: lib/latexfonts:461
17427 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17431 #: lib/latexfonts:495
17435 #: lib/latexfonts:502
17436 msgid "Computer Modern Sans"
17437 msgstr "Computer Modern Sans"
17439 #: lib/latexfonts:508
17443 #: lib/latexfonts:516
17447 #: lib/latexfonts:523
17448 msgid "Iwona (Light)"
17449 msgstr "Iwona (arina)"
17451 #: lib/latexfonts:530
17452 msgid "Iwona (Condensed)"
17453 msgstr "Iwona (trinkotua)"
17455 #: lib/latexfonts:537
17456 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17457 msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
17459 #: lib/latexfonts:544
17463 #: lib/latexfonts:551
17464 msgid "Kurier (Light)"
17465 msgstr "Kurier (arina)"
17467 #: lib/latexfonts:558
17468 msgid "Kurier (Condensed)"
17469 msgstr "Kurier (trinkotua)"
17471 #: lib/latexfonts:565
17472 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17473 msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
17475 #: lib/latexfonts:572
17476 msgid "Latin Modern Sans"
17477 msgstr "Latin Modern Sans"
17479 #: lib/latexfonts:579
17483 #: lib/latexfonts:586
17484 msgid "TeX Gyre Adventor"
17485 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17487 #: lib/latexfonts:592
17488 msgid "TeX Gyre Heros"
17489 msgstr "TeX Gyre Heros"
17491 #: lib/latexfonts:598
17492 msgid "URW Classico (Optima)"
17493 msgstr "URW Classico (Optima)"
17495 #: lib/latexfonts:610
17499 #: lib/latexfonts:618
17500 msgid "CM Typewriter Light"
17501 msgstr "CM Typewriter Light"
17503 #: lib/latexfonts:625
17504 msgid "Computer Modern Typewriter"
17505 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17507 #: lib/latexfonts:631
17511 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17512 msgid "Libertine Mono"
17513 msgstr "Libertine Mono"
17515 #: lib/latexfonts:653
17516 msgid "Latin Modern Typewriter"
17517 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17519 #: lib/latexfonts:660
17523 #: lib/latexfonts:667
17527 #: lib/latexfonts:674
17528 msgid "TeX Gyre Cursor"
17529 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17531 #: lib/latexfonts:680
17532 msgid "TX Typewriter"
17533 msgstr "TX Idazmakina"
17535 #: lib/latexfonts:692
17536 msgid "Crimson (New TX)"
17537 msgstr "Crimson (TX berria)"
17539 #: lib/latexfonts:700
17543 #: lib/latexfonts:706
17544 msgid "URW Garamond (New TX)"
17545 msgstr "URW Garamond (TX berria)"
17547 #: lib/latexfonts:714
17548 msgid "Iwona (Math)"
17549 msgstr "Iwona (matematikak)"
17551 #: lib/latexfonts:727
17552 msgid "Kurier (Math)"
17553 msgstr "Kurier (matematikak)"
17555 #: lib/latexfonts:740
17556 msgid "Libertine (New TX)"
17557 msgstr "Libertine (TX berria)"
17559 #: lib/latexfonts:748
17560 msgid "Minion Pro (New TX)"
17561 msgstr "Minion Pro (TX berria)"
17563 #: lib/latexfonts:757
17564 msgid "Times Roman (New TX)"
17565 msgstr "Times Roman (TX berria)"
17567 #: lib/encodings:50
17568 msgid "Unicode (utf8)"
17569 msgstr "Unicode (utf8)"
17571 #: lib/encodings:55
17572 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17573 msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
17575 #: lib/encodings:59
17576 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17577 msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
17579 #: lib/encodings:62
17580 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17581 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
17583 #: lib/encodings:65
17584 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17585 msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
17587 #: lib/encodings:68
17588 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17589 msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
17591 #: lib/encodings:71
17592 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17593 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
17595 #: lib/encodings:75
17596 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17597 msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
17599 #: lib/encodings:79
17600 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17601 msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
17603 #: lib/encodings:83
17604 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17605 msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
17607 #: lib/encodings:86
17608 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17609 msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
17611 #: lib/encodings:89
17612 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17613 msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
17615 #: lib/encodings:92
17616 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17617 msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
17619 #: lib/encodings:95
17620 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17621 msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
17623 #: lib/encodings:98
17624 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17625 msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
17627 #: lib/encodings:101
17628 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17629 msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
17631 #: lib/encodings:104
17632 msgid "DOS (CP 437)"
17633 msgstr "DOS (CP 437)"
17635 #: lib/encodings:108
17636 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17637 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17639 #: lib/encodings:111
17640 msgid "Western European (CP 850)"
17641 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
17643 #: lib/encodings:114
17644 msgid "Central European (CP 852)"
17645 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
17647 #: lib/encodings:118
17648 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17649 msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
17651 #: lib/encodings:123
17652 msgid "Western European (CP 858)"
17653 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
17655 #: lib/encodings:126
17656 msgid "Hebrew (CP 862)"
17657 msgstr "Hebreera (CP 862)"
17659 #: lib/encodings:129
17660 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17661 msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
17663 #: lib/encodings:133
17664 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17665 msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
17667 #: lib/encodings:136
17668 msgid "Central European (CP 1250)"
17669 msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
17671 #: lib/encodings:140
17672 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17673 msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
17675 #: lib/encodings:144
17676 msgid "Western European (CP 1252)"
17677 msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
17679 #: lib/encodings:147
17680 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17681 msgstr "Hebreera (CP 1255)"
17683 #: lib/encodings:151
17684 msgid "Arabic (CP 1256)"
17685 msgstr "Arabiera (CP 1256)"
17687 #: lib/encodings:154
17688 msgid "Baltic (CP 1257)"
17689 msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
17691 #: lib/encodings:158
17692 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17693 msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
17695 #: lib/encodings:162
17696 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17697 msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
17699 #: lib/encodings:166
17700 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17701 msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
17703 #: lib/encodings:177
17704 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17705 msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
17707 #: lib/encodings:187
17708 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17709 msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
17711 #: lib/encodings:194
17712 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17713 msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
17715 #: lib/encodings:198
17716 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17717 msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
17719 #: lib/encodings:202
17720 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17721 msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
17723 #: lib/encodings:206
17724 msgid "Korean (EUC-KR)"
17725 msgstr "Koreera (EUC-KR)"
17727 #: lib/encodings:210
17728 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17729 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17731 #: lib/encodings:214
17732 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17733 msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
17735 #: lib/encodings:218
17736 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17737 msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
17739 #: lib/encodings:225
17740 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17741 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
17743 #: lib/encodings:227
17744 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17745 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
17747 #: lib/encodings:229
17748 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17749 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
17751 #: lib/encodings:231
17752 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17753 msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
17755 #: lib/encodings:238
17756 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17757 msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
17759 #: lib/encodings:243
17760 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17761 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17763 #: lib/encodings:247
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17768 msgid "Array Environment|y"
17769 msgstr "Matrize-ingurunea|M"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17772 msgid "Cases Environment|C"
17773 msgstr "Kasuen ingurunea|K"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17776 msgid "Aligned Environment|l"
17777 msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17780 msgid "AlignedAt Environment|v"
17781 msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17784 msgid "Gathered Environment|h"
17785 msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17788 msgid "Split Environment|S"
17789 msgstr "Zatitze ingurunea|S"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17792 msgid "Delimiters...|r"
17793 msgstr "Mugatzaileak...|g"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17796 msgid "Matrix...|x"
17797 msgstr "Matrizea...|a"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17804 msgid "AMS align Environment|a"
17805 msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17808 msgid "AMS alignat Environment|t"
17809 msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17812 msgid "AMS flalign Environment|f"
17813 msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17816 msgid "AMS gather Environment|g"
17817 msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17820 msgid "AMS multline Environment|m"
17821 msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17824 msgid "Inline Formula|I"
17825 msgstr "Lerroko formula|l"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17828 msgid "Displayed Formula|D"
17829 msgstr "Adierazpen-formula|A"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17832 msgid "Eqnarray Environment|E"
17833 msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17836 msgid "AMS Environment|A"
17837 msgstr "AMS ingurunea|A"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17840 msgid "Number Whole Formula|N"
17841 msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17844 msgid "Number This Line|u"
17845 msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17848 msgid "Equation Label|L"
17849 msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17852 msgid "Copy as Reference|R"
17853 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17856 msgid "Split Cell|C"
17857 msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17861 msgstr "Txertatu|T"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17864 msgid "Add Line Above|o"
17865 msgstr "Gehitu marra gainean|e"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17868 msgid "Add Line Below|B"
17869 msgstr "Gehitu marra azpian|h"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17872 msgid "Delete Line Above|v"
17873 msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17876 msgid "Delete Line Below|w"
17877 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17880 msgid "Add Line to Left"
17881 msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17884 msgid "Add Line to Right"
17885 msgstr "Gehitu marra eskuinean"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17888 msgid "Delete Line to Left"
17889 msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17892 msgid "Delete Line to Right"
17893 msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17896 msgid "Show Math Toolbar"
17897 msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17900 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17901 msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17904 msgid "Show Table Toolbar"
17905 msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17908 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17909 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17912 msgid "Next Cross-Reference|N"
17913 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17916 msgid "Go to Label|G"
17917 msgstr "Joan etiketara|t"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17920 msgid "<Reference>|R"
17921 msgstr "<Erreferentzia>|E"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17924 msgid "(<Reference>)|e"
17925 msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17929 msgstr "<Orrialdea>|O"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17932 msgid "On Page <Page>|O"
17933 msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17936 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17937 msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17940 msgid "Formatted Reference|t"
17941 msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17944 msgid "Textual Reference|x"
17945 msgstr "Testu-erreferentzia|x"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17948 msgid "Label Only|L"
17949 msgstr "Etiketa soilik|E"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17958 msgid "Capitalize|C"
17959 msgstr "Letra maiuskulak|m"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17974 msgid "Settings...|S"
17975 msgstr "Ezarpenak...|E"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17979 msgstr "Joan atzera|J"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17982 msgid "Copy as Reference|C"
17983 msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17986 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17987 msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17990 msgid "Open Inset|O"
17991 msgstr "Ireki txertakuntza|I"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17994 msgid "Close Inset|C"
17995 msgstr "Itxi txertakuntza|x"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17999 msgid "Dissolve Inset|D"
18000 msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18003 msgid "Show Label|L"
18004 msgstr "Erakutsi etiketa|e"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18007 msgid "Frameless|l"
18008 msgstr "Markorik gabe|M"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18011 msgid "Simple Frame|F"
18012 msgstr "Marko bakuna|b"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18015 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18016 msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18019 msgid "Oval, Thin|a"
18020 msgstr "Obalatua, mehea|h"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18023 msgid "Oval, Thick|v"
18024 msgstr "obalatua, lodia|l"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18027 msgid "Drop Shadow|w"
18028 msgstr "Jaregin itzala|i"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18031 msgid "Shaded Background|B"
18032 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18035 msgid "Double Frame|u"
18036 msgstr "Marko bikoitza|b"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18040 msgstr "LyX oharra|o"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18044 msgstr "Iruzkina|I"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18047 msgid "Greyed Out|G"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18051 msgid "Open All Notes|A"
18052 msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18055 msgid "Close All Notes|l"
18056 msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18063 msgid "Horizontal Phantom|H"
18064 msgstr "Mamu horizontala|h"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18067 msgid "Vertical Phantom|V"
18068 msgstr "Mamu bertikala|b"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18071 msgid "Interword Space|w"
18072 msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18075 msgid "Protected Space|o"
18076 msgstr "Zuriune babestua|Z"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18079 msgid "Visible Space|a"
18080 msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18083 msgid "Thin Space|T"
18084 msgstr "Zuriune txikia|T"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18087 msgid "Negative Thin Space|N"
18088 msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18091 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18092 msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18095 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18096 msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18099 msgid "Quad Space|Q"
18100 msgstr "Koadratin zuriunea|K"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18103 msgid "Double Quad Space|u"
18104 msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18107 msgid "Horizontal Fill|F"
18108 msgstr "Beteg. horizontala|h"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18111 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18112 msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18115 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18116 msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18119 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18120 msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18123 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18124 msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18127 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18128 msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18131 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18132 msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18135 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18136 msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18139 msgid "Custom Length|C"
18140 msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18143 msgid "Medium Space|M"
18144 msgstr "Tarte ertaina|e"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18147 msgid "Thick Space|h"
18148 msgstr "Tarte handia|h"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18151 msgid "Negative Medium Space|u"
18152 msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18155 msgid "Negative Thick Space|i"
18156 msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18160 msgstr "Lehenetsia|L"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18163 msgid "SmallSkip|S"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18180 msgstr "Pertsonalizatua|P"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18183 msgid "Settings...|e"
18184 msgstr "Ezarpenak...|E"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18196 msgstr "Berritsua|B"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18199 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18200 msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18204 msgstr "Zerrendatua|Z"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18207 msgid "Edit Included File...|E"
18208 msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18212 msgstr "Orrialde berria|b"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18215 msgid "Page Break|a"
18216 msgstr "Orri-jauzia|j"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18219 msgid "Clear Page|C"
18220 msgstr "Orrialde garbia|G"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18223 msgid "Clear Double Page|D"
18224 msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18227 msgid "Ragged Line Break|R"
18228 msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18231 msgid "Justified Line Break|J"
18232 msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18235 msgid "Plain Separator|P"
18236 msgstr "Bereizle arrunta|M"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18239 msgid "Paragraph Break|B"
18240 msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18243 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18248 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18253 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18254 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18259 msgid "Paste Recent|e"
18260 msgstr "Itsatsi azkena|a"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18263 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18264 msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18267 msgid "Forward Search|F"
18268 msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18271 msgid "Move Paragraph Up|o"
18272 msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18275 msgid "Move Paragraph Down|v"
18276 msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18279 msgid "Promote Section|r"
18280 msgstr "Igo atala|I"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18283 msgid "Demote Section|m"
18284 msgstr "Jaitsi atala|J"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18287 msgid "Move Section Down|D"
18288 msgstr "Eraman atala behera|b"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18291 msgid "Move Section Up|U"
18292 msgstr "Eraman atala gora|g"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18295 msgid "Insert Regular Expression"
18296 msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18299 msgid "Accept Change|c"
18300 msgstr "Onartu aldaketa|O"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18303 msgid "Reject Change|j"
18304 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18307 msgid "Apply Last Text Style|A"
18308 msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18311 msgid "Text Style|x"
18312 msgstr "Testu-estiloa|s"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18315 msgid "Paragraph Settings...|P"
18316 msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18320 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18321 msgstr "Grafikoen taldea"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18324 msgid "Fullscreen Mode"
18325 msgstr "Pantaila osoa"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18328 msgid "Close Current View"
18329 msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18336 msgid "Anything Non-Empty|o"
18337 msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18341 msgstr "Edozer hitz|i"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18344 msgid "Any Number|N"
18345 msgstr "Edozer zenbaki|z"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18348 msgid "User Defined|U"
18349 msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18352 msgid "Append Argument"
18353 msgstr "Erantsi argumentua"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18356 msgid "Remove Last Argument"
18357 msgstr "Kendu azken argumentua"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18360 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18361 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18364 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18365 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18368 msgid "Insert Optional Argument"
18369 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18372 msgid "Remove Optional Argument"
18373 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18376 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18377 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18380 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18381 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18384 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18385 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18389 msgstr "Birkargatu|B"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18393 msgid "Edit Externally...|x"
18394 msgstr "Editatu kanpoan...|k"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18406 msgstr "Ezkerrean|z"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18410 msgstr "Eskuinean|s"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18414 msgstr "Ezkerrean|z"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18422 msgstr "Eskuinean|s"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18429 msgid "Multicolumn|u"
18430 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18434 msgstr "Errenkada anitza|r"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18437 msgid "Append Row|A"
18438 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18441 msgid "Delete Row|D"
18442 msgstr "Ezabatu errenkada|r"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18446 msgstr "Kopiatu errenkada|e"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18449 msgid "Move Row Up"
18450 msgstr "Eraman errenkada gora"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18453 msgid "Move Row Down"
18454 msgstr "Eraman errenkada behera"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18457 msgid "Append Column|p"
18458 msgstr "Gehitu zutabea|G"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18461 msgid "Delete Column|e"
18462 msgstr "Ezabatu zutabea|u"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18465 msgid "Copy Column|y"
18466 msgstr "Kopiatu zutabea|K"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18469 msgid "Move Column Right|v"
18470 msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18473 msgid "Move Column Left"
18474 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18477 msgid "Multi-page Table|g"
18478 msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18481 msgid "Formal Style|m"
18482 msgstr "Estilo formala|m"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18489 msgid "Alignment|i"
18490 msgstr "Lerrokatu|k"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18493 msgid "Columns/Rows|C"
18494 msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18498 msgstr "Fitxategia|F"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18502 msgstr "Bide-izena|B"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18509 msgid "File Revision|R"
18510 msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18513 msgid "Tree Revision|T"
18514 msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18517 msgid "Revision Author|A"
18518 msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18521 msgid "Revision Date|D"
18522 msgstr "Berrikuspenaren data|d"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18525 msgid "Revision Time|i"
18526 msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18529 msgid "LyX Version|X"
18530 msgstr "LyX bertsioa|X"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18533 msgid "Document Info|D"
18534 msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18537 msgid "Copy Text|o"
18538 msgstr "Kopiatu testua|o"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18541 msgid "Activate Branch|A"
18542 msgstr "Aktibatu adarra|A"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18545 msgid "Deactivate Branch|e"
18546 msgstr "Desaktibatu adarra|e"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18549 msgid "Activate Branch in Master|M"
18550 msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18553 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18554 msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18557 msgid "Invert Inset|I"
18558 msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18561 msgid "Add Unknown Branch|w"
18562 msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18565 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18566 msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18569 msgid "All Indexes|A"
18570 msgstr "Indize guztiak|g"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18574 msgstr "Azpiindizea|z"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18577 msgid "Reject Change|R"
18578 msgstr "Baztertu aldaketa|B"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18581 msgid "Promote Section|P"
18582 msgstr "Igo atala|I"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18585 msgid "Demote Section|D"
18586 msgstr "Jaitsi atala|J"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18589 msgid "Move Section Down|w"
18590 msgstr "Eraman atala behera|b"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18593 msgid "Select Section|S"
18594 msgstr "Hautatu atala|H"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18597 msgid "Wrap by Preview|y"
18598 msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18601 msgid "Lock Toolbars|L"
18602 msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18605 msgid "Small-sized Icons"
18606 msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18609 msgid "Normal-sized Icons"
18610 msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18613 msgid "Big-sized Icons"
18614 msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18617 msgid "Huge-sized Icons"
18618 msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18621 msgid "Giant-sized Icons"
18622 msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18634 msgstr "Txertatu|T"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18642 msgstr "Dokumentua|D"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18650 msgstr "Laguntza|L"
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18657 msgid "New from Template...|m"
18658 msgstr "Berria txantiloitik...|t"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18662 msgstr "Ireki...|I"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18665 msgid "Open Recent|t"
18666 msgstr "Azken fitxategiak|A"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18674 msgstr "Itxi denak"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18681 msgid "Save As...|A"
18682 msgstr "Gorde honela...|h"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18686 msgstr "Gorde denak|d"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18689 msgid "Revert to Saved|R"
18690 msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18693 msgid "Version Control|V"
18694 msgstr "Bertsio-kontrola|k"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18698 msgstr "Inportatu|I"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18702 msgstr "Esportatu|E"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18709 msgid "New Window|W"
18710 msgstr "Leiho berria|L"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18713 msgid "Close Window|d"
18714 msgstr "Itxi leihoa|x"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18721 msgid "Register...|R"
18722 msgstr "Erregistratu...|E"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18725 msgid "Check In Changes...|I"
18726 msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18729 msgid "Check Out for Edit|O"
18730 msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18738 msgstr "Aldatu izena|l"
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18741 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18742 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18745 msgid "Revert to Repository Version|v"
18746 msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18749 msgid "Undo Last Check In|U"
18750 msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18753 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18754 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18757 msgid "Show History...|H"
18758 msgstr "Erakutsi historia...|h"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18761 msgid "Use Locking Property|L"
18762 msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18765 msgid "Export As...|s"
18766 msgstr "Esportatu honela...|s"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18769 msgid "More Formats & Options...|r"
18770 msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18778 msgstr "Berregin|B"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18781 msgid "Paste Special"
18782 msgstr "Itsaste berezia"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18785 msgid "Select Whole Inset"
18786 msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18790 msgstr "Hautatu denak"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18793 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18794 msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18797 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18798 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18801 msgid "Text Style|S"
18802 msgstr "Testu-estiloa|s"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18810 msgstr "Matematika|M"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18813 msgid "Rows & Columns|C"
18814 msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18817 msgid "Increase List Depth|I"
18818 msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18821 msgid "Decrease List Depth|D"
18822 msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18825 msgid "Dissolve Inset"
18826 msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18829 msgid "TeX Code Settings...|C"
18830 msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18833 msgid "Float Settings...|a"
18834 msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18837 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18838 msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18841 msgid "Note Settings...|N"
18842 msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18845 msgid "Phantom Settings...|h"
18846 msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18849 msgid "Branch Settings...|B"
18850 msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18853 msgid "Box Settings...|x"
18854 msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18857 msgid "Index Entry Settings...|y"
18858 msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18861 msgid "Index Settings...|x"
18862 msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18865 msgid "Info Settings...|n"
18866 msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18869 msgid "Listings Settings...|g"
18870 msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18873 msgid "Table Settings...|a"
18874 msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18877 msgid "Paste from HTML|H"
18878 msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18881 msgid "Paste from LaTeX|L"
18882 msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18885 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18886 msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18889 msgid "Paste as PDF"
18890 msgstr "Itsatsi PDF gisa"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18893 msgid "Paste as PNG"
18894 msgstr "Itsatsi PNG gisa"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18897 msgid "Paste as JPEG"
18898 msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18901 msgid "Paste as EMF"
18902 msgstr "Itsatsi EMF gisa"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18905 msgid "Plain Text|T"
18906 msgstr "Testu soila|o"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18909 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18910 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18913 msgid "Selection|S"
18914 msgstr "Hautapena|H"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18917 msgid "Selection, Join Lines|i"
18918 msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18921 msgid "Dissolve Text Style"
18922 msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18925 msgid "Customized...|C"
18926 msgstr "Pertsonalizatua...|P"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18929 msgid "Capitalize|a"
18930 msgstr "Letra maiuskulak|m"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18933 msgid "Uppercase|U"
18934 msgstr "Maiuskulak|i"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18937 msgid "Lowercase|L"
18938 msgstr "Minuskulak|n"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18941 msgid "Formal Style|F"
18942 msgstr "Estilo formala|m"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18945 msgid "Multicolumn|M"
18946 msgstr "Zutabe anitza|Z"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18950 msgstr "Errenkada anitza|E"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18954 msgstr "Goiko marra|G"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18957 msgid "Bottom Line|B"
18958 msgstr "Beheko marra|B"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18961 msgid "Left Line|L"
18962 msgstr "Ezkerreko marra|z"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18965 msgid "Right Line|R"
18966 msgstr "Eskuineko marra|s"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18986 msgstr "Gehitu errenkada|e"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18989 msgid "Add Column|u"
18990 msgstr "Gehitu zutabea|z"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18993 msgid "Copy Column|p"
18994 msgstr "Kopiatu zutabea|z"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18997 msgid "Change Limits Type|L"
18998 msgstr "Aldatu muga-motak|m"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19001 msgid "Macro Definition"
19002 msgstr "Makroaren definizioa"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19005 msgid "Change Formula Type|F"
19006 msgstr "Aldatu formula-mota|f"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19009 msgid "Text Style|T"
19010 msgstr "Testu-estiloa|T"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19013 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19014 msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19017 msgid "Add Line Above|A"
19018 msgstr "Gehitu marra gainean|G"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19021 msgid "Delete Line Above|D"
19022 msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19025 msgid "Delete Line Below|e"
19026 msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19029 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19030 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19033 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19034 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19038 msgstr "Lehenetsia|t"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19042 msgstr "Bistaratu|B"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19049 msgid "Math Normal Font|N"
19050 msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19053 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19054 msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19057 msgid "Math Formal Script Family|o"
19058 msgstr "Mat.script familia formala|o"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19061 msgid "Math Fraktur Family|F"
19062 msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19065 msgid "Math Roman Family|R"
19066 msgstr "Mat. erromatar familia|r"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19069 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19070 msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19073 msgid "Math Bold Series|B"
19074 msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19077 msgid "Text Normal Font|T"
19078 msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19081 msgid "Text Roman Family"
19082 msgstr "Testua, erromatar familia"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19085 msgid "Text Sans Serif Family"
19086 msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19089 msgid "Text Typewriter Family"
19090 msgstr "Testua, idazmakina familia"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19093 msgid "Text Bold Series"
19094 msgstr "Testua, serie lodiak"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19097 msgid "Text Medium Series"
19098 msgstr "Testua, serie ertainak"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19101 msgid "Text Italic Shape"
19102 msgstr "Testua forma etzana"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19105 msgid "Text Small Caps Shape"
19106 msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19109 msgid "Text Slanted Shape"
19110 msgstr "Testua, forma inklinatua"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19113 msgid "Text Upright Shape"
19114 msgstr "Testua, zutikako forma"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19125 msgid "Mathematica|a"
19126 msgstr "Mathematica|a"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19129 msgid "Maple, Simplify|S"
19130 msgstr "Maple, sinplea|s"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19133 msgid "Maple, Factor|F"
19134 msgstr "Maple, faktorea|f"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19137 msgid "Maple, Evalm|E"
19138 msgstr "Maple, Evalm|E"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19141 msgid "Maple, Evalf|v"
19142 msgstr "Maple, Evalf|v"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19145 msgid "Open All Insets|O"
19146 msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19149 msgid "Close All Insets|C"
19150 msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19153 msgid "Unfold Math Macro|n"
19154 msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19157 msgid "Fold Math Macro|d"
19158 msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19161 msgid "Outline Pane|u"
19162 msgstr "Eskema-panela|s"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19165 msgid "Code Preview Pane|P"
19166 msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19169 msgid "Messages Pane|g"
19170 msgstr "Mezuen panela|u"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19174 msgstr "Tresna-barrak|T"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19177 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19178 msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19181 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19182 msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19185 msgid "Close Current View|w"
19186 msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19189 msgid "Fullscreen|l"
19190 msgstr "Pantaila osoa|P"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19194 msgstr "Matematika|M"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19197 msgid "Special Character|p"
19198 msgstr "Karaktere berezia|K"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19201 msgid "Formatting|o"
19202 msgstr "Tipografia berezia|g"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19205 msgid "List / TOC|i"
19206 msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19210 msgstr "Mugikorra|M"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19221 msgid "Custom Insets"
19222 msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19226 msgstr "Fitxategia|F"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19230 msgid "Box[[Menu]]|x"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19234 msgid "Citation...|C"
19235 msgstr "Aipamena...|A"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19238 msgid "Cross-Reference...|R"
19239 msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19243 msgstr "Etiketa...|E"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19246 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19247 msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19251 msgstr "Taula...|T"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19254 msgid "Graphics...|G"
19255 msgstr "Grafikoak...|G"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19262 msgid "Hyperlink...|k"
19263 msgstr "Hiperesteka...|H"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19267 msgstr "Oin-oharra|n"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19270 msgid "Marginal Note|M"
19271 msgstr "Albo-oharra|A"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19275 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19276 msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19284 msgstr "Aurrebista|A"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19287 msgid "Symbols...|b"
19288 msgstr "Ikurrak...|k"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19295 msgid "End of Sentence|E"
19296 msgstr "Esaldi-amaiera|A"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19299 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19300 msgstr "Komatxo arrunta|K"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19303 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19304 msgstr "Barneko komatxoa|n"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19307 msgid "Protected Hyphen|y"
19308 msgstr "Marra babestua|b"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19311 msgid "Breakable Slash|a"
19312 msgstr "Barra zatigarria|a"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19315 msgid "Visible Space|V"
19316 msgstr "Tartea ikusgai|r"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19319 msgid "Menu Separator|M"
19320 msgstr "Menu-bereizlea|M"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19323 msgid "Phonetic Symbols|P"
19324 msgstr "Ikur fonetikoak|f"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19332 msgstr "LyX-en logoa|L"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19336 msgstr "TeX-en logoa|T"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19339 msgid "LaTeX Logo|a"
19340 msgstr "LaTeX-en logoa|L"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19343 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19344 msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19347 msgid "Superscript|S"
19348 msgstr "Goi-indizea|G"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19351 msgid "Subscript|u"
19352 msgstr "Azpiindizea|A"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19355 msgid "Protected Space|P"
19356 msgstr "Zuriune babestua|Z"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19359 msgid "Horizontal Space...|o"
19360 msgstr "Tarte horizontala...|h"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19363 msgid "Horizontal Line...|L"
19364 msgstr "Marra horizontala...|h"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19367 msgid "Vertical Space...|V"
19368 msgstr "Tarte bertikala...|b"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19375 msgid "Hyphenation Point|H"
19376 msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19379 msgid "Ligature Break|k"
19380 msgstr "Hizki-lotura etena|t"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19383 msgid "Optional Line Break|B"
19384 msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19387 msgid "Display Formula|D"
19388 msgstr "Adierazpen-formula|d"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19391 msgid "Numbered Formula|N"
19392 msgstr "Zenbatutako formula|Z"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19395 msgid "Figure Wrap Float|F"
19396 msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19399 msgid "Table Wrap Float|T"
19400 msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19403 msgid "Table of Contents|C"
19404 msgstr "Gaien aurkibidea|G"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19407 msgid "List of Listings|L"
19408 msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19411 msgid "Nomenclature|N"
19412 msgstr "Nomenklatura|N"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19415 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19416 msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19419 msgid "LyX Document...|X"
19420 msgstr "LyX dokumentua...|X"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19423 msgid "Plain Text...|T"
19424 msgstr "Testu soila...|s"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19427 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19428 msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19431 msgid "External Material...|M"
19432 msgstr "Kanpoko materiala...|K"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19435 msgid "Child Document...|d"
19436 msgstr "Dokumentu umea...|D"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19440 msgstr "Iruzkina|I"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19443 msgid "Insert New Branch...|I"
19444 msgstr "Txertatu adar berria...|T"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19447 msgid "Change Tracking|C"
19448 msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19451 msgid "Build Program|B"
19452 msgstr "Eraiki programa|E"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19455 msgid "LaTeX Log|L"
19456 msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19459 msgid "Start Appendix Here|x"
19460 msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19463 msgid "View Master Document|M"
19464 msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19467 msgid "Update Master Document|a"
19468 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19471 msgid "Compressed|o"
19472 msgstr "Konprimituta|K"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19475 msgid "Disable Editing|E"
19476 msgstr "Desgaitu edizioa|D"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19479 msgid "Track Changes|T"
19480 msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19483 msgid "Merge Changes...|M"
19484 msgstr "Batu aldaketak...|E"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19487 msgid "Accept Change|A"
19488 msgstr "Onartu aldaketa|O"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19491 msgid "Accept All Changes|c"
19492 msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19495 msgid "Reject All Changes|e"
19496 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19499 msgid "Show Changes in Output|S"
19500 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19503 msgid "Bookmarks|B"
19504 msgstr "Laster-markak|L"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19507 msgid "Next Note|N"
19508 msgstr "Hurrengo oharra|H"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19511 msgid "Next Change|C"
19512 msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19515 msgid "Next Cross-Reference|R"
19516 msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19519 msgid "Go to Label|L"
19520 msgstr "Joan etiketara|t"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19523 msgid "Save Bookmark 1|S"
19524 msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19527 msgid "Save Bookmark 2"
19528 msgstr "Gorde 2. laster-marka"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19531 msgid "Save Bookmark 3"
19532 msgstr "Gorde 3. laster-marka"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19535 msgid "Save Bookmark 4"
19536 msgstr "Gorde 4. laster-marka"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19539 msgid "Save Bookmark 5"
19540 msgstr "Gorde 5. laster-marka"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19543 msgid "Clear Bookmarks|C"
19544 msgstr "Garbitu laster-markak|l"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19547 msgid "Navigate Back|B"
19548 msgstr "Arakatu atzerantz|z"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19551 msgid "Spellchecker...|S"
19552 msgstr "Zuzentzailea...|Z"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19555 msgid "Thesaurus...|T"
19556 msgstr "Thesaurus...|T"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19559 msgid "Statistics...|a"
19560 msgstr "Estatistikak...|a"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19563 msgid "Check TeX|h"
19564 msgstr "Egiaztatu TeX|X"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19567 msgid "TeX Information|I"
19568 msgstr "TeX informazioa|i"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19571 msgid "Compare...|C"
19572 msgstr "Konparatu...|K"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19575 msgid "Reconfigure|R"
19576 msgstr "Birkonfiguratu|B"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19579 msgid "Preferences...|P"
19580 msgstr "Hobespenak...|H"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19583 msgid "Introduction|I"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19588 msgstr "Tutoretza|T"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19591 msgid "User's Guide|U"
19592 msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19595 msgid "Additional Features|F"
19596 msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19599 msgid "Embedded Objects|O"
19600 msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19603 msgid "Customization|C"
19604 msgstr "Pertsonalizazioa|P"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19607 msgid "Shortcuts|S"
19608 msgstr "Laster-teklak|L"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19611 msgid "LyX Functions|y"
19612 msgstr "LyX-en funtzioak|f"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19615 msgid "LaTeX Configuration|L"
19616 msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19619 msgid "Specific Manuals|p"
19620 msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19623 msgid "About LyX|X"
19624 msgstr "LyX-i buruz|L"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19627 msgid "Beamer Presentations|B"
19628 msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19635 msgid "Colored boxes|r"
19636 msgstr "Koloredun kutxak|k"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19639 msgid "Feynman-diagram|F"
19640 msgstr "Feynman diagrama|F"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19648 msgstr "LilyPond|P"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19651 msgid "Linguistics|L"
19652 msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19655 msgid "Multilingual Captions|C"
19656 msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19660 msgstr "Parag.zerrenda|z"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19663 msgid "PDF comments|D"
19664 msgstr "PDF iruzkinak|D"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19667 msgid "PDF forms|o"
19668 msgstr "PDF inprimakiak|p"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19671 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19672 msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19683 msgid "New document"
19684 msgstr "Dokumentu berria"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19687 msgid "Open document"
19688 msgstr "Ireki dokumentua"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19691 msgid "Save document"
19692 msgstr "Gorde dokumentua"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19695 msgid "Check spelling"
19696 msgstr "Egiaztatu ortografia"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19699 msgid "Spellcheck continuously"
19700 msgstr "Zuzendu jarraian"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19711 msgid "Find and replace"
19712 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19715 msgid "Find and replace (advanced)"
19716 msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19719 msgid "Navigate back"
19720 msgstr "Arakatu atzerantz"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19723 msgid "Toggle emphasis"
19724 msgstr "Txandakatu enfasia"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19727 msgid "Toggle noun"
19728 msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19732 msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19735 msgid "Insert math"
19736 msgstr "Txertatu matematika"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19739 msgid "Insert graphics"
19740 msgstr "Txertatu grafikoak"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19743 msgid "Insert table"
19744 msgstr "Txertatu taula"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19747 msgid "Toggle outline"
19748 msgstr "Txandakatu eskema"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19751 msgid "Toggle math toolbar"
19752 msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19755 msgid "Toggle table toolbar"
19756 msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19759 msgid "Toggle review toolbar"
19760 msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19763 msgid "View/Update"
19764 msgstr "Ikusi/Eguneratu"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19775 msgid "View master document"
19776 msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19779 msgid "Update master document"
19780 msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19783 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19784 msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19787 msgid "View other formats"
19788 msgstr "Ikusi beste formatuak"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19791 msgid "Update other formats"
19792 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19796 msgstr "Gehigarria"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19799 msgid "Numbered list"
19800 msgstr "Zenbatutako zerrenda"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19803 msgid "Itemized list"
19804 msgstr "Elementuen zerrenda"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19807 msgid "Increase depth"
19808 msgstr "Handiagotu sakonera"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19811 msgid "Decrease depth"
19812 msgstr "Gutxiagotu sakonera"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19815 msgid "Insert figure float"
19816 msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19819 msgid "Insert table float"
19820 msgstr "Txertatu taula mugikorra"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19823 msgid "Insert label"
19824 msgstr "Txertatu etiketa"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19827 msgid "Insert cross-reference"
19828 msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19831 msgid "Insert citation"
19832 msgstr "Txertatu aipamena"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19835 msgid "Insert index entry"
19836 msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19839 msgid "Insert nomenclature entry"
19840 msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19843 msgid "Insert footnote"
19844 msgstr "Txertatu oin-oharra"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19847 msgid "Insert margin note"
19848 msgstr "Txertatu albo-oharra"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19851 msgid "Insert LyX note"
19852 msgstr "Txertatu LyX oharra"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19856 msgstr "Txertatu kutxa"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19859 msgid "Insert hyperlink"
19860 msgstr "Txertatu hiperesteka"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19863 msgid "Insert TeX code"
19864 msgstr "Txertatu TeX kodea"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19867 msgid "Insert math macro"
19868 msgstr "Txertatu matematika makroa"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19871 msgid "Include file"
19872 msgstr "Sartu fitxategia"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19876 msgstr "Testu-estiloa"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19879 msgid "Paragraph settings"
19880 msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19884 msgstr "Gehitu errenkada"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19888 msgstr "Gehitu zutabea"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19892 msgstr "Ezabatu errenkada"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19895 msgid "Delete column"
19896 msgstr "Ezabatu zutabea"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19899 msgid "Move row up"
19900 msgstr "Eraman errenkada gora"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19903 msgid "Move column left"
19904 msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19907 msgid "Move row down"
19908 msgstr "Eraman errenkada behera"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19911 msgid "Move column right"
19912 msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19915 msgid "Set top line"
19916 msgstr "Ezarri goiko marra"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19919 msgid "Set bottom line"
19920 msgstr "Ezarri beheko marra"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19923 msgid "Set left line"
19924 msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19927 msgid "Set right line"
19928 msgstr "Ezarri eskuineko marra"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19931 msgid "Set border lines"
19932 msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19935 msgid "Set all lines"
19936 msgstr "Ezarri marra guztiak"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19939 msgid "Unset all lines"
19940 msgstr "Kendu marra guztiak"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19944 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19947 msgid "Align center"
19948 msgstr "Lerrokatu erdian"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19951 msgid "Align right"
19952 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19955 msgid "Align on decimal"
19956 msgstr "Lerrokatu dezimalean"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19960 msgstr "Lerrokatu goian"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19963 msgid "Align middle"
19964 msgstr "Lerrokatu erdian"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19967 msgid "Align bottom"
19968 msgstr "Lerrokatu behean"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19971 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19972 msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19975 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19976 msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19979 msgid "Set multi-column"
19980 msgstr "Ezarri zutabe anitza"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19983 msgid "Set multi-row"
19984 msgstr "Ezarri errenkada anitza"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19988 msgstr "Matematika"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19991 msgid "Set display mode"
19992 msgstr "Ezarri adierazpen era"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19996 msgstr "Azpiindizea"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19999 msgid "Insert square root"
20000 msgstr "Txertatu erro karratua"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20003 msgid "Insert root"
20004 msgstr "Txertatu erroa"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20007 msgid "Insert standard fraction"
20008 msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20012 msgstr "Txertatu batuketa"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20015 msgid "Insert integral"
20016 msgstr "Txertatu integrala"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20019 msgid "Insert product"
20020 msgstr "Txertatu biderketa"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20024 msgstr "Txertatu ( )"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20028 msgstr "Txertatu [ ]"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20032 msgstr "Txertatu { }"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20035 msgid "Insert delimiters"
20036 msgstr "Txertatu mugatzaileak"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20039 msgid "Insert matrix"
20040 msgstr "Txertatu matrizea"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20043 msgid "Insert cases environment"
20044 msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20047 msgid "Toggle math panels"
20048 msgstr "Txandakatu mat. panelak"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20051 msgid "Math Macros"
20052 msgstr "Mat. makroak"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20055 msgid "Remove last argument"
20056 msgstr "Kendu azken argumentua"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20059 msgid "Append argument"
20060 msgstr "Erantsi argumentua"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20063 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20064 msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20067 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20068 msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20071 msgid "Remove optional argument"
20072 msgstr "Kendu aukerako argumentua"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20075 msgid "Insert optional argument"
20076 msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20079 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20080 msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20083 msgid "Append argument eating from the right"
20084 msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20087 msgid "Append optional argument eating from the right"
20088 msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20091 msgid "Phonetic Symbols"
20092 msgstr "Ikur fonetikoak"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20095 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20096 msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20099 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20100 msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20104 msgstr "IPA bokalak"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20107 msgid "IPA Other Symbols"
20108 msgstr "IPA beste ikurrak"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20111 msgid "IPA Suprasegmentals"
20112 msgstr "IPA segmentu gainekoa"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20115 msgid "IPA Diacritics"
20116 msgstr "IPA diakritikoak"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20119 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20120 msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20123 msgid "Command Buffer"
20124 msgstr "Komandoaren bufferra"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20128 msgid "Review[[Toolbar]]"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20132 msgid "Track changes"
20133 msgstr "Jarraitu aldaketak"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20136 msgid "Show changes in output"
20137 msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20140 msgid "Next change"
20141 msgstr "Hurrengo aldaketa"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20144 msgid "Accept change inside selection"
20145 msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20148 msgid "Reject change inside selection"
20149 msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20152 msgid "Merge changes"
20153 msgstr "Batu aldaketak"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20156 msgid "Accept all changes"
20157 msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20160 msgid "Reject all changes"
20161 msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20164 msgid "Insert note"
20165 msgstr "Txertatu oharra"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20169 msgstr "Hurrengo oharra"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20172 msgid "LyX Documentation Tools"
20173 msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20177 msgstr "Informazioa"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20180 msgid "Menu Separator"
20181 msgstr "Menu-bereizlea"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20185 msgstr "LyX-en logotipoa"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20189 msgstr "TeX-en logotipoa"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20193 msgstr "LaTeX-en logotipoa"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20196 msgid "LaTeX2e Logo"
20197 msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20200 msgid "View Other Formats"
20201 msgstr "Ikusi beste formatuak"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20204 msgid "Update Other Formats"
20205 msgstr "Eguneratu beste formatuak"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20208 msgid "Version Control"
20209 msgstr "Bertsio-kontrola"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20213 msgstr "Erregistratu"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20216 msgid "Check-out for edit"
20217 msgstr "Egiaztatu editatzeko"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20220 msgid "Check-in changes"
20221 msgstr "Egiaztatu aldaketak"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20224 msgid "View revision log"
20225 msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20228 msgid "Revert changes"
20229 msgstr "Leheneratu aldaketak"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20232 msgid "Compare with older revision"
20233 msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20236 msgid "Compare with last revision"
20237 msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20240 msgid "Insert Version Info"
20241 msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20244 msgid "Use SVN file locking property"
20245 msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20248 msgid "Update local directory from repository"
20249 msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20252 msgid "Math Panels"
20253 msgstr "Matematikaren panelak"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20256 msgid "Math spacings"
20257 msgstr "Matematikaren tarteak"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20260 msgid "Styles & classes"
20261 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20270 msgstr "Letra-tipoak"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20277 msgid "Frame decorations"
20278 msgstr "Marko-apaingarriak"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20281 msgid "Big operators"
20282 msgstr "Eragile handiak"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20285 msgid "Miscellaneous"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20294 msgid "Arrows (extended)"
20295 msgstr "Geziak (hedatua)"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20302 msgid "Operators (extended)"
20303 msgstr "Eragileak (hedatua)"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20310 msgid "Relations (extended)"
20311 msgstr "Erlazioak (hedatua)"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20314 msgid "Negative relations (extended)"
20315 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20322 msgid "Delimiters (fixed size)"
20323 msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20326 msgid "Miscellaneous (extended)"
20327 msgstr "Hainbat (hedatua)"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20466 msgid "Thin space\t\\,"
20467 msgstr "Tarte txikia\t\\,"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20470 msgid "Medium space\t\\:"
20471 msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20474 msgid "Thick space\t\\;"
20475 msgstr "Tarte handia\t\\;"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20478 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20479 msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20482 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20483 msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20486 msgid "Negative space\t\\!"
20487 msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20490 msgid "Phantom\t\\phantom"
20491 msgstr "Mamua\t\\phantom"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20494 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20495 msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20498 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20499 msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20502 msgid "Smash\t\\smash"
20503 msgstr "Smash\t\\smash"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20506 msgid "Top smash\t\\smasht"
20507 msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20510 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20511 msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20514 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20515 msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20518 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20519 msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20522 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20523 msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20530 msgid "Square root\t\\sqrt"
20531 msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20534 msgid "Other root\t\\root"
20535 msgstr "Beste erroa\t\\root"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20538 msgid "Styles & Classes"
20539 msgstr "Estiloak eta klaseak"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20542 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20543 msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20546 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20547 msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20550 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20551 msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20554 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20555 msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20558 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20559 msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20562 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20563 msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20566 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20567 msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20570 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20571 msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20574 msgid "Standard\t\\frac"
20575 msgstr "Arrunta\t\\frac"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20578 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20579 msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20582 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20583 msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20586 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20587 msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20590 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20591 msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20594 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20595 msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20598 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20599 msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20602 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20603 msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20606 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20607 msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20610 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20611 msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20614 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20615 msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20618 msgid "Binomial\t\\binom"
20619 msgstr "Binomiala\t\\binom"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20622 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20623 msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20626 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20627 msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20630 msgid "Roman\t\\mathrm"
20631 msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20634 msgid "Bold\t\\mathbf"
20635 msgstr "Lodia\t\\mathbf"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20638 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20639 msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20642 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20643 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20646 msgid "Italic\t\\mathit"
20647 msgstr "Etzana\t\\mathit"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20650 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20651 msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20654 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20655 msgstr "Arbela\t\\mathbb"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20658 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20659 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20662 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20663 msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20666 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20667 msgstr "Script formala\t\\mathscr"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20670 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20671 msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20694 msgid "Frame Decorations"
20695 msgstr "Marko-apaingarriak"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20770 msgid "overleftarrow"
20771 msgstr "overleftarrow"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20774 msgid "overrightarrow"
20775 msgstr "overrightarrow"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20778 msgid "overleftrightarrow"
20779 msgstr "overleftrightarrow"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20787 msgstr "underbrace"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20790 msgid "underleftarrow"
20791 msgstr "underleftarrow"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20794 msgid "underrightarrow"
20795 msgstr "underrightarrow"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20798 msgid "underleftrightarrow"
20799 msgstr "underleftrightarrow"
20801 # karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
20802 # https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20821 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20822 msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20826 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20827 msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20831 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20832 msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20836 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20837 msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20847 # http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20853 msgid "stackrelthree"
20854 msgstr "stackrelthree"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20862 msgstr "rightarrow"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20873 msgid "updownarrow"
20874 msgstr "updownarrow"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20877 msgid "leftrightarrow"
20878 msgstr "ezker-eskuin gezia"
20880 # http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20883 msgstr "ezker-gezi bikoitza"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20887 msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20891 msgstr "behera gezi bikoitza"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20895 msgstr "gora gezi bikoitza"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20898 msgid "Updownarrow"
20899 msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20902 msgid "Leftrightarrow"
20903 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20906 msgid "Longleftrightarrow"
20907 msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20910 msgid "Longleftarrow"
20911 msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20914 msgid "Longrightarrow"
20915 msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20918 msgid "longleftrightarrow"
20919 msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20922 msgid "longleftarrow"
20923 msgstr "ezker-gezi luzea"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20926 msgid "longrightarrow"
20927 msgstr "eskuin-gezi luzea"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20930 msgid "leftharpoondown"
20931 msgstr "ezkerreko arpoia behera"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20934 msgid "rightharpoondown"
20935 msgstr "eskuineko arpoia behera"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20939 msgstr "nora mapatu"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20943 msgstr "nora mapatu luzea"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20947 msgstr "ipar-mendera gezia"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20951 msgstr "ipar-ekira gezia"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20954 msgid "leftharpoonup"
20955 msgstr "ezkerreko arpoia gora"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20958 msgid "rightharpoonup"
20959 msgstr "eskuineko gezia gora"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20962 msgid "hookleftarrow"
20963 msgstr "kakodun ezker-gezia"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20966 msgid "hookrightarrow"
20967 msgstr "kakodun eskuin-gezia"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20971 msgstr "hego-mendera gezia"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20975 msgstr "hego-ekira gezia"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20978 msgid "rightleftharpoons"
20979 msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20983 msgstr "plus minus"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20995 msgstr "plus zirkuluan"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20999 msgstr "minus plus"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21003 msgstr "ald. kapela"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21006 msgid "bigtriangleup"
21007 msgstr "hiruki handia gora"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21011 msgstr "minus zirkuluan"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21019 msgstr "plus ald. kapelan"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21022 msgid "bigtriangledown"
21023 msgstr "hiruki handia behera"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21027 msgstr "bider zirkuluan"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21035 msgstr "kapela karratua"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21038 msgid "triangleright"
21039 msgstr "hirukia eskuinera"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21043 msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21051 msgstr "ald. kapel karratua"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21054 msgid "triangleleft"
21055 msgstr "hirukia ezkerrera"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21059 msgstr "puntua zirkuluan"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21071 msgstr "v gezia behera"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21079 msgstr "zirkulu handia"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21083 msgstr "ald. barra zeiharra"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21087 msgstr "v gezia gora"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21107 msgstr "daga bikoitza"
21109 # http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21112 msgstr "integral txikia"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21116 msgstr "txikiago edo berdin"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21120 msgstr "handiago edo berdin"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21212 msgstr "sqsubseteq"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21216 msgstr "sqsupseteq"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21226 # erlazio matematikoa
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21228 msgid "in[[math relation]]"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21297 msgstr "varepsilon"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21465 msgstr "varUpsilon"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21588 msgid "diamondsuit"
21589 msgstr "diamondsuit"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21604 msgid "textrm \\AA"
21605 msgstr "textrm \\AA"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21609 msgstr "textrm \\O"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21612 msgid "mathcircumflex"
21613 msgstr "mathcircumflex"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21621 msgstr "textdegree"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21625 msgstr "mathdollar"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21628 msgid "mathparagraph"
21629 msgstr "mathparagraph"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21632 msgid "mathsection"
21633 msgstr "mathsection"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21680 msgid "Big Operators"
21681 msgstr "Eragile handiak"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21744 msgid "ointctrclockwiseop"
21745 msgstr "ointctrclockwiseop"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21748 msgid "ointctrclockwise"
21749 msgstr "ointctrclockwise"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21752 msgid "ointclockwiseop"
21753 msgstr "ointclockwiseop"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21756 msgid "ointclockwise"
21757 msgstr "ointclockwise"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21788 msgid "landupintop"
21789 msgstr "landupintop"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21792 msgid "landdownint"
21793 msgstr "landdownint"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21796 msgid "landdownintop"
21797 msgstr "landdownintop"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21813 msgstr "varoiintop"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21816 msgid "varointclockwise"
21817 msgstr "varointclockwise"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21820 msgid "varointclockwiseop"
21821 msgstr "varointclockwiseop"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21824 msgid "varointctrclockwise"
21825 msgstr "varointctrclockwise"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21828 msgid "varointctrclockwiseop"
21829 msgstr "varointctrclockwiseop"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21920 msgid "vartriangle"
21921 msgstr "vartriangle"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21924 msgid "triangledown"
21925 msgstr "triangledown"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21933 msgstr "CheckedBox"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21944 msgid "wasylozenge"
21945 msgstr "wasylozenge"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21956 msgid "measuredangle"
21957 msgstr "measuredangle"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21989 msgstr "varnothing"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21992 msgid "blacktriangle"
21993 msgstr "blacktriangle"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21996 msgid "blacktriangledown"
21997 msgstr "blacktriangledown"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22000 msgid "blacksquare"
22001 msgstr "blacksquare"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22004 msgid "blacklozenge"
22005 msgstr "blacklozenge"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22012 msgid "sphericalangle"
22013 msgstr "sphericalangle"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22017 msgstr "complement"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22036 msgid "varcopyright"
22037 msgstr "varcopyright"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22048 msgid "invdiameter"
22049 msgstr "invdiameter"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22061 msgstr "varhexagon"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22076 msgid "blacksmiley"
22077 msgstr "blacksmiley"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22093 msgstr "Leftcircle"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22096 msgid "Rightcircle"
22097 msgstr "Rightcircle"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22105 msgstr "LEFTCIRCLE"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22108 msgid "RIGHTCIRCLE"
22109 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22113 msgstr "LEFTcircle"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22116 msgid "RIGHTcircle"
22117 msgstr "RIGHTcircle"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22165 msgstr "varhexstar"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22169 msgstr "davidsstar"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22193 msgstr "eighthnote"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22196 msgid "quarternote"
22197 msgstr "quarternote"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22320 msgid "sagittarius"
22321 msgstr "sagittarius"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22324 msgid "capricornus"
22325 msgstr "capricornus"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22341 msgstr "APLcomment"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22348 msgid "APLdownarrowbox"
22349 msgstr "APLdownarrowbox"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22360 msgid "APLleftarrowbox"
22361 msgstr "APLleftarrowbox"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22368 msgid "APLrightarrowbox"
22369 msgstr "APLrightarrowbox"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22380 msgid "APLuparrowbox"
22381 msgstr "APLuparrowbox"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22384 msgid "dashleftarrow"
22385 msgstr "dashleftarrow"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22388 msgid "dashrightarrow"
22389 msgstr "dashrightarrow"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22392 msgid "leftleftarrows"
22393 msgstr "leftleftarrows"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22396 msgid "leftrightarrows"
22397 msgstr "leftrightarrows"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22400 msgid "rightrightarrows"
22401 msgstr "rightrightarrows"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22404 msgid "rightleftarrows"
22405 msgstr "rightleftarrows"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22409 msgstr "Lleftarrow"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22412 msgid "Rrightarrow"
22413 msgstr "Rrightarrow"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22416 msgid "twoheadleftarrow"
22417 msgstr "twoheadleftarrow"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22420 msgid "twoheadrightarrow"
22421 msgstr "twoheadrightarrow"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22424 msgid "leftarrowtail"
22425 msgstr "leftarrowtail"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22428 msgid "rightarrowtail"
22429 msgstr "rightarrowtail"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22432 msgid "looparrowleft"
22433 msgstr "looparrowleft"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22436 msgid "looparrowright"
22437 msgstr "looparrowright"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22440 msgid "curvearrowleft"
22441 msgstr "curvearrowleft"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22444 msgid "curvearrowright"
22445 msgstr "curvearrowright"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22448 msgid "circlearrowleft"
22449 msgstr "circlearrowleft"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22452 msgid "circlearrowright"
22453 msgstr "circlearrowright"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22465 msgstr "upuparrows"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22468 msgid "downdownarrows"
22469 msgstr "downdownarrows"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22472 msgid "upharpoonleft"
22473 msgstr "upharpoonleft"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22476 msgid "upharpoonright"
22477 msgstr "upharpoonright"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22480 msgid "downharpoonleft"
22481 msgstr "downharpoonleft"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22484 msgid "downharpoonright"
22485 msgstr "downharpoonright"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22488 msgid "leftrightharpoons"
22489 msgstr "leftrightharpoons"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22492 msgid "rightsquigarrow"
22493 msgstr "rightsquigarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22496 msgid "leftrightsquigarrow"
22497 msgstr "leftrightsquigarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22501 msgstr "nleftarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22504 msgid "nrightarrow"
22505 msgstr "nrightarrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22508 msgid "nleftrightarrow"
22509 msgstr "nleftrightarrow"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22513 msgstr "nLeftarrow"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22516 msgid "nRightarrow"
22517 msgstr "nRightarrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22520 msgid "nLeftrightarrow"
22521 msgstr "nLeftrightarrow"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22528 msgid "shortleftarrow"
22529 msgstr "shortleftarrow"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22532 msgid "shortrightarrow"
22533 msgstr "shortrightarrow"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22536 msgid "shortuparrow"
22537 msgstr "shortuparrow"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22540 msgid "shortdownarrow"
22541 msgstr "shortdownarrow"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22544 msgid "leftrightarroweq"
22545 msgstr "leftrightarroweq"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22548 msgid "curlyveedownarrow"
22549 msgstr "curlyveedownarrow"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22552 msgid "curlyveeuparrow"
22553 msgstr "curlyveeuparrow"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22572 msgid "curlywedgeuparrow"
22573 msgstr "curlywedgeuparrow"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22576 msgid "curlywedgedownarrow"
22577 msgstr "curlywedgedownarrow"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22580 msgid "leftrightarrowtriangle"
22581 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22584 msgid "leftarrowtriangle"
22585 msgstr "leftarrowtriangle"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22588 msgid "rightarrowtriangle"
22589 msgstr "rightarrowtriangle"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22605 msgstr "Longmapsto"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22608 msgid "longmapsfrom"
22609 msgstr "longmapsfrom"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22612 msgid "Longmapsfrom"
22613 msgstr "Longmapsfrom"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22617 msgstr "xleftarrow"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22620 msgid "xrightarrow"
22621 msgstr "xrightarrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22640 msgid "eqslantless"
22641 msgstr "eqslantless"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22645 msgstr "eqslantgtr"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22669 msgstr "lessapprox"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22717 msgstr "lesseqqgtr"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22721 msgstr "gtreqqless"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22736 msgid "thickapprox"
22737 msgstr "thickapprox"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22772 msgid "preccurlyeq"
22773 msgstr "preccurlyeq"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22776 msgid "succcurlyeq"
22777 msgstr "succcurlyeq"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22780 msgid "curlyeqprec"
22781 msgstr "curlyeqprec"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22784 msgid "curlyeqsucc"
22785 msgstr "curlyeqsucc"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22797 msgstr "precapprox"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22801 msgstr "succapprox"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22804 msgid "vartriangleleft"
22805 msgstr "vartriangleleft"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22808 msgid "vartriangleright"
22809 msgstr "vartriangleright"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22812 msgid "trianglelefteq"
22813 msgstr "trianglelefteq"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22816 msgid "trianglerighteq"
22817 msgstr "trianglerighteq"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22832 msgid "risingdotseq"
22833 msgstr "risingdotseq"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22836 msgid "fallingdotseq"
22837 msgstr "fallingdotseq"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22856 msgid "shortparallel"
22857 msgstr "shortparallel"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22861 msgstr "smallsmile"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22865 msgstr "smallfrown"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22868 msgid "blacktriangleleft"
22869 msgstr "blacktriangleleft"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22872 msgid "blacktriangleright"
22873 msgstr "blacktriangleright"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22884 msgid "wasytherefore"
22885 msgstr "wasytherefore"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22888 msgid "backepsilon"
22889 msgstr "backepsilon"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22904 msgid "trianglelefteqslant"
22905 msgstr "trianglelefteqslant"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22908 msgid "trianglerighteqslant"
22909 msgstr "trianglerighteqslant"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22921 msgstr "subsetplus"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22925 msgstr "supsetplus"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22928 msgid "subsetpluseq"
22929 msgstr "subsetpluseq"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22932 msgid "supsetpluseq"
22933 msgstr "supsetpluseq"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22973 msgstr "interleave"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22981 msgstr "rightslice"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22989 msgstr "talloblong"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23021 msgstr "vcentcolon"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23024 msgid "colonapprox"
23025 msgstr "colonapprox"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23028 msgid "Colonapprox"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23073 msgstr "wasypropto"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23084 msgid "Negative Relations (extended)"
23085 msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23192 msgid "precnapprox"
23193 msgstr "precnapprox"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23196 msgid "succnapprox"
23197 msgstr "succnapprox"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23209 msgstr "subsetneqq"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23213 msgstr "supsetneqq"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23221 msgstr "nsubseteqq"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23229 msgstr "nsupseteqq"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23248 msgid "varsubsetneq"
23249 msgstr "varsubsetneq"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23252 msgid "varsupsetneq"
23253 msgstr "varsupsetneq"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23256 msgid "varsubsetneqq"
23257 msgstr "varsubsetneqq"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23260 msgid "varsupsetneqq"
23261 msgstr "varsupsetneqq"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23264 msgid "ntriangleleft"
23265 msgstr "ntriangleleft"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23268 msgid "ntriangleright"
23269 msgstr "ntriangleright"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23272 msgid "ntrianglelefteq"
23273 msgstr "ntrianglelefteq"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23276 msgid "ntrianglerighteq"
23277 msgstr "ntrianglerighteq"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23300 msgid "nshortparallel"
23301 msgstr "nshortparallel"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23304 msgid "ntrianglelefteqslant"
23305 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23308 msgid "ntrianglerighteqslant"
23309 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23316 msgid "smallsetminus"
23317 msgstr "smallsetminus"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23336 msgid "doublebarwedge"
23337 msgstr "doublebarwedge"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23384 msgid "divideontimes"
23385 msgstr "divideontimes"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23396 msgid "leftthreetimes"
23397 msgstr "leftthreetimes"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23400 msgid "rightthreetimes"
23401 msgstr "rightthreetimes"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23405 msgstr "curlywedge"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23412 msgid "circleddash"
23413 msgstr "circleddash"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23417 msgstr "circledast"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23420 msgid "circledcirc"
23421 msgstr "circledcirc"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23440 msgid "bigcurlyvee"
23441 msgstr "bigcurlyvee"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23444 msgid "bigcurlywedge"
23445 msgstr "bigcurlywedge"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23456 msgid "bigparallel"
23457 msgstr "bigparallel"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23460 msgid "biginterleave"
23461 msgstr "biginterleave"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23504 msgid "ogreaterthan"
23505 msgstr "ogreaterthan"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23516 msgid "varcurlyvee"
23517 msgstr "varcurlyvee"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23520 msgid "varcurlywedge"
23521 msgstr "varcurlywedge"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23549 msgstr "varobslash"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23553 msgstr "varocircle"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23572 msgid "varolessthan"
23573 msgstr "varolessthan"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23576 msgid "varogreaterthan"
23577 msgstr "varogreaterthan"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23581 msgstr "varbigcirc"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23585 msgstr "brokenvert"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23636 msgid "llparenthesis"
23637 msgstr "llparenthesis"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23640 msgid "rrparenthesis"
23641 msgstr "rrparenthesis"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23644 msgid "binampersand"
23645 msgstr "binampersand"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23648 msgid "bindnasrepma"
23649 msgstr "bindnasrepma"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23652 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23653 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23656 msgid "Voiced bilabial plosive"
23657 msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23660 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23661 msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23664 msgid "Voiced alveolar plosive"
23665 msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23668 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23669 msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23672 msgid "Voiced retroflex plosive"
23673 msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23676 msgid "Voiceless palatal plosive"
23677 msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23680 msgid "Voiced palatal plosive"
23681 msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23684 msgid "Voiceless velar plosive"
23685 msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23688 msgid "Voiced velar plosive"
23689 msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23692 msgid "Voiceless uvular plosive"
23693 msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23696 msgid "Voiced uvular plosive"
23697 msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23700 msgid "Glottal plosive"
23701 msgstr "Glotal oklusiboa"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23704 msgid "Voiced bilabial nasal"
23705 msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23708 msgid "Voiced labiodental nasal"
23709 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23712 msgid "Voiced alveolar nasal"
23713 msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23716 msgid "Voiced retroflex nasal"
23717 msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23720 msgid "Voiced palatal nasal"
23721 msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23724 msgid "Voiced velar nasal"
23725 msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23728 msgid "Voiced uvular nasal"
23729 msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23732 msgid "Voiced bilabial trill"
23733 msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23736 msgid "Voiced alveolar trill"
23737 msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23740 msgid "Voiced uvular trill"
23741 msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23744 msgid "Voiced alveolar tap"
23745 msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23748 msgid "Voiced retroflex flap"
23749 msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23752 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23753 msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23756 msgid "Voiced bilabial fricative"
23757 msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23760 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23761 msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23764 msgid "Voiced labiodental fricative"
23765 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23768 msgid "Voiceless dental fricative"
23769 msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23772 msgid "Voiced dental fricative"
23773 msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23776 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23777 msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23780 msgid "Voiced alveolar fricative"
23781 msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23784 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23785 msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23788 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23789 msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23792 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23793 msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23796 msgid "Voiced retroflex fricative"
23797 msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23800 msgid "Voiceless palatal fricative"
23801 msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23804 msgid "Voiced palatal fricative"
23805 msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23808 msgid "Voiceless velar fricative"
23809 msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23812 msgid "Voiced velar fricative"
23813 msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23816 msgid "Voiceless uvular fricative"
23817 msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23820 msgid "Voiced uvular fricative"
23821 msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23824 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23825 msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23828 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23829 msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23832 msgid "Voiceless glottal fricative"
23833 msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23836 msgid "Voiced glottal fricative"
23837 msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23840 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23841 msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23844 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23845 msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23848 msgid "Voiced labiodental approximant"
23849 msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23852 msgid "Voiced alveolar approximant"
23853 msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23856 msgid "Voiced retroflex approximant"
23857 msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23860 msgid "Voiced palatal approximant"
23861 msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23864 msgid "Voiced velar approximant"
23865 msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23868 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23869 msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23872 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23873 msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23876 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23877 msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23880 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23881 msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23884 msgid "Bilabial click"
23885 msgstr "Klik ezpainbikaria"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23888 msgid "Dental click"
23889 msgstr "Klik horzkaria"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23892 msgid "(Post)alveolar click"
23893 msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23896 msgid "Palatoalveolar click"
23897 msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23900 msgid "Alveolar lateral click"
23901 msgstr "Klik hobikari albokaria"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23904 msgid "Voiced bilabial implosive"
23905 msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23908 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23909 msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23912 msgid "Voiced palatal implosive"
23913 msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23916 msgid "Voiced velar implosive"
23917 msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23920 msgid "Voiced uvular implosive"
23921 msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23924 msgid "Ejective mark"
23925 msgstr "Marka eiektiboa"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23928 msgid "Close front unrounded vowel"
23929 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23932 msgid "Close front rounded vowel"
23933 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23936 msgid "Close central unrounded vowel"
23937 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23940 msgid "Close central rounded vowel"
23941 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23944 msgid "Close back unrounded vowel"
23945 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23948 msgid "Close back rounded vowel"
23949 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23952 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23953 msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23956 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23957 msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23960 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23961 msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23964 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23965 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23968 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23969 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23972 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23973 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23976 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23977 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23980 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23981 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23984 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23985 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23988 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23989 msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23992 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23993 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23996 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23997 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24000 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24001 msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24004 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24005 msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24008 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24009 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24012 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24013 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24016 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24017 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24020 msgid "Near-open vowel"
24021 msgstr "Bokal ia-irekia"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24024 msgid "Open front unrounded vowel"
24025 msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24028 msgid "Open front rounded vowel"
24029 msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24032 msgid "Open back unrounded vowel"
24033 msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24036 msgid "Open back rounded vowel"
24037 msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24040 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24041 msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24044 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24045 msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24048 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24049 msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24052 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24053 msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24056 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24057 msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24060 msgid "Epiglottal plosive"
24061 msgstr "Epiglotal frikatiboa"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24064 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24065 msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24068 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24069 msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24072 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24073 msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24076 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24077 msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24080 msgid "Top tie bar"
24081 msgstr "Goiko lotura-barra"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24084 msgid "Bottom tie bar"
24085 msgstr "Beheko lotura-barra"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24093 msgstr "Erdi-luzea"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24096 msgid "Extra short"
24097 msgstr "Oso laburra"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24100 msgid "Primary stress"
24101 msgstr "Azentu nagusia"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24104 msgid "Secondary stress"
24105 msgstr "Azentu lagungarria"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24108 msgid "Minor (foot) group"
24109 msgstr "Talde txikia (oina)"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24112 msgid "Major (intonation) group"
24113 msgstr "Talde handia (intonazioa)"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24116 msgid "Syllable break"
24117 msgstr "Silaba-jauzia"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24120 msgid "Linking (absence of a break)"
24121 msgstr "Lotura (etenik gabe)"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24128 msgid "Voiceless (above)"
24129 msgstr "Ahoskabea (gainean)"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24136 msgid "Breathy voiced"
24137 msgstr "Marmar ahostunak"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24140 msgid "Creaky voiced"
24141 msgstr "Ahostun glotala"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24144 msgid "Linguolabial"
24145 msgstr "Mihi-ezpainkaria"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24161 msgstr "Hasperendua"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24164 msgid "More rounded"
24165 msgstr "Biribiltze handiagoa"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24168 msgid "Less rounded"
24169 msgstr "Biribiltze txikiagoa"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24173 msgstr "Aurrekaria"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24180 msgid "Centralized"
24181 msgstr "Zentratuta"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24184 msgid "Mid-centralized"
24185 msgstr "Erdi-zentratuta"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24192 msgid "Non-syllabic"
24193 msgstr "Ez-silabikoa"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24201 msgstr "Ezpainkarizatua"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24205 msgstr "Sabaikarizatua"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24209 msgstr "Belarizatua"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24212 msgid "Pharyngialized"
24213 msgstr "Faringalizatua"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24216 msgid "Velarized or pharyngialized"
24217 msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24225 msgstr "Beheratuta"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24228 msgid "Advanced tongue root"
24229 msgstr "Mihi-erro aurreratua"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24232 msgid "Retracted tongue root"
24233 msgstr "Mihi-erro barruratua"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24237 msgstr "Sudurkaria"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24240 msgid "Nasal release"
24241 msgstr "Sudurkari distentsioa"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24244 msgid "Lateral release"
24245 msgstr "Alboko joera"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24248 msgid "No audible release"
24249 msgstr "Joera ez entzunkorra"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24252 msgid "Extra high (accent)"
24253 msgstr "Estra altua (azentua)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24256 msgid "Extra high (tone letter)"
24257 msgstr "Estra altua (tonua)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24260 msgid "High (accent)"
24261 msgstr "altua (azentua)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24264 msgid "High (tone letter)"
24265 msgstr "Altua (tonua)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24268 msgid "Mid (accent)"
24269 msgstr "Erdia (azentua)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24272 msgid "Mid (tone letter)"
24273 msgstr "Erdia (tonua)"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24276 msgid "Low (accent)"
24277 msgstr "Baxua (azentua)"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24280 msgid "Low (tone letter)"
24281 msgstr "Baxua (tonua)"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24284 msgid "Extra low (accent)"
24285 msgstr "Estra baxua (azentua)"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24288 msgid "Extra low (tone letter)"
24289 msgstr "Estra baxua (tonua)"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24293 msgstr "Tonu bat behera"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24297 msgstr "Tonu bat gora"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24300 msgid "Rising (accent)"
24301 msgstr "Gorantz (azentua)"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24304 msgid "Rising (tone letter)"
24305 msgstr "Gorantz (tonua)"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24308 msgid "Falling (accent)"
24309 msgstr "Beherantz (azentua)"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24312 msgid "Falling (tone letter)"
24313 msgstr "Beherantz (tonua)"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24316 msgid "High rising (accent)"
24317 msgstr "Gorantz altu (azentua)"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24320 msgid "High rising (tone letter)"
24321 msgstr "Gorantz altu (tonua)"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24324 msgid "Low rising (accent)"
24325 msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24328 msgid "Low rising (tone letter)"
24329 msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24332 msgid "Rising-falling (accent)"
24333 msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24336 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24337 msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24340 msgid "Global rise"
24341 msgstr "Goranzko globala"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24344 msgid "Global fall"
24345 msgstr "Beheranzko globala"
24347 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24348 msgid "ChessDiagram"
24349 msgstr "Xake-taula"
24351 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24352 msgid "Chess diagram"
24353 msgstr "Xake-taula"
24355 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24357 "A chess position diagram.\n"
24358 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24359 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24360 "the position that you want to display.\n"
24361 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24362 "and remember to type in a relative path\n"
24363 "to the LyX document location.\n"
24364 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24365 "to enable general editing of the board.\n"
24366 "You might also check out the\n"
24367 "'Options->Test legality' option, and\n"
24368 "remember to middle and right click to\n"
24369 "insert new material in the board.\n"
24370 "In order for this to work, you have to\n"
24371 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24372 "that TeX will find it, and you will need\n"
24373 "to install the skak package from CTAN.\n"
24375 "Xakeko posizioaren diagrama\n"
24376 "Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
24377 "Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
24378 "XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
24379 "Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
24380 "eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
24381 "behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
24382 "XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
24384 "'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
24385 "aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
24386 "erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
24387 "material berria txertatzeko.\n"
24388 "Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
24389 "TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
24390 "instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
24392 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24396 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24397 msgid "Dia diagram"
24398 msgstr "Dia diagrama"
24400 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24401 msgid "Dia diagram.\n"
24402 msgstr "Dia diagrama.\n"
24404 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24405 msgid "GnumericSpreadsheet"
24406 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24408 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24409 msgid "Spreadsheet"
24410 msgstr "Kalkulu-orria"
24412 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24414 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24415 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24416 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24417 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24418 "both for gnumeric and excel files.\n"
24420 "Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
24422 "Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
24424 "Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
24425 "Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
24426 "bihurketak lantzeko.\n"
24428 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24432 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24433 msgid "Inkscape figure"
24434 msgstr "Inkscape irudia"
24436 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24438 "An Inkscape figure.\n"
24439 "Note that using this template automatically uses the \n"
24440 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24442 "Inkscape-ren irudi bat.\n"
24443 "Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
24444 "irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
24446 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24447 msgid "Lilypond typeset music"
24448 msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
24450 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24452 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24453 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24454 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24455 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24457 "GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
24458 ".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
24459 ".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
24460 ".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
24462 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24464 msgstr "PDForrialdeak"
24466 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24468 msgstr "PDF orrialdeak"
24470 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24472 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24473 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24474 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24476 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24477 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24478 "* pages=- (to include all pages)\n"
24479 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24480 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24481 "inserted in their original size.\n"
24482 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24483 "for further options and details.\n"
24485 "PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
24486 "Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
24487 "aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
24489 "* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
24490 "* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
24491 "* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
24492 "* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
24493 "'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
24494 "tamainan txertatzen dira.\n"
24495 "Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
24496 "aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
24498 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24499 msgid "RasterImage"
24500 msgstr "Bilbe-irudia"
24502 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24503 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24504 msgid "Raster image"
24505 msgstr "Bilbe-irudia"
24507 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24510 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24512 "Bitmapa fitxategi bat.\n"
24513 "Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
24515 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24516 msgid "VectorGraphics"
24517 msgstr "BektoreGrafikoak"
24519 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24520 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24521 msgid "Vector graphics"
24522 msgstr "Bektore grafikoak"
24524 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24526 "A vector graphics file.\n"
24527 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24528 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24529 "the final output.\n"
24530 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24531 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24532 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24534 "Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
24535 "Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
24536 "Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
24537 "ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
24538 "Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
24539 "Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
24540 "erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
24542 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24546 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24547 msgid "Xfig figure"
24548 msgstr "Xfig irudia"
24550 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24551 msgid "An Xfig figure.\n"
24552 msgstr "Xfig irudia.\n"
24554 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24555 #: lib/configure.py:622
24559 #: lib/configure.py:622
24563 #: lib/configure.py:625
24567 #: lib/configure.py:628
24571 # Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
24572 #: lib/configure.py:631
24576 #: lib/configure.py:631
24577 msgid "sxd|OpenDocument"
24578 msgstr "sxd|OpenDocument"
24580 #: lib/configure.py:634
24584 #: lib/configure.py:637
24588 #: lib/configure.py:640
24592 #: lib/configure.py:641
24593 msgid "SVG (compressed)"
24594 msgstr "SVG (konprimituta)"
24596 #: lib/configure.py:644
24600 #: lib/configure.py:645
24604 #: lib/configure.py:646
24608 #: lib/configure.py:646
24612 #: lib/configure.py:647
24616 #: lib/configure.py:648
24620 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24624 #: lib/configure.py:650
24628 #: lib/configure.py:651
24632 #: lib/configure.py:652
24636 #: lib/configure.py:653
24640 #: lib/configure.py:666
24641 msgid "Plain text (chess output)"
24642 msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
24644 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24649 #: lib/configure.py:667
24653 #: lib/configure.py:668
24654 msgid "DocBook (XML)"
24655 msgstr "DocBook (XML)"
24657 #: lib/configure.py:669
24658 msgid "Graphviz Dot"
24659 msgstr "Graphviz Dot"
24661 #: lib/configure.py:670
24662 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24663 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24665 #: lib/configure.py:671
24666 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24669 #: lib/configure.py:672
24673 #: lib/configure.py:672
24677 #: lib/configure.py:674
24678 msgid "Sweave (Japanese)"
24679 msgstr "Sweave (japoniera)"
24681 #: lib/configure.py:674
24682 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24683 msgstr "Sweave (japoniera)|S"
24685 #: lib/configure.py:675
24689 #: lib/configure.py:677
24690 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24691 msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
24693 #: lib/configure.py:678
24694 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24695 msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
24697 #: lib/configure.py:679
24698 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24699 msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
24701 #: lib/configure.py:680
24702 msgid "LaTeX (plain)"
24703 msgstr "LaTeX (arrunta)"
24705 #: lib/configure.py:680
24706 msgid "LaTeX (plain)|L"
24707 msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
24709 #: lib/configure.py:681
24710 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24711 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24713 #: lib/configure.py:682
24714 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24715 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24717 #: lib/configure.py:683
24718 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24719 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24721 #: lib/configure.py:684
24722 msgid "LaTeX (clipboard)"
24723 msgstr "LaTeX (arbela)"
24725 #: lib/configure.py:685
24727 msgstr "Testu soila"
24729 #: lib/configure.py:685
24730 msgid "Plain text|a"
24731 msgstr "Testu soila|s"
24733 #: lib/configure.py:686
24734 msgid "Plain text (pstotext)"
24735 msgstr "Testu soila (pstotext)"
24737 #: lib/configure.py:687
24738 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24739 msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
24741 #: lib/configure.py:688
24742 msgid "Plain text (catdvi)"
24743 msgstr "Testu soila (catdvi)"
24745 #: lib/configure.py:689
24746 msgid "Plain Text, Join Lines"
24747 msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
24749 #: lib/configure.py:690
24750 msgid "Info (Beamer)"
24751 msgstr "Info (Beamer)"
24753 #: lib/configure.py:695
24754 msgid "LilyPond music"
24755 msgstr "LilyPond musika"
24757 #: lib/configure.py:698
24758 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24759 msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
24761 #: lib/configure.py:699
24762 msgid "Excel spreadsheet"
24763 msgstr "Excel kalkulu-orria"
24765 #: lib/configure.py:700
24766 msgid "MS Excel Office Open XML"
24767 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24769 #: lib/configure.py:701
24770 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24771 msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
24773 #: lib/configure.py:702
24774 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24775 msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
24777 #: lib/configure.py:705
24781 #: lib/configure.py:705
24785 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24790 #: lib/configure.py:721
24794 #: lib/configure.py:722
24795 msgid "EPS (uncropped)"
24796 msgstr "EPS (moztu gabea)"
24798 #: lib/configure.py:723
24799 msgid "EPS (cropped)"
24800 msgstr "EPS (moztuta)"
24802 #: lib/configure.py:724
24804 msgstr "Postscript"
24806 #: lib/configure.py:724
24807 msgid "Postscript|t"
24808 msgstr "Postscript|t"
24810 #: lib/configure.py:733
24811 msgid "PDF (ps2pdf)"
24812 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24814 #: lib/configure.py:733
24815 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24816 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24818 #: lib/configure.py:734
24819 msgid "PDF (pdflatex)"
24820 msgstr "PDF (pdflatex)"
24822 #: lib/configure.py:734
24823 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24824 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24826 #: lib/configure.py:735
24827 msgid "PDF (dvipdfm)"
24828 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24830 #: lib/configure.py:735
24831 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24832 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24834 #: lib/configure.py:736
24835 msgid "PDF (XeTeX)"
24836 msgstr "PDF (XeTeX)"
24838 #: lib/configure.py:736
24839 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24840 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24842 #: lib/configure.py:737
24843 msgid "PDF (LuaTeX)"
24844 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24846 #: lib/configure.py:737
24847 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24848 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24850 #: lib/configure.py:738
24851 msgid "PDF (graphics)"
24852 msgstr "PDF (grafikoak)"
24854 #: lib/configure.py:739
24855 msgid "PDF (cropped)"
24856 msgstr "PDF (moztuta)"
24858 #: lib/configure.py:740
24859 msgid "PDF (lower resolution)"
24860 msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
24862 #: lib/configure.py:745
24866 #: lib/configure.py:745
24870 #: lib/configure.py:746
24871 msgid "DVI (LuaTeX)"
24872 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24874 #: lib/configure.py:746
24875 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24876 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24878 #: lib/configure.py:749
24882 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24886 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24890 #: lib/configure.py:755
24894 #: lib/configure.py:758
24895 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24896 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24898 #: lib/configure.py:759
24899 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24900 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24902 #: lib/configure.py:760
24903 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24904 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24906 #: lib/configure.py:761
24907 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24908 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24910 #: lib/configure.py:764
24911 msgid "Rich Text Format"
24912 msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
24914 #: lib/configure.py:765
24918 #: lib/configure.py:765
24922 #: lib/configure.py:766
24923 msgid "MS Word Office Open XML"
24924 msgstr "MS Word Office Open XML"
24926 #: lib/configure.py:766
24927 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24928 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24930 #: lib/configure.py:769
24931 msgid "Table (CSV)"
24932 msgstr "Taula (CSV)"
24934 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24935 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24939 #: lib/configure.py:772
24943 #: lib/configure.py:773
24947 #: lib/configure.py:774
24951 #: lib/configure.py:775
24955 #: lib/configure.py:776
24959 #: lib/configure.py:777
24963 #: lib/configure.py:778
24967 #: lib/configure.py:779
24968 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24969 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24971 #: lib/configure.py:780
24972 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24973 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24975 #: lib/configure.py:781
24976 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24977 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24979 #: lib/configure.py:782
24980 msgid "LyX Preview"
24981 msgstr "LyX aurrebista"
24983 #: lib/configure.py:783
24987 #: lib/configure.py:783
24988 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24989 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24991 #: lib/configure.py:784
24995 #: lib/configure.py:785
24999 #: lib/configure.py:785
25000 msgid "ps_tex|PSTEX"
25001 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25003 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25004 msgid "Windows Metafile"
25005 msgstr "Windows-eko metafitxategia"
25007 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25008 msgid "Enhanced Metafile"
25009 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
25011 #: lib/configure.py:907
25013 msgstr "LyX blogeatzailea"
25015 #: lib/configure.py:1113
25019 #: lib/configure.py:1113
25020 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25021 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25023 #: lib/configure.py:1186
25024 msgid "LyX Archive (zip)"
25025 msgstr "LyX artxiboa (zip)"
25027 #: lib/configure.py:1189
25028 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25029 msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
25032 # %2$s helb elektronikoa
25033 #: src/Author.cpp:57
25035 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25036 msgstr "%1$s (%2$s)"
25038 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25039 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25043 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25045 msgstr "Urterik ez"
25047 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25048 msgid "Bibliography entry not found!"
25049 msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
25051 #: src/Buffer.cpp:419
25052 msgid "Disk Error: "
25053 msgstr "Diskoaren errorea: "
25055 #: src/Buffer.cpp:420
25058 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25060 "LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
25063 #: src/Buffer.cpp:548
25064 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25065 msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
25067 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25068 msgid "Save failed! Document is lost."
25069 msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
25071 #: src/Buffer.cpp:554
25072 msgid "Attempting to close changed document!"
25073 msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
25075 #: src/Buffer.cpp:563
25077 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25078 msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
25080 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25082 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25083 msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
25085 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25086 msgid "Document header error"
25087 msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
25089 #: src/Buffer.cpp:979
25090 msgid "\\begin_header is missing"
25091 msgstr "\\begin_header falta da"
25093 #: src/Buffer.cpp:1003
25094 msgid "\\begin_document is missing"
25095 msgstr "\\begin_document falta da"
25097 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25098 #: src/Buffer.cpp:2940
25099 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25100 msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
25102 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25104 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25105 "xcolor/ulem are installed.\n"
25106 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25109 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
25110 "instalatu gabe daudelako.\n"
25111 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25114 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25116 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25117 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25118 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25121 "Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
25122 "eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
25123 "Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
25126 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25131 #: src/Buffer.cpp:1167
25132 msgid "File Not Found"
25133 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
25135 #: src/Buffer.cpp:1168
25137 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25138 msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
25140 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25141 msgid "Document format failure"
25142 msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
25144 #: src/Buffer.cpp:1197
25146 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25147 msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
25149 #: src/Buffer.cpp:1266
25151 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25152 msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
25154 #: src/Buffer.cpp:1293
25155 msgid "Conversion failed"
25156 msgstr "Bihurketak huts egin du"
25158 #: src/Buffer.cpp:1294
25161 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25162 "it could not be created."
25164 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
25165 "fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
25167 #: src/Buffer.cpp:1304
25168 msgid "Conversion script not found"
25169 msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
25171 #: src/Buffer.cpp:1305
25174 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25175 "could not be found."
25177 "%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
25180 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25181 msgid "Conversion script failed"
25182 msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
25184 #: src/Buffer.cpp:1329
25187 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25190 "%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25193 #: src/Buffer.cpp:1336
25196 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25199 "%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
25202 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25203 msgid "File is read-only"
25204 msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
25206 #: src/Buffer.cpp:1393
25208 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25210 "%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
25212 #: src/Buffer.cpp:1402
25215 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25216 "overwrite this file?"
25218 "%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
25221 #: src/Buffer.cpp:1404
25222 msgid "Overwrite modified file?"
25223 msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
25225 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25229 msgstr "&Gainidatzi"
25231 #: src/Buffer.cpp:1467
25232 msgid "Backup failure"
25233 msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
25235 #: src/Buffer.cpp:1468
25238 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25239 "Please check whether the directory exists and is writable."
25241 "Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
25242 "Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
25244 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25245 msgid "Write failure"
25246 msgstr "Hutsegitea idaztean"
25248 #: src/Buffer.cpp:1505
25251 "The file has successfully been saved as:\n"
25253 "But LyX could not move it to:\n"
25255 "Your original file has been backed up to:\n"
25258 "Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25260 "Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
25262 "Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
25265 #: src/Buffer.cpp:1516
25268 "Cannot move saved file to:\n"
25270 "But the file has successfully been saved as:\n"
25273 "Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
25275 "Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
25278 #: src/Buffer.cpp:1532
25280 msgid "Saving document %1$s..."
25281 msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
25283 #: src/Buffer.cpp:1547
25284 msgid " could not write file!"
25285 msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
25287 #: src/Buffer.cpp:1555
25291 #: src/Buffer.cpp:1570
25293 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25294 msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
25296 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25298 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25299 msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
25301 #: src/Buffer.cpp:1583
25302 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25303 msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
25305 #: src/Buffer.cpp:1597
25306 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25307 msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
25309 #: src/Buffer.cpp:1702
25310 msgid "Iconv software exception Detected"
25311 msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
25313 #: src/Buffer.cpp:1702
25316 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25318 msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
25320 #: src/Buffer.cpp:1729
25322 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25324 "Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
25327 #: src/Buffer.cpp:1732
25329 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25330 "chosen encoding.\n"
25331 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25333 "Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
25335 "Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
25337 #: src/Buffer.cpp:1739
25338 msgid "iconv conversion failed"
25339 msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
25341 #: src/Buffer.cpp:1744
25342 msgid "conversion failed"
25343 msgstr "bihurketak huts egin du"
25345 #: src/Buffer.cpp:1860
25346 msgid "Uncodable character in file path"
25347 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
25349 #: src/Buffer.cpp:1862
25352 "The path of your document\n"
25354 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25355 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25356 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25357 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25359 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25360 "(such as utf8) or change the file path name."
25362 "Zure dokumentuaren bide-izena\n"
25364 "ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
25365 "dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
25366 "Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
25367 "bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
25368 "baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
25369 "diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
25371 "Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25372 "edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
25374 #: src/Buffer.cpp:1929
25376 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25377 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25379 #: src/Buffer.cpp:1930
25381 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25382 msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25384 #: src/Buffer.cpp:1940
25386 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25387 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
25389 #: src/Buffer.cpp:1941
25391 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25392 msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
25394 #: src/Buffer.cpp:1947
25395 msgid "Incompatible Languages!"
25396 msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
25398 #: src/Buffer.cpp:1949
25401 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25402 "because they require conflicting language packages:\n"
25405 "Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
25406 "gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
25409 #: src/Buffer.cpp:2259
25410 msgid "Running chktex..."
25411 msgstr "chktex exekutatzen..."
25413 #: src/Buffer.cpp:2273
25414 msgid "chktex failure"
25415 msgstr "chktex-ek huts egin du"
25417 #: src/Buffer.cpp:2274
25418 msgid "Could not run chktex successfully."
25419 msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
25421 #: src/Buffer.cpp:2632
25423 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25424 msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
25426 #: src/Buffer.cpp:2736
25428 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25429 msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
25431 #: src/Buffer.cpp:2745
25432 msgid "Error generating literate programming code."
25433 msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
25435 #: src/Buffer.cpp:2821
25437 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25438 msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
25440 #: src/Buffer.cpp:2856
25442 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25443 msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
25445 #: src/Buffer.cpp:2913
25446 msgid "Error viewing the output file."
25447 msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
25449 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25450 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25451 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25452 msgid "Invalid filename"
25453 msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
25455 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25456 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25458 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25461 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25462 "LaTeX bidez exekutatzean: "
25464 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25466 msgid "Problematic filename for DVI"
25467 msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
25469 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25470 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25472 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25473 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25475 "Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
25476 "LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
25478 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25479 msgid "Export Warning!"
25480 msgstr "Esportatze-abisua!"
25482 #: src/Buffer.cpp:3318
25484 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25485 "BibTeX will be unable to find them."
25487 "BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
25488 "BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
25490 #: src/Buffer.cpp:3950
25492 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25493 msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
25495 #: src/Buffer.cpp:3954
25497 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25498 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
25500 #: src/Buffer.cpp:4006
25501 msgid "Preview source code"
25502 msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
25504 #: src/Buffer.cpp:4008
25505 msgid "Preview preamble"
25506 msgstr "Aurreikusi atarikoa"
25508 #: src/Buffer.cpp:4010
25509 msgid "Preview body"
25510 msgstr "Aurreikusi gorputza"
25512 #: src/Buffer.cpp:4025
25513 msgid "Plain text does not have a preamble."
25514 msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
25516 #: src/Buffer.cpp:4130
25518 msgid "Auto-saving %1$s"
25519 msgstr "Autogordetzea %1$s"
25521 #: src/Buffer.cpp:4186
25522 msgid "Autosave failed!"
25523 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
25525 #: src/Buffer.cpp:4247
25526 msgid "Autosaving current document..."
25527 msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
25529 #: src/Buffer.cpp:4372
25530 msgid "Couldn't export file"
25531 msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
25533 #: src/Buffer.cpp:4373
25535 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25536 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
25538 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25539 msgid "File name error"
25540 msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
25542 #: src/Buffer.cpp:4436
25545 "The directory path to the document\n"
25547 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25548 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25551 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25552 msgid "Document export cancelled."
25553 msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
25555 #: src/Buffer.cpp:4556
25557 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25558 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
25560 #: src/Buffer.cpp:4563
25562 msgid "Document exported as %1$s"
25563 msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
25565 #: src/Buffer.cpp:4632
25568 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25570 "Recover emergency save?"
25572 "%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
25574 "Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
25576 #: src/Buffer.cpp:4635
25577 msgid "Load emergency save?"
25578 msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
25580 #: src/Buffer.cpp:4636
25582 msgstr "&Berreskuratu"
25584 #: src/Buffer.cpp:4636
25585 msgid "&Load Original"
25586 msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
25588 #: src/Buffer.cpp:4647
25591 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25592 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25594 "Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25595 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25596 "fitxategi batean gordetzeaz."
25598 #: src/Buffer.cpp:4654
25599 msgid "Document was successfully recovered."
25600 msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
25602 #: src/Buffer.cpp:4656
25603 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25604 msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
25606 #: src/Buffer.cpp:4657
25609 "Remove emergency file now?\n"
25612 "Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
25615 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25616 msgid "Delete emergency file?"
25617 msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
25619 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25623 #: src/Buffer.cpp:4666
25624 msgid "Emergency file deleted"
25625 msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
25627 #: src/Buffer.cpp:4667
25628 msgid "Do not forget to save your file now!"
25629 msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
25631 #: src/Buffer.cpp:4674
25632 msgid "Remove emergency file now?"
25633 msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
25635 #: src/Buffer.cpp:4697
25638 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25640 "Load the backup instead?"
25642 "%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
25644 "Kargatu babeskopia horren ordez?"
25646 #: src/Buffer.cpp:4699
25647 msgid "Load backup?"
25648 msgstr "Kargatu babeskopia?"
25650 #: src/Buffer.cpp:4700
25651 msgid "&Load backup"
25652 msgstr "&Kargatu babeskopia"
25654 #: src/Buffer.cpp:4700
25655 msgid "Load &original"
25656 msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
25658 #: src/Buffer.cpp:4710
25661 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25662 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25664 "Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
25665 "irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
25666 "fitxategi batean gordetzeaz."
25668 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25669 msgid "Senseless!!! "
25670 msgstr "Zentzugabea. "
25672 #: src/Buffer.cpp:5303
25674 msgid "Document %1$s reloaded."
25675 msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
25677 #: src/Buffer.cpp:5306
25679 msgid "Could not reload document %1$s."
25680 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
25682 #: src/BufferParams.cpp:508
25684 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25685 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25687 "LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25688 "barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25690 #: src/BufferParams.cpp:510
25692 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25693 "are inserted into formulas"
25695 "LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
25696 "barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
25698 #: src/BufferParams.cpp:512
25700 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25703 "LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
25704 "komandoa txertatzen denean"
25706 #: src/BufferParams.cpp:514
25708 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25709 "inserted into formulas"
25711 "LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
25712 "bereziak txertatzen direnean"
25714 #: src/BufferParams.cpp:516
25716 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25719 "LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
25720 "txertatzen denean"
25722 #: src/BufferParams.cpp:518
25724 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25725 "inserted into formulas"
25727 "LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
25728 "matematiko bat txertatzen denean"
25730 #: src/BufferParams.cpp:520
25732 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25733 "inserted into formulas"
25735 "LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
25736 "komandoa txertatzen denean"
25738 #: src/BufferParams.cpp:522
25740 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25741 "subscript is inserted into formulas"
25743 "LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
25744 "komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
25746 #: src/BufferParams.cpp:524
25748 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25749 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25751 "LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
25752 "teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
25754 #: src/BufferParams.cpp:526
25756 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25757 "decoration 'utilde'"
25759 "LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
25760 "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
25762 #: src/BufferParams.cpp:731
25765 "The selected document class\n"
25767 "requires external files that are not available.\n"
25768 "The document class can still be used, but the\n"
25769 "document cannot be compiled until the following\n"
25770 "prerequisites are installed:\n"
25772 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25773 "User's Guide for more information."
25775 "Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
25776 "eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
25777 "Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
25778 "dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
25779 "instalatu arte:\n"
25781 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
25782 "informazio gehiagorako."
25784 #: src/BufferParams.cpp:740
25785 msgid "Document class not available"
25786 msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
25788 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25789 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25790 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25791 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25792 msgid "LyX Warning: "
25793 msgstr "LyX abisua: "
25795 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25796 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25797 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25798 msgid "uncodable character"
25799 msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
25801 #: src/BufferParams.cpp:2171
25802 msgid "Uncodable character in user preamble"
25803 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
25805 #: src/BufferParams.cpp:2173
25808 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25809 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25810 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25813 "Please select an appropriate document encoding\n"
25814 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25816 "Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
25817 "('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
25818 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
25821 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
25822 "edo aldatu atariko kodea hizkiak."
25824 #: src/BufferParams.cpp:2462
25827 "The layout file:\n"
25829 "could not be found. A default textclass with default\n"
25830 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25833 "Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
25834 "Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
25835 "LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
25837 #: src/BufferParams.cpp:2468
25838 msgid "Document class not found"
25839 msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
25841 #: src/BufferParams.cpp:2475
25844 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25846 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25847 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25850 "Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
25851 "ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
25852 "da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
25855 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25856 msgid "Could not load class"
25857 msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
25859 #: src/BufferParams.cpp:2534
25860 msgid "Error reading internal layout information"
25861 msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
25863 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25865 msgstr "Irakurketako errorea"
25867 #: src/BufferView.cpp:194
25868 msgid "No more insets"
25869 msgstr "Txertakuntzarik ez"
25871 #: src/BufferView.cpp:798
25872 msgid "Save bookmark"
25873 msgstr "Gorde laster-marka"
25875 #: src/BufferView.cpp:1014
25876 msgid "Converting document to new document class..."
25877 msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
25879 #: src/BufferView.cpp:1059
25880 msgid "Document is read-only"
25881 msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
25883 #: src/BufferView.cpp:1061
25884 msgid "Document has been modified externally"
25885 msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
25887 #: src/BufferView.cpp:1070
25888 msgid "This portion of the document is deleted."
25889 msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
25891 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25893 msgid "Absolute filename expected."
25894 msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
25896 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25898 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25899 msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
25901 #: src/BufferView.cpp:1393
25902 msgid "No further undo information"
25903 msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
25905 #: src/BufferView.cpp:1413
25906 msgid "No further redo information"
25907 msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
25909 #: src/BufferView.cpp:1639
25911 msgstr "Marka desaktibatua"
25913 #: src/BufferView.cpp:1645
25915 msgstr "Marka aktibatua"
25917 #: src/BufferView.cpp:1652
25918 msgid "Mark removed"
25919 msgstr "Marka ezabatuta"
25921 #: src/BufferView.cpp:1655
25923 msgstr "Marka ezarrita"
25925 #: src/BufferView.cpp:1747
25926 msgid "Statistics for the selection:"
25927 msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
25929 #: src/BufferView.cpp:1749
25930 msgid "Statistics for the document:"
25931 msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
25933 #: src/BufferView.cpp:1752
25938 #: src/BufferView.cpp:1754
25942 #: src/BufferView.cpp:1757
25944 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25945 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
25947 #: src/BufferView.cpp:1760
25948 msgid "One character (including blanks)"
25949 msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
25951 #: src/BufferView.cpp:1763
25953 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25954 msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
25956 #: src/BufferView.cpp:1766
25957 msgid "One character (excluding blanks)"
25958 msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
25960 #: src/BufferView.cpp:1768
25962 msgstr "Estatistikak"
25964 #: src/BufferView.cpp:1989
25967 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25968 msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
25970 #: src/BufferView.cpp:1991
25972 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25973 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
25975 #: src/BufferView.cpp:1999
25976 msgid "Branch name"
25977 msgstr "Adarraren izena"
25979 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25980 msgid "Branch already exists"
25981 msgstr "Adarra badago lehendik ere"
25983 #: src/BufferView.cpp:2883
25985 msgid "Inserting document %1$s..."
25986 msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
25988 #: src/BufferView.cpp:2894
25990 msgid "Document %1$s inserted."
25991 msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
25993 #: src/BufferView.cpp:2896
25995 msgid "Could not insert document %1$s"
25996 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
25998 #: src/BufferView.cpp:3307
26001 "Could not read the specified document\n"
26003 "due to the error: %2$s"
26005 "Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
26009 #: src/BufferView.cpp:3309
26010 msgid "Could not read file"
26011 msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
26013 #: src/BufferView.cpp:3316
26017 " is not readable."
26020 " ez da irakurgarria."
26022 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
26023 msgid "Could not open file"
26024 msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
26026 #: src/BufferView.cpp:3324
26027 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26028 msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
26030 #: src/BufferView.cpp:3325
26032 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26033 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26034 "If this does not give the correct result\n"
26035 "then please change the encoding of the file\n"
26036 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26038 "Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
26039 "Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
26040 "Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
26041 "aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
26042 "Lyx ez den beste programa batekin.\n"
26044 #: src/Changes.cpp:370
26045 msgid "Uncodable character in author name"
26046 msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
26048 #: src/Changes.cpp:371
26051 "The author name '%1$s',\n"
26052 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26053 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26054 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26056 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26057 "or change the spelling of the author name."
26059 "'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
26060 "uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
26061 "Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
26062 "LaTeX fitxategian.\n"
26064 "Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
26065 "edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
26067 #: src/Chktex.cpp:65
26069 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26070 msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
26072 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26075 msgstr "bat ere ez"
26077 #: src/Color.cpp:204
26081 #: src/Color.cpp:205
26085 #: src/Color.cpp:206
26089 #: src/Color.cpp:207
26093 #: src/Color.cpp:208
26097 #: src/Color.cpp:209
26099 msgstr "gris iluna"
26101 #: src/Color.cpp:210
26105 #: src/Color.cpp:211
26109 #: src/Color.cpp:212
26111 msgstr "gris argia"
26113 #: src/Color.cpp:213
26117 #: src/Color.cpp:214
26121 #: src/Color.cpp:215
26125 #: src/Color.cpp:216
26129 #: src/Color.cpp:217
26133 #: src/Color.cpp:218
26137 #: src/Color.cpp:219
26141 #: src/Color.cpp:220
26145 #: src/Color.cpp:221
26149 #: src/Color.cpp:222
26153 #: src/Color.cpp:223
26157 #: src/Color.cpp:224
26159 msgstr "atzeko planoa"
26161 #: src/Color.cpp:225
26165 #: src/Color.cpp:226
26169 #: src/Color.cpp:227
26170 msgid "selected text"
26171 msgstr "hautatutako testua"
26173 #: src/Color.cpp:229
26175 msgstr "LaTeX testua"
26177 #: src/Color.cpp:230
26178 msgid "inline completion"
26179 msgstr "lerroko osaketa"
26181 #: src/Color.cpp:232
26182 msgid "non-unique inline completion"
26183 msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
26185 #: src/Color.cpp:234
26186 msgid "previewed snippet"
26187 msgstr "aurreikusitako zatia"
26189 #: src/Color.cpp:235
26191 msgstr "oharren etiketa"
26193 #: src/Color.cpp:236
26194 msgid "note background"
26195 msgstr "oharren atzeko planoa"
26197 #: src/Color.cpp:237
26198 msgid "comment label"
26199 msgstr "iruzkinen etiketa"
26201 #: src/Color.cpp:238
26202 msgid "comment background"
26203 msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
26205 #: src/Color.cpp:239
26206 msgid "greyedout inset label"
26207 msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
26209 #: src/Color.cpp:240
26210 msgid "greyedout inset text"
26211 msgstr "txertakuntzen testua grisez"
26213 #: src/Color.cpp:241
26214 msgid "greyedout inset background"
26215 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
26217 #: src/Color.cpp:242
26218 msgid "phantom inset text"
26219 msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
26221 #: src/Color.cpp:243
26223 msgstr "kutxak itzaldurarekin"
26225 #: src/Color.cpp:244
26226 msgid "listings background"
26227 msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
26229 #: src/Color.cpp:245
26230 msgid "branch label"
26231 msgstr "adarren etiketa"
26233 #: src/Color.cpp:246
26234 msgid "footnote label"
26235 msgstr "oin-oharren etiketa"
26237 #: src/Color.cpp:247
26238 msgid "index label"
26239 msgstr "indizeen etiketa"
26241 #: src/Color.cpp:248
26242 msgid "margin note label"
26243 msgstr "albo-oharren etiketa"
26245 #: src/Color.cpp:249
26247 msgstr "URLen etiketa"
26249 #: src/Color.cpp:250
26251 msgstr "URLen testua"
26253 #: src/Color.cpp:251
26255 msgstr "sakonera-barra"
26257 #: src/Color.cpp:252
26258 msgid "scroll indicator"
26259 msgstr "korritzearen adierazlea"
26261 #: src/Color.cpp:253
26265 #: src/Color.cpp:254
26266 msgid "command inset"
26267 msgstr "txertakuntzen komandoa"
26269 #: src/Color.cpp:255
26270 msgid "command inset background"
26271 msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
26273 #: src/Color.cpp:256
26274 msgid "command inset frame"
26275 msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
26277 #: src/Color.cpp:257
26278 msgid "special character"
26279 msgstr "karaktere berezia"
26281 #: src/Color.cpp:258
26283 msgstr "matematika"
26285 #: src/Color.cpp:259
26286 msgid "math background"
26287 msgstr "mat. atzeko planoa"
26289 #: src/Color.cpp:260
26290 msgid "graphics background"
26291 msgstr "grafikoen atzeko planoa"
26293 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26294 msgid "math macro background"
26295 msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
26297 #: src/Color.cpp:262
26299 msgstr "mat. markoa"
26301 #: src/Color.cpp:263
26302 msgid "math corners"
26303 msgstr "mat. ertzak"
26305 #: src/Color.cpp:264
26307 msgstr "mat. lerroa"
26309 #: src/Color.cpp:266
26310 msgid "math macro hovered background"
26311 msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
26313 #: src/Color.cpp:267
26314 msgid "math macro label"
26315 msgstr "mat. makroen etiketa"
26317 #: src/Color.cpp:268
26318 msgid "math macro frame"
26319 msgstr "mat. makroen markoa"
26321 #: src/Color.cpp:269
26322 msgid "math macro blended out"
26323 msgstr "mat. makro desaktibatua"
26325 #: src/Color.cpp:270
26326 msgid "math macro old parameter"
26327 msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
26329 #: src/Color.cpp:271
26330 msgid "math macro new parameter"
26331 msgstr "mat. makroen parametro berria"
26333 #: src/Color.cpp:272
26334 msgid "collapsible inset text"
26335 msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
26337 #: src/Color.cpp:273
26338 msgid "collapsible inset frame"
26339 msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
26341 #: src/Color.cpp:274
26342 msgid "inset background"
26343 msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
26345 #: src/Color.cpp:275
26346 msgid "inset frame"
26347 msgstr "txertakuntzen markoa"
26349 #: src/Color.cpp:276
26350 msgid "LaTeX error"
26351 msgstr "LaTeX errorea"
26353 #: src/Color.cpp:277
26354 msgid "end-of-line marker"
26355 msgstr "lerro-amaierako marka"
26357 #: src/Color.cpp:278
26358 msgid "appendix marker"
26359 msgstr "eranskinen marka"
26361 #: src/Color.cpp:279
26363 msgstr "aldaketa-barra"
26365 #: src/Color.cpp:280
26366 msgid "deleted text"
26367 msgstr "ezabatutako testua"
26369 #: src/Color.cpp:281
26371 msgstr "gehitutako testua"
26373 #: src/Color.cpp:282
26374 msgid "changed text 1st author"
26375 msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
26377 #: src/Color.cpp:283
26378 msgid "changed text 2nd author"
26379 msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
26381 #: src/Color.cpp:284
26382 msgid "changed text 3rd author"
26383 msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
26385 #: src/Color.cpp:285
26386 msgid "changed text 4th author"
26387 msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
26389 #: src/Color.cpp:286
26390 msgid "changed text 5th author"
26391 msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
26393 #: src/Color.cpp:287
26394 msgid "deleted text modifier"
26395 msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
26397 #: src/Color.cpp:288
26398 msgid "added space markers"
26399 msgstr "gehitutako zuriune-markak"
26401 #: src/Color.cpp:289
26403 msgstr "taula-marra"
26405 #: src/Color.cpp:290
26406 msgid "table on/off line"
26407 msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
26409 #: src/Color.cpp:292
26410 msgid "bottom area"
26411 msgstr "beheko area"
26413 #: src/Color.cpp:293
26415 msgstr "orrialde berria"
26417 #: src/Color.cpp:294
26418 msgid "page break / line break"
26419 msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
26421 #: src/Color.cpp:295
26422 msgid "button frame"
26423 msgstr "botoiaren markoa"
26425 #: src/Color.cpp:296
26426 msgid "button background"
26427 msgstr "botoien atzeko planoa"
26429 #: src/Color.cpp:297
26430 msgid "button background under focus"
26431 msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
26433 #: src/Color.cpp:298
26434 msgid "paragraph marker"
26435 msgstr "paragrafoen markatzailea"
26437 #: src/Color.cpp:299
26438 msgid "preview frame"
26439 msgstr "aurrebistaren markoa"
26441 #: src/Color.cpp:300
26445 #: src/Color.cpp:301
26446 msgid "regexp frame"
26447 msgstr "ad. erreg. markoa"
26449 #: src/Color.cpp:302
26451 msgstr "ez ikusi egin"
26453 #: src/Converter.cpp:308
26456 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26457 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26458 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26459 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26460 "actually need it, instead.</p>"
26462 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26463 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26464 "center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
26465 "euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
26466 "dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
26468 #: src/Converter.cpp:317
26469 msgid "Security Warning"
26470 msgstr "Segurtasun abisua"
26472 #: src/Converter.cpp:330
26475 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26476 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26477 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26478 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26480 "<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
26481 "dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26482 "center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
26483 "arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
26484 "batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
26486 #: src/Converter.cpp:337
26489 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26490 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26491 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26492 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26494 "<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
26495 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
26496 "sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
26497 "horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
26500 #: src/Converter.cpp:347
26501 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26503 "Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
26505 #: src/Converter.cpp:349
26507 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26508 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26509 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26512 "<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
26513 "p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
26514 "▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
26515 "bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
26517 #: src/Converter.cpp:358
26518 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26519 msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
26521 #: src/Converter.cpp:359
26522 msgid "An external converter requires your authorization"
26523 msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
26525 #: src/Converter.cpp:362
26527 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26528 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26530 "<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
26531 "p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
26534 #: src/Converter.cpp:365
26536 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26537 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26539 "<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
26540 "dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
26542 #: src/Converter.cpp:369
26543 msgid "Do ¬ allow"
26544 msgstr "&Ez baimendu"
26546 #: src/Converter.cpp:369
26547 msgid "Do ¬ run"
26548 msgstr "&Ez exekutatu"
26550 #: src/Converter.cpp:370
26554 #: src/Converter.cpp:370
26556 msgstr "E&xekutatu"
26558 #: src/Converter.cpp:372
26559 msgid "&Always allow for this document"
26560 msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
26562 #: src/Converter.cpp:373
26563 msgid "&Always run for this document"
26564 msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
26566 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26567 #: src/Converter.cpp:762
26568 msgid "Cannot convert file"
26569 msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
26571 #: src/Converter.cpp:452
26574 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26575 "Define a converter in the preferences."
26577 "Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
26578 "Definitu bihurtzailea hobespenetan."
26580 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26581 msgid "Pygments driver command not found!"
26582 msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
26584 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26586 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26587 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26588 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26589 "is named differently, to add the following line to the\n"
26590 "document preamble:\n"
26592 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26594 "where 'driver' is name of the driver command."
26596 "'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
26597 "kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
26598 "python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
26599 "kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
26600 "dokumentuaren atarikoari:\n"
26602 "AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
26604 "non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
26606 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26607 msgid "Executing command: "
26608 msgstr "Komandoa exekutatzen: "
26610 #: src/Converter.cpp:691
26611 msgid "Build errors"
26612 msgstr "Eraikitze-erroreak"
26614 #: src/Converter.cpp:692
26615 msgid "There were errors during the build process."
26616 msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
26618 #: src/Converter.cpp:697
26621 "An error occurred while running:\n"
26624 "Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
26627 #: src/Converter.cpp:720
26629 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26630 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26632 #: src/Converter.cpp:764
26634 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26635 msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
26637 #: src/Converter.cpp:765
26639 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26640 msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
26642 #: src/Converter.cpp:807
26643 msgid "Running LaTeX..."
26644 msgstr "LaTeX exekutatzen..."
26646 #: src/Converter.cpp:833
26649 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26652 "LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
26653 "egunkaria aurkitu."
26655 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26656 msgid "LaTeX failed"
26657 msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
26659 #: src/Converter.cpp:839
26662 "The external program\n"
26664 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26665 "program's error (check the logs). "
26667 "Kanpoko programa\n"
26669 "errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
26670 "konpontzea (begiratu egunkariak)."
26672 #: src/Converter.cpp:845
26673 msgid "Output is empty"
26674 msgstr "Irteera hutsa dago"
26676 #: src/Converter.cpp:846
26677 msgid "No output file was generated."
26678 msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
26680 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26682 msgstr ", txertakuntza: "
26684 #: src/Cursor.cpp:1062
26686 msgstr ", gelaxka: "
26688 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26689 msgid ", Position: "
26690 msgstr ", posizioa: "
26692 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26695 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26698 "\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
26701 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26704 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26707 "\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
26708 "beraz, ez dira itsatsi."
26710 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26711 msgid "Uncodable content"
26712 msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
26714 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26717 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26718 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26720 "Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
26722 "Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
26724 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26725 msgid "Unknown branch"
26726 msgstr "Adar ezezaguna"
26728 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26730 msgstr "&Ez gehitu"
26732 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26734 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26735 msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
26737 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26738 msgid "Layout Not Found"
26739 msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
26741 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26743 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26745 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
26748 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26751 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26754 "%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
26757 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26758 msgid "Undefined flex inset"
26759 msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
26761 #: src/Exporter.cpp:45
26764 "The file %1$s already exists.\n"
26766 "Do you want to overwrite that file?"
26768 "%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
26770 "Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
26772 #: src/Exporter.cpp:48
26773 msgid "Overwrite file?"
26774 msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
26776 #: src/Exporter.cpp:50
26778 msgstr "&Mantendu fitxategia"
26780 #: src/Exporter.cpp:51
26781 msgid "Overwrite &all"
26782 msgstr "Gainidatzi &denak"
26784 #: src/Exporter.cpp:51
26785 msgid "&Cancel export"
26786 msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
26788 #: src/Exporter.cpp:97
26789 msgid "Couldn't copy file"
26790 msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
26792 #: src/Exporter.cpp:98
26794 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26795 msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
26797 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26800 msgstr "Erromatarra"
26802 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26805 msgstr "Sans Serif"
26807 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26810 msgstr "Idazmakina"
26816 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26821 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26825 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26829 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26833 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26835 msgstr "Inklinatua"
26839 msgstr "Maiuskula txikiak"
26841 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26843 msgstr "Handiagotu"
26845 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26847 msgstr "Txikiagotu"
26851 msgstr "Txandakatu"
26853 #: src/Font.cpp:163
26855 msgid "Emphasis %1$s, "
26856 msgstr "Enfasia %1$s, "
26858 #: src/Font.cpp:166
26860 msgid "Underline %1$s, "
26861 msgstr "Azpimarratua %1$s, "
26863 #: src/Font.cpp:169
26865 msgid "Strike out %1$s, "
26866 msgstr "Marratua %1$s, "
26868 #: src/Font.cpp:172
26870 msgid "Cross out %1$s, "
26871 msgstr "Urratua %1$s, "
26873 #: src/Font.cpp:175
26875 msgid "Double underline %1$s, "
26876 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
26878 #: src/Font.cpp:178
26880 msgid "Wavy underline %1$s, "
26881 msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
26883 #: src/Font.cpp:181
26885 msgid "Noun %1$s, "
26886 msgstr "Izena %1$s, "
26888 #: src/Font.cpp:195
26890 msgid "Language: %1$s, "
26891 msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
26893 #: src/Font.cpp:198
26895 msgid "Number %1$s"
26896 msgstr "Zenbakia %1$s"
26898 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26899 msgid "Cannot view file"
26900 msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
26902 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26904 msgid "File does not exist: %1$s"
26905 msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
26907 #: src/Format.cpp:682
26909 msgid "No information for viewing %1$s"
26910 msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
26912 #: src/Format.cpp:692
26914 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26915 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
26917 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26918 msgid "Cannot edit file"
26919 msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
26921 #: src/Format.cpp:751
26922 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26923 msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
26925 #: src/Format.cpp:764
26927 msgid "No information for editing %1$s"
26928 msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
26930 #: src/Format.cpp:775
26932 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26933 msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
26935 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26936 msgid "Could not find bind file"
26937 msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
26939 #: src/KeyMap.cpp:230
26942 "Unable to find the bind file\n"
26944 "Please check your installation."
26946 "Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
26948 "Egiaztatu instalazioa."
26950 #: src/KeyMap.cpp:237
26951 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26952 msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
26954 #: src/KeyMap.cpp:238
26956 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26957 "Please check your installation."
26959 "Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
26960 "Egiaztatu instalazioa."
26962 #: src/KeyMap.cpp:245
26965 "Unable to find the bind file\n"
26967 "Falling back to default."
26969 "Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
26971 "Lehenetsira itzultzen."
26973 #: src/KeySequence.cpp:181
26975 msgstr " aukerak: "
26977 #: src/LaTeX.cpp:58
26979 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26980 msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
26982 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26983 msgid "Running Index Processor."
26984 msgstr "Indizeak eraikitzen."
26986 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26987 msgid "Running BibTeX."
26988 msgstr "BibTeX exekutatzen."
26990 #: src/LaTeX.cpp:481
26991 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26992 msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
26994 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26995 msgid "BibTeX error: "
26996 msgstr "BibTeX errorea: "
26998 #: src/LaTeX.cpp:1383
26999 msgid "Biber error: "
27000 msgstr "Biber errorea: "
27002 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27003 msgid "Font not available"
27004 msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
27006 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27009 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27010 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27012 "'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
27013 "baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
27017 msgid "Could not read configuration file"
27018 msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
27023 "Error while reading the configuration file\n"
27025 "Please check your installation."
27027 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
27029 "Egiaztatu instalazioa."
27032 msgid "The following files could not be loaded:"
27033 msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
27037 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27038 msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
27041 msgid "Cannot remove temporary directory"
27042 msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
27046 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27047 msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
27051 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27052 msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
27055 msgid "Missing filename for this operation."
27056 msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
27060 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27061 msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
27064 msgid "No textclass is found"
27065 msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
27069 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27070 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27071 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27073 "LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
27074 "aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
27075 "instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
27078 msgid "&Reconfigure"
27079 msgstr "&Birkonfiguratu"
27082 msgid "&Without LaTeX"
27083 msgstr "&LaTeX gabe"
27085 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27091 "SIGHUP signal caught!\n"
27094 "SIGHUP seinalea jaso da!\n"
27099 "SIGFPE signal caught!\n"
27102 "SIGFPE seinalea jaso da!\n"
27107 "SIGSEGV signal caught!\n"
27108 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27109 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27110 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27113 "SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
27114 "LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
27115 "daturik galduko.\n"
27117 "Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
27118 "'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
27119 "txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
27123 msgid "LyX crashed!"
27124 msgstr "LyX kraskatu egin da!"
27130 #: src/LyX.cpp:1009
27131 msgid "Could not create temporary directory"
27132 msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
27134 #: src/LyX.cpp:1010
27137 "Could not create a temporary directory in\n"
27139 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27141 "Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
27142 "%1$s direktorio pean sortu\n"
27143 "Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
27144 "baimenak dituela, eta saiatu berriro."
27146 #: src/LyX.cpp:1074
27147 msgid "Missing user LyX directory"
27148 msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
27150 #: src/LyX.cpp:1075
27153 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27154 "It is needed to keep your own configuration."
27156 "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
27157 "Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
27159 #: src/LyX.cpp:1080
27160 msgid "&Create directory"
27161 msgstr "&Sortu direktorioa"
27163 #: src/LyX.cpp:1081
27165 msgstr "&Irten LyX-etik"
27167 #: src/LyX.cpp:1082
27168 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27169 msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
27171 #: src/LyX.cpp:1086
27173 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27174 msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
27176 #: src/LyX.cpp:1091
27177 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27178 msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
27180 #: src/LyX.cpp:1164
27181 msgid "List of supported debug flags:"
27182 msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
27184 #: src/LyX.cpp:1168
27186 msgid "Setting debug level to %1$s"
27187 msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
27189 #: src/LyX.cpp:1179
27191 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27192 "Command line switches (case sensitive):\n"
27193 "\t-help summarize LyX usage\n"
27194 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27195 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27196 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27197 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27198 " select the features to debug.\n"
27199 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27200 "\t-x [--execute] command\n"
27201 " where command is a lyx command.\n"
27202 "\t-e [--export] fmt\n"
27203 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27204 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27206 " to see which parameter (which differs from the format "
27208 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27209 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27210 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27211 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27212 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27213 " and filename is the destination filename.\n"
27214 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27215 " where fmt is the import format of choice\n"
27216 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27217 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27218 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27219 " specifying whether all files, main file only, or no "
27221 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27223 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27225 "\t--ignore-error-message which\n"
27226 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27227 " Do not use for final documents! Currently supported "
27229 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27230 "\t-n [--no-remote]\n"
27231 " open documents in a new instance\n"
27232 "\t-r [--remote]\n"
27233 " open documents in an already running instance\n"
27234 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27235 "\t-v [--verbose]\n"
27236 " report on terminal about spawned commands.\n"
27237 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27238 "\t-version summarize version and build info\n"
27239 "Check the LyX man page for more details."
27241 "Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
27242 "Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
27243 "\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
27244 "\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
27245 "\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
27246 "\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
27247 "\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
27248 " hautatu arazteko eginbideak.\n"
27249 " Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
27250 "\t-x [--execute] komandoa\n"
27251 " non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
27252 "\t-e [--export] frmt\n"
27253 " non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
27254 " Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
27255 " zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
27256 " Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
27258 "\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
27259 "formatu-aukera den (ikus --export),\n"
27260 " eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
27261 "\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
27262 " non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
27263 " eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
27265 "\t-f [--force-overwrite] zer\n"
27266 " non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
27267 " edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
27268 " fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
27269 " esportatzean adierazten duten.\n"
27270 " Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
27271 "\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
27272 " LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
27274 " Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
27276 " * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
27277 "\t-n [--no-remote]\n"
27278 " ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
27279 "\t-r [--remote]\n"
27280 " ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
27281 " (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
27282 "\t-v [--verbose]\n"
27283 " hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
27284 "\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
27285 "\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
27286 "Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
27288 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27289 msgid " Git commit hash "
27290 msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
27292 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27293 msgid "No system directory"
27294 msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
27296 #: src/LyX.cpp:1244
27297 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27298 msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
27300 #: src/LyX.cpp:1255
27301 msgid "No user directory"
27302 msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
27304 #: src/LyX.cpp:1256
27305 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27306 msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
27308 #: src/LyX.cpp:1267
27309 msgid "Incomplete command"
27310 msgstr "Osatu gabeko komandoa"
27312 #: src/LyX.cpp:1268
27313 msgid "Missing command string after --execute switch"
27314 msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
27316 #: src/LyX.cpp:1279
27317 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27319 "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27321 #: src/LyX.cpp:1284
27322 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27323 msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
27325 #: src/LyX.cpp:1297
27326 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27328 "'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27330 #: src/LyX.cpp:1310
27331 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27333 "'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
27335 #: src/LyX.cpp:1315
27336 msgid "Missing filename for --import"
27337 msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
27339 #: src/LyXRC.cpp:3091
27341 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27344 "Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
27345 "drive\" hitzen ordez."
27347 #: src/LyXRC.cpp:3095
27349 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27352 "Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
27355 #: src/LyXRC.cpp:3103
27357 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27358 "automatically by what you type."
27360 "Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
27363 #: src/LyXRC.cpp:3107
27365 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27368 "Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
27369 "balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
27371 #: src/LyXRC.cpp:3111
27373 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27375 "Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
27376 "automatikoki gordeko."
27378 #: src/LyXRC.cpp:3118
27380 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27381 "the backup file in the same directory as the original file."
27383 "Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
27384 "jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
27386 #: src/LyXRC.cpp:3122
27388 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27389 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27391 "Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
27392 "(adib. mlbibtex edo bibulus)."
27394 #: src/LyXRC.cpp:3126
27395 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27397 "Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
27399 #: src/LyXRC.cpp:3130
27401 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27402 "its global and local bind/ directories."
27404 "Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
27405 "direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3134
27408 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27409 msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
27411 #: src/LyXRC.cpp:3138
27413 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27414 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27416 "Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
27417 "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
27419 #: src/LyXRC.cpp:3145
27421 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27422 "undesired effects."
27424 "Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
27425 "eraginak saihesteko."
27427 #: src/LyXRC.cpp:3149
27429 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27430 "prevent undesired effects."
27432 "Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
27433 "aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
27435 #: src/LyXRC.cpp:3156
27437 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27438 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27440 "LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
27441 "duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
27443 #: src/LyXRC.cpp:3164
27445 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27446 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27447 "the top of the screen"
27449 "LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
27450 "haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
27451 "pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3168
27454 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27456 "Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
27458 #: src/LyXRC.cpp:3172
27459 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27460 msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
27462 #: src/LyXRC.cpp:3176
27464 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27467 "Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
27468 "kurtsorea barruan dagoenean."
27470 #: src/LyXRC.cpp:3181
27473 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27474 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27476 "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
27477 "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3185
27481 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27482 "look in its global and local commands/ directories."
27484 "Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
27485 "commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27487 #: src/LyXRC.cpp:3189
27489 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27491 "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
27494 #: src/LyXRC.cpp:3193
27495 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27496 msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3197
27500 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27501 "shown after the change has been made.)"
27503 "Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
27504 "aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3201
27507 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27508 msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
27510 #: src/LyXRC.cpp:3205
27512 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27513 "LyX was started from."
27515 "Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27518 #: src/LyXRC.cpp:3209
27519 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27520 msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
27522 #: src/LyXRC.cpp:3213
27524 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27525 "value selects the directory LyX was started from."
27527 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27530 #: src/LyXRC.cpp:3217
27532 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27533 "recommended for non-English languages."
27535 "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
27536 "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
27538 #: src/LyXRC.cpp:3224
27540 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27541 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27542 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27544 "Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
27545 "konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
27546 "litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3228
27549 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27551 "Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
27554 #: src/LyXRC.cpp:3232
27556 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27557 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27559 "Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
27560 "erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
27562 #: src/LyXRC.cpp:3236
27563 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27564 msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3245
27568 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27569 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27571 "Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
27572 "amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3249
27576 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27579 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3253
27583 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27585 "Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3257
27589 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27590 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27591 "name of the second language."
27593 "LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
27594 "aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
27595 "hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
27597 #: src/LyXRC.cpp:3261
27598 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27599 msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
27601 #: src/LyXRC.cpp:3265
27602 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27603 msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3269
27607 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27610 "Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
27611 "erabiltzerik ez baduzu nahi."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3273
27615 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27616 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27618 "LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
27619 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3277
27623 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27624 "document is the default language."
27626 "Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
27629 #: src/LyXRC.cpp:3281
27630 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27631 msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3285
27634 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27635 msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
27637 #: src/LyXRC.cpp:3289
27638 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27639 msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
27641 #: src/LyXRC.cpp:3293
27643 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27646 "Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
27647 "nabarmentzea kontrolatzeko."
27649 #: src/LyXRC.cpp:3297
27650 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27651 msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
27653 #: src/LyXRC.cpp:3301
27654 msgid "The completion popup delay."
27655 msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3305
27658 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27659 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3309
27662 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27663 msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3313
27667 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27669 "Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
27672 #: src/LyXRC.cpp:3317
27674 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27677 "Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
27678 "dagoela adierazteko."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3321
27681 msgid "The inline completion delay."
27682 msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3325
27685 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27686 msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3329
27689 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27690 msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3333
27693 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27694 msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3337
27697 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27698 msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3341
27702 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27704 "Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
27705 "%1$d erakuts daiteke."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3346
27709 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27711 "Use the OS native format."
27713 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27714 "inguruneko PATH aldagaian.\n"
27715 "Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27717 #: src/LyXRC.cpp:3352
27718 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27720 "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3356
27723 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27725 "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3360
27728 msgid "Scale the preview size to suit."
27729 msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
27731 #: src/LyXRC.cpp:3364
27732 msgid "The option to print out in landscape."
27733 msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
27735 #: src/LyXRC.cpp:3368
27736 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27737 msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3372
27740 msgid "The option to specify paper type."
27741 msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
27743 #: src/LyXRC.cpp:3376
27745 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27747 "Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
27748 "mugimendu logikoa edukitzeko."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3380
27752 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27753 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27755 "Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
27756 "itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
27758 #: src/LyXRC.cpp:3384
27760 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27761 "wrong, override the setting here."
27763 "Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
27764 "Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3390
27767 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27768 msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
27770 #: src/LyXRC.cpp:3399
27772 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27773 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27774 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27776 "Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
27777 "erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
27778 "aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
27779 "hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3403
27782 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27783 msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
27785 #: src/LyXRC.cpp:3408
27788 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27789 "roughly the same size as on paper."
27791 "Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
27792 "gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
27794 #: src/LyXRC.cpp:3412
27795 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27796 msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
27798 #: src/LyXRC.cpp:3416
27800 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27801 "\".out\". Only for advanced users."
27803 "Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
27804 "daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3423
27807 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27808 msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3427
27812 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27813 "when you quit LyX."
27815 "LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
27816 "irtetean ezabatuko dira."
27818 #: src/LyXRC.cpp:3431
27819 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27820 msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3435
27824 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27825 "value selects the directory LyX was started from."
27827 "Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
27830 #: src/LyXRC.cpp:3445
27832 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27833 "environment variable.\n"
27834 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27836 "Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
27837 "inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
27838 "'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
27839 "Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
27841 #: src/LyXRC.cpp:3452
27843 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27844 "will look in its global and local ui/ directories."
27846 "UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
27847 "ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
27849 #: src/LyXRC.cpp:3462
27851 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27854 "Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
27855 "sistemako koloreak erabiltzeko."
27857 #: src/LyXRC.cpp:3466
27858 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27859 msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
27861 #: src/LyXRC.cpp:3470
27863 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27865 "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua hobetzeko."
27867 #: src/LyXRC.cpp:3474
27868 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27870 "Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
27873 #: src/LyXVC.cpp:49
27876 msgstr "%1$s blokeoa"
27878 #: src/LyXVC.cpp:111
27880 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27881 msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
27883 #: src/LyXVC.cpp:113
27884 msgid "Retrieve from version control?"
27885 msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
27887 #: src/LyXVC.cpp:114
27889 msgstr "&Berreskuratu"
27891 #: src/LyXVC.cpp:148
27892 msgid "Document not saved"
27893 msgstr "Dokumentua ez da gorde"
27895 #: src/LyXVC.cpp:149
27896 msgid "You must save the document before it can be registered."
27897 msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
27899 #: src/LyXVC.cpp:185
27900 msgid "LyX VC: Initial description"
27901 msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
27903 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27904 msgid "(no initial description)"
27905 msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
27907 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27908 msgid "LyX VC: Log message"
27909 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27911 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27912 #: src/LyXVC.cpp:242
27913 msgid "(no log message)"
27914 msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
27916 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27917 msgid "LyX VC: Log Message"
27918 msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
27920 #: src/LyXVC.cpp:298
27923 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27926 "Do you want to revert to the older version?"
27928 "%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
27929 "galdu eraziko ditu.\n"
27931 "Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
27933 #: src/LyXVC.cpp:303
27934 msgid "Revert to stored version of document?"
27935 msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
27937 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27939 msgstr "&Leheneratu"
27941 #: src/Paragraph.cpp:2056
27942 msgid "Senseless with this layout!"
27943 msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
27945 #: src/Paragraph.cpp:2117
27946 msgid "Alignment not permitted"
27947 msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
27949 #: src/Paragraph.cpp:2118
27951 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27952 "Setting to default."
27954 "Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
27955 "Lehenetsira ezartzen."
27957 #: src/Text.cpp:420
27958 msgid "Unknown Inset"
27959 msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
27961 #: src/Text.cpp:533
27962 msgid "Change tracking author index missing"
27963 msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
27965 #: src/Text.cpp:534
27968 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27969 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27970 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27971 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27973 "Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
27974 "Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
27975 "konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
27976 "jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
27978 #: src/Text.cpp:550
27979 msgid "Unknown token"
27980 msgstr "Token ezezaguna"
27982 #: src/Text.cpp:921
27984 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27987 "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
27989 #: src/Text.cpp:930
27990 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27991 msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
27993 #: src/Text.cpp:941
27994 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27995 msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
27997 #: src/Text.cpp:1909
27998 msgid "[Change Tracking] "
27999 msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
28003 #: src/Text.cpp:1917
28005 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28006 msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
28008 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28009 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28012 msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
28014 #: src/Text.cpp:1932
28016 msgid ", Depth: %1$d"
28017 msgstr ", sakonera: %1$d"
28019 #: src/Text.cpp:1938
28020 msgid ", Spacing: "
28021 msgstr ", tartea: "
28023 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28025 msgstr "Bat eta erdi"
28027 #: src/Text.cpp:1950
28031 #: src/Text.cpp:1960
28032 msgid ", Paragraph: "
28033 msgstr ", paragrafoa: "
28035 #: src/Text.cpp:1961
28039 #: src/Text.cpp:1968
28041 msgstr ", karakterea: 0x"
28043 #: src/Text.cpp:1970
28044 msgid ", Boundary: "
28047 #: src/Text2.cpp:409
28048 msgid "No font change defined."
28049 msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
28051 #: src/Text2.cpp:449
28052 msgid "Nothing to index!"
28053 msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
28055 #: src/Text2.cpp:451
28056 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28057 msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
28059 #: src/Text3.cpp:195
28060 msgid "Math editor mode"
28061 msgstr "Mat. editore-modua"
28063 #: src/Text3.cpp:197
28064 msgid "No valid math formula"
28065 msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
28067 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28068 msgid "Already in regular expression mode"
28069 msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
28071 #: src/Text3.cpp:218
28072 msgid "Regexp editor mode"
28073 msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
28075 #: src/Text3.cpp:1542
28079 #: src/Text3.cpp:1543
28081 msgstr " ezezaguna"
28083 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28084 msgid "Missing argument"
28085 msgstr "Argumentua falta da"
28087 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28088 msgid "Character set"
28089 msgstr "Karaktere-multzoa"
28091 #: src/Text3.cpp:2530
28092 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28093 msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
28095 #: src/Text3.cpp:2531
28097 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28098 "The thesaurus is not functional.\n"
28099 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28102 "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
28103 "Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
28104 "Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
28105 "konfiguratzen den jakiteko."
28107 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28108 msgid "Paragraph layout set"
28109 msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
28111 #: src/TextClass.cpp:141
28112 msgid "Plain Layout"
28113 msgstr "Estilo soila"
28115 #: src/TextClass.cpp:892
28116 msgid "Missing File"
28117 msgstr "Fitxategia falta da"
28119 #: src/TextClass.cpp:893
28120 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28121 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
28123 #: src/TextClass.cpp:896
28124 msgid "Corrupt File"
28125 msgstr "Hondatutako fitxategia"
28127 #: src/TextClass.cpp:897
28128 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28129 msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
28131 #: src/TextClass.cpp:1680
28134 "The module %1$s has been requested by\n"
28135 "this document but has not been found in the list of\n"
28136 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28137 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28139 "Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
28140 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28141 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28144 #: src/TextClass.cpp:1685
28145 msgid "Module not available"
28146 msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
28148 #: src/TextClass.cpp:1691
28151 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28152 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28153 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28154 "Missing prerequisites:\n"
28156 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28158 "%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28159 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28160 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28161 "Falta diren eskakizunak:\n"
28163 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28165 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28166 msgid "Package not available"
28167 msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
28169 #: src/TextClass.cpp:1703
28171 msgid "Error reading module %1$s\n"
28172 msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
28174 #: src/TextClass.cpp:1715
28177 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28178 "this document but has not been found in the list of\n"
28179 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28180 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28182 "Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
28183 "baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
28184 "Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
28187 #: src/TextClass.cpp:1720
28188 msgid "Cite Engine not available"
28189 msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
28191 #: src/TextClass.cpp:1726
28194 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28195 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28196 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28197 "Missing prerequisites:\n"
28199 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28201 "Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
28202 "pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
28203 "LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
28204 "Falta diren eskakizunak:\n"
28206 "Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
28208 #: src/TextClass.cpp:1738
28210 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28211 msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
28213 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28215 msgid "unknown type!"
28216 msgstr "mota ezezaguna."
28218 #: src/TocBackend.cpp:263
28220 msgid "Index Entries (%1$s)"
28221 msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
28223 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28224 msgid "Table of Contents"
28225 msgstr "Gaien aurkibidea"
28227 #: src/TocBackend.cpp:280
28231 #: src/TocBackend.cpp:281
28233 msgstr "Zentzugabea"
28235 #: src/TocBackend.cpp:282
28239 #: src/TocBackend.cpp:283
28240 msgid "Labels and References"
28241 msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
28243 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28244 msgid "Child Documents"
28245 msgstr "Ume-dokumentuak"
28247 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28251 #: src/TocBackend.cpp:287
28255 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28256 msgid "External Material"
28257 msgstr "Kanpo-materiala"
28259 #: src/TocBackend.cpp:290
28260 msgid "Nomenclature Entries"
28261 msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
28263 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28264 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28265 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28266 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28268 msgid "Revision control error."
28269 msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
28271 #: src/VCBackend.cpp:64
28274 "Some problem occurred while running the command:\n"
28277 "Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
28280 #: src/VCBackend.cpp:636
28284 #: src/VCBackend.cpp:638
28285 msgid "Locally Modified"
28286 msgstr "Lokalean aldatuta"
28288 #: src/VCBackend.cpp:640
28289 msgid "Locally Added"
28290 msgstr "Lokalean gehituta"
28292 #: src/VCBackend.cpp:642
28293 msgid "Needs Merge"
28294 msgstr "Batzea eskatzen du"
28296 #: src/VCBackend.cpp:644
28297 msgid "Needs Checkout"
28298 msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
28300 #: src/VCBackend.cpp:646
28301 msgid "No CVS file"
28302 msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
28304 #: src/VCBackend.cpp:648
28305 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28306 msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
28308 #: src/VCBackend.cpp:874
28310 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28311 "You have to update from repository first or revert your changes."
28313 "Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
28314 "Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
28316 #: src/VCBackend.cpp:879
28319 "Bad status when checking in changes.\n"
28324 "Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
28329 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28332 "Error when updating from repository.\n"
28333 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28336 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28338 "Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
28339 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
28342 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28343 "irekitzen saiatuko da LyX."
28345 #: src/VCBackend.cpp:962
28348 "There were detected changes in the working directory:\n"
28351 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28352 "revert back to the repository version."
28354 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28357 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
28358 "leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
28360 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28361 #: src/VCBackend.cpp:1531
28362 msgid "Changes detected"
28363 msgstr "Aldaketak antzemanda"
28365 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28367 msgstr "&Bertan behera utzi"
28369 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28370 msgid "View &Log ..."
28371 msgstr "Ikusi &erregistroa..."
28373 #: src/VCBackend.cpp:987
28376 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28377 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28380 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28382 "Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
28383 "Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
28386 "Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
28387 "irekitzen saiatuko da LyX."
28389 #: src/VCBackend.cpp:1046
28392 "The document %1$s is not in repository.\n"
28393 "You have to check in the first revision before you can revert."
28395 "%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
28396 "Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
28398 #: src/VCBackend.cpp:1054
28401 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28402 "The status '%2$s' is unexpected."
28404 "Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
28405 "'%2$s' egoera ustekabekoa da."
28407 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28408 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28409 msgid "Error: Could not generate logfile."
28410 msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
28412 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28414 "Error when committing to repository.\n"
28415 "You have to manually resolve the problem.\n"
28416 "LyX will reopen the document after you press OK."
28418 "Errorea biltegira bidaltzean.\n"
28419 "Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
28420 "LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
28422 #: src/VCBackend.cpp:1457
28424 "Error while acquiring write lock.\n"
28425 "Another user is most probably editing\n"
28426 "the current document now!\n"
28427 "Also check the access to the repository."
28429 "Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
28430 "Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
28431 "dokumentua editatzen.\n"
28432 "Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
28434 #: src/VCBackend.cpp:1463
28436 "Error while releasing write lock.\n"
28437 "Check the access to the repository."
28439 "Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
28440 "Begiratu biltegirako sarbidea."
28442 #: src/VCBackend.cpp:1522
28445 "There were detected changes in the working directory:\n"
28448 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28453 "Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
28455 "Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
28456 "dira hobetsiak.\n"
28460 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28461 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28462 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28466 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28468 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28472 #: src/VCBackend.cpp:1591
28473 msgid "SVN File Locking"
28474 msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
28476 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28477 msgid "Locking property unset."
28478 msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
28480 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28481 msgid "Locking property set."
28482 msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
28484 #: src/VCBackend.cpp:1593
28485 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28486 msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
28488 #: src/VSpace.cpp:162
28489 msgid "Default skip"
28490 msgstr "Lehenetsia"
28492 #: src/VSpace.cpp:165
28496 #: src/VSpace.cpp:168
28497 msgid "Medium skip"
28500 #: src/VSpace.cpp:171
28504 #: src/VSpace.cpp:174
28505 msgid "Vertical fill"
28506 msgstr "Betegarri bertikala"
28508 #: src/VSpace.cpp:181
28512 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28515 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28516 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28518 "%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
28520 "Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
28523 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28524 msgid "Reload saved document?"
28525 msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
28527 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28528 msgid "Yes, &Reload"
28529 msgstr "Bai, &birkargatu"
28531 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28532 msgid "No, &Keep Changes"
28533 msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
28535 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28537 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28539 "%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
28541 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28542 msgid "File not readable!"
28543 msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
28545 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28548 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28550 "Do you want to create a new document?"
28552 "%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
28554 "Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
28556 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28557 msgid "Create new document?"
28558 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28560 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28562 msgid "&Yes, Create New Document"
28563 msgstr "Sortu dokumentu berria?"
28565 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28566 msgid "&No, Do Not Create"
28569 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28572 "The specified document template\n"
28574 "could not be read."
28578 "dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
28580 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28581 msgid "Could not read template"
28582 msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
28585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28586 msgid "Standard[[Bullets]]"
28589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28591 msgstr "Matematikak"
28593 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28597 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28601 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28605 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28609 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28610 msgid "Unavailable:"
28611 msgstr "Erabilgaitza:"
28613 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28615 msgid "Unavailable: %1$s"
28616 msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
28618 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28619 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28620 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28621 msgid "Uncategorized"
28622 msgstr "Kategoriarik gabe"
28624 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28625 msgid "Directories"
28626 msgstr "Direktorioak"
28628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28630 msgstr "Fitxategia"
28632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28633 msgid "Master document"
28634 msgstr "Dokumentu maisua"
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28638 msgstr "Ireki fitxategiak"
28640 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28642 msgstr "Eskuliburuak"
28644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28647 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28648 "Continue searching from the beginning?"
28650 "%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
28651 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
28653 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28656 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28657 "Continue searching from the end?"
28659 "%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
28660 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
28662 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28663 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28665 "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
28667 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28668 msgid "Advanced search cancelled by user"
28669 msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
28671 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28672 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28673 msgid "Wrap search?"
28674 msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
28676 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28677 msgid "Nothing to search"
28678 msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
28680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28681 msgid "No open document(s) in which to search"
28682 msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
28684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28685 msgid "Advanced Find and Replace"
28686 msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
28688 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28689 msgid "Float Settings"
28690 msgstr "Mugikorren ezarpenak"
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28693 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28694 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28697 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28698 msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28701 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28703 "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
28705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28706 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28707 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28710 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28711 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
28713 # Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
28714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28715 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28716 msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
28718 # ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
28719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28720 msgid "for this version of LyX."
28721 msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
28723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28724 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28725 msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28730 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28731 "1995--%1$s LyX Team"
28733 "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28734 "1995--%1$s LyX Taldea"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28738 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28739 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28740 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28741 "any later version."
28743 "Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
28744 "General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
28745 "ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
28746 "ondorengo edozein bertsio."
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28750 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28751 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28752 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28753 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28754 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28755 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28756 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28758 "LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
28759 "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
28760 "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
28761 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
28762 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
28763 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
28764 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28768 msgid "not released yet"
28769 msgstr "argitaratu gabe oraindik"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28774 "LyX Version %1$s\n"
28777 "LyX %1$s bertsioa\n"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28781 msgid "Built from git commit hash "
28782 msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28785 msgid "Library directory: "
28786 msgstr "Liburutegien direktorioa: "
28788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28789 msgid "User directory: "
28790 msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28794 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28795 msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28799 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28800 msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28804 msgstr "LyX-i buruz"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28807 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28815 msgstr "%1(r)i buruz"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28818 msgid "Preferences"
28819 msgstr "Hobespenak"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28822 msgid "Reconfigure"
28823 msgstr "Birkonfiguratu"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28827 msgstr "Irten %1(e)tik"
28829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28830 msgid "Nothing to do"
28831 msgstr "Ezin ezer egin"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28834 msgid "Unknown action"
28835 msgstr "Ekintza ezezaguna"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28838 msgid "Command not handled"
28839 msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28842 msgid "Command disabled"
28843 msgstr "Komandoa desgaitua"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28846 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28847 msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28850 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28851 msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28854 msgid "Running configure..."
28855 msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28858 msgid "Reloading configuration..."
28859 msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28862 msgid "System reconfiguration failed"
28863 msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28867 "The system reconfiguration has failed.\n"
28868 "Default textclass is used but LyX may\n"
28869 "not be able to work properly.\n"
28870 "Please reconfigure again if needed."
28872 "Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
28873 "testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
28874 "baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
28875 "Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28878 msgid "System reconfigured"
28879 msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28883 "The system has been reconfigured.\n"
28884 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28885 "updated document class specifications."
28887 "Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
28888 "LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
28889 "dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28897 msgid "Opening help file %1$s..."
28898 msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28901 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28902 msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28906 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28908 "Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28913 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28914 msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28918 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28919 msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28923 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28924 msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28927 msgid "Unable to save document defaults"
28928 msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28932 msgid "Unknown function."
28933 msgstr "Funtzio ezezaguna."
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28936 msgid "The current document was closed."
28937 msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28941 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28942 "documents and exit.\n"
28946 "LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
28947 "saiatuko da eta irten egingo da.\n"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28953 msgid "Software exception Detected"
28954 msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28958 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28959 "unsaved documents and exit."
28961 "LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
28962 "guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
28964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28966 msgid "Could not find UI definition file"
28967 msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28972 "Error while reading the included file\n"
28974 "Please check your installation."
28976 "Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
28978 "Egiaztatu instalazioa."
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28981 msgid "Could not find default UI file"
28982 msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28986 "LyX could not find the default UI file!\n"
28987 "Please check your installation."
28989 "LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
28990 "Egiaztatu instalazioa."
28992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28995 "Error while reading the configuration file\n"
28997 "Falling back to default.\n"
28998 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28999 "check which User Interface file you are using."
29001 "Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
29003 "Lehenetsira itzultzen.\n"
29004 "Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
29005 "eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29008 msgid "Bibliography Item Settings"
29009 msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29012 msgid "BibTeX Bibliography"
29013 msgstr "BibTex bibliografia"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29017 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29018 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29019 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29020 "this is the place you should store it."
29022 "LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
29023 "fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
29024 "zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
29025 "berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29028 msgid "Biblatex Bibliography"
29029 msgstr "Biblatex bibliografia"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29032 msgid "all reference units"
29033 msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29042 msgid "Documents|#o#O"
29043 msgstr "Dokumentuak|#d#D"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29046 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29047 msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29050 msgid "Select a BibTeX database to add"
29051 msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29054 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29055 msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29058 msgid "Select a BibTeX style"
29059 msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29063 msgstr "Markorik gabe"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29066 msgid "Simple rectangular frame"
29067 msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29070 msgid "Oval frame, thin"
29071 msgstr "Marko obalatua, mehea"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29074 msgid "Oval frame, thick"
29075 msgstr "Marko obalatua, lodia"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29078 msgid "Drop shadow"
29079 msgstr "Jaregin itzala"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29082 msgid "Shaded background"
29083 msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29086 msgid "Double rectangular frame"
29087 msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29093 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29094 msgid "Total Height"
29095 msgstr "Guztirako altuera"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29098 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29103 msgid "Box Settings"
29104 msgstr "Kutxaren ezarpenak"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29107 msgid "Branch Settings"
29108 msgstr "Adarraren ezarpenak"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29119 msgid "Filename Suffix"
29120 msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29131 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29135 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29141 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29142 msgid "Enter new branch name"
29143 msgstr "Sartu adarraren izen berria"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29148 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29149 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29151 "%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
29152 "Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29159 msgid "Renaming failed"
29160 msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29163 msgid "The branch could not be renamed."
29164 msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
29166 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29167 msgid "Merge Changes"
29168 msgstr "Batu aldaketak"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29175 "Aldatzailea: %1\n"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29179 msgid "Change made on %1\n"
29180 msgstr "Aldaketa data: %1\n"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29189 msgstr "Aldaketarik gabe"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29193 msgstr "Maiuskula txikiak"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29196 msgid "(Without)[[underlining]]"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29200 msgid "Single[[underlining]]"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29205 msgid "Double[[underlining]]"
29206 msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29213 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29217 msgid "Single[[strikethrough]]"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29225 msgid "(Without)[[color]]"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29230 msgstr "Testu-estiloa"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29233 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29235 msgstr "Garbitu testua"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29238 msgid "All avail. citations"
29239 msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29242 msgid "Regular e&xpression"
29243 msgstr "Adierazpen &erregularra"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29246 msgid "Case se&nsitive"
29247 msgstr "Maiuskula/&minuskula"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29250 msgid "Search as you &type"
29251 msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29255 "Ordered list of all cited references.\n"
29256 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29260 msgid "General text befo&re:"
29261 msgstr "A&urreko testu orokorra:"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29264 msgid "General &text after:"
29265 msgstr "&Osteko testu orokorra:"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29269 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29270 "individual items, double-click on the respective entry above."
29272 "Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
29273 "aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29277 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29278 "items, double-click on the respective entry above."
29280 "Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
29281 "osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
29283 # cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29285 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29286 msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29289 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29290 msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29293 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29295 "Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
29296 "Lurrikaraenea\")."
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29299 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29300 msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29303 msgid "All references available for citing."
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29308 "All references available for citing.\n"
29309 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29310 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29318 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29319 msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29322 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29323 msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29326 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29327 msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29331 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29333 "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29338 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29342 msgid "Text before"
29343 msgstr "Testua aurretik"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29347 msgstr "Aipuaren gakoa"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29351 msgstr "Testua ondoren"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29354 msgid "LinkBack PDF"
29355 msgstr "LinkBack PDF"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29368 msgstr "%1$s fitxategiak"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29371 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29372 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29379 msgstr "Bertan behera utzita."
29381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29382 msgid "Overwrite external file?"
29383 msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29387 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29389 "%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29392 msgid "List of previous commands"
29393 msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29396 msgid "Next command"
29397 msgstr "Hurrengo komandoa"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29400 msgid "Compare LyX files"
29401 msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29404 msgid "Select document"
29405 msgstr "Hautatu dokumentua"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29410 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29411 msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29414 msgid "Error while comparing documents."
29415 msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29419 msgstr "Abortatuta"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29426 msgid "Aborting process..."
29427 msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29430 msgid "differences"
29431 msgstr "desberdintasunak"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29434 msgid "Compare different revisions"
29435 msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
29437 # mugatzailearen tamaina
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29439 msgid "big[[delimiter size]]"
29442 # mugatzailearen tamaina
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29444 msgid "Big[[delimiter size]]"
29447 # mugatzailearen tamaina
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29449 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29450 msgstr "oso handia"
29452 # mugatzailearen tamaina
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29454 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29455 msgstr "Oso handia"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29458 msgid "Math Delimiter"
29459 msgstr "Matematika mugatzailea"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29466 msgstr "(Bat ere ez)"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29473 msgid "Module not found!"
29474 msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29477 msgid "Press button to check validity..."
29478 msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29481 msgid "Layout is valid!"
29482 msgstr "Diseinua baliozkoa da."
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29485 msgid "Layout is invalid!"
29486 msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29489 msgid "Conversion to current format impossible!"
29490 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29493 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29494 msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29497 msgid "Convert to current format"
29498 msgstr "Bihurtu uneko formatura"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29501 msgid "Document Settings"
29502 msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29506 msgid "Child Document"
29507 msgstr "Ume-dokumentua"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29510 msgid "Include to Output"
29511 msgstr "Sartu irteeran"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29526 msgid "None (no fontenc)"
29527 msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29531 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29532 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29534 "Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
29536 "\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29552 msgstr "sofistikatua"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29563 msgid "US executive"
29564 msgstr "US exekutiboa"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29679 msgid "Language Default (no inputenc)"
29680 msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29687 msgid "Appears in TOC"
29688 msgstr "Gaien aurkibidean dago"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29695 msgid "Load automatically"
29696 msgstr "Kargatu automatikoki"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29699 msgid "Load always"
29700 msgstr "Kargatu beti"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29703 msgid "Do not load"
29704 msgstr "Ez kargatu"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29707 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29708 msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29712 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29713 msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29716 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29717 msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29721 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29722 msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29727 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29728 msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29733 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29734 "all required packages (%2$s) installed."
29736 "Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
29737 "beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29741 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29743 "Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
29744 "zerrendarentzako."
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29747 msgid "Document Class"
29748 msgstr "Dokumentu-klasea"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29755 msgid "Local Layout"
29756 msgstr "Lokaleko diseinua"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29759 msgid "Text Layout"
29760 msgstr "Testu-diseinua"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29763 msgid "Page Margins"
29764 msgstr "Orri-marjinak"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29771 msgid "Numbering & TOC"
29772 msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29779 msgid "PDF Properties"
29780 msgstr "PDFaren propietateak"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29783 msgid "Math Options"
29784 msgstr "Matematikako aukerak"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29787 msgid "Float Placement"
29788 msgstr "Mugikor-kokapena"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29796 msgid "Formats[[output]]"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29800 msgid "LaTeX Preamble"
29801 msgstr "LaTeX-en atarikoa"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29805 msgid "&Default..."
29806 msgstr "&Lehenetsia..."
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29813 msgid " (not installed)"
29814 msgstr " (instalatu gabe)"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29817 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29818 msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29821 msgid " (not available)"
29822 msgstr " (ez dago erabilgarri)"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29825 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29826 msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29830 msgid "Class Default"
29831 msgstr "Klase lehenetsia"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29834 msgid "Layouts|#o#O"
29835 msgstr "Diseinuak|#d#D"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29838 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29839 msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29843 msgid "Local layout file"
29844 msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29848 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29849 "file, not one in the system or user directory.\n"
29850 "Your document will not work with this layout if you\n"
29851 "move the layout file to a different directory."
29853 "Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
29854 "diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
29855 "erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
29856 "Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
29857 "honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
29858 "batera eramaten baduzu."
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29861 msgid "&Set Layout"
29862 msgstr "&Ezarri diseinua"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29865 msgid "Unable to read local layout file."
29866 msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29869 msgid "This is a local layout file."
29870 msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29873 msgid "Select master document"
29874 msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29877 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29878 msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29883 msgid "Unapplied changes"
29884 msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29890 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29891 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29893 "Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
29894 "Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29904 msgid "Unable to set document class."
29905 msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29908 msgid "Basic numerical"
29909 msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29912 msgid "Author-year"
29913 msgstr "Egile-urtea"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29916 msgid "Author-number"
29917 msgstr "Egile-zenbakia"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29921 msgid "%1$s and %2$s"
29922 msgstr "%1$s eta %2$s"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29927 msgstr "%1$s, %2$s"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29931 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29932 msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29936 msgid "%1$s (unavailable)"
29937 msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29940 msgid "Module provided by document class."
29941 msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29945 msgid "Category: %1$s."
29946 msgstr "Kategoria: %1$s."
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29950 msgid "Package(s) required: %1$s."
29951 msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29959 msgid "Modules required: %1$s."
29960 msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29964 msgid "Modules excluded: %1$s."
29965 msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29969 msgid "Filename: %1$s.module."
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29973 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29974 msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29981 msgid "per chapter"
29982 msgstr "kapituluko"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29985 msgid "per section"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29989 msgid "per subsection"
29990 msgstr "azpiataleko"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29993 msgid "per child document"
29994 msgstr "ume-dokumentuko"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29997 msgid "[No options predefined]"
29998 msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
30001 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30002 msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
30005 msgid "&Use Hyperref Support"
30006 msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30009 msgid "Can't set layout!"
30010 msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30014 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30015 msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
30019 msgstr "Ez da aurkitu"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30022 msgid "Assigned master does not include this file"
30023 msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30028 "You must include this file in the document\n"
30029 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30032 "Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
30033 "dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30036 msgid "Could not load master"
30037 msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
30042 "The master document '%1$s'\n"
30043 "could not be loaded."
30045 "%1$s dokumentu maisua\n"
30046 "ezin izan da kargatu."
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30049 msgid "(Module name: %1)"
30050 msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30053 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30054 msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30058 msgstr "Literarioa"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30062 msgstr "Erroreen zerrenda"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30066 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30067 msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30071 msgstr "Goian ezkerrean"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30074 msgid "Bottom left"
30075 msgstr "Behean ezkerrean"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30078 msgid "Baseline left"
30079 msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30083 msgstr "Goian erdian"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30086 msgid "Bottom center"
30087 msgstr "Behean erdian"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30090 msgid "Baseline center"
30091 msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30095 msgstr "Goian eskuinean"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30098 msgid "Bottom right"
30099 msgstr "Behean eskuinean"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30102 msgid "Baseline right"
30103 msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30110 msgid "Select external file"
30111 msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30114 msgid "automatically"
30115 msgstr "automatikoki"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30118 msgid "Dissolve previous group?"
30119 msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30124 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30125 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30126 "because this graphic was its only member.\n"
30127 "How do you want to proceed?"
30129 "Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
30130 "aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
30131 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30132 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30136 msgid "Stick with group '%1$s'"
30137 msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30141 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30142 msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30147 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30148 "the group will be dissolved,\n"
30149 "because this graphic was its only member.\n"
30150 "How do you want to proceed?"
30152 "Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
30153 "taldea deuseztu egingo da.\n"
30154 "bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
30155 "Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30159 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30160 msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
30162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30163 msgid "Enter unique group name:"
30164 msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
30166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30167 msgid "Group already defined!"
30168 msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
30170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30172 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30173 msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
30175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30176 msgid "Set max. &width:"
30177 msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30180 msgid "Set max. &height:"
30181 msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30184 msgid "Maximal width of image in output"
30185 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30188 msgid "Maximal height of image in output"
30189 msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30203 # neurketaren unitatea
30204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30205 msgid "in[[unit of measure]]"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30209 msgid "Select graphics file"
30210 msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30213 msgid "Clipart|#C#c"
30214 msgstr "Galeria|#G#g"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30218 msgid "Interword Space"
30219 msgstr "Hitzen arteko tartea"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30224 msgstr "Tarte txikia"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30227 msgid "Medium Space"
30228 msgstr "Tarte ertaina"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30231 msgid "Thick Space"
30232 msgstr "Tarte handia"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30235 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30236 msgid "Negative Thin Space"
30237 msgstr "Tarte txiki negatiboa"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30241 msgid "Negative Medium Space"
30242 msgstr "Tarte ertain negatiboa"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30246 msgid "Negative Thick Space"
30247 msgstr "Tarte handi negatiboa"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30250 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30251 msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30254 msgid "Quad (1 em)"
30255 msgstr "Koadratina (1 em)"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30258 msgid "Double Quad (2 em)"
30259 msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30263 msgid "Horizontal Fill"
30264 msgstr "Betegarri horizontala"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30267 msgid "Visible Space"
30268 msgstr "Tartea ikusgai"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30272 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30273 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30274 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30276 "Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
30277 "Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
30278 "bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
30280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30281 msgid "Horizontal Space Settings"
30282 msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30285 msgid "Hyperlink Settings"
30286 msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30292 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30294 "Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
30297 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30298 msgid "Select document to include"
30299 msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30302 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30303 msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30306 msgid "Index Entry Settings"
30307 msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30310 msgid "Label Color"
30311 msgstr "Etiketaren kolorea"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30314 msgid "Cannot remove standard index"
30315 msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30318 msgid "The default index cannot be removed."
30319 msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
30321 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30322 msgid "Enter new index name"
30323 msgstr "Sartu indizearen izen berria"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30326 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30328 "Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
30331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30337 msgstr "laster-tekla"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30341 msgstr "laster-teklak"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30353 msgstr "testu-klasea"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30372 msgid "Info Inset Settings"
30373 msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30379 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30383 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30387 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30391 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30392 msgid "Label Settings"
30393 msgstr "Etiketen ezarpenak"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30396 msgid "Line Settings"
30397 msgstr "Marren ezarpenak"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30400 msgid "No language"
30401 msgstr "Hizkuntzarik ez"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30404 msgid "Program Listing Settings"
30405 msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30409 msgstr "Dialektorik ez"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30413 msgstr "LaTeX egunkaria"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30419 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30423 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30424 msgid "Literate Programming Build Log"
30425 msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30428 msgid "lyx2lyx Error Log"
30429 msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30432 msgid "Version Control Log"
30433 msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30436 msgid "Log file not found."
30437 msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
30439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30440 msgid "No literate programming build log file found."
30441 msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
30443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30444 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30445 msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
30447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30448 msgid "No version control log file found."
30449 msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
30451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30463 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30467 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30479 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30492 msgid "Math Matrix"
30493 msgstr "Matematika matrizea"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30496 msgid "Nomenclature Settings"
30497 msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30500 msgid "Note Settings"
30501 msgstr "Oharren ezarpenak"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30504 msgid "Paragraph Settings"
30505 msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30509 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30510 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30512 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30513 "the items is used."
30515 "Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
30516 "bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
30517 "honen zabalerak.\n"
30519 "Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
30520 "etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30523 msgid "Phantom Settings"
30524 msgstr "Mamuaren ezarpenak"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30527 msgid "System files|#S#s"
30528 msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30531 msgid "User files|#U#u"
30532 msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30535 msgid "Look & Feel"
30536 msgstr "Itxura eta izaera"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30539 msgid "Language Settings"
30540 msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30543 msgid "File Handling"
30544 msgstr "Fitxategien kudeaketa"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30547 msgid "Keyboard/Mouse"
30548 msgstr "Teklatua/Sagua"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30551 msgid "Input Completion"
30552 msgstr "Sarreren osaketa"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30556 msgstr "&Komandoa:"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30561 msgstr "&Komandoa:"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30564 msgid "Screen Fonts"
30565 msgstr "Pantailako letra-tipoak"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30569 msgstr "Bide-izenak"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30572 msgid "Select directory for example files"
30573 msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30576 msgid "Select a document templates directory"
30577 msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30580 msgid "Select a temporary directory"
30581 msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30584 msgid "Select a backups directory"
30585 msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30588 msgid "Select a document directory"
30589 msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30592 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30593 msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30596 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30597 msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30600 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30601 msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30605 msgid "Spellchecker"
30606 msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30626 msgstr "Bihurtzaileak"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30629 msgid "SECURITY WARNING!"
30630 msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30634 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30635 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30636 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30637 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30639 "Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
30640 "galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
30641 "zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
30642 "duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30645 msgid "File Formats"
30646 msgstr "Fitxategi-formatuak"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30649 msgid "Format in use"
30650 msgstr "Darabilen formatua"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30654 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30655 "converter. Please remove the converter first."
30657 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
30658 "Kendu bihurtzailea lehendabizi."
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30661 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30663 "Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
30664 "bihurtzailea lehendabizi."
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30667 msgid "LyX needs to be restarted!"
30668 msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30672 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30675 "Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
30676 "berrabiarazi ostean."
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30679 msgid "User Interface"
30680 msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30691 msgid "Document Handling"
30692 msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30700 msgstr "Laster-teklak"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30708 msgstr "Laster-tekla"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30711 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30712 msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30715 msgid "Mathematical Symbols"
30716 msgstr "Matematikako ikurrak"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30719 msgid "Document and Window"
30720 msgstr "Dokumentua eta leihoa"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30723 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30724 msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30727 msgid "System and Miscellaneous"
30728 msgstr "Sistema eta bestelakoak"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30732 msgstr "&Leheneratu"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30736 msgid "Failed to create shortcut"
30737 msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30740 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30741 msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30744 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30745 msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30748 msgid "Invalid or empty key sequence"
30749 msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30754 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30755 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30757 "'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
30759 "Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30762 msgid "Redefine shortcut?"
30763 msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30767 msgstr "&Berriro definitu"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30770 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30771 msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30775 msgstr "Identitatea"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30778 msgid "Choose bind file"
30779 msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30782 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30783 msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30786 msgid "Choose UI file"
30787 msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30790 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30791 msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30794 msgid "Choose keyboard map"
30795 msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30798 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30799 msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30802 msgid "Longest label width"
30803 msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30806 msgid "Nomenclature List Settings"
30807 msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30810 msgid "Index Settings"
30811 msgstr "Indizearen ezarpenak"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30814 msgid "<All indexes>"
30815 msgstr "<Indize guztiak>"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30818 msgid "Progress/Debug Messages"
30819 msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30822 msgid "Debug Level"
30823 msgstr "Arazketa-maila"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30829 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30830 msgid "Cross-reference"
30831 msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30834 msgid "All available labels"
30835 msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30838 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30839 msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30842 msgid "By Occurrence"
30843 msgstr "Gertaeren arabera"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30846 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30847 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30850 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30851 msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30855 msgstr "&Joan atzerantz"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30858 msgid "Jump back to the original cursor location"
30859 msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30862 msgid "<No prefix>"
30863 msgstr "<Aurrizkirik ez>"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30866 msgid "Find and Replace"
30867 msgstr "Bilatu eta ordeztu"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30870 msgid "Export or Send Document"
30871 msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30875 msgstr "Erakutsi fitxategia"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30878 msgid "Error -> Cannot load file!"
30879 msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30882 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30883 msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30887 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30889 msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30892 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30893 msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30896 msgid "Basic Latin"
30897 msgstr "Oinarrizko Latina"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30900 msgid "Latin-1 Supplement"
30901 msgstr "Latin-1 osagarria"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30904 msgid "Latin Extended-A"
30905 msgstr "Hedatutako Latina A"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30908 msgid "Latin Extended-B"
30909 msgstr "Hedatutako Latina B"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30912 msgid "IPA Extensions"
30913 msgstr "IPAren luzapenak"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30916 msgid "Spacing Modifier Letters"
30917 msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30920 msgid "Combining Diacritical Marks"
30921 msgstr "Marka diakritikoak"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30933 msgstr "Devanagaria"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30937 msgstr "Bengaliera"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30945 msgstr "Gujeratiera"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30953 msgstr "Malayalama"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30956 msgid "Hangul Jamo"
30957 msgstr "Hangul Jamoa"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30960 msgid "Phonetic Extensions"
30961 msgstr "Luzapen fonetikoak"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30964 msgid "Latin Extended Additional"
30965 msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30968 msgid "Greek Extended"
30969 msgstr "Hedatutako Grekoa"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30972 msgid "General Punctuation"
30973 msgstr "Puntuazio orokorra"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30976 msgid "Superscripts and Subscripts"
30977 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30980 msgid "Currency Symbols"
30981 msgstr "Moneta-ikurrak"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30984 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30985 msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30988 msgid "Letterlike Symbols"
30989 msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30992 msgid "Number Forms"
30993 msgstr "Zenbakien formak"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30996 msgid "Mathematical Operators"
30997 msgstr "Eragile matematikoak"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31000 msgid "Miscellaneous Technical"
31001 msgstr "Hainbat teknika"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31004 msgid "Control Pictures"
31005 msgstr "Kontrolen irudiak"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31008 msgid "Optical Character Recognition"
31009 msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31012 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31013 msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31016 msgid "Box Drawing"
31017 msgstr "Kutxen marrazkiak"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31020 msgid "Block Elements"
31021 msgstr "Blokeko elementuak"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31024 msgid "Geometric Shapes"
31025 msgstr "Forma geometrikoak"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31028 msgid "Miscellaneous Symbols"
31029 msgstr "Hainbat ikur"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31033 msgstr "Apaingarriak"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31036 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31037 msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31040 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31041 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31056 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31057 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31064 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31065 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31068 msgid "CJK Compatibility"
31069 msgstr "CJK bateragarritasuna"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31072 msgid "CJK Unified Ideographs"
31073 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31076 msgid "Hangul Syllables"
31077 msgstr "Hangul silabak"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31080 msgid "High Surrogates"
31081 msgstr "Ordezko altuak"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31084 msgid "Private Use High Surrogates"
31085 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31088 msgid "Low Surrogates"
31089 msgstr "Ordezko baxuak"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31092 msgid "Private Use Area"
31093 msgstr "Erabilera pribatuko area"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31096 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31097 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31100 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31101 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31104 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31105 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31108 msgid "Combining Half Marks"
31109 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31112 msgid "CJK Compatibility Forms"
31113 msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31116 msgid "Small Form Variants"
31117 msgstr "Forma txikiko aldaerak"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31120 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31121 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31124 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31125 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31128 msgid "Linear B Syllabary"
31129 msgstr "B silabario lineala"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31132 msgid "Linear B Ideograms"
31133 msgstr "B ideograma linealak"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31136 msgid "Aegean Numbers"
31137 msgstr "Egeoko zenbakiak"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31140 msgid "Ancient Greek Numbers"
31141 msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31145 msgstr "Etzan zaharra"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31153 msgstr "Ugaritikoa"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31156 msgid "Old Persian"
31157 msgstr "Persiera zaharra"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31172 msgid "Cypriot Syllabary"
31173 msgstr "Zipreko silabarioa"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31177 msgstr "Kharoshthi"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31180 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31181 msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31184 msgid "Musical Symbols"
31185 msgstr "Musika-ikurrak"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31188 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31189 msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31192 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31193 msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31196 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31197 msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31200 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31201 msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31204 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31205 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31212 msgid "Variation Selectors Supplement"
31213 msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31216 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31217 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31220 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31221 msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31224 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31225 msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31231 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31232 msgid "Tabular Settings"
31233 msgstr "Taularen ezarpenak"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31236 msgid "Insert Table"
31237 msgstr "Txertatu taula"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31240 msgid "TeX Information"
31241 msgstr "TeX informazioa"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31244 msgid "No thesaurus available for this language!"
31245 msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
31247 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31251 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31255 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31258 msgstr "desaktibatua"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31262 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31263 msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31267 msgstr "lekuz aldagarria"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31273 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31274 msgid "Vertical Space Settings"
31275 msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31282 msgid "unknown version"
31283 msgstr "bertsio ezezaguna"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31287 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31288 "Right click to change."
31290 "ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
31291 "exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31295 msgid "Successful export to format: %1$s"
31296 msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31300 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31301 msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31305 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31306 msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31310 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31311 msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31315 msgstr "Irten LyX-etik"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31318 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31319 msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31323 msgid "%1$s (modified externally)"
31324 msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31327 msgid "Welcome to LyX!"
31328 msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31331 msgid "Automatic save done."
31332 msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31335 msgid "Automatic save failed!"
31336 msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31339 msgid "Command not allowed without any document open"
31340 msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31344 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31345 msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31348 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31349 msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31352 msgid "Select template file"
31353 msgstr "Hautatu txantiloia"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31356 msgid "Templates|#T#t"
31357 msgstr "Txantiloiak|#T#t"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31360 msgid "Document not loaded."
31361 msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31364 msgid "Select document to open"
31365 msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31369 msgid "Examples|#E#e"
31370 msgstr "Adibideak|#A#a"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31375 "The directory in the given path\n"
31379 "Emandako bide-izenean\n"
31381 "ez da direktorioa existitzen."
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31385 msgid "Opening document %1$s..."
31386 msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31390 msgid "Document %1$s opened."
31391 msgstr "%1$s dokumentua irekita."
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31394 msgid "Version control detected."
31395 msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31399 msgid "Could not open document %1$s"
31400 msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31403 msgid "Couldn't import file"
31404 msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31408 msgid "No information for importing the format %1$s."
31409 msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31413 msgid "Select %1$s file to import"
31414 msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31419 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31422 "'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
31423 "Inportatzea bertan behera uzten."
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31429 "The document %1$s already exists.\n"
31431 "Do you want to overwrite that document?"
31433 "%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
31435 "Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31439 msgid "Overwrite document?"
31440 msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31444 msgid "Importing %1$s..."
31445 msgstr "%1$s inportatzen..."
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31449 msgstr "inportatua."
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31452 msgid "file not imported!"
31453 msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31457 msgstr "fitxategiberria"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31460 msgid "Select LyX document to insert"
31461 msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31464 msgid "Choose a filename to save document as"
31465 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31472 "is already open in your current session.\n"
31473 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31474 "Do you want to choose a new filename?"
31478 "fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
31479 "Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
31480 "Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31483 msgid "Chosen File Already Open"
31484 msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31490 msgstr "&Aldatu izena"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31495 "The document %1$s is already registered.\n"
31497 "Do you want to choose a new name?"
31499 "%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
31501 "Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31504 msgid "Rename document?"
31505 msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31508 msgid "Copy document?"
31509 msgstr "Kopiatu dokumentua?"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31516 msgid "Choose a filename to export the document as"
31517 msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31520 msgid "Guess from extension (*.*)"
31521 msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31526 "The document %1$s could not be saved.\n"
31528 "Do you want to rename the document and try again?"
31530 "%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
31532 "Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31535 msgid "Rename and save?"
31536 msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31540 msgstr "&Saiatu berriro"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31545 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31546 "Would you like to close or hide the document?\n"
31548 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31549 "the menu: View->Hidden->...\n"
31551 "To remove this question, set your preference in:\n"
31552 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31554 "%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
31555 "Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
31557 "Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
31558 "menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
31560 "Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
31561 " Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31564 msgid "Close or hide document?"
31565 msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31572 msgid "Close document"
31573 msgstr "Itxi dokumentua"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31576 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31577 msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31582 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31584 "Do you want to save the document?"
31586 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31588 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31591 msgid "Save new document?"
31592 msgstr "Gorde dokumentu berria?"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31602 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31604 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31606 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31608 "Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31613 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31615 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31617 "%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
31619 "Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31622 msgid "Save changed document?"
31623 msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31626 msgid "Save document?"
31627 msgstr "Gorde dokumentua?"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31636 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31638 "Do you want to save the document?"
31640 "%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
31642 "Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31649 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31651 "Kanpoan aldatu da\n"
31652 "%1$s dokumentua.\n"
31654 "Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31657 msgid "Reload externally changed document?"
31658 msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31661 msgid "Document could not be checked in."
31662 msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31665 msgid "Error when setting the locking property."
31666 msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31669 msgid "Directory is not accessible."
31670 msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31674 msgid "Opening child document %1$s..."
31675 msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31679 msgid "No buffer for file: %1$s."
31680 msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31683 msgid "Inverse Search Failed"
31684 msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31688 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31689 "You may need to update the viewed document."
31691 "Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
31692 "Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31695 msgid "Export Error"
31696 msgstr "Errorea esportatzean"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31699 msgid "Error cloning the Buffer."
31700 msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31703 msgid "Exporting ..."
31704 msgstr "Esportatzen..."
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31707 msgid "Previewing ..."
31708 msgstr "Aurrebista lantzen..."
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31711 msgid "Document not loaded"
31712 msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31715 msgid "Select file to insert"
31716 msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31719 msgid "All Files (*)"
31720 msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31725 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31726 "on disk of the document %1$s?"
31728 "Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
31729 "dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31734 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31735 "version of the document %1$s?"
31737 "Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
31738 "bertsioa leheneratu nahi duzula?"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31741 msgid "Revert to saved document?"
31742 msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31745 msgid "Saving all documents..."
31746 msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31749 msgid "All documents saved."
31750 msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31753 msgid "Developer mode is now enabled."
31754 msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31757 msgid "Developer mode is now disabled."
31758 msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31761 msgid "Toolbars unlocked."
31762 msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31765 msgid "Toolbars locked."
31766 msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31770 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31771 msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31775 msgid "%1$s unknown command!"
31776 msgstr "%1$s komando ezezaguna."
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31779 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31780 msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31783 msgid "Please, preview the document first."
31784 msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31787 msgid "Couldn't proceed."
31788 msgstr "Ezin izan da prozesatu."
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31791 msgid "Disable Shell Escape"
31792 msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31795 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31796 msgid "Code Preview"
31797 msgstr "Kodearen aurrebista"
31799 # aurrebista-formatuaren izena
31800 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31801 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31802 msgstr "%1 aurrebista"
31804 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31806 msgstr "Itxi fitxategia"
31808 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31809 msgid "%1 (read only)"
31810 msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
31812 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31813 msgid "%1 (modified externally)"
31814 msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
31816 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31818 msgstr "Ezkutatu fitxa"
31820 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31822 msgstr "Itxi fitxa"
31824 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31825 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31826 msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31829 msgid "Wrap Float Settings"
31830 msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
31832 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31833 msgid "Click to detach"
31834 msgstr "Egin klik desuztartzeko"
31836 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31838 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31839 msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
31841 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31842 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31843 msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
31845 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31847 msgid "%1$s (unknown)"
31848 msgstr "%1$s (ezezaguna)"
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31852 msgstr "Gehiago...|G"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31856 msgstr "Talderik ez"
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31859 msgid "More Spelling Suggestions"
31860 msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31863 msgid "Add to personal dictionary|n"
31864 msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31867 msgid "Ignore all|I"
31868 msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31871 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31872 msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31876 msgstr "Hizkuntza|H"
31878 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31879 msgid "More Languages ...|M"
31880 msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
31882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31884 msgstr "Ezkutatuta|t"
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31887 msgid "<No Documents Open>"
31888 msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
31890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31891 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31892 msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31895 msgid "View (Other Formats)|F"
31896 msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31899 msgid "Update (Other Formats)|p"
31900 msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31904 msgid "View [%1$s]|V"
31905 msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
31907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31909 msgid "Update [%1$s]|U"
31910 msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31913 msgid "No Custom Insets Defined!"
31914 msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31917 msgid "(No Document Open)"
31918 msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31921 msgid "Master Document"
31922 msgstr "Dokumentu maisua"
31924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31925 msgid "Other Lists"
31926 msgstr "Beste zerrendak"
31928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31929 msgid "(Empty Table of Contents)"
31930 msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
31932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31933 msgid "Open Outliner..."
31934 msgstr "Ireki eskema..."
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31937 msgid "Other Toolbars"
31938 msgstr "Beste tresna-barrak"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31941 msgid "No Branches Set for Document!"
31942 msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31945 msgid "Index List|I"
31946 msgstr "Indizeen zerrenda|I"
31948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31949 msgid "Index Entry|d"
31950 msgstr "Indizearen sarrera|d"
31952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31954 msgid "Index: %1$s"
31955 msgstr "Indizea: %1$s"
31957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31959 msgid "Index Entry (%1$s)"
31960 msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31963 msgid "No Citation in Scope!"
31964 msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31967 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31968 msgid "No citations selected!"
31969 msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31972 msgid "All authors|h"
31973 msgstr "Egile guztiak|g"
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31976 msgid "Force upper case|u"
31977 msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31981 msgid "Caption (%1$s)"
31982 msgstr "Epigrafea (%1$s)"
31984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31985 msgid "No Quote in Scope!"
31986 msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31991 msgid "%1$s (dynamic)"
31992 msgstr "%1$s (dinamikoa)"
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31996 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31997 msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32001 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32006 msgid "static[[Quotes]]"
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32011 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32012 msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
32014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32016 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32017 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
32019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32021 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32022 msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32025 msgid "Change Style|y"
32026 msgstr "Aldatu estiloa|s"
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32030 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32031 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32035 msgid "Separated %1$s Above"
32036 msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32041 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32042 msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32047 msgid "Separated %1$s Below"
32048 msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32052 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32053 msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32057 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32058 msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32062 msgid "Export [%1$s]|E"
32063 msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32066 msgid "No Action Defined!"
32067 msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
32069 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32073 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32075 msgid "Export %1$s"
32076 msgstr "Esportatu %1$s"
32078 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32080 msgid "Import %1$s"
32081 msgstr "Inportatu %1$s"
32083 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32085 msgid "Update %1$s"
32086 msgstr "Eguneratu %1$s"
32088 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32091 msgstr "Ikusi %1$s"
32093 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32097 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32099 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32102 "LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
32105 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32106 msgid "Could not update TeX information"
32107 msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
32109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32111 msgid "The script `%1$s' failed."
32112 msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
32114 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32116 msgstr "Fitxategi denak "
32118 #: src/insets/Inset.cpp:89
32119 msgid "Bibliography Entry"
32120 msgstr "Bibliografi-sarrera"
32122 #: src/insets/Inset.cpp:95
32126 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32130 #: src/insets/Inset.cpp:115
32131 msgid "Horizontal Space"
32132 msgstr "Tarte horizontala"
32134 #: src/insets/Inset.cpp:164
32135 msgid "Horizontal Math Space"
32136 msgstr "Tarte matematiko horizontala"
32138 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32139 msgid "Unknown Argument"
32140 msgstr "Argumentu ezezaguna"
32142 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32143 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32144 msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
32146 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32147 msgid "Keys must be unique!"
32148 msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
32150 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32153 "The key %1$s already exists,\n"
32154 "it will be changed to %2$s."
32156 "%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
32157 "Hona aldatuko da: %2$s."
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32163 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32164 "If you proceed, all of them will be opened."
32166 "%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
32167 "Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
32169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32170 msgid "Open Databases?"
32171 msgstr "Ireki datu-baseak?"
32173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32178 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32179 msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
32181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32182 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32183 msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
32185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32187 msgstr "Datu-baseak:"
32189 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32190 msgid "Style File:"
32191 msgstr "Estilo-fitxategia:"
32193 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32195 msgstr "Zerrendak:"
32197 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32198 msgid "included in TOC"
32199 msgstr "Aurkibidean txertatuta"
32201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32203 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32204 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32207 "Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
32208 "baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
32210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32216 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32217 "BibTeX will be unable to find it."
32219 "BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
32220 "BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
32222 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32223 msgid "simple frame"
32224 msgstr "marko bakuna"
32226 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32228 msgstr "markorik gabe"
32230 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32231 msgid "simple frame, page breaks"
32232 msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
32234 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32236 msgstr "obalatua, mehea"
32238 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32239 msgid "oval, thick"
32240 msgstr "obalatua, lodia"
32242 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32243 msgid "drop shadow"
32244 msgstr "jaregin itzala"
32246 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32247 msgid "shaded background"
32248 msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
32250 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32251 msgid "double frame"
32252 msgstr "marko bikoitza"
32254 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32256 msgid "%1$s (%2$s)"
32257 msgstr "%1$s (%2$s)"
32259 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32261 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32262 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32275 msgid "master %1$s, child %2$s"
32276 msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
32278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32281 "Branch Name: %1$s\n"
32282 "Branch Status: %2$s\n"
32283 "Inset Status: %3$s"
32285 "Adarraren izena: %1$s\n"
32286 "Adarraren egoera: %2$s\n"
32287 "Txertakuntzaren egoera: %3$s"
32289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32294 msgid "Branch (child): "
32295 msgstr "Adarra (umea): "
32297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32298 msgid "Branch (master): "
32299 msgstr "Adarra (nagusia): "
32301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32302 msgid "Branch (undefined): "
32303 msgstr "Adarra (definitu gabe): "
32305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32306 msgid "Branch state changes in master document"
32307 msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
32309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32312 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32313 "sure to save the master."
32315 "'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
32316 "nagusia gordetzeaz."
32318 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32323 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32324 msgid "No bibliography defined!"
32325 msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
32327 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32329 msgid "+ %1$d more entries."
32330 msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
32332 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32333 msgid "LaTeX Command: "
32334 msgstr "LaTeX komandoa: "
32336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32337 msgid "InsetCommand Error: "
32338 msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
32340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32341 msgid "Incompatible command name."
32342 msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
32344 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32345 msgid "InsetCommandParams Error: "
32346 msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
32348 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32349 msgid "InsetCommandParams: "
32350 msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
32352 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32353 msgid "Unknown parameter name: "
32354 msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
32356 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32357 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32358 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
32360 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32361 msgid "Uncodable characters"
32362 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
32364 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32367 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32368 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32371 "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
32372 "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
32375 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32377 msgid "External template %1$s is not installed"
32378 msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
32380 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32382 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32383 msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
32385 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32389 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32391 msgstr "mugikorra: "
32393 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32395 msgstr "azpimugikorra: "
32397 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32398 msgid " (sideways)"
32399 msgstr " (alboratua)"
32401 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32402 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32403 msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
32405 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32407 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32408 msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
32410 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32412 msgstr "oin-oharra"
32414 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32417 "Could not copy the file\n"
32419 "into the temporary directory."
32421 "Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
32423 "aldi baterako direktorioan."
32425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32427 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32428 msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
32430 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32432 msgid "Graphics file: %1$s"
32433 msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
32435 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32436 msgid "Hyperlink: "
32437 msgstr "Hiperesteka: "
32439 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32443 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32447 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32449 msgstr "fitxategia"
32451 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32453 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32454 msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
32456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32457 msgid "Verbatim Input"
32458 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
32460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32461 msgid "Verbatim Input*"
32462 msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
32464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32465 msgid "Include (excluded)"
32466 msgstr "Txertatu (baztertuta)"
32468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32474 msgid "Recursive input"
32475 msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
32477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32480 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32482 "%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
32485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32488 "Could not load included file\n"
32490 "Please, check whether it actually exists."
32492 "Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
32493 "Begiratu existitzen den edo ez."
32495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32503 "Included file `%1$s'\n"
32504 "has textclass `%2$s'\n"
32505 "while parent file has textclass `%3$s'."
32507 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32508 "'%2$s' testu-klasea du\n"
32509 "fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
32511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32512 msgid "Different textclasses"
32513 msgstr "Testu-klase desberdinak"
32515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32518 "Included file `%1$s'\n"
32519 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32520 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32522 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32523 "use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
32524 "fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
32526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32527 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32528 msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
32530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32533 "Included file `%1$s'\n"
32534 "uses module `%2$s'\n"
32535 "which is not used in parent file."
32537 "Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
32538 "'%2$s' modulua du\n"
32539 "fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
32541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32542 msgid "Module not found"
32543 msgstr "Ez da modulua aurkitu"
32545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32548 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32549 " LaTeX export is probably incomplete."
32551 "Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
32552 "Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
32554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32555 msgid "Unsupported Inclusion"
32556 msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
32558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32561 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32562 "Offending file:\n"
32565 "LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
32566 "irteera sortzean.\n"
32567 "Iraindutako fitxategia:\n"
32570 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32571 msgid "Index sorting failed"
32572 msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
32574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32577 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32578 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32579 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32580 "explained in the User Guide."
32582 "Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
32583 "arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
32584 "Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
32585 "erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
32587 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32588 msgid "Index Entry"
32589 msgstr "Indize-sarrera"
32591 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32592 msgid "Unknown index type!"
32593 msgstr "Indize mota ezezaguna."
32595 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32596 msgid "All indexes"
32597 msgstr "Indize guztiak"
32599 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32601 msgstr "azpiindizea"
32603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32605 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32606 msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
32608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32609 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32610 msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
32612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32615 msgstr "definitu gabe"
32617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32618 msgid "Return[[Key]]"
32621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32649 msgid "Command[[Key]]"
32652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32654 msgid "Option[[Key]]"
32657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32659 msgid "Delete[[Key]]"
32660 msgstr "&Ezabatu tekla"
32662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32680 msgid "No version control"
32681 msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
32683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32684 msgid "Label names must be unique!"
32685 msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
32687 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32690 "The label %1$s already exists,\n"
32691 "it will be changed to %2$s."
32693 "%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
32694 "hona aldatuko da: %2$s."
32696 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32697 msgid "DUPLICATE: "
32698 msgstr "BIKOIZTU: "
32700 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32701 msgid "Horizontal line"
32702 msgstr "Marra horizontala"
32704 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32705 msgid "no more lstline delimiters available"
32706 msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
32708 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32709 msgid "Running out of delimiters"
32710 msgstr "Mugatzaileak agortuta"
32712 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32714 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32715 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32716 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32717 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32718 "must investigate!"
32720 "Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
32721 "mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
32722 "zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
32723 "darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
32724 "Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
32727 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32728 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32729 msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
32731 # Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
32732 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32735 "The following characters in one of the program listings are\n"
32736 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32738 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32739 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32740 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32743 "Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
32744 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32746 "'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
32747 "onartzen ez duena.\n"
32748 "Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
32749 "txandakatzeak lagun lezake."
32751 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32754 "The following characters in one of the program listings are\n"
32755 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32758 "Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
32759 "ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32763 msgid "A value is expected."
32764 msgstr "Balio bat espero da."
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32773 msgid "Unbalanced braces!"
32774 msgstr "Adarrak orekarik gabe."
32776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32777 msgid "Please specify true or false."
32778 msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
32780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32781 msgid "Only true or false is allowed."
32782 msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32785 msgid "Please specify an integer value."
32786 msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32789 msgid "An integer is expected."
32790 msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32793 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32794 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32797 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32798 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32802 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32803 msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32806 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32807 msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
32809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32811 msgid "Please specify one of %1$s."
32812 msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
32814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32816 msgid "Try one of %1$s."
32817 msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
32819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32821 msgid "I guess you mean %1$s."
32822 msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
32824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32826 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32827 msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32831 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32832 msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
32834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32836 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32837 msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
32839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32840 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32841 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32845 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32848 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
32849 "ren azpimultzo bat"
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32853 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32854 "right, bottom left and top left corner."
32856 "Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
32857 "eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32860 msgid "Previously defined color name as a string"
32861 msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32864 msgid "Enter something like \\color{white}"
32865 msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32868 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32869 msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32873 msgid "auto, last or a number"
32874 msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32879 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32880 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32881 "defining a listing inset)"
32883 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
32884 "koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
32885 ">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32890 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32891 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32894 "Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
32895 "(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
32896 "menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32899 msgid "default: _minted-<jobname>"
32900 msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32903 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32904 msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32907 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32908 msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32911 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32912 msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
32914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32915 msgid "A latex name such as \\small"
32916 msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
32918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32919 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32920 msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32923 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32924 msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32928 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32929 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32930 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32932 "Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
32933 "bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
32934 "erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
32935 "bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32938 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32939 msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32942 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32943 msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32946 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32947 msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32950 msgid "For PHP only"
32951 msgstr "PHP soilik"
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32954 msgid "The style used by Pygments"
32955 msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32958 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32959 msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32963 msgid "Enables latex code in comments"
32964 msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32967 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32968 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32972 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32973 msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32977 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32978 msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32982 msgid "Parameter %1$s: "
32983 msgstr "%1$s parametroa: "
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32987 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32988 msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32992 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32993 msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
32995 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32997 msgstr "Orrialde berria"
32999 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33001 msgstr "Orri-jauzia"
33003 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33005 msgstr "Orrialde garbia"
33007 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33008 msgid "Clear Double Page"
33009 msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
33011 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33015 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33016 msgid "Nomenclature Symbol: "
33017 msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
33019 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33020 msgid "Description: "
33021 msgstr "Azalpena: "
33023 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33025 msgstr "Klasifikazioa: "
33027 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33031 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33035 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33039 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33043 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33047 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33051 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33056 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33058 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33059 msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
33061 # komatxoaren azalpena
33062 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33064 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33065 msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
33067 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33070 msgstr "%1$stestua"
33072 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33075 msgstr "testua%1$s"
33077 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33079 msgstr "HAUTSITA: "
33081 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33085 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33089 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33093 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33094 msgid "Page Number"
33095 msgstr "Orri-zenbakia"
33097 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33099 msgstr "Orrialdea: "
33101 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33102 msgid "Textual Page Number"
33103 msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
33105 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33107 msgstr "Testu-orria: "
33109 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33110 msgid "Standard+Textual Page"
33111 msgstr "Arrunta+Testu-orria"
33113 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33115 msgstr "Erref+Testua: "
33117 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33119 msgstr "Formatuarekin"
33121 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33123 msgstr "Formatua: "
33125 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33126 msgid "Reference to Name"
33127 msgstr "Izenaren erreferentzia"
33129 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33131 msgstr "IzenaErref: "
33133 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33135 msgstr "Etiketa soilik"
33137 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33141 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33143 msgstr "Azpiindizea"
33145 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33146 msgid "superscript"
33147 msgstr "goi-indizea"
33149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33150 msgid "Protected Space"
33151 msgstr "Zuriune babestua"
33153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33155 msgstr "Koadratin tartea"
33157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33158 msgid "Double Quad Space"
33159 msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
33161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33163 msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
33165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33167 msgstr "Koadratin erdiko tartea"
33169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33170 msgid "Protected Horizontal Fill"
33171 msgstr "Betegarri horizontal babestua"
33173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33174 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33175 msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
33177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33178 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33179 msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
33181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33182 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33183 msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
33185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33186 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33187 msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
33189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33190 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33191 msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
33193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33194 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33195 msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
33197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33199 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33200 msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
33202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33204 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33205 msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
33207 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33208 msgid "Unknown TOC type"
33209 msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
33211 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33212 msgid "Selections not supported."
33213 msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
33215 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33216 msgid "Multi-column in current or destination column."
33217 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
33219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33220 msgid "Multi-row in current or destination row."
33221 msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
33223 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33224 msgid "Selection size should match clipboard content."
33225 msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
33227 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33231 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33237 msgstr "Ez erakutsia."
33239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33241 msgstr "Kargatzen..."
33243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33244 msgid "Converting to loadable format..."
33245 msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
33247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33248 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33249 msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
33251 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33252 msgid "Scaling etc..."
33253 msgstr "Eskalatzen, e.a..."
33255 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33256 msgid "Ready to display"
33257 msgstr "Bistaratzeko prest"
33259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33260 msgid "No file found!"
33261 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
33263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33264 msgid "Error converting to loadable format"
33265 msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
33267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33268 msgid "Error loading file into memory"
33269 msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
33271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33272 msgid "Error generating the pixmap"
33273 msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
33275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33277 msgstr "Irudirik ez"
33279 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33280 msgid "Preview loading"
33281 msgstr "Aurrebista kargatzen"
33283 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33284 msgid "Preview ready"
33285 msgstr "Aurrebista prest"
33287 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33288 msgid "Preview failed"
33289 msgstr "Aurrebistak huts egin du"
33291 # neurketaren unitatea
33292 #: src/lengthcommon.cpp:41
33293 msgid "cc[[unit of measure]]"
33296 #: src/lengthcommon.cpp:41
33300 #: src/lengthcommon.cpp:41
33304 #: src/lengthcommon.cpp:42
33308 # neurketaren unitatea
33309 #: src/lengthcommon.cpp:42
33310 msgid "mu[[unit of measure]]"
33313 #: src/lengthcommon.cpp:42
33317 #: src/lengthcommon.cpp:43
33321 #: src/lengthcommon.cpp:43
33325 #: src/lengthcommon.cpp:43
33326 msgid "Text Width %"
33327 msgstr "Testuaren zabalera %"
33329 #: src/lengthcommon.cpp:44
33330 msgid "Column Width %"
33331 msgstr "Zutabe zabalera %"
33333 #: src/lengthcommon.cpp:44
33334 msgid "Page Width %"
33335 msgstr "Orriaren zabalera %"
33337 #: src/lengthcommon.cpp:44
33338 msgid "Line Width %"
33339 msgstr "Lerroaren zabalera %"
33341 #: src/lengthcommon.cpp:45
33342 msgid "Text Height %"
33343 msgstr "Testuaren altuera %"
33345 #: src/lengthcommon.cpp:45
33346 msgid "Page Height %"
33347 msgstr "Orriaren altuera %"
33349 #: src/lengthcommon.cpp:45
33350 msgid "Line Distance %"
33351 msgstr "Lerroaren distantzia %"
33353 #: src/lyxfind.cpp:128
33354 msgid "Search error"
33355 msgstr "Bilaketako errorea"
33357 #: src/lyxfind.cpp:128
33358 msgid "Search string is empty"
33359 msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
33361 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33363 "End of file reached while searching forward.\n"
33364 "Continue searching from the beginning?"
33366 "Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
33367 "Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
33369 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33371 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33372 "Continue searching from the end?"
33374 "Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
33375 "Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
33377 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33378 msgid "String not found."
33379 msgstr "Ez da katerik aurkitu."
33381 #: src/lyxfind.cpp:400
33382 msgid "String found."
33383 msgstr "Katea aurkituta."
33385 #: src/lyxfind.cpp:402
33386 msgid "String has been replaced."
33387 msgstr "Katea ordeztu da."
33389 #: src/lyxfind.cpp:405
33391 msgid "%1$d strings have been replaced."
33392 msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
33394 #: src/lyxfind.cpp:1535
33395 msgid "Invalid regular expression!"
33396 msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
33398 #: src/lyxfind.cpp:1540
33399 msgid "Match not found!"
33400 msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
33402 #: src/lyxfind.cpp:1544
33403 msgid "Match found!"
33404 msgstr "Bat datorrena aurkituta."
33406 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33407 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33409 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33410 msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
33412 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33415 msgstr "Kutxa: %1$s"
33417 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33419 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33420 msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33422 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33424 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33425 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
33427 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33429 msgid "Color: %1$s"
33430 msgstr "Kolorea: %1$s"
33432 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33434 msgid "Decoration: %1$s"
33435 msgstr "Apainketa: %1$s"
33437 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33439 msgid "Environment: %1$s"
33440 msgstr "Ingurunea: %1$s"
33442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33443 msgid "Cursor not in table"
33444 msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
33446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33447 msgid "Only one row"
33448 msgstr "Errenkada bat soilik"
33450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33451 msgid "Only one column"
33452 msgstr "Zutabe bat soilik"
33454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33455 msgid "No hline to delete"
33456 msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
33458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33459 msgid "No vline to delete"
33460 msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
33462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33464 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33465 msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
33467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33470 msgstr "Mota: %1$s"
33472 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33473 msgid "Bad math environment"
33474 msgstr "Matematikako ingurune okerra"
33476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33478 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33479 "Change the math formula type and try again."
33481 "Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
33482 "Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
33484 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33486 msgstr "Zenbakirik ez"
33488 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33490 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33491 msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33493 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33495 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33496 msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
33498 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33500 msgid "Macro: %1$s"
33501 msgstr "Makroa: %1$s"
33503 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33507 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33509 msgstr "mat. makroa"
33511 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33513 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33514 msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
33516 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33518 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33519 msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
33521 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33523 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33524 msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
33526 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33527 msgid "create new math text environment ($...$)"
33528 msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
33530 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33531 msgid "entered math text mode (textrm)"
33532 msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
33534 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33535 msgid "Regular expression editor mode"
33536 msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
33538 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33539 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33540 msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
33542 # Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
33545 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33546 msgid "Standard[[mathref]]"
33549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33551 msgstr "ErrefGisakoa"
33553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33554 msgid "FormatRef: "
33555 msgstr "FormatuErref: "
33557 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33560 msgstr "Tamaina: %1$s"
33562 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33564 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33565 msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
33567 #: src/output.cpp:37
33570 "Could not open the specified document\n"
33573 "Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
33576 #: src/output_latex.cpp:1439
33577 msgid "Error in latexParagraphs"
33578 msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
33580 #: src/output_latex.cpp:1440
33583 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33584 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33586 "Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
33587 "tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
33590 #: src/output_plaintext.cpp:144
33592 msgstr "Laburpena: "
33594 #: src/output_plaintext.cpp:156
33595 msgid "References: "
33596 msgstr "Erreferentziak: "
33598 #: src/support/Package.cpp:169
33599 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33600 msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
33602 #: src/support/Package.cpp:173
33606 #: src/support/Package.cpp:528
33607 msgid "LyX binary not found"
33608 msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
33610 #: src/support/Package.cpp:529
33613 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33614 msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
33616 #: src/support/Package.cpp:648
33619 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33621 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33622 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33624 "Ezin da bilatutako \n"
33626 "duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
33627 "Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
33628 "aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
33630 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33631 msgid "File not found"
33632 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
33634 #: src/support/Package.cpp:718
33637 "Invalid %1$s switch.\n"
33638 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33640 "Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
33641 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33643 #: src/support/Package.cpp:745
33646 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33647 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33649 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33650 "%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
33652 #: src/support/Package.cpp:769
33655 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33656 "%2$s is not a directory."
33658 "Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
33659 "%2$s ez da direktorio bat."
33661 #: src/support/Package.cpp:771
33662 msgid "Directory not found"
33663 msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
33665 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33670 "has not yet completed.\n"
33672 "Do you want to stop it?"
33675 "komandoa ez da oraindik burutu.\n"
33677 "Nahi duzu gelditzea?"
33679 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33680 msgid "Stop command?"
33681 msgstr "Gelditu komandoa?"
33683 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33687 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33688 msgid "Let it &run"
33689 msgstr "Utzi &exekutatzen"
33691 #: src/support/debug.cpp:41
33692 msgid "No debugging messages"
33693 msgstr "Arazketa-mezurik ez"
33695 #: src/support/debug.cpp:42
33696 msgid "General information"
33697 msgstr "Informazio orokorra"
33699 #: src/support/debug.cpp:43
33700 msgid "Program initialisation"
33701 msgstr "Programaren hasieratzea"
33703 #: src/support/debug.cpp:44
33704 msgid "Keyboard events handling"
33705 msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
33707 #: src/support/debug.cpp:45
33708 msgid "GUI handling"
33709 msgstr "GUI kudeaketa"
33711 #: src/support/debug.cpp:46
33712 msgid "Lyxlex grammar parser"
33713 msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
33715 #: src/support/debug.cpp:47
33716 msgid "Configuration files reading"
33717 msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
33719 #: src/support/debug.cpp:48
33720 msgid "Custom keyboard definition"
33721 msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
33723 #: src/support/debug.cpp:49
33724 msgid "LaTeX generation/execution"
33725 msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
33727 #: src/support/debug.cpp:50
33728 msgid "Math editor"
33729 msgstr "Mat. editorea"
33731 #: src/support/debug.cpp:51
33732 msgid "Font handling"
33733 msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
33735 #: src/support/debug.cpp:52
33736 msgid "Textclass files reading"
33737 msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
33739 #: src/support/debug.cpp:53
33740 msgid "Version control"
33741 msgstr "Bertsio-kontrola"
33743 #: src/support/debug.cpp:54
33744 msgid "External control interface"
33745 msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
33747 #: src/support/debug.cpp:55
33748 msgid "Undo/Redo mechanism"
33749 msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
33751 #: src/support/debug.cpp:56
33752 msgid "User commands"
33753 msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
33755 #: src/support/debug.cpp:57
33756 msgid "The LyX Lexer"
33757 msgstr "LyX Lexer-a"
33759 #: src/support/debug.cpp:58
33760 msgid "Dependency information"
33761 msgstr "Mendekotasun-informazioa"
33763 #: src/support/debug.cpp:59
33765 msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
33767 #: src/support/debug.cpp:60
33768 msgid "Files used by LyX"
33769 msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
33771 #: src/support/debug.cpp:61
33772 msgid "Workarea events"
33773 msgstr "Laneko areako gertaerak"
33775 #: src/support/debug.cpp:62
33776 msgid "Clipboard handling"
33777 msgstr "Arbelaren kudeaketa"
33779 #: src/support/debug.cpp:63
33780 msgid "Graphics conversion and loading"
33781 msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
33783 #: src/support/debug.cpp:64
33784 msgid "Change tracking"
33785 msgstr "Aldaketen jarraipena"
33787 #: src/support/debug.cpp:65
33788 msgid "External template/inset messages"
33789 msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
33791 #: src/support/debug.cpp:66
33792 msgid "RowPainter profiling"
33793 msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
33795 #: src/support/debug.cpp:67
33796 msgid "Scrolling debugging"
33797 msgstr "Arazketa korritzea"
33799 #: src/support/debug.cpp:68
33800 msgid "Math macros"
33801 msgstr "Matematikako makroak"
33803 #: src/support/debug.cpp:69
33805 msgstr "EskEzk/Bidi"
33807 #: src/support/debug.cpp:70
33808 msgid "Locale/Internationalisation"
33809 msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
33811 #: src/support/debug.cpp:71
33812 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33813 msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
33815 #: src/support/debug.cpp:72
33816 msgid "Find and replace mechanism"
33817 msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
33819 #: src/support/debug.cpp:73
33820 msgid "Developers' general debug messages"
33821 msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
33823 #: src/support/debug.cpp:74
33824 msgid "All debugging messages"
33825 msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
33827 #: src/support/debug.cpp:153
33829 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33830 msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
33832 #: src/support/lassert.cpp:60
33835 "Assertion %1$s violated in\n"
33836 "file: %2$s, line: %3$s"
33838 "%1$s baieztapena hautsita:\n"
33839 "fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
33841 #: src/support/lassert.cpp:70
33843 "It should be safe to continue, but you\n"
33844 "may wish to save your work and restart LyX."
33846 "Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
33847 "baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
33848 "nahi izan dezakezu."
33850 #: src/support/lassert.cpp:73
33854 #: src/support/lassert.cpp:80
33856 "There has been an error with this document.\n"
33857 "LyX will attempt to close it safely."
33859 "Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
33860 "LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
33862 #: src/support/lassert.cpp:83
33863 msgid "Buffer Error!"
33864 msgstr "Errorea bufferrean!"
33866 #: src/support/lassert.cpp:90
33868 "LyX has encountered an application error\n"
33869 "and will now shut down."
33871 "LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
33872 "eta orain itxi egingo da."
33874 #: src/support/lassert.cpp:93
33875 msgid "Fatal Exception!"
33876 msgstr "Ustekabe larria!"
33878 #: src/support/os_win32.cpp:504
33879 msgid "System file not found"
33880 msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
33882 #: src/support/os_win32.cpp:505
33884 "Unable to load shfolder.dll\n"
33887 "Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
33890 #: src/support/os_win32.cpp:510
33891 msgid "System function not found"
33892 msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
33894 #: src/support/os_win32.cpp:511
33896 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33897 "Don't know how to proceed. Sorry."
33899 "Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
33900 "Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
33902 #: src/support/userinfo.cpp:45
33903 msgid "Unknown user"
33904 msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
33906 #~ msgid "Never Toggled"
33907 #~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
33909 #~ msgid "Other font settings"
33910 #~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
33912 #~ msgid "Always Toggled"
33913 #~ msgstr "Beti txandakatuta"
33916 #~ msgstr "&Hainbat:"
33918 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33919 #~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
33921 #~ msgid "&Toggle all"
33922 #~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
33924 #~ msgid "Springer cl2emult"
33925 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33927 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33928 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33930 #~ msgid "Springer SV Mono"
33931 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33933 #~ msgid "Springer SV Mult"
33934 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33936 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33937 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33943 #~ msgstr "Berrezarri"
33945 #~ msgid "Underbar"
33946 #~ msgstr "Azpimarratua"
33948 #~ msgid "Double underbar"
33949 #~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
33951 #~ msgid "Wavy underbar"
33952 #~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
33954 #~ msgid "Cross out"
33955 #~ msgstr "Urratua"
33957 #~ msgid "No color"
33958 #~ msgstr "Kolore gabea"
33960 #~ msgid "&Clipping"
33961 #~ msgstr "&Mozketa"
33963 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33964 #~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
33967 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33968 #~ "for en- and em-dashes"
33970 #~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
33971 #~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
33973 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33974 #~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
33977 #~ msgstr " eta besteak"
33979 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33980 #~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
33982 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33983 #~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
33985 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33986 #~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
34009 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34010 #~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
34012 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34013 #~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
34015 #~ msgid "Caption: "
34016 #~ msgstr "Epigrafea: "
34019 #~ msgid "Author Note: "
34020 #~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
34023 #~ msgid "ACM Volume: "
34024 #~ msgstr "Bolumena"
34027 #~ msgid "ACM Number: "
34028 #~ msgstr "PACS zenbakia:"
34031 #~ msgid "ACM Article: "
34032 #~ msgstr "Artikulua"
34035 #~ msgid "ACM Month: "
34036 #~ msgstr "Hilabetea"
34039 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34040 #~ msgstr "Japoniera"
34046 #~ msgid "Use &minted"
34047 #~ msgstr "minuturo"
34050 #~ msgid "Number floats by chapter"
34051 #~ msgstr "Maila kopurua"
34054 #~ msgid "Number floats by section"
34055 #~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
34058 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34059 #~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
34062 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34063 #~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
34066 #~ msgstr "&Gakoa:"
34068 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34069 #~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
34071 #~ msgid "&Default (numerical)"
34072 #~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
34075 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34076 #~ "parameters in document class options."
34078 #~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
34079 #~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
34082 #~ msgstr "&Natbib"
34084 #~ msgid "Natbib &style:"
34085 #~ msgstr "Natbib &estiloa:"
34087 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34088 #~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
34090 #~ msgid "&Jurabib"
34091 #~ msgstr "&Jurabib"
34093 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34094 #~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
34096 #~ msgid "Databa&ses"
34097 #~ msgstr "Datu-ba&seak"
34100 #~ msgid "&Search Citation"
34101 #~ msgstr "Bilatu aipamena"
34103 #~ msgid "Searc&h:"
34104 #~ msgstr "&Bilatu:"
34107 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34109 #~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
34110 #~ "'Bilatu' botoian."
34112 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34113 #~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
34116 #~ msgstr "&Bilatu"
34119 #~ msgid "Search &field:"
34120 #~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
34123 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34124 #~ msgstr "Sarrera motak:"
34126 #~ msgid "Text to place before citation"
34127 #~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
34129 #~ msgid "Text to place after citation"
34130 #~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
34132 #~ msgid "List all authors"
34133 #~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
34136 #~ msgid "&Full author list"
34137 #~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
34139 #~ msgid "Force upper case in citation"
34140 #~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
34143 #~ msgstr "&Tamaina:"
34146 #~ msgstr "&Helb. el."
34149 #~ msgstr "&Fitxategia"
34151 #~ msgid "&Description:"
34152 #~ msgstr "&Azalpena:"
34154 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34155 #~ msgstr "&Prozesadorea:"
34157 #~ msgid "&Zoom %:"
34158 #~ msgstr "&Zooma %:"
34160 #~ msgid "La&bels in:"
34161 #~ msgstr "E&tiketak hemen:"
34163 #~ msgid "&References"
34164 #~ msgstr "&Erreferentziak"
34166 #~ msgid "Fil&ter:"
34167 #~ msgstr "&Iragazkia:"
34170 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34171 #~ "sensitive option is checked)"
34173 #~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
34174 #~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
34177 #~ msgstr "&Ordenatu"
34179 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34180 #~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
34182 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34183 #~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
34185 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34186 #~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
34188 #~ msgid "Default (basic)"
34189 #~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
34191 #~ msgid "Citation engine"
34192 #~ msgstr "Aipamenaren motorra"
34195 #~ msgstr "Jurabib"
34197 #~ msgid "Example:"
34198 #~ msgstr "Adibidea:"
34200 #~ msgid "Examples:"
34201 #~ msgstr "Adibideak:"
34203 #~ msgid "Subexample:"
34204 #~ msgstr "Azpiadibidea:"
34209 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34210 #~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
34213 #~ msgid "Source Pane|S"
34214 #~ msgstr "Ikusi iturburua|t"
34216 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34217 #~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
34219 #~ msgid "Single Quote|S"
34220 #~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
34223 #~ msgstr "Estiloak"
34226 #~ "Today's date.\n"
34227 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34229 #~ "Gaurko data.\n"
34230 #~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
34232 #~ msgid "Plain text (image)"
34233 #~ msgstr "Testu soila (irudia)"
34235 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34236 #~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
34238 #~ msgid "date (output)"
34239 #~ msgstr "data (irteera)"
34241 #~ msgid "date command"
34242 #~ msgstr "'date' komandoa"
34249 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34250 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34253 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34254 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34257 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34258 #~ msgstr "ChkTeX abisua: "
34260 #~ msgid "frame of button"
34261 #~ msgstr "botoien markoa"
34263 #~ msgid "Change: "
34264 #~ msgstr "Aldaketa: "
34267 #~ msgstr " hemen "
34269 #~ msgid "Conversion Failed!"
34270 #~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
34272 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34273 #~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
34275 #~ msgid "``text''"
34276 #~ msgstr "“testua”"
34278 #~ msgid "''text''"
34279 #~ msgstr "”testua”"
34281 #~ msgid ",,text``"
34282 #~ msgstr "„testua“"
34284 #~ msgid ",,text''"
34285 #~ msgstr "„testua”"
34287 #~ msgid "<<text>>"
34288 #~ msgstr "«testua»"
34290 #~ msgid ">>text<<"
34291 #~ msgstr "»testua«"
34296 #~ msgid "Jump back"
34297 #~ msgstr "Joan atzera"
34299 #~ msgid "Jump to label"
34300 #~ msgstr "Joan etiketara"
34302 #~ msgid "Character: "
34303 #~ msgstr "Karakterea: "
34305 #~ msgid "Code Point: "
34306 #~ msgstr "Kodearen puntua: "
34308 #~ msgid "LaTeX Source"
34309 #~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
34311 #~ msgid "DocBook Source"
34312 #~ msgstr "DocBook-en iturburua"
34314 #~ msgid "Literate Source"
34315 #~ msgstr "Literate-ren iturburua"
34317 #~ msgid " (version control, locking)"
34318 #~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
34320 #~ msgid " (version control)"
34321 #~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
34323 #~ msgid " (changed)"
34324 #~ msgstr " (aldatuta)"
34326 #~ msgid " (read only)"
34327 #~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
34330 #~ msgid "External material"
34331 #~ msgstr "Kanpo-materiala"
34333 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34334 #~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
34337 #~ msgstr "DefGabe: "
34341 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34342 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34345 #~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
34346 #~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
34349 #~ msgid "Missing included file"
34350 #~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
34352 #~ msgid "Export failure"
34353 #~ msgstr "Huts egin du esportatzean"
34356 #~ msgid "DVI-PS Options"
34357 #~ msgstr "&Aukerak:"
34359 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34360 #~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
34362 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34363 #~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
34365 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34366 #~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
34368 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34369 #~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
34371 #~ msgid "Document &class"
34372 #~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
34374 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34375 #~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
34377 #~ msgid "Forward search"
34378 #~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
34380 #~ msgid "Printer Command Options"
34381 #~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
34383 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34384 #~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
34386 #~ msgid "File ex&tension:"
34387 #~ msgstr "&Luzapena:"
34389 #~ msgid "Option used to print to a file."
34390 #~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
34392 #~ msgid "Print to &file:"
34393 #~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
34395 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34397 #~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
34399 #~ msgid "Set &printer:"
34400 #~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
34402 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34403 #~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
34405 #~ msgid "Spool &printer:"
34406 #~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
34408 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34409 #~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
34411 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34412 #~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
34414 #~ msgid "Re&verse pages:"
34415 #~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
34417 #~ msgid "&Number of copies:"
34418 #~ msgstr "Kopia &kopurua:"
34420 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34421 #~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
34423 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34424 #~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
34426 #~ msgid "Co&llated:"
34427 #~ msgstr "Tar&tekatua:"
34429 #~ msgid "Pa&ge range:"
34430 #~ msgstr "&Orri-barrutia:"
34432 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34433 #~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
34435 #~ msgid "&Odd pages:"
34436 #~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
34438 #~ msgid "&Even pages:"
34439 #~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
34441 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34442 #~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
34444 #~ msgid "E&xtra options:"
34445 #~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
34447 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34449 #~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
34452 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34453 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34454 #~ "your printers."
34456 #~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
34457 #~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
34458 #~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
34460 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34461 #~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
34463 #~ msgid "Name of the default printer"
34464 #~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
34466 #~ msgid "Default &printer:"
34467 #~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
34469 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34470 #~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
34473 #~ msgstr "Orrialdeak"
34475 #~ msgid "Page number to print from"
34476 #~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
34478 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34479 #~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
34481 #~ msgid "Page number to print to"
34482 #~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
34484 #~ msgid "Print all pages"
34485 #~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
34488 #~ msgstr "Nondi&k"
34490 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34491 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
34493 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34494 #~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
34496 #~ msgid "Print in reverse order"
34497 #~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
34499 #~ msgid "Re&verse order"
34500 #~ msgstr "&Alderantziz"
34503 #~ msgstr "&Kopiak"
34505 #~ msgid "Number of copies"
34506 #~ msgstr "Kopia kopurua"
34508 #~ msgid "Collate copies"
34509 #~ msgstr "Tartekatu kopiak"
34511 #~ msgid "&Collate"
34512 #~ msgstr "&Tartekatu"
34514 #~ msgid "Send output to the printer"
34515 #~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
34517 #~ msgid "P&rinter:"
34518 #~ msgstr "I&nprimagailua:"
34520 #~ msgid "Send output to the given printer"
34521 #~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
34523 #~ msgid "Send output to a file"
34524 #~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
34526 #~ msgid "&Longtable"
34527 #~ msgstr "&Taula luzea"
34529 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34530 #~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
34533 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34534 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34538 #~ msgstr "Zerrendak:"
34540 #~ msgid "Top Line|n"
34541 #~ msgstr "Goiko marra|G"
34543 #~ msgid "Bottom Line|i"
34544 #~ msgstr "Beheko marra|B"
34546 #~ msgid "Print...|P"
34547 #~ msgstr "Inprimatu...|n"
34549 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34550 #~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
34552 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34553 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34556 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34557 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34559 #~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
34560 #~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
34562 #~ msgid "Print document failed"
34563 #~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
34565 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34566 #~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
34568 #~ msgid "Unknown document class"
34569 #~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
34571 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34573 #~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
34575 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34576 #~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
34578 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34579 #~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
34581 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34582 #~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
34584 #~ msgid "Included File Invalid"
34585 #~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
34588 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34590 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34592 #~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
34594 #~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
34595 #~ "eguneratu beharko duzu."
34597 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34598 #~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
34600 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34601 #~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
34603 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34604 #~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
34607 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34608 #~ "environment variable PRINTER."
34610 #~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
34611 #~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
34613 #~ msgid "The option to print only even pages."
34614 #~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34617 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34618 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34620 #~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
34621 #~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
34623 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34625 #~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
34627 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34628 #~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
34630 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34631 #~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
34633 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34634 #~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
34637 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34638 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34639 #~ "and arguments."
34641 #~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
34642 #~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
34645 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34646 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34648 #~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
34649 #~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
34650 #~ "izenarekin batera."
34652 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34654 #~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
34655 #~ "pasatzeko aukera."
34657 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34659 #~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
34660 #~ "pasatzeko aukera."
34663 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34666 #~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
34668 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34670 #~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
34672 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34673 #~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
34694 #~ msgstr "Magenta"
34700 #~ msgstr "Inprimagailua"
34702 #~ msgid "Print Document"
34703 #~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
34705 #~ msgid "Print to file"
34706 #~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
34708 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34709 #~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
34711 #~ msgid "Open Navigator..."
34712 #~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
34714 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34715 #~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
34719 #~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
34722 #~ msgid "&Vertical factor:"
34723 #~ msgstr "Tarte &bertikala:"
34726 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34727 #~ msgstr "Mamu &horizontala"
34730 #~ msgid "Rotation"
34731 #~ msgstr "Notazioa"
34734 #~ msgid "&Rotation:"
34735 #~ msgstr "Notazioa"
34738 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34740 #~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
34741 #~ "euskarria gaitzeko."
34744 #~ msgid "Enable &RTL support"
34745 #~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
34750 #~ msgid "EndOfSlide"
34751 #~ msgstr "GardenkiAmaiera"
34753 #~ msgid "--Separator--"
34754 #~ msgstr "-- Bereizlea --"
34756 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34757 #~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
34759 #~ msgid "TeX Code|X"
34760 #~ msgstr "TeX kodea|k"
34762 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34764 #~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
34770 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34771 #~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
34773 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34774 #~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
34776 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34777 #~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
34779 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34780 #~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
34782 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34783 #~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
34786 #~ msgstr "E&sparrua"
34789 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34790 #~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
34792 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34793 #~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
34796 #~ msgid "Split Environment|l"
34797 #~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
34800 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34801 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34804 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34805 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34808 #~ msgid "Alternative theorem string"
34809 #~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
34812 #~ msgid "Key Words."
34813 #~ msgstr "Gako-hitzak."
34815 #~ msgid "Multilingual captions"
34816 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
34819 #~ msgstr "Ebakina"
34821 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34822 #~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
34824 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34825 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
34827 #~ msgid "End Multiple Columns"
34828 #~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
34830 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34831 #~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
34833 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34836 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34837 #~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
34839 #~ msgid "Use AMS &math package"
34840 #~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
34842 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34843 #~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
34845 #~ msgid "Use &esint package"
34846 #~ msgstr "Erabili &esint paketea"
34848 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34849 #~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
34851 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34852 #~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
34854 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34855 #~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
34857 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34858 #~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
34860 #~ msgid "Use mh&chem package"
34861 #~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
34864 #~ msgstr "&Lehena:"
34867 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34868 #~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
34870 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34871 #~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
34874 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34875 #~ "actually to print."
34877 #~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
34879 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34880 #~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
34882 #~ msgid "Table w&idth:"
34883 #~ msgstr "Taularen &zabalera:"
34885 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34886 #~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
34888 #~ msgid "institute mark"
34889 #~ msgstr "erakunde marka"
34891 #~ msgid "Fig. ---"
34892 #~ msgstr "Irud. ---"
34894 #~ msgid "Computing Review Categories"
34895 #~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
34898 #~ msgstr "LatinaAktibo"
34900 #~ msgid "Latin on"
34901 #~ msgstr "Latina aktibo"
34903 #~ msgid "LatinOff"
34904 #~ msgstr "LatinaInaktibo"
34906 #~ msgid "Latin off"
34907 #~ msgstr "Latina inaktibo"
34909 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34910 #~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
34912 #~ msgid "EndFrame"
34913 #~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
34915 #~ msgid "________________________________"
34916 #~ msgstr "________________________________"
34918 #~ msgid "Institute mark"
34919 #~ msgstr "Erakunde-marka"
34921 #~ msgid "Maintext"
34922 #~ msgstr "Testu nagusia"
34928 #~ msgstr "Tartea:"
34930 #~ msgid "Computer:"
34931 #~ msgstr "Ordenagailua:"
34933 #~ msgid "Close Section"
34934 #~ msgstr "Itxi atala"
34936 #~ msgid "Table Caption"
34937 #~ msgstr "Taula epigrafea"
34939 #~ msgid "Captionabove"
34940 #~ msgstr "Epigrafea gainean"
34942 #~ msgid "Captionbelow"
34943 #~ msgstr "Epigrafea azpian"
34948 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34949 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
34951 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34952 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
34954 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34955 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
34957 #~ msgid "Settings...|g"
34958 #~ msgstr "Ezarpenak...|E"
34960 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34961 #~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
34963 #~ msgid "Braille Manual|B"
34964 #~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
34967 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34968 #~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
34970 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34971 #~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
34974 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34975 #~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
34977 #~ msgid "Rotate cell"
34978 #~ msgstr "Biratu gelaxka"
34980 #~ msgid "AMS arrows"
34981 #~ msgstr "AMS geziak"
34983 #~ msgid "AMS relations"
34984 #~ msgstr "AMS erlazioak"
34986 #~ msgid "AMS operators"
34987 #~ msgstr "AMS eragileak"
34989 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34990 #~ msgstr "AMS hainbat"
34992 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34993 #~ msgstr "AMS hainbat"
34995 #~ msgid "AMS Arrows"
34996 #~ msgstr "AMS geziak"
34998 #~ msgid "AMS Relations"
34999 #~ msgstr "AMS erlazioak"
35001 #~ msgid "AMS Operators"
35002 #~ msgstr "AMS eragileak"
35004 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35005 #~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35007 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35008 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35010 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35011 #~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35013 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35014 #~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35016 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35017 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35022 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35023 #~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
35025 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35026 #~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
35028 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35029 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35031 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35032 #~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
35034 #~ msgid "Specify the default paper size."
35035 #~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
35037 #~ msgid "Memory problem"
35038 #~ msgstr "Memoriako arazoa"
35040 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35041 #~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
35046 #~ msgid "List of Graphics"
35047 #~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
35049 #~ msgid "List of Equations"
35050 #~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
35052 #~ msgid "List of Index Entries"
35053 #~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
35055 #~ msgid "List of Marginal notes"
35056 #~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
35058 #~ msgid "List of Notes"
35059 #~ msgstr "Oharren zerrenda"
35061 #~ msgid "List of Citations"
35062 #~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
35064 #~ msgid "List of Branches"
35065 #~ msgstr "Adarren zerrenda"
35067 #~ msgid "List of Changes"
35068 #~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
35070 #~ msgid "Automatic help"
35071 #~ msgstr "Laguntza automatikoa"
35076 #~ msgid "Documents"
35077 #~ msgstr "Dokumentuak"
35080 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35081 #~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
35083 #~ msgid "elsewhere"
35084 #~ msgstr "beste nonbaiten"
35086 #~ msgid "Multilingual caption:"
35087 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
35089 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35090 #~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
35092 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
35093 #~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
35095 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35096 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
35098 #~ msgid "Use mathtools package"
35099 #~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
35101 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35102 #~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
35104 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35105 #~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
35107 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35108 #~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
35111 #~ msgstr "&Berria:"
35114 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35115 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35116 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35118 #~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
35119 #~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
35120 #~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
35122 #~ msgid "&Output Format:"
35123 #~ msgstr "&Irteerako formatua:"
35129 #~ msgstr "Urratsa"
35131 #~ msgid "Step \\thestep."
35132 #~ msgstr "\\thestep. urratsa"
35134 #~ msgid "Appendices Section"
35135 #~ msgstr "Eranskinen atalak"
35137 #~ msgid "--- Appendices ---"
35138 #~ msgstr "--- Eranskinak ---"
35143 #~ msgid "Preface:"
35144 #~ msgstr "Prefazioa:"
35146 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35147 #~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
35149 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35150 #~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
35153 #~ msgstr "Aurkibidetxoa"
35155 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35156 #~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
35158 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35159 #~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
35162 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35163 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35165 #~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
35166 #~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
35167 #~ "artistikoa erabiltzen."